1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:32,080 --> 00:00:36,390
Entonces... ¿por qué investigar
un caso sin resolver?

3
00:00:36,400 --> 00:00:40,350
¿Por qué abrir una vieja herida
y causar más sufrimiento?

4
00:00:40,360 --> 00:00:44,310
Porque esas heridas se han
cerrado de forma sucia.

5
00:00:44,320 --> 00:00:46,270
Por eso.

6
00:00:46,280 --> 00:00:48,630
Y no puede haber verdadera curación

7
00:00:48,640 --> 00:00:51,270
a menos que estemos
dispuestos a abrirlas

8
00:00:51,280 --> 00:00:54,200
y enfrentarnos a lo que
supura en su interior.

9
00:00:57,320 --> 00:00:59,030
A Ember no le hace mucha gracia

10
00:00:59,040 --> 00:01:01,590
que vayas a perderte su 17 cumpleaños.

11
00:01:01,600 --> 00:01:03,910
Bueno, tengo turno de noche.

12
00:01:03,920 --> 00:01:05,790
¿La caseta de los botes
no te da suficiente?

13
00:01:05,800 --> 00:01:08,000
No lo suficiente para el
regalo que le voy a hacer, no.

14
00:01:09,760 --> 00:01:11,670
De todas formas, no me
gustan las fiestas.

15
00:01:11,680 --> 00:01:13,430
Es en el pub.

16
00:01:13,440 --> 00:01:15,470
Yo voy.

17
00:01:15,480 --> 00:01:16,990
¿En serio?

18
00:01:17,000 --> 00:01:19,029
Elegida como conductora.

19
00:01:19,039 --> 00:01:20,080
   

20
00:01:21,280 --> 00:01:23,470
Tengo la sensación de que estaré
en todos los cumpleaños de Ember

21
00:01:23,480 --> 00:01:24,680
a partir de ahora.

22
00:01:26,560 --> 00:01:28,360
Te gusta mucho.

23
00:01:29,800 --> 00:01:32,150
Bueno, ella es de verdad.

24
00:01:32,160 --> 00:01:34,790
Seguro que le dices eso
a todas las chicas.

25
00:01:34,800 --> 00:01:36,360
No, Ember es especial.

26
00:01:39,160 --> 00:01:42,070
No estoy segura de poder permitir
que esté con un hombre que no sabe

27
00:01:42,080 --> 00:01:44,320
rebanar un panecillo con la mano.

28
00:01:45,880 --> 00:01:47,510
   

29
00:01:51,440 --> 00:01:52,759
¿Está mal?

30
00:01:53,920 --> 00:01:56,430
Me has rebanado la mano, Amy.

31
00:01:56,440 --> 00:01:58,469
Ha llegado hasta el hueso.

32
00:01:58,479 --> 00:01:59,680
Estás mintiendo.

33
00:02:01,560 --> 00:02:03,550
Es bastante desconcertante
ver tu propio hueso.

34
00:02:03,560 --> 00:02:06,360
Es como una pequeña mirada al futuro.

35
00:02:08,560 --> 00:02:10,189
Quiero ver tu herida.

36
00:02:10,199 --> 00:02:11,880
Espera...

37
00:02:17,880 --> 00:02:20,440
Quiero ser tu herida.

38
00:02:25,240 --> 00:02:26,880
Vale.

39
00:02:33,240 --> 00:02:35,870
Míralo, Ember.

40
00:02:35,880 --> 00:02:37,160
Míralo.

41
00:02:39,560 --> 00:02:41,760
Metiste esta prueba en
el almacén de pruebas.

42
00:02:43,280 --> 00:02:45,120
¿Sabes lo que es?

43
00:02:46,680 --> 00:02:48,200
Es Amy Knightly.

44
00:02:49,400 --> 00:02:50,800
Lo que queda de ella.

45
00:02:52,520 --> 00:02:54,270
Todo lo que era.

46
00:02:54,280 --> 00:02:56,950
Todo lo que podría haber sido.

47
00:02:56,960 --> 00:02:58,720
Todo reducido a carbón.

48
00:03:01,800 --> 00:03:04,190
Esperábamos encontrar
el resto de ella bajo

49
00:03:04,200 --> 00:03:06,310
el sótano de la caseta de los botes,

50
00:03:06,320 --> 00:03:07,800
pero no está allí.

51
00:03:10,480 --> 00:03:12,670
Ayúdanos a encontrarla, Ember.

52
00:03:12,680 --> 00:03:15,190
Ayúdanos a devolvérsela a su madre.

53
00:03:15,200 --> 00:03:17,630
No puedo ayudarles, porque no sé nada.

54
00:03:17,640 --> 00:03:20,680
- Sabes que él la mató.
- No. No lo sé.

55
00:03:22,040 --> 00:03:23,230
No lo sé.

56
00:03:23,240 --> 00:03:26,110
Cuando te sientas frente a un sospechoso

57
00:03:26,120 --> 00:03:29,079
y se niega a involucrarse
como lo haría un inocente...

58
00:03:31,120 --> 00:03:33,680
¿qué sientes hacia
él, detective Manning?

59
00:03:35,400 --> 00:03:37,470
Desprecio.

60
00:03:37,480 --> 00:03:39,310
Porque eres detective,

61
00:03:39,320 --> 00:03:42,160
y nunca dejamos de ser
servidores de la justicia.

62
00:03:43,720 --> 00:03:45,040
¿Estoy en lo cierto?

63
00:03:50,280 --> 00:03:51,960
Le he dicho todo lo que sé.

64
00:03:53,079 --> 00:03:55,360
Ahora, acúseme o déjeme en libertad.

65
00:03:57,360 --> 00:03:59,560
Por cierto, se supone que
eso le corresponde a usted.

66
00:04:08,760 --> 00:04:12,750
¡Ember! ¿Qué pasó?

67
00:04:12,960 --> 00:04:14,880
Estoy en libertad bajo
fianza. Suspendida.

68
00:04:16,640 --> 00:04:18,630
Bueno, llegas justo a
tiempo para el desayuno.

69
00:04:18,640 --> 00:04:21,160
Gofres y cervezas, en
memoria de su padre.

70
00:04:24,440 --> 00:04:26,320
Vale. Genial.

71
00:04:29,000 --> 00:04:30,750
¿Por qué ha sido eso?

72
00:04:30,760 --> 00:04:32,120
Por creer en él.

73
00:04:36,000 --> 00:04:37,470
Por papá.

74
00:04:37,480 --> 00:04:39,230
Por Mack.

75
00:04:39,240 --> 00:04:40,440
Por Mack.

76
00:04:41,600 --> 00:04:43,000
Despacio.

77
00:04:44,240 --> 00:04:46,230
Papá podía bebérsela en
unos cinco segundos.

78
00:04:46,240 --> 00:04:48,920
Sí, cuando tenía 20 años, y
probablemente no para desayunar.

79
00:04:53,600 --> 00:04:56,510
Hannah, probablemente
tengas algunas preguntas

80
00:04:56,520 --> 00:04:58,030
sobre por qué me detuvieron.

81
00:04:58,040 --> 00:04:59,990
Sí, porque en la policía
son unos malditos idiotas

82
00:05:00,000 --> 00:05:01,550
que no tienen ni idea de lo que hacen.

83
00:05:03,320 --> 00:05:05,270
- Tienen pruebas.
- Las pruebas pueden ser erróneas.

84
00:05:05,280 --> 00:05:06,400
Pueden...

85
00:05:09,240 --> 00:05:10,510
Hannah, la policía...

86
00:05:10,520 --> 00:05:12,470
No quiero hablar de esto.

87
00:05:12,480 --> 00:05:14,790
Es que... hoy no.

88
00:05:14,800 --> 00:05:17,590
No en el aniversario.

89
00:05:17,600 --> 00:05:20,160
Solo quiero que vayamos
al lago y le recordemos.

90
00:05:21,640 --> 00:05:22,670
Las cenizas.

91
00:05:22,680 --> 00:05:26,789
No, Hannah, no, no podremos
esparcirlas desde el embarcadero.

92
00:05:26,799 --> 00:05:27,950
¿Por qué no?

93
00:05:27,960 --> 00:05:30,430
¿Por qué no? ¡Tenemos que hacerlo! Eso
es lo que él quería que hiciéramos.

94
00:05:30,440 --> 00:05:31,800
¡No va a ser posible!

95
00:05:33,240 --> 00:05:34,840
Hoy no.

96
00:05:49,240 --> 00:05:51,390
   

97
00:05:51,400 --> 00:05:52,720
¿Qué es tan urgente?

98
00:05:55,400 --> 00:05:57,000
Quería darte esto.

99
00:05:58,200 --> 00:06:00,710
Una lista de terapeutas.

100
00:06:00,720 --> 00:06:03,000
Todos son gente que
conozco y recomiendo.

101
00:06:05,880 --> 00:06:07,070
Vale...

102
00:06:07,080 --> 00:06:09,790
Creo que acudiste a mí porque querías
respuestas a algunas preguntas

103
00:06:09,800 --> 00:06:11,190
sobre tu relación con Mack.

104
00:06:11,200 --> 00:06:13,430
Acudí a ti porque quería
solucionar mi insomnio.

105
00:06:13,440 --> 00:06:15,670
No son preguntas fáciles
de hacer verbalmente.

106
00:06:15,680 --> 00:06:17,470
Y flirteas conmigo

107
00:06:17,480 --> 00:06:19,510
con la esperanza de que
mi reacción las responda.

108
00:06:19,520 --> 00:06:21,760
Vale, ya me has perdido.

109
00:06:22,800 --> 00:06:25,200
Ember, ¿tu mensaje?

110
00:06:28,800 --> 00:06:30,230
Dios mío.

111
00:06:30,240 --> 00:06:32,720
Quieres saber si importó
el desequilibrio de poder.

112
00:06:33,800 --> 00:06:36,910
Quieres saber de quién era la
responsabilidad de no colgar.

113
00:06:36,920 --> 00:06:38,430
Bajo circunstancia normales,

114
00:06:38,440 --> 00:06:40,270
En circunstancias normales,
estaría encantado de responder.

