1
00:00:13,872 --> 00:00:16,978
www.subtitulamos.tv

2
00:00:36,173 --> 00:00:39,043
Entonces, el Hap Lake.

3
00:00:39,053 --> 00:00:40,933
Deja que te pinte un cuadro.

4
00:00:42,573 --> 00:00:45,283
Este lugar es impresionante,

5
00:00:45,293 --> 00:00:49,373
y hablo de un impresionante
"alivio para el alma".

6
00:00:53,893 --> 00:00:56,243
Miras el agua

7
00:00:56,253 --> 00:00:58,239
y te sientes conectada de algún modo

8
00:00:58,249 --> 00:01:00,813
con todos los que la han
mirado alguna vez...

9
00:01:02,053 --> 00:01:03,653
y con todos los que lo harán.

10
00:01:06,093 --> 00:01:09,523
Te hace sentir... mortal,

11
00:01:09,533 --> 00:01:11,293
pero no de un modo aterrador.

12
00:01:15,573 --> 00:01:19,403
Aunque los lugares maravillosos
siguen teniendo oscuridad,

13
00:01:19,413 --> 00:01:21,573
como en todas partes.

14
00:01:24,733 --> 00:01:27,523
Y puede que también
tengan más que perder

15
00:01:27,533 --> 00:01:30,053
si esa oscuridad sale a la luz.

16
00:01:46,853 --> 00:01:49,053
Mi nombre es Riz Samuel.

17
00:01:50,252 --> 00:01:52,972
Y me gano la vida
persiguiendo la oscuridad.

18
00:03:08,493 --> 00:03:09,683
No te muevas...

19
00:03:11,173 --> 00:03:12,923
Dios... ¿Hannah?

20
00:03:12,933 --> 00:03:15,043
¡Retírese, mamá detective!

21
00:03:15,053 --> 00:03:17,083
Solo estoy tomando un poco el aire.

22
00:03:17,093 --> 00:03:19,363
¿Quieres tener una muerte
prematura y agonizante?

23
00:03:19,373 --> 00:03:20,523
¿De cáncer o por homicidio?

24
00:03:20,533 --> 00:03:21,883
De cualquiera. De ambas.

25
00:03:21,893 --> 00:03:23,723
He estado buscando eso.

26
00:03:23,733 --> 00:03:25,333
¿Has estado durmiendo con él?

27
00:03:27,693 --> 00:03:28,733
No.

28
00:03:47,533 --> 00:03:49,653
Se siente menos seguro sin papá, ¿no?

29
00:03:51,733 --> 00:03:54,763
Si hubiera habido un intruso, él se
habría escondido detrás de nosotras.

30
00:03:54,773 --> 00:03:56,643
Eso no es cierto.

31
00:03:56,653 --> 00:03:58,803
Eran las polillas lo que no le gustaba.

32
00:03:58,813 --> 00:04:00,373
Los ladrones le encantaban.

33
00:04:06,333 --> 00:04:08,333
Sé que le echas de menos
más de lo que aparentas.

34
00:04:14,413 --> 00:04:15,732
¿No lo aparento?

35
00:04:21,133 --> 00:04:23,603
Por cierto, no le gustaría que fumaras.

36
00:04:23,613 --> 00:04:25,893
No le gustaría que te
llevaras cuchillos a la cama.

37
00:04:28,613 --> 00:04:29,933
Aguafiestas.

38
00:04:57,013 --> 00:04:58,483
Mi post sobre cómo abatir

39
00:04:58,493 --> 00:05:00,923
a ese agresor armado está
recibiendo muchos corazones.

40
00:05:00,933 --> 00:05:03,083
Llevaba una aspiradora
en la mano, Hitch. .

41
00:05:03,093 --> 00:05:04,443
Sí, con intención.

42
00:05:04,453 --> 00:05:07,203
Mira, los números no mienten, ¿vale?

43
00:05:07,213 --> 00:05:09,363
Dios mío, qué joven eres.

44
00:05:09,373 --> 00:05:11,243
Tengo la misma edad que
todos los demás del equipo,

45
00:05:11,253 --> 00:05:13,523
eres tú el caso atípico.

46
00:05:13,533 --> 00:05:15,413
- ¡¿Caso atípico?!
- Sí.