115
00:06:40,280 --> 00:06:42,390
¿Lo harías? Bien, eso es encantador.

116
00:06:42,400 --> 00:06:43,760
Pero aquí, no puedo.

117
00:06:45,680 --> 00:06:47,440
Porque tengo sentimientos hacia ti.

118
00:06:52,480 --> 00:06:54,030
¿Me estás pidiendo salir, Casey?

119
00:06:54,040 --> 00:06:56,710
Hay líneas que no se pueden cruzar.

120
00:06:56,720 --> 00:06:58,600
Por mucho que nos guste.

121
00:07:00,960 --> 00:07:02,750
Bueno, ¿y qué... es esto, entonces?

122
00:07:02,760 --> 00:07:04,470
¿Quieres decir algo?

123
00:07:04,480 --> 00:07:05,630
Estoy haciendo un juicio.

124
00:07:05,640 --> 00:07:08,070
¿Que yo soy una fracasada de serie,
pero que tú eres mejor que Mack?

125
00:07:08,080 --> 00:07:09,200
No eres una fracasada.

126
00:07:13,840 --> 00:07:17,390
Las zonas grises fuera de los
libros de texto de psicología,

127
00:07:17,400 --> 00:07:20,190
ahí es donde tiene lugar
la vida real, Casey.

128
00:07:26,960 --> 00:07:29,040
Malachy y yo queremos
llegar hasta el final.

129
00:07:32,000 --> 00:07:33,310
¿Hasta el final?

130
00:07:33,320 --> 00:07:34,950
Mi madre se va,

131
00:07:34,960 --> 00:07:36,950
lo que significa que mi padre también.

132
00:07:36,960 --> 00:07:38,630
Es la oportunidad perfecta.

133
00:07:38,640 --> 00:07:40,430
Nos quedaremos en el lago
toda la noche, ya sabes,

134
00:07:40,440 --> 00:07:41,830
para ver salir el sol.

135
00:07:41,840 --> 00:07:43,200
Que sea especial.

136
00:07:45,200 --> 00:07:46,720
Vamos.

137
00:07:51,560 --> 00:07:54,280
Tú también podrías... hacerlo.

138
00:07:55,880 --> 00:07:57,280
Con Joe.

139
00:07:58,360 --> 00:08:00,070
¿Tener... sexo con él?

140
00:08:00,080 --> 00:08:02,520
Sí. Le gustas.

141
00:08:04,280 --> 00:08:06,350
¿No te gusta?

142
00:08:06,360 --> 00:08:09,990
Bueno, no... me gusta.

143
00:08:10,000 --> 00:08:11,270
Es que...

144
00:08:11,280 --> 00:08:13,950
Amy, no sé si deberías
acostarte con Malachy.

145
00:08:13,960 --> 00:08:16,910
- ¿Por qué no?
- Él mismo dice que no te quiere.

146
00:08:16,920 --> 00:08:19,790
No, dice que no cree en el amor.

147
00:08:19,800 --> 00:08:21,870
No es lo mismo.

148
00:08:21,880 --> 00:08:23,520
Sí, pero ¿te hace feliz?

149
00:08:26,360 --> 00:08:28,840
¿Sabes lo que me haría feliz?

150
00:08:31,280 --> 00:08:32,710
Tú...

151
00:08:32,720 --> 00:08:34,549
y yo...

152
00:08:34,559 --> 00:08:36,470
perdiendo la virginidad

153
00:08:36,480 --> 00:08:39,630
exactamente al mismo tiempo.

154
00:08:39,640 --> 00:08:41,640
Ellos dentro de nosotras, pero...

155
00:08:43,840 --> 00:08:45,640
nosotras realmente la una con la otra.

156
00:08:51,800 --> 00:08:53,280
¿Te gustaría eso?

157
00:08:56,480 --> 00:08:58,360
¿Te gustaría, Kitty?

158
00:09:00,720 --> 00:09:02,910
¿Tú y yo...

159
00:09:02,920 --> 00:09:04,680
unidas para siempre?

160
00:09:07,000 --> 00:09:08,400
Sí.

161
00:09:24,160 --> 00:09:26,190
¿Qué pasa?

162
00:09:26,200 --> 00:09:28,000
¿Joan?

163
00:09:30,120 --> 00:09:32,040
Es solo el gato.

164
00:09:39,880 --> 00:09:41,270
¿Cómo estás, Hannah?

165
00:09:41,280 --> 00:09:43,070
No vamos a esparcirlas.

166
00:09:43,080 --> 00:09:44,680
No hasta que podamos hacerlo bien.

167
00:09:45,720 --> 00:09:46,800
   

168
00:09:48,160 --> 00:09:51,470
Pues brindemos por él,
entonces, ¿de acuerdo?

169
00:09:51,480 --> 00:09:54,430
Echo de menos a Mack. Estaba muy bueno.

170
00:09:54,440 --> 00:09:56,560
- ¡Jules!
- ¡Pero lo estaba!

171
00:09:58,720 --> 00:10:00,790
Podrías haberlos dejado
otros cinco, mamá.

172
00:10:00,800 --> 00:10:02,990
Tu horno es un infierno, Ember.

173
00:10:03,000 --> 00:10:04,760
Lo incinera todo.

174
00:10:12,240 --> 00:10:13,560
Bebamos.

175
00:10:19,280 --> 00:10:20,880
¿Vas a decir unas palabras?

176
00:10:22,760 --> 00:10:24,470
No pensaba hacerlo, no.

177
00:10:24,480 --> 00:10:25,870
Por favor, mamá.

178
00:10:25,880 --> 00:10:27,590
Sí, definitivamente deberías, Ember.

179
00:10:27,600 --> 00:10:30,280
¡Eras como Michelle Obama
cuando viniste a la escuela!

180
00:10:44,080 --> 00:10:45,560
Bueno...

181
00:10:53,200 --> 00:10:54,760
Mack era...

182
00:10:58,520 --> 00:11:00,120
Él...

183
00:11:03,920 --> 00:11:05,000
Mack...

184
00:11:10,200 --> 00:11:11,750
Lo siento...

185
00:11:11,760 --> 00:11:13,670
Vamos, solo di lo que
significaba para ti.

186
00:11:13,680 --> 00:11:15,920
- Lo estoy intentando, Hannah.
- ¡Pues di algo!

187
00:11:19,360 --> 00:11:22,750
Hannah, quizá yo pueda
decir algo en su lugar.

188
00:11:22,760 --> 00:11:24,590
Porque si siento aunque
sea una décima parte

189
00:11:24,600 --> 00:11:27,070
de lo que siente tu madre
ahora mismo, entonces...

190
00:11:27,080 --> 00:11:28,990
entiendo por qué está superada.

191
00:11:29,000 --> 00:11:31,350
No está superada.

192
00:11:31,360 --> 00:11:33,310
- No en el sentido que tú quieres decir.
- Hannah...

193
00:11:33,320 --> 00:11:35,470
La policía cree que papá
mató a Amy Knightly.

194
00:11:35,480 --> 00:11:36,950
¡Joder!

195
00:11:36,960 --> 00:11:38,280
No...

196
00:11:39,600 --> 00:11:41,320
No, eso no es cierto, ¿verdad, Em?

197
00:11:46,160 --> 00:11:48,440
Tienen algunas pruebas.

198
00:11:50,520 --> 00:11:52,350
- ¿Como qué?
- Arj, por favor.

199
00:11:52,360 --> 00:11:54,150
No, vamos, mamá.

200
00:11:54,160 --> 00:11:55,190
¿Por qué no me lo explicas?

201
00:11:55,200 --> 00:11:56,630
Explica a todos por qué dudas de él.

202
00:11:56,640 --> 00:11:57,990
- Hablaremos de ello más tarde.
- ¡No!

203
00:11:58,000 --> 00:11:59,640
¡Hablaremos de ello ahora, joder!

204
00:12:01,440 --> 00:12:03,710
¿Y bien?

205
00:12:03,720 --> 00:12:05,080
Estamos esperando.

206
00:12:06,480 --> 00:12:08,390
Han encontrado un
fragmento de hueso de Amy

207
00:12:08,400 --> 00:12:10,000
en el sótano de la caseta de los botes.

208
00:12:11,160 --> 00:12:12,760
No.

209
00:12:14,440 --> 00:12:15,680
Dios.

210
00:12:17,280 --> 00:12:19,750
Hannah. Hannah.

211
00:12:19,760 --> 00:12:20,800
¡Hannah!

212
00:12:28,240 --> 00:12:30,150
Allá vamos.

213
00:12:30,160 --> 00:12:31,800
Ya se ha esparcido.

214
00:12:57,280 --> 00:12:59,430
No quiero oírlo.

215
00:12:59,440 --> 00:13:01,790
No iba a decir nada.

216
00:13:01,800 --> 00:13:02,950
¿En serio?

217
00:13:02,960 --> 00:13:06,110
Me estoy lavando literalmente
las manos de mi marido muerto.

218
00:13:06,120 --> 00:13:09,320
Seguro que has visto aquí una
oportunidad de aprendizaje.

219
00:13:11,760 --> 00:13:14,200
Algunas cosas no admiten
comentarios, Ember.

220
00:13:19,320 --> 00:13:20,720
Lo siento, mamá.

221
00:13:23,200 --> 00:13:24,590
No, yo lo siento.

222
00:13:24,600 --> 00:13:26,710
No debería haber salido así.

223
00:13:26,720 --> 00:13:29,080
Tienes que demostrar a todo
el mundo que papá es inocente.

224
00:13:32,360 --> 00:13:34,190
No puedo involucrarme.

225
00:13:34,200 --> 00:13:36,430
- ¿Por qué no?
- Porque estoy demasiado cerca.

226
00:13:36,440 --> 00:13:38,200
- Y porque crees que él lo hizo.
- ¡No!

227
00:13:44,080 --> 00:13:46,710
No lo sé, Hannah, de
verdad que no lo sé.

228
00:13:46,720 --> 00:13:48,200
Pues yo sí, y yo...

229
00:13:50,480 --> 00:13:52,270
Él no lo hizo, mamá.

230
00:13:52,280 --> 00:13:54,590
Era la persona más amable,

231
00:13:54,600 --> 00:13:56,390
y tú lo sabes.

232
00:13:56,400 --> 00:13:59,640
Así que te lo ruego, por
favor, tienes que demostrarlo.

233
00:14:10,240 --> 00:14:11,710
No puedes estar aquí.

234
00:14:11,720 --> 00:14:13,750
Soy una buena detective con
buenos presentimientos,

235
00:14:13,760 --> 00:14:16,070
y me están diciendo que esto
no es un hecho cerrado.

236
00:14:16,080 --> 00:14:17,870
Hay que seguir buscando en otra parte.

237
00:14:17,880 --> 00:14:20,710
Los presentimientos son
la policía de los pobres.

238
00:14:20,720 --> 00:14:22,720
Yo construyo casos basándome en pruebas.

239
00:14:26,640 --> 00:14:28,590
Es todo circunstancial,

240
00:14:28,600 --> 00:14:31,630
lo que podría llamarse
"pruebas de los pobres".

241
00:14:31,640 --> 00:14:32,950
¿Y qué pasa con el asesino de Riz?

242
00:14:32,960 --> 00:14:34,590
No le da una respuesta a eso.

243
00:14:34,600 --> 00:14:36,350
Estamos siguiendo varias
pistas no relacionadas.

244
00:14:36,360 --> 00:14:38,790
- ¿Cuáles son?
- Que son...

245
00:14:38,800 --> 00:14:41,640
únicamente para los oídos
de los policías en activo.

246
00:14:42,640 --> 00:14:46,120
Ahora, si no te importa,
tenemos trabajo que hacer.

247
00:15:03,280 --> 00:15:04,600
¿Joan?

248
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
Joan, siento mucho molestarla...

249
00:15:14,360 --> 00:15:16,350
Joan.

250
00:15:16,360 --> 00:15:17,790
¿Qué está haciendo aquí?

251
00:15:17,800 --> 00:15:20,080
- ¿Qué le pasa?
- Nada.

252
00:15:22,600 --> 00:15:23,910
¡¿La ha drogado?!

253
00:15:23,920 --> 00:15:26,350
Estaba muy agitada después
de su última visita.

254
00:15:26,360 --> 00:15:28,080
El médico le ha dado algo.

255
00:15:30,680 --> 00:15:32,990
La enfermera dijo que
estaba preguntando por mí.

256
00:15:33,000 --> 00:15:34,400
No que yo sepa.

257
00:15:35,560 --> 00:15:36,710
Necesito hablar con Joan.

258
00:15:36,720 --> 00:15:38,630
Lo cual, creo que puede verlo,
no es posible en este momento.

259
00:15:38,640 --> 00:15:39,790
¿Cuándo podría ser posible?

260
00:15:39,800 --> 00:15:41,950
¿Quiere despertar a una
mujer enferma y confusa

261
00:15:41,960 --> 00:15:45,110
para torturarla con cosas
que ya no importan?

262
00:15:45,120 --> 00:15:46,870
No se lo permitiré.

263
00:15:46,880 --> 00:15:49,230
- Joan mencionó a alguien llamado Kitty.
- ¿Ha oído lo que he dicho?

264
00:15:49,240 --> 00:15:51,790
- ¿Quién es ella?
- No es nadie.

265
00:15:51,800 --> 00:15:53,200
Era un apodo.

266
00:15:54,200 --> 00:15:56,520
Para Caitlin. Uno muy desagradable.

267
00:16:03,360 --> 00:16:05,990
Si le haces daño, de cualquier
forma, te mataré, joder.

268
00:16:06,000 --> 00:16:07,430
¿Sí?

269
00:16:07,440 --> 00:16:09,120
¡Mamá! ¿Puedes llamar?

270
00:16:10,200 --> 00:16:11,920
Tienes que deshacerte de ella.

271
00:16:13,720 --> 00:16:15,110
¿De Amy?

272
00:16:15,120 --> 00:16:16,320
De Kitty.

273
00:16:17,640 --> 00:16:19,520
No es seguro, Caitlin.

274
00:16:20,760 --> 00:16:23,190
La gente te dirá que hay
vida en ella, pero no la hay.

275
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
No realmente. No una adecuada.

276
00:16:27,160 --> 00:16:30,630
¿Era tu vida adecuada... mamá?

277
00:16:30,640 --> 00:16:33,320
Camas separadas y besitos secos.

278
00:16:36,360 --> 00:16:37,680
Deshazte de ella.

279
00:16:56,800 --> 00:16:58,470
Ella no es tan poco sincera

280
00:16:58,480 --> 00:17:01,870
como para sugerir que la matanza
es obra de una sola mujer,

281
00:17:01,880 --> 00:17:06,079
porque conoce de primera mano la
fuerza y la barbarie de los hombres.

282
00:17:07,319 --> 00:17:11,670
Se trata de la venganza imaginada por la
propia Gentileschi contra su violador.

283
00:17:11,680 --> 00:17:15,720
Es una hermosa venganza.

284
00:17:27,000 --> 00:17:28,710
¿Kit Owen?

285
00:17:28,720 --> 00:17:30,310
¿Sí?

286
00:17:30,320 --> 00:17:32,520
Soy la detective Manning.

287
00:17:33,840 --> 00:17:36,390
Esperaba que pudieras
responder a algunas preguntas.

288
00:17:36,400 --> 00:17:37,950
¿Sobre?

289
00:17:37,960 --> 00:17:39,440
Amy Knightly.

290
00:17:41,680 --> 00:17:44,000
- No sé quién es.
- Creo que sí lo sabes.

291
00:17:45,480 --> 00:17:46,830
Eras amiga suya.

292
00:17:46,840 --> 00:17:49,030
Creo que me confundes con otra persona.

293
00:17:49,040 --> 00:17:50,840
No creo que lo haga, Caitlin.

294
00:17:54,520 --> 00:17:57,440
Apenas conocía a Amy Knightly, así
que no creo que pueda ayudarte.

295
00:18:00,920 --> 00:18:03,470
Alguien hizo esta foto
la noche que desapareció.

296
00:18:03,480 --> 00:18:04,720
¿Fuiste tú?

297
00:18:06,320 --> 00:18:07,600
No.

298
00:18:08,840 --> 00:18:11,870
Entonces, ¿no sabes
qué le pasó esa noche?

299
00:18:11,880 --> 00:18:13,830
Se escapó.

300
00:18:13,840 --> 00:18:15,990
Dijo que iba a hacerlo, y lo hizo.

301
00:18:16,000 --> 00:18:18,150
Espero que se haya curado y madurado.

302
00:18:18,160 --> 00:18:20,600
Espero que esté en algún lugar
viviendo una vida muy feliz.

303
00:18:22,640 --> 00:18:24,720
Siento mucho decirte que no es así.

304
00:18:44,560 --> 00:18:45,720
Lo siento mucho.

305
00:18:48,080 --> 00:18:51,080
Necesito que me digas
qué pasó aquella noche.

306
00:18:52,520 --> 00:18:54,720
Estaba bien cuando la dejé.

307
00:18:56,880 --> 00:18:59,670
Entonces, ¿por qué mentiste a la
policía sobre haber estado con ella?

308
00:18:59,680 --> 00:19:01,910
La noche por la que me preguntaron
no había estado con ella.

309
00:19:01,920 --> 00:19:04,520
Pero sabías que preguntaban
por la noche equivocada.

310
00:19:06,720 --> 00:19:09,200
Mi madre me advirtió
que no me involucrara.

311
00:19:10,440 --> 00:19:12,910
Me dijo que si le había
pasado algo a Amy,

312
00:19:12,920 --> 00:19:15,230
si la policía se enteraba
de que sentía algo por ella,

313
00:19:15,240 --> 00:19:16,600
podrían acusarme.

314
00:19:18,200 --> 00:19:20,390
Y yo estaba tan avergonzada
de quién era entonces,

315
00:19:20,400 --> 00:19:21,800
que eso tenía sentido.

316
00:19:28,000 --> 00:19:29,680
Cuando Amy te miraba...

317
00:19:30,960 --> 00:19:33,710
podía parecerte el peor castigo

318
00:19:33,720 --> 00:19:35,280
o el mayor regalo.

319
00:19:44,640 --> 00:19:46,840
¿Estaba mirando a alguien en esta foto?

320
00:19:50,200 --> 00:19:51,430
¿Te miraba a ti?

321
00:19:51,440 --> 00:19:52,520
   

322
00:19:54,320 --> 00:19:56,470
¿Quién hizo esta foto, Caitlin?

323
00:19:56,480 --> 00:19:58,630
¿Quién más estaba allí aquella noche?

324
00:19:58,640 --> 00:20:01,750
Por favor, yo...

325
00:20:01,760 --> 00:20:03,520
Te ruego que me ayudes.

326
00:20:07,960 --> 00:20:09,910
La hizo Joe.

327
00:20:09,920 --> 00:20:11,550
¿Joe?

328
00:20:11,560 --> 00:20:13,120
El hermano de Malachy.

329
00:20:19,240 --> 00:20:20,790
Deberías tatuarte la fecha.

330
00:20:20,800 --> 00:20:22,270
Malachy llega tarde.

331
00:20:22,280 --> 00:20:24,030
Espero que venga todavía.

332
00:20:24,040 --> 00:20:25,400
Por su bien.

333
00:20:27,080 --> 00:20:30,030
- Vendrá.
- No estoy tan seguro.

334
00:20:30,040 --> 00:20:31,750
Verás, ha salido antes.

335
00:20:31,760 --> 00:20:33,870
Con su perfume de homo puesto.

336
00:20:33,880 --> 00:20:35,830
Él cree que le gustan las chicas.

337
00:20:35,840 --> 00:20:37,720
Pero no ha venido a verte, ¿verdad?

338
00:20:38,960 --> 00:20:40,470
A lo mejor se le está
pasando tu hechizo.

339
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
- Que te jodan, Joe.
- ¿O qué?