47
00:05:16,813 --> 00:05:18,093
Gracias.

48
00:05:19,333 --> 00:05:22,083
Aquí no se puede aparcar.
Retroceda, por favor.

49
00:05:22,093 --> 00:05:23,413
Gracias.

50
00:05:38,333 --> 00:05:40,243
Guau, mira eso.

51
00:05:40,253 --> 00:05:41,453
El fin de una era.

52
00:05:43,893 --> 00:05:45,443
Club de vela de verano.

53
00:05:45,453 --> 00:05:46,813
Se llamaba Dinghy King.

54
00:05:47,933 --> 00:05:49,733
Mi marido dirigía ese club.

55
00:05:50,973 --> 00:05:52,573
¿Tu marido era Mariner Mack?

56
00:05:53,613 --> 00:05:55,453
Solo le llamaba Mack.

57
00:05:58,973 --> 00:06:00,923
¿Un cortocircuito, Rob?

58
00:06:00,933 --> 00:06:02,363
No es un accidente, Ember.

59
00:06:02,373 --> 00:06:04,003
Se ha hecho deliberadamente.

60
00:06:04,013 --> 00:06:05,283
¿Quién te lo ha dicho?

61
00:06:05,293 --> 00:06:06,563
No hace falta que me lo digan.

62
00:06:06,573 --> 00:06:09,403
Brad Ashby lleva amenazando
con hacerlo desde la subasta.

63
00:06:09,413 --> 00:06:11,803
Habrá conseguido que Liam
lo haga por él, o Ellis.

64
00:06:11,813 --> 00:06:13,203
¿Qué, Sheena no?

65
00:06:13,213 --> 00:06:14,963
No, las mujeres no suelen ser pirómanas.

66
00:06:14,973 --> 00:06:16,283
Bueno, estamos en 2024, Hitch,

67
00:06:16,293 --> 00:06:18,283
las mujeres pueden ser lo que quieran.

68
00:06:18,293 --> 00:06:20,083
¿Disculpe?

69
00:06:20,093 --> 00:06:21,173
Sí.

70
00:06:23,613 --> 00:06:25,283
Mira, sé que es tu colega y eso,

71
00:06:25,293 --> 00:06:26,763
pero deberíamos tratarlo
como a un sospechoso,

72
00:06:26,773 --> 00:06:28,323
igual que a los demás.

73
00:06:28,333 --> 00:06:31,203
Bueno, así es como yo trato
a los sospechosos, Hitch.

74
00:06:31,213 --> 00:06:33,163
Como si no fueran sospechosos.

75
00:06:33,173 --> 00:06:35,533
Vale.

76
00:06:41,853 --> 00:06:44,123
Este es el comienzo de grandes
cosas para nosotros, Ember.

77
00:06:44,133 --> 00:06:45,853
Una nueva vida.

78
00:06:49,333 --> 00:06:52,963
Lo rociaron con gasolina y le
prendieron fuego con una cerilla.

79
00:06:52,973 --> 00:06:54,883
¿Ningún intento de encubrir
el incendio provocado?

80
00:06:54,893 --> 00:06:56,843
Están haciendo una declaración.

81
00:06:56,853 --> 00:06:58,923
Voy a hacer toda la reforma yo mismo

82
00:06:58,933 --> 00:07:02,043
porque no puedo conseguir trabajadores
que se enfrenten a los Ashby.

83
00:07:02,053 --> 00:07:03,963
¿La Hap Mafia?

84
00:07:03,973 --> 00:07:06,123
Tal vez fue un trabajo por el seguro.

85
00:07:06,133 --> 00:07:08,363
Podría entender perfectamente
que se comprara una propiedad

86
00:07:08,373 --> 00:07:09,483
en este hermoso lago

87
00:07:09,493 --> 00:07:11,563
y luego darse cuenta de que los de
la localidad están como una cabra

88
00:07:11,573 --> 00:07:13,213
y cogieras un mechero.

89
00:07:17,173 --> 00:07:20,923
Manning, no creo que este tipo
tuviera en mente provocar un incendio.

90
00:07:20,933 --> 00:07:22,483
Gracias, tonto Hitch,

91
00:07:22,493 --> 00:07:24,363
por esa perspicacia investigadora.