340
00:20:49,280 --> 00:20:50,670
¿Sabes? Uno de estos días,

341
00:20:50,680 --> 00:20:53,750
no vas a tenerle para que te proteja.

342
00:20:53,760 --> 00:20:55,670
Eres un capullo.

343
00:20:57,040 --> 00:20:59,070
- ¿Qué está pasando?
- ¿Dónde estabas?

344
00:20:59,080 --> 00:21:00,920
Creía que no ibas a aparecer.

345
00:21:02,320 --> 00:21:04,710
Perdí el dinero del almuerzo,
¿vale? Tuve que ir a buscar más.

346
00:21:04,720 --> 00:21:07,750
- ¿Perdido? ¿Cómo?
- No te preocupes.

347
00:21:07,760 --> 00:21:09,550
Sonríe, Malachy.

348
00:21:09,560 --> 00:21:11,400
Al menos finge que quieres estar aquí.

349
00:21:15,760 --> 00:21:17,350
Bien, ¿qué quieres, Ember?

350
00:21:17,360 --> 00:21:18,950
Me meteré en muchos
problemas si nos pillan.

351
00:21:18,960 --> 00:21:20,080
Ahórratelo. Me da igual.

352
00:21:21,760 --> 00:21:25,070
A veces tienes esa mirada, Ember.

353
00:21:25,080 --> 00:21:26,680
Me hace sentir como un niño pequeño.

354
00:21:28,360 --> 00:21:30,190
Porque te valoro como persona,

355
00:21:30,200 --> 00:21:32,350
luego te veo escabullirte
y mentir a todo el mundo.

356
00:21:32,360 --> 00:21:33,990
Malachy tenía un hermano...

357
00:21:34,000 --> 00:21:36,230
que estaba con él y Amy
en el lago la noche

358
00:21:36,240 --> 00:21:37,390
que desapareció.

359
00:21:37,400 --> 00:21:39,910
- ¿Has oído lo que acabo de decir?
- Sí, Hitch, ¡lo he oído!

360
00:21:39,920 --> 00:21:42,230
Pero si no sigo nadando,

361
00:21:42,240 --> 00:21:43,560
me voy a hundir.

362
00:21:44,600 --> 00:21:47,640
¿Vale? ¿Puedes entenderlo?

363
00:21:52,080 --> 00:21:53,670
¿Crees que el hermano
podría haber matado a Amy?

364
00:21:53,680 --> 00:21:55,790
Tiene antecedentes penales con los
que podrías empapelar un salón,

365
00:21:55,800 --> 00:21:58,480
y actualmente está en prisión
por agresión con arma de fuego.

366
00:22:00,520 --> 00:22:03,150
- Entonces, no puede haber matado a Riz.
- Es lo que yo también pensaba,

367
00:22:03,160 --> 00:22:04,870
pero, según el Facebook de su novia,

368
00:22:04,880 --> 00:22:06,750
ha estado saliendo durante el día,

369
00:22:06,760 --> 00:22:09,160
incluido el día en que asesinaron a Riz.

370
00:22:10,920 --> 00:22:12,510
Pues ve y díselo a Morgan.

371
00:22:12,520 --> 00:22:14,150
Quiero ir a la cárcel yo misma.

372
00:22:14,160 --> 00:22:15,590
Estás suspendida.

373
00:22:15,600 --> 00:22:18,760
Que es... por lo que necesito tu ayuda.

374
00:22:22,200 --> 00:22:24,910
No, quieres decir que necesitas
mi credencial para entrar.

375
00:22:26,520 --> 00:22:28,750
Eso no va a ocurrir,
Ember. No voy a hacerlo.

376
00:22:29,920 --> 00:22:31,920
Simplemente... no.

377
00:22:48,880 --> 00:22:51,990
Soy la detective Manning, y
él es el detective Hitchin.

378
00:22:52,000 --> 00:22:54,950
Nos gustaría hacerte algunas
preguntas sobre tu hermano,

379
00:22:54,960 --> 00:22:56,270
Malachy Granger.

380
00:22:56,280 --> 00:22:57,790
Medio hermano.

381
00:22:57,800 --> 00:22:59,550
Hace años que no le veo.

382
00:22:59,560 --> 00:23:01,310
¿Por qué?

383
00:23:01,320 --> 00:23:03,190
No estamos muy unidos.

384
00:23:03,200 --> 00:23:05,910
Entonces, ¿no os habéis peleado?

385
00:23:05,920 --> 00:23:07,080
No.

386
00:23:09,040 --> 00:23:11,040
¿Sabes quién es la chica de esta foto?

387
00:23:13,560 --> 00:23:14,840
No.

388
00:23:15,840 --> 00:23:19,070
Entonces, ¿no hiciste tú esta foto?

389
00:23:19,080 --> 00:23:20,270
   

390
00:23:21,800 --> 00:23:24,990
Tengamos alguna prueba de este
hermoso momento, ¿os parece?

391
00:23:25,000 --> 00:23:26,470
No.

392
00:23:26,480 --> 00:23:27,830
Creo que sí la hiciste.

393
00:23:27,840 --> 00:23:30,710
Creo que sabes que la chica
de esta foto es Amy Knightly,

394
00:23:30,720 --> 00:23:32,990
y también creo que sabes que desapareció

395
00:23:33,000 --> 00:23:34,950
la noche en que se hizo esta foto.

396
00:23:34,960 --> 00:23:37,550
Y creo que también
sabes que está muerta,

397
00:23:37,560 --> 00:23:39,800
y que su cuerpo yace bajo
la caseta de los botes.

398
00:23:47,200 --> 00:23:49,110
¿Por eso os peleasteis, Joe?

399
00:23:49,120 --> 00:23:50,240
No lo sabía.

400
00:23:51,560 --> 00:23:53,470
No sabía que estaba muerta.

401
00:23:53,480 --> 00:23:55,110
¿Cómo crees que ocurrió?

402
00:23:55,120 --> 00:23:58,070
Pues debió de matarla, ¿no?

403
00:23:58,080 --> 00:24:00,350
Debió de hacerlo.

404
00:24:00,360 --> 00:24:04,230
Todo el mundo decía que
se había ido, y yo...

405
00:24:04,240 --> 00:24:06,350
lo esperaba.

406
00:24:06,360 --> 00:24:07,760
Dios mío.

407
00:24:10,440 --> 00:24:12,800
Amy estaba... excitada.

408
00:24:14,080 --> 00:24:15,560
Mayor para su edad.

409
00:24:16,600 --> 00:24:19,110
Pero mirando hacia atrás...

410
00:24:19,120 --> 00:24:20,560
estaba perdida.

411
00:24:22,360 --> 00:24:24,430
Había otra chica.

412
00:24:24,440 --> 00:24:25,720
¿Lo sabías?

413
00:24:34,880 --> 00:24:36,120
Sí.

414
00:24:37,280 --> 00:24:39,160
Por eso llegó tarde aquella noche.

415
00:24:43,960 --> 00:24:45,790
Se suponía que sería la última vez...

416
00:24:45,800 --> 00:24:47,430
Perdí el dinero del almuerzo, ¿vale?

417
00:24:47,440 --> 00:24:49,440
Nos cabreamos y tomamos roofies.

418
00:24:54,720 --> 00:24:56,510
Malachy pensó que todo iba bien,

419
00:24:56,520 --> 00:24:59,910
siempre que cada uno
consiguiera lo que quería.

420
00:25:11,960 --> 00:25:12,990
Para.

421
00:25:13,000 --> 00:25:14,550
- ¿Qué?
- Quiero que pares.

422
00:25:14,560 --> 00:25:16,320
- Ya casi he llegado.
- ¡He dicho que pares!

423
00:25:27,920 --> 00:25:29,230
¿Te estaba doliendo?

424
00:25:29,240 --> 00:25:31,030
La verdad es que no.

425
00:25:31,040 --> 00:25:32,280
¿Pues qué, entonces?

426
00:25:38,520 --> 00:25:39,990
¿Podemos volver a intentarlo?

427
00:25:40,000 --> 00:25:41,390
Tal vez.

428
00:25:45,080 --> 00:25:46,640
Espera.

429
00:25:47,880 --> 00:25:49,910
Ella no lo hace en silencio.

430
00:25:49,920 --> 00:25:51,830
Es la primera vez que tienen sexo.

431
00:25:55,360 --> 00:25:57,910
Es la primera vez de
hoy que tienen sexo.

432
00:26:00,320 --> 00:26:02,030
Eres una chica graciosa, Kitty.

433
00:26:02,040 --> 00:26:04,280
Inteligente y tonta a la vez.

434
00:26:07,800 --> 00:26:09,390
Creía que lo íbamos a intentar otra vez.

435
00:26:09,400 --> 00:26:11,280
- Me voy.
- ¿Por qué?

436
00:26:13,080 --> 00:26:14,710
¡Estúpida tortillera!

437
00:26:16,160 --> 00:26:17,560
¡Kitty!

438
00:26:18,960 --> 00:26:20,560
¿Qué ha pasado?

439
00:26:22,400 --> 00:26:24,550
Dijiste que no te habías
acostado con él antes.

440
00:26:24,560 --> 00:26:26,190
Sí, no lo había hecho.

441
00:26:26,200 --> 00:26:27,630
Joe no dijo eso.

442
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
Vale, bueno, Joe es un aguafiestas.

443
00:26:30,480 --> 00:26:32,470
No te alejes de mí, Kitty.

444
00:26:32,480 --> 00:26:34,830
¡Entonces deja de mentirme!

445
00:26:34,840 --> 00:26:36,550
¡Vale!

446
00:26:36,560 --> 00:26:38,760
Vale, no era nuestra primera vez.

447
00:26:39,800 --> 00:26:41,030
Pensé que si decía eso,

448
00:26:41,040 --> 00:26:43,240
sería más probable que
te acostaras con Joe.

449
00:26:44,640 --> 00:26:46,590
¿Por qué te importa que
me acueste con Joe?

450
00:26:46,600 --> 00:26:49,350
Porque básicamente
nos está chantajeando.

451
00:26:49,360 --> 00:26:51,230
Amenaza con denunciar a
Malachy a la policía.

452
00:26:51,240 --> 00:26:52,950
Es un puto malvado, Kitty.

453
00:26:52,960 --> 00:26:54,520
Entonces, ¿qué, me entregaste a él?

454
00:26:56,120 --> 00:26:57,830
No.

455
00:26:57,840 --> 00:27:00,550
¿Por eso somos amigas... Amy?

456
00:27:00,560 --> 00:27:02,080
¿Para eso me necesitabas?

457
00:27:10,160 --> 00:27:11,520
Bien.

458
00:27:12,720 --> 00:27:14,990
Mi vida es mejor contigo en ella.

459
00:27:15,000 --> 00:27:16,230
Eso no es mentira.

460
00:27:16,240 --> 00:27:17,990
Así que, ¿realmente
importa por qué empezó?

461
00:27:18,000 --> 00:27:19,510
Tienes que acabar con Malachy, Amy.

462
00:27:19,520 --> 00:27:20,910
No deberías estar con él. Está mal.

463
00:27:20,920 --> 00:27:22,710
¿Qué, porque es mayor?

464
00:27:22,720 --> 00:27:24,790
No puedes poner reglas
a estas cosas, Kitty.

465
00:27:24,800 --> 00:27:26,750
Tú deberías saberlo mejor que nadie.

466
00:27:26,760 --> 00:27:29,830
No es lo mismo.

467
00:27:29,840 --> 00:27:31,320
No.

468
00:27:32,640 --> 00:27:34,320
Es peor.

469
00:27:35,880 --> 00:27:38,310
¿Con quién crees que
preferirían mis padres

470
00:27:38,320 --> 00:27:41,560
que entrara por la puerta?
¿Contigo... o con él?

471
00:27:47,240 --> 00:27:49,320
Acaba con él, Amy.

472
00:27:50,360 --> 00:27:52,000
O se lo contaré a la policía.

473
00:27:53,720 --> 00:27:54,950
No lo harías.

474
00:27:54,960 --> 00:27:56,200
Lo haría.

475
00:27:59,040 --> 00:28:02,040
No volvería a hablarte.

476
00:28:03,560 --> 00:28:05,880
Le diría a todo el mundo lo que eres.

477
00:28:07,560 --> 00:28:10,750
¿Y qué soy yo, Amy?

478
00:28:10,760 --> 00:28:13,990
¿Qué soy para ser tan mala?

479
00:28:14,000 --> 00:28:15,670
Nunca he hecho daño a nadie.

480
00:28:15,680 --> 00:28:17,030
Nunca he cogido

481
00:28:17,040 --> 00:28:19,750
lo que más odia alguien de sí mismo

482
00:28:19,760 --> 00:28:22,990
y lo he utilizado en su
contra. Nunca he hecho eso.

483
00:28:25,320 --> 00:28:27,760
¿Estás... celosa?

484
00:28:29,160 --> 00:28:30,650
No importa.

485
00:28:31,080 --> 00:28:32,560
Porque no necesitas estarlo.

486
00:28:39,760 --> 00:28:41,120
No.

487
00:28:53,560 --> 00:28:55,120
Quiero que me toques.

488
00:29:03,320 --> 00:29:05,000
No, no puedo.

489
00:29:09,120 --> 00:29:10,800
¿Porque no me quieres?

490
00:29:13,000 --> 00:29:14,920
No, Amy.

491
00:29:17,160 --> 00:29:18,440
Porque sí te quiero.

492
00:29:23,400 --> 00:29:25,960
Si te vas, no volverás a verme.

493
00:29:28,080 --> 00:29:30,670
¡Huiré de aquí, Kitty!

494
00:29:30,680 --> 00:29:32,360
¡No volveré jamás!

495
00:29:48,040 --> 00:29:50,240
Ember, mira, necesito...

496
00:29:52,240 --> 00:29:54,750
La otra noche en el pub, debería
haber dado la cara por ti.

497
00:29:54,760 --> 00:29:57,240
No sé por qué no lo hice.

498
00:29:59,240 --> 00:30:02,310
Tienes una pistola de agua en el
cajón de tu escritorio, Hitch.

499
00:30:02,320 --> 00:30:04,670
Sigues rondando por el Faucet
con los mismos idiotas

500
00:30:04,680 --> 00:30:07,070
que cuando tenías 16
años, y te guste o no,

501
00:30:07,080 --> 00:30:09,760
esos son los tipos a
los que vas a detener.

502
00:30:11,480 --> 00:30:13,910
Tienes que elegir un bando.

503
00:30:13,920 --> 00:30:15,120
Lo sé.

504
00:30:21,720 --> 00:30:25,630
Tú también tienes... una mirada, Hitch.

505
00:30:25,640 --> 00:30:27,510
Es un poco como...

506
00:30:27,520 --> 00:30:29,640
un cachorro intentando hacer cuentas.

507
00:30:31,440 --> 00:30:32,840
Pero también es...

508
00:30:35,960 --> 00:30:37,960
demoledora.

509
00:30:40,080 --> 00:30:43,350
No te he dejado fuera porque
no me importe lo que pienses.

510
00:30:43,360 --> 00:30:46,030
Te he dejado fuera porque
sabía lo que pensarías

511
00:30:46,040 --> 00:30:47,440
y no quería oírlo.

512
00:30:48,680 --> 00:30:50,520
Así no funciona un equipo.

513
00:30:53,200 --> 00:30:55,030
Equipo C.

514
00:30:55,040 --> 00:30:56,080
Sí.

515
00:30:58,280 --> 00:30:59,880
Sin duda un par de C.

516
00:31:12,240 --> 00:31:14,080
Mejor que sea bueno.

517
00:31:17,240 --> 00:31:18,520
Dentro.

518
00:31:21,480 --> 00:31:23,670
¿Qué es esto?

519
00:31:23,680 --> 00:31:25,110
Declaraciones de testigos.

520
00:31:25,120 --> 00:31:26,430
Una de Caitlin Owen

521
00:31:26,440 --> 00:31:29,590
y otra del hermano de
Malachy, Joe Foster.

522
00:31:29,600 --> 00:31:31,600
Los dos estaban en el
lago aquella noche.

523
00:31:34,960 --> 00:31:38,720
Quería que Joe fuera el
asesino, pero... no lo es.

524
00:31:45,440 --> 00:31:46,960
¿Estás segura?

525
00:31:48,600 --> 00:31:52,080
Su sorpresa, su indignación,
eran... auténticas.

526
00:32:14,200 --> 00:32:18,390
*Feliz cumpleaños, querida mamá*

527
00:32:18,400 --> 00:32:22,120
*Feliz cumpleaños a ti...*

528
00:32:27,080 --> 00:32:29,040
Has descubierto algo.

529
00:32:38,480 --> 00:32:39,840
¿Está enfadada?

530
00:32:41,200 --> 00:32:42,710
Sabía que no debíamos haberle hecho eso.

531
00:32:42,720 --> 00:32:44,350
Sí, ¿qué otra opción nos dio?

532
00:32:44,360 --> 00:32:45,790
Pensé que le gustaría,

533
00:32:45,800 --> 00:32:48,270
pero debería haber sabido que no
había nada que le gustara de ti.

534
00:32:48,280 --> 00:32:49,750
Vale, me voy a casa.

535
00:32:49,760 --> 00:32:51,830
No puedo seguir con esto.
Cerrad cuando hayáis acabado.

536
00:32:51,840 --> 00:32:53,390
- ¿Puedo ir?
- No.

537
00:32:53,400 --> 00:32:55,870
- ¿Por favor? - He dicho que no.
- Pero no me vas a dejar aquí.

538
00:32:55,880 --> 00:32:57,790
Tienes que ir a buscar a Kitty.

539
00:32:57,800 --> 00:32:59,110
¿Por qué iba a hacerlo?

540
00:32:59,120 --> 00:33:01,710
Porque estoy seguro de que
está enamorada de ti, Amy.

541
00:33:01,720 --> 00:33:04,310
Dijiste que el amor no existe.

542
00:33:04,320 --> 00:33:07,000
Sí, bueno, estoy empezando
a pensar que quizá sí.

543
00:33:10,440 --> 00:33:12,040
¿Pero no entre nosotros?

544
00:33:14,160 --> 00:33:15,600
Lo siento.

545
00:33:17,560 --> 00:33:18,950
No permitiré que me dejes.

546
00:33:18,960 --> 00:33:20,070
Amy, ¡para!

547
00:33:20,080 --> 00:33:21,590
- ¡No voy a permitir que ames...
- Bien...

548
00:33:21,600 --> 00:33:23,870
- a nadie más que a mí, Malachy!
- Tranquila. Cálmate.

549
00:33:23,880 --> 00:33:25,270
- ¡Malachy!
- ¡Amy, por favor!

550
00:33:25,280 --> 00:33:26,630
- ¡Cálmate!
- ¡Te quiero!

551
00:33:26,640 --> 00:33:27,830
¡Cállate!

552
00:33:27,920 --> 00:33:28,950
¿Adónde vas?

553
00:33:28,960 --> 00:33:30,670
¡Oye! ¡No te lleves mi coche!

554
00:33:30,680 --> 00:33:32,400
¡Lo siento, lo siento!

555
00:33:53,400 --> 00:33:56,550
*Mi corazón está en ascuas*

556
00:33:56,560 --> 00:34:00,990
*Tumbado tras las llamas*

557
00:34:01,000 --> 00:34:04,510
*Pero si así es como se siente el fuego*

558
00:34:04,520 --> 00:34:07,510
*Enciéndeme de nuevo*

559
00:34:07,520 --> 00:34:11,189
*Este corazón que recuerda*

560
00:34:11,199 --> 00:34:14,709
*Placer y dolor*

561
00:34:14,719 --> 00:34:18,199
*Placer y dolor...*

562
00:34:19,560 --> 00:34:22,350
Por cierto, ya he encontrado el
collar que te voy a regalar.

563
00:34:22,360 --> 00:34:23,790
Solo tengo que esperar a que me paguen.

564
00:34:23,800 --> 00:34:26,669
Me has escrito una canción.
No necesito nada más.

565
00:34:26,679 --> 00:34:28,430
Sí, pues te regalaré las dos cosas.

566
00:34:28,440 --> 00:34:29,790
Cada año, de hecho.

567
00:34:29,800 --> 00:34:32,990
A este paso tendrás más
canciones y collares que Beyonce.

568
00:34:35,800 --> 00:34:38,960
Solo quiero asegurarme de que tienes
todo lo que necesitas, Ember.

569
00:34:40,280 --> 00:34:43,120
Quiero pasar el resto de mi vida
asegurándome de ello, así que...

570
00:34:44,400 --> 00:34:46,590
Quiero que vengas esta noche.

571
00:34:46,600 --> 00:34:48,470
Y además, quiero venir esta noche.

572
00:34:51,920 --> 00:34:54,310
Nada me gustaría más.

573
00:34:54,320 --> 00:34:56,709
Pero no puedo defraudar a los chicos,

574
00:34:56,719 --> 00:34:58,790
no con tan poca antelación.

575
00:34:58,800 --> 00:35:00,430
Es solo un turno de fábrica, Mack.

576
00:35:00,440 --> 00:35:04,230
No, ya lo sé. No quiero,
pero tengo que hacerlo.

577
00:35:04,240 --> 00:35:06,640
Después de esta noche, soy
todo tuyo, te lo prometo.

578
00:35:19,120 --> 00:35:21,480
- ¿Qué es esto?
- ¿El qué?

579
00:35:23,120 --> 00:35:25,150
Un poco de diversión.

580
00:35:25,160 --> 00:35:26,990
¿Para llevar al trabajo?

581
00:35:27,000 --> 00:35:29,710
Vale, me has pillado.
Es un regalo para ti.

582
00:35:29,720 --> 00:35:31,510
- ¿Otro más?
- Sí.

583
00:35:31,520 --> 00:35:33,760
He pensado que podríamos tomar
algo mañana por la noche.

584
00:35:34,800 --> 00:35:37,430
O tal vez podría tomarlas esta noche.

585
00:35:37,440 --> 00:35:39,430
Si realmente son para mí.

586
00:35:39,440 --> 00:35:41,120
Podrías, sí.

587
00:35:42,800 --> 00:35:44,310
Y ya lo tienes.

588
00:35:44,320 --> 00:35:47,080
Vale. Pero ve con cuidado, ¿de acuerdo?

589
00:35:50,680 --> 00:35:52,640
¿Qué haces aquí?

590
00:35:54,520 --> 00:35:57,280
Dijiste que tenía resaca
después de mi 17 cumpleaños.

591
00:35:58,320 --> 00:36:00,710
- Sí que la tenías.
- Porque Mack me dio pastillas.

592
00:36:00,720 --> 00:36:02,390
Sí. Roofies.

593
00:36:02,400 --> 00:36:03,710
Yo tomé una.

594
00:36:03,720 --> 00:36:06,630
Sabes que son un hipnótico, ¿verdad?

595
00:36:06,640 --> 00:36:08,030
¿Por qué las tendría?

596
00:36:08,040 --> 00:36:10,310
Por la misma razón que
mucha gente, Ember.

597
00:36:10,320 --> 00:36:12,110
Para colocarse.

598
00:36:12,120 --> 00:36:14,160
¿Quieres una taza de té?

599
00:36:24,560 --> 00:36:26,310
¿Mi vómito era azul?

600
00:36:26,320 --> 00:36:28,070
¿Por eso manchó la alfombra?

601
00:36:28,080 --> 00:36:31,070
Lo creas o no, Ember, no tengo
ni idea de cuál era el color de

602
00:36:31,080 --> 00:36:33,440
tu vómito de hace 17 años.

603
00:36:34,760 --> 00:36:36,720
Recuerdas todo lo demás.

604
00:36:37,800 --> 00:36:39,750
Lleva un tinte azul,

605
00:36:39,760 --> 00:36:41,990
para evitar que se utilice como...

606
00:36:42,000 --> 00:36:43,470
droga de violación en las citas.

607
00:36:43,480 --> 00:36:45,870
Él no la usaba como droga
para violar, ¿verdad?

608
00:36:45,880 --> 00:36:47,990
No. No debería haberla
utilizado en absoluto.

609
00:36:48,000 --> 00:36:50,390
Te colocaste, no te sentó bien

610
00:36:50,400 --> 00:36:52,710
y te pusiste mala. No fue para tanto.

611
00:36:52,720 --> 00:36:55,710
Agradece que Mack ya se hubiera ido.

612
00:36:55,720 --> 00:36:57,870
Creo que tal vez era un
poco pronto en la relación

613
00:36:57,880 --> 00:36:59,280
para desmelenarte.

614
00:37:01,760 --> 00:37:04,510
Mack no estaba con nosotras aquella
noche. Estaba... trabajando.

615
00:37:04,520 --> 00:37:06,120
Vino después del pub.

616
00:37:07,680 --> 00:37:08,950
¿A qué hora?

617
00:37:08,960 --> 00:37:11,030
No lo sé. Se fue antes que yo.

618
00:37:11,040 --> 00:37:13,550
Volví y los dos estabais aquí.

619
00:37:13,560 --> 00:37:16,350
Solo él, yo y la droga de la violación.

620
00:37:16,360 --> 00:37:19,640
Con todo respeto, Ember, no necesitaba
una droga para conseguir lo que quería.

621
00:37:23,640 --> 00:37:26,270
¿Y por qué no se quedó a dormir?

622
00:37:26,280 --> 00:37:28,350
No lo sé.

623
00:37:28,360 --> 00:37:30,310
Dijo que tenían que hacer algo.

624
00:37:30,320 --> 00:37:33,350
¿En mitad de la misma noche
en que desapareció Amy?

625
00:37:33,360 --> 00:37:35,240
No sabía que era esa noche.

626
00:37:37,360 --> 00:37:38,870
¿En qué demonios estabas pensando?

627
00:37:38,880 --> 00:37:41,350
- ¿Yo?
- Sí, tú.

628
00:37:41,360 --> 00:37:42,950
No solo aquella noche.

629
00:37:42,960 --> 00:37:44,590
Porque siempre estabas cabreada.

630
00:37:44,600 --> 00:37:46,630
O colocada.

631
00:37:46,640 --> 00:37:49,840
O estando como una cabra
mientras yo vagaba por ahí...

632
00:37:53,280 --> 00:37:54,470
perdida.

633
00:37:54,480 --> 00:37:56,470
Tus amigos pensaban que
yo era maravillosa.

634
00:37:56,480 --> 00:37:57,990
Les habría encantado una madre como yo.

635
00:37:58,000 --> 00:38:00,750
Sí, sí, pensaban que eras maravillosa.

636
00:38:00,760 --> 00:38:03,070
Pero nadie querría una madre como tú,

637
00:38:03,080 --> 00:38:05,550
porque algunas personas
no deberían tener hijos.

638
00:38:05,560 --> 00:38:08,150
No todo el mundo puede
elegir sobre eso, Ember.

639
00:38:08,160 --> 00:38:11,470
Yo era ama de casa en el culo del mundo.

640
00:38:11,480 --> 00:38:14,470
Me casé y tuve una hija,
porque eso es lo que se hacía.

641
00:38:14,480 --> 00:38:17,710
Todo estaba escrito para ti mucho
antes de que salieras escupida

642
00:38:17,720 --> 00:38:20,670
del quinto curso, aferrada a
tu certificado de secretariado.

643
00:38:20,680 --> 00:38:22,110
¿Ves? Esa es la diferencia
entre nosotras.

644
00:38:22,120 --> 00:38:24,110
Puede que hayas
desperdiciado tus opciones,

645
00:38:24,120 --> 00:38:26,200
- pero al menos tú tuviste algunas.
- ¿Qué opciones?

646
00:38:28,400 --> 00:38:30,350
¿Una madre de familia

647
00:38:30,360 --> 00:38:33,870
o un tipo dispuesto a
convertirme en todo su mundo

648
00:38:33,880 --> 00:38:36,190
en cuanto se haya deshecho
de su última novia?

649
00:38:36,200 --> 00:38:37,630
No sé qué quieres de mí.

650
00:38:37,640 --> 00:38:39,390
¡Quiero que me hubieras
mantenido a salvo!

651
00:38:39,400 --> 00:38:42,150
¡Quiero que hubieras
hecho tu puto trabajo!

652
00:38:42,160 --> 00:38:43,520
Lo siento.

653
00:38:45,440 --> 00:38:47,320
"Sentirlo" no arregla esto.

654
00:38:53,560 --> 00:38:54,760
¿"Ellos"?

655
00:38:55,840 --> 00:38:58,600
- ¿Qué?
- Dijiste: "Tenían que hacer algo".

656
00:39:09,480 --> 00:39:10,790
¡Ember!

657
00:39:10,800 --> 00:39:13,480
Sé que estabas con Mack
la noche que mató a Amy.

658
00:39:17,440 --> 00:39:20,390
¿Crees que alguna vez podríamos
haber estado juntos, Em?

659
00:39:20,400 --> 00:39:22,160
¿Tú y yo?

660
00:39:26,160 --> 00:39:27,630
¿Has oído lo que acabo de decir?

661
00:39:27,640 --> 00:39:30,190
Mack no era de los que se quedaban
mucho tiempo con las chicas.

662
00:39:30,200 --> 00:39:33,350
Así que tenía la esperanza de
que, cuando acabara contigo,

663
00:39:33,360 --> 00:39:35,000
podríamos...

664
00:39:37,000 --> 00:39:40,950
Pues resulta que es por ti por
quien merece la pena cambiar.

665
00:39:40,960 --> 00:39:44,590
Él se convierte en un
padre de familia de oro,

666
00:39:44,600 --> 00:39:48,000
y yo... en...

667
00:39:50,080 --> 00:39:51,360
esto.

668
00:39:54,000 --> 00:39:56,640
La idea que nadie tiene del cielo.

669
00:39:58,040 --> 00:40:01,880
Sigo preguntándome si solo
he tenido malas rachas.

670
00:40:04,880 --> 00:40:08,270
O si hay algo podrido...

671
00:40:08,280 --> 00:40:09,670
en mí.

672
00:40:19,640 --> 00:40:22,750
¿Quieres decirme por qué
me robaste el portátil?

673
00:40:22,760 --> 00:40:24,320
Porque lo he rastreado hasta aquí.

674
00:40:26,080 --> 00:40:27,560
Riz estuvo aquí.

675
00:40:31,720 --> 00:40:33,080
Ember...

676
00:40:34,960 --> 00:40:37,790
- Tengo que irme.
- ¡No! ¡No! No.

677
00:40:37,800 --> 00:40:39,550
No te vayas.

678
00:40:39,560 --> 00:40:41,870
Vale, es que...

679
00:40:41,880 --> 00:40:43,990
No es como crees.

680
00:40:44,000 --> 00:40:46,720
Yo nunca, nunca...

681
00:40:50,720 --> 00:40:52,990
Ella vino a buscarme...

682
00:40:53,000 --> 00:40:55,030
grabándome y...

683
00:40:55,040 --> 00:40:56,440
riéndose.

684
00:40:57,960 --> 00:40:59,510
Nos peleamos.

685
00:40:59,520 --> 00:41:01,950
Espera, espera, ¿qué haces?

686
00:41:01,960 --> 00:41:03,310
Ella tenía una foto de un hueso

687
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
que estaba en el sótano de la caseta.

688
00:41:06,800 --> 00:41:09,240
¡Lo estúpido era que solo
estaba allí por mi culpa!

689
00:41:11,120 --> 00:41:15,870
Me enteré de que Rob iba a levantar
el suelo para la reforma, así que...

690
00:41:15,880 --> 00:41:17,240
entré...

691
00:41:19,320 --> 00:41:20,470
y desenterré el cuerpo, y luego,

692
00:41:20,480 --> 00:41:22,600
prendí fuego para cubrir mis huellas.

693
00:41:25,760 --> 00:41:27,830
Parte de ella debió de caer.

694
00:41:27,840 --> 00:41:29,480
Parte de ella.

695
00:41:31,040 --> 00:41:32,240
Parte de Amy.

696
00:41:33,280 --> 00:41:36,550
Tenía que hacer algo, Ember,
puedes verlo, ¿ verdad?

697
00:41:36,560 --> 00:41:37,880
No, no puedo.

698
00:41:39,200 --> 00:41:40,790
Podrías haber dejado que
encontraran el cuerpo.

699
00:41:40,800 --> 00:41:43,390
Podrías haber dejado que Mack
fuera señalado como el asesino.

700
00:41:43,400 --> 00:41:45,320
Podrías... haber dejado viva a Riz.

701
00:41:50,040 --> 00:41:51,590
Mack...

702
00:41:51,600 --> 00:41:53,600
no mató a Amy.

703
00:41:57,640 --> 00:42:00,440
El puto Midas ataca de nuevo.

704
00:42:02,400 --> 00:42:05,280
Mira... siéntate.

705
00:42:07,080 --> 00:42:09,840
Y escucha, ¿vale?

706
00:42:21,520 --> 00:42:24,440
Era tu cumpleaños y
estábamos todos en el pub.

707
00:42:25,600 --> 00:42:29,520
Y hacía poco que nos
conocíamos, pero... me gustabas.

708
00:42:31,920 --> 00:42:34,550
Y me sentía mal por ti,
porque Mack no estaba allí,

709
00:42:34,560 --> 00:42:36,160
y yo sabía dónde estaba.

710
00:42:38,200 --> 00:42:40,310
Estabas repartiendo pastillas.

711
00:42:40,320 --> 00:42:41,360
¿Te acuerdas?

712
00:42:43,080 --> 00:42:45,640
Y todos estábamos pasándolo bien.

713
00:42:48,560 --> 00:42:49,790
Y luego, en algún momento,

714
00:42:49,800 --> 00:42:53,750
me doy cuenta de que Mack me
había estado dejando mensajes.

715
00:42:53,760 --> 00:42:55,630
Y me suplicaba que fuera a recogerle.

716
00:42:55,640 --> 00:42:57,590
No te lo pediría si no fuera importante.

717
00:42:57,600 --> 00:42:59,150
Si te importo algo...

718
00:42:59,160 --> 00:43:00,360
Así que voy.

719
00:43:06,120 --> 00:43:08,680
¡¿Quieres dejar de darme
la lata?! ¡¿Quieres parar?!

720
00:43:09,960 --> 00:43:12,870
Sinceramente, aparté los ojos de la
carretera una fracción de segundo.

721
00:43:14,200 --> 00:43:15,520
¿Qué era eso?

722
00:43:16,880 --> 00:43:18,830
Era un tronco.

723
00:43:18,840 --> 00:43:19,870
¿Un tronco?

724
00:43:19,880 --> 00:43:22,320
No era más que un maldito tronco.
Pisa el acelerador a fondo.

725
00:43:24,680 --> 00:43:26,230
Ni siquiera lo recuerdo,

726
00:43:26,240 --> 00:43:28,070
gracias a las roofies.

727
00:43:28,080 --> 00:43:31,310
Lo primero que recuerdo
es que estoy en la cama

728
00:43:31,320 --> 00:43:34,630
y Mack me llama y me dice que...

729
00:43:34,640 --> 00:43:36,750
he atropellado a Amy con el coche.

730
00:43:36,760 --> 00:43:38,270
Solo un golpe de refilón,

731
00:43:38,280 --> 00:43:40,310
pero ha estado intentando
llamarla desde entonces,

732
00:43:40,320 --> 00:43:42,160
y ella... no contesta.

733
00:43:48,600 --> 00:43:50,080
¿Dónde la encontraste?

734
00:43:51,400 --> 00:43:53,160
A Amy.

735
00:43:54,280 --> 00:43:56,670
Se había caído por el terraplén.

736
00:43:56,680 --> 00:43:58,680
Se abrió la cabeza con una roca.

737
00:44:00,120 --> 00:44:01,830
Íbamos a meterla en el lago...

738
00:44:02,880 --> 00:44:05,800
pero Mack dijo que el
sótano era más acogedor.

739
00:44:09,120 --> 00:44:10,510
¿"Acogedor"?

740
00:44:10,520 --> 00:44:13,630
No te enfades con él, ¿vale?

741
00:44:13,640 --> 00:44:15,950
Lo hizo por mí.

742
00:44:15,960 --> 00:44:17,160
No.

743
00:44:18,880 --> 00:44:20,160
¿Qué?

744
00:44:22,960 --> 00:44:25,110
No lo hizo por ti.

745
00:44:25,120 --> 00:44:27,550
- ¿Qué era eso?
- Era un tronco.

746
00:44:27,560 --> 00:44:29,870
- ¿Un tronco?
- No era más que un maldito tronco.

747
00:44:29,880 --> 00:44:31,120
Pisa el acelerador a fondo.

748
00:44:34,680 --> 00:44:36,320
Tú no ibas conduciendo, Arj.

749
00:44:41,120 --> 00:44:42,430
Iba yo.

750
00:44:42,440 --> 00:44:44,150
No.

751
00:44:44,160 --> 00:44:45,600
Sí.

752
00:45:00,240 --> 00:45:02,830
¡Ember! ¿Adónde vas?

753
00:45:02,840 --> 00:45:04,550
Tengo que irme, Arj.

754
00:45:04,560 --> 00:45:06,080
Tengo que recoger a Mack.

755
00:45:07,680 --> 00:45:09,750
Mira, no puedes conducir sola.

756
00:45:09,760 --> 00:45:11,960
- Aún estás aprendiendo.
- Ven conmigo, entonces.

757
00:45:15,200 --> 00:45:17,070
¡Deja de darme la
lata! ¡¿Quieres parar?!

758
00:45:17,080 --> 00:45:19,200
¿Qué pasa? Dijiste que
estabas trabajando.

759
00:45:24,000 --> 00:45:25,240
¿Qué era eso?

760
00:45:27,320 --> 00:45:29,430
- Era un tronco.
- ¿Un tronco?

761
00:45:29,440 --> 00:45:31,880
No era más que un maldito tronco.
Pisa el acelerador a fondo.

762
00:45:34,400 --> 00:45:35,960
¿Por qué mentiría?

763
00:45:37,600 --> 00:45:39,200
Para protegerme.

764
00:45:43,240 --> 00:45:44,600
Arj...

765
00:45:46,080 --> 00:45:48,550
Juro que no lo sabía.

766
00:45:48,560 --> 00:45:50,760
¡Me ha arruinado, Ember!

767
00:45:51,960 --> 00:45:53,390
Arj... Arj.

768
00:45:55,760 --> 00:45:59,280
Ahora vamos a irnos. ¿De acuerdo?

769
00:46:01,200 --> 00:46:02,680
Tú y yo.

770
00:46:06,880 --> 00:46:10,390
- Vamos a ir a contar la verdad.
- ¡Joder!

771
00:46:10,400 --> 00:46:12,510
Nos vamos a meter en un lío,

772
00:46:12,520 --> 00:46:14,390
pero lo superaremos.

773
00:46:14,400 --> 00:46:17,590
¿De acuerdo? Juntos.

774
00:46:17,600 --> 00:46:20,070
Vamos a ir. ¿De acuerdo?

775
00:46:20,080 --> 00:46:22,950
Es nuestra oportunidad, Ember.

776
00:46:22,960 --> 00:46:25,190
Tú y yo.

777
00:46:25,200 --> 00:46:26,600
Y Hannah.

778
00:46:27,800 --> 00:46:29,720
Tenemos que hacerlo, ¿vale?

779
00:46:32,280 --> 00:46:34,150
Tenemos que irnos ya.

780
00:46:34,160 --> 00:46:35,510
¿De acuerdo?

781
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Arj...

782
00:46:45,760 --> 00:46:47,350
¡Arj!

783
00:46:47,360 --> 00:46:48,550
¡Arj!

784
00:46:50,960 --> 00:46:52,280
¡Arj!

785
00:46:53,880 --> 00:46:55,870
¡No! ¡Para!

786
00:46:55,880 --> 00:46:58,110
¡Arj!

787
00:47:01,560 --> 00:47:03,190
¡Arj!

788
00:47:03,200 --> 00:47:04,490
¡No!

789
00:47:04,920 --> 00:47:07,110
¡Para! ¡Para!

790
00:47:47,360 --> 00:47:48,920
Arj...

791
00:47:51,200 --> 00:47:52,680
Arj, ¡¿qué estás haciendo?!

792
00:47:54,160 --> 00:47:55,640
¡Quiero irme a casa!

793
00:47:58,160 --> 00:48:00,950
Arj, por favor. Quiero
irme a casa con mi hija.

794
00:48:00,960 --> 00:48:02,680
Lo hice por ti, Ember.

795
00:48:04,120 --> 00:48:05,870
Arj, por favor.

796
00:48:05,880 --> 00:48:09,070
La gente hace putas locuras por amor.

797
00:48:09,080 --> 00:48:11,520
No, la gente hace putas
locuras y lo llama amor.

798
00:48:12,920 --> 00:48:14,720
¡Pero el amor no es horrible!

799
00:48:16,200 --> 00:48:18,120
¡El amor no duele!

800
00:48:20,160 --> 00:48:22,000
El amor sí duele, Ember.

801
00:48:23,840 --> 00:48:25,710
Simplemente lo hace.

802
00:48:25,720 --> 00:48:27,320
¡Arj! ¡No!

803
00:48:31,880 --> 00:48:33,040
¡Arj!

804
00:49:02,800 --> 00:49:04,310
Si aún no lo saben,

805
00:49:04,320 --> 00:49:07,000
no veo por qué tienen
que decir nada, mamá.

806
00:49:08,800 --> 00:49:10,710
Hannah tiene razón, Ember.

807
00:49:10,720 --> 00:49:12,630
Podrías perder tu trabajo.

808
00:49:12,640 --> 00:49:14,070
O peor.

809
00:49:14,080 --> 00:49:16,080
Mamá, ¿por qué haces esto?

810
00:49:17,120 --> 00:49:18,360
¡Mamá!

811
00:49:25,160 --> 00:49:26,960
Porque soy la araña.

812
00:49:45,680 --> 00:49:48,360
Deberías haberme dicho que
Malachy era tu marido.

813
00:49:51,600 --> 00:49:53,640
Sí. Sí. Lo sé. Lo siento.

814
00:49:56,960 --> 00:49:58,750
Pasé años aprendiendo a perdonarme

815
00:49:58,760 --> 00:50:01,110
por dejar a Amy aquella noche.

816
00:50:01,120 --> 00:50:03,590
Reproduciendo los escenarios...

817
00:50:03,600 --> 00:50:06,400
Malachy la mató... Joe la mató...

818
00:50:07,520 --> 00:50:10,120
Podría haber sido un hombre
completamente distinto.

819
00:50:11,480 --> 00:50:14,800
¿No hay ningún hombre del
que Amy estuviera a salvo?

820
00:50:16,360 --> 00:50:18,040
No puedes pensar así.

821
00:50:19,120 --> 00:50:20,950
¿Por qué no?

822
00:50:20,960 --> 00:50:23,510
- Porque no está bien.
- Sí que lo está.

823
00:50:23,520 --> 00:50:25,630
Y tenemos que estar
dispuestas a decirlo.

824
00:50:25,640 --> 00:50:27,280
O nada cambiará nunca.

825
00:50:45,000 --> 00:50:46,680
Era de mí... de quien
Amy no estaba a salvo.

826
00:50:48,400 --> 00:50:50,480
de quien Amy no estaba a salvo.

827
00:50:53,360 --> 00:50:55,790
No estaba a salvo de mí.

828
00:50:55,800 --> 00:50:57,360
Lo siento mucho.

829
00:51:02,440 --> 00:51:04,080
Lo siento muchísimo.

830
00:51:05,360 --> 00:51:07,760
¡Lo siento mucho!

831
00:51:22,240 --> 00:51:25,240
Tengo un terrible punto ciego
cuando se trata de mí misma.

832
00:51:27,040 --> 00:51:30,350
Puedo ver las mentiras y
debilidades de los demás.

833
00:51:30,360 --> 00:51:33,760
Puedo... hacerles justicia.

834
00:51:38,000 --> 00:51:41,110
Voy a entregarme. Voy a decir la verdad.

835
00:51:41,120 --> 00:51:45,800
¿Crees que la verdad y la
justicia son siempre lo mismo?

836
00:52:48,560 --> 00:52:51,430
Somos el inspector Morgan
y y la sargento Henderson,

837
00:52:51,440 --> 00:52:53,990
entrevistando a la
detective Ember Manning.

838
00:52:54,000 --> 00:52:56,320
23 de Octubre, 11 de la mañana.

839
00:52:57,440 --> 00:53:01,350
Empecemos con la muerte de Amy Knightly.

840
00:53:01,360 --> 00:53:03,080
Cuéntenos todo lo que sepa.

841
00:53:06,240 --> 00:53:07,990
Yo estaba allí.

842
00:53:08,000 --> 00:53:11,110
¿La noche en que David
Argent mató a Amy?

843
00:53:14,360 --> 00:53:15,760
Yo estaba allí...

844
00:53:17,960 --> 00:53:20,760
la noche en que David Argent mató a Amy.

845
00:53:29,600 --> 00:53:32,790
Me gano la vida
persiguiendo la oscuridad.

846
00:53:32,800 --> 00:53:36,400
Así que sé lo pesada e interminable
que puede llegar a ser.

847
00:53:38,880 --> 00:53:40,430
Mamá.

848
00:53:40,440 --> 00:53:44,280
Pero también sé que la
oscuridad no existe realmente.

849
00:53:46,080 --> 00:53:47,750
Kitty.

850
00:53:47,760 --> 00:53:50,480
Es solo la ausencia de luz.

851
00:53:53,440 --> 00:53:56,230
No está realmente aquí, ¿verdad?

852
00:53:56,240 --> 00:53:57,760
Está aquí.

853
00:54:16,480 --> 00:54:18,040
¿Ya tiene nombre?

854
00:54:28,200 --> 00:54:31,790
Miranda, voy a necesitar
que hagas una lista

855
00:54:31,800 --> 00:54:33,550
con los nombres de todos los hombres

856
00:54:33,560 --> 00:54:35,400
que se acostaron contigo
siendo menor de edad...

857
00:54:37,800 --> 00:54:40,560
para poder meterlos a ellos
y a Liam en una celda.

858
00:54:42,120 --> 00:54:45,710
Porque un día, ella va
a ser una adolescente

859
00:54:45,720 --> 00:54:49,000
navegando por este mundo que
estamos creando para ella.

860
00:55:01,640 --> 00:55:03,280
¿Sabes? Creo que...

861
00:55:06,120 --> 00:55:09,400
Hope es un nombre bonito.

862
00:55:20,920 --> 00:55:23,470
Tu padre era complicado.

863
00:55:23,480 --> 00:55:26,510
Hizo algunas cosas por
las que no merece ser...

864
00:55:26,520 --> 00:55:27,920
perdonado.

865
00:55:29,560 --> 00:55:32,040
Y ojalá pudiera hacer que eso
no fuera cierto, pero no puedo.

866
00:55:35,200 --> 00:55:37,950
Pero también era divertido...

867
00:55:37,960 --> 00:55:40,960
inteligente, leal...

868
00:55:42,400 --> 00:55:44,390
generoso a más no poder.

869
00:55:44,400 --> 00:55:46,040
Y me dio a ti, Hannah.

870
00:55:48,160 --> 00:55:50,000
El mayor regalo imaginable.

871
00:55:51,800 --> 00:55:53,680
No voy a dejar de quererle.

872
00:55:54,840 --> 00:55:55,960
No.

873
00:55:57,480 --> 00:55:59,110
No tenemos que sentirnos
culpables por ello.

874
00:55:59,120 --> 00:56:01,560
Simplemente vamos a seguir
sintiendo lo que sentimos.

875
00:56:04,560 --> 00:56:06,790
Y seguir poniendo un
pie delante del otro.

876
00:56:06,800 --> 00:56:08,120
Sí.

877
00:56:32,200 --> 00:56:33,480
Adiós, papá.

878
00:56:46,520 --> 00:56:47,920
Está bien.

879
00:57:05,160 --> 00:57:07,750
Si me dieran una libra por
cada vez que le dije a Mack:

880
00:57:07,760 --> 00:57:09,830
Si tuvieras un hermano...

881
00:57:09,840 --> 00:57:12,150
Y ni una sola vez me dijo que lo tenía.

882
00:57:12,160 --> 00:57:14,270
Siento que se hayan mancillado
tus recuerdos de flirteo

883
00:57:14,280 --> 00:57:15,520
con mi marido.

884
00:57:18,120 --> 00:57:20,920
Siempre he sabido que no
fui la mejor madre, Ember.

885
00:57:23,280 --> 00:57:26,800
Creo que intenté compensarte
a través de Hannah...

886
00:57:28,280 --> 00:57:30,480
cuando debería haberte compensado a ti.

887
00:57:34,160 --> 00:57:35,880
Espero que no sea demasiado tarde.

888
00:57:39,560 --> 00:57:41,400
¿De qué estáis hablando?

889
00:57:43,240 --> 00:57:45,710
Del hecho de que nunca se es tan mayor

890
00:57:45,720 --> 00:57:47,200
como para no necesitar a tu madre.

891
00:57:57,440 --> 00:58:01,230
Todos caminamos en la oscuridad,

892
00:58:01,240 --> 00:58:03,950
pero con un manojo de velas

893
00:58:03,960 --> 00:58:07,270
que está en nuestro poder encender

894
00:58:07,280 --> 00:58:10,310
con cada elección que hacemos.

895
00:58:10,320 --> 00:58:12,240
Persigo la oscuridad...

896
00:58:13,480 --> 00:58:16,280
pero elijo creer en la luz.

897
00:58:29,000 --> 00:58:35,000
www.subtitulamos.tv