92
00:07:24,373 --> 00:07:26,803
¿Hay alguna posibilidad de que
alguien recoja alguna prueba aquí?

93
00:07:26,813 --> 00:07:29,203
No es mi trabajo, señora.

94
00:07:29,213 --> 00:07:30,413
Dios mío.

95
00:07:40,813 --> 00:07:42,923
¿De verdad crees que los Ashby
incendiaron la caseta de los botes?

96
00:07:42,933 --> 00:07:45,173
Bueno, realmente creo que
son capaces de hacerlo.

97
00:07:53,693 --> 00:07:55,883
Brad, Liam.

98
00:07:55,893 --> 00:07:59,333
- ¿Todo bien, Ember?
- Cervezas para desayunar, ¿verdad, Arj?

99
00:08:00,453 --> 00:08:02,363
Supongo que podéis dar
cuenta de vuestro paradero

100
00:08:02,373 --> 00:08:04,363
entre la una y las tres de esta mañana.

101
00:08:04,373 --> 00:08:05,883
¿Por qué nos estropeas el desayuno

102
00:08:05,893 --> 00:08:07,803
preguntándonos algo así, Ember?

103
00:08:07,813 --> 00:08:09,203
Porque alguien ha incendiado
la caseta de los botes.

104
00:08:09,213 --> 00:08:10,563
No.

105
00:08:10,573 --> 00:08:13,083
Ese gilipollas londinense
con chaqueta se ha gastado

106
00:08:13,093 --> 00:08:14,683
una fortuna en reformarlo, ¿no?

107
00:08:14,693 --> 00:08:16,453
Rob Trent os ha acusado.

108
00:08:17,813 --> 00:08:19,043
Así es.

109
00:08:19,053 --> 00:08:21,403
Rob Trent metería a su abuela
en un centro de acogida

110
00:08:21,413 --> 00:08:23,203
si creyera que puede vender su casa

111
00:08:23,213 --> 00:08:25,563
a un turista que busca
una casa de vacaciones.

112
00:08:25,573 --> 00:08:28,203
He oído que en la subasta te superaron
en la puja por la caseta, Brad.

113
00:08:28,213 --> 00:08:30,242
No debes de haberte alegrado mucho.

114
00:08:30,252 --> 00:08:32,843
Estuvimos aquí encerrados
hasta las tres.

115
00:08:32,853 --> 00:08:34,483
Hay diez personas que
responden por nosotros.

116
00:08:34,493 --> 00:08:36,083
¿Qué pensabais hacer con ella?

117
00:08:36,093 --> 00:08:38,603
Me cuesta imaginaros enseñando
a los niños a navegar en kayak.

118
00:08:38,613 --> 00:08:41,002
Tal vez pensábamos devolvérsela a Arj.

119
00:08:41,012 --> 00:08:43,203
Ya veo, habéiss creado
una fundación benéfica.

120
00:08:43,213 --> 00:08:45,523
Ember, ¿es cierto que
echaste tu primer polvo

121
00:08:45,533 --> 00:08:47,293
en el embarcadero de la caseta?

122
00:08:51,533 --> 00:08:52,923
Sí.

123
00:08:52,933 --> 00:08:55,173
Sí, le pusieron una placa azul y todo.

124
00:08:57,733 --> 00:08:59,413
Hasta luego, chicos.

125
00:09:12,093 --> 00:09:13,763
No sabía que fueras tan
amigo de esa gente.

126
00:09:13,773 --> 00:09:15,523
Sí, pasé la mayor parte
de mi juventud allí.

127
00:09:15,533 --> 00:09:16,763
¿Cuándo, la semana pasada?

128
00:09:16,773 --> 00:09:18,883
Karaoke, camarones fritos,

129
00:09:18,893 --> 00:09:20,603
Sheena Ashby con un top escotado.

130
00:09:20,613 --> 00:09:22,563
Dios, suena como un sueño angustioso.

131
00:09:22,573 --> 00:09:24,693
Ember.

132
00:09:26,533 --> 00:09:28,723
Enseguida voy.

133
00:09:28,733 --> 00:09:30,003
De acuerdo.

134
00:09:30,013 --> 00:09:31,373
Vale.

135
00:09:34,533 --> 00:09:37,053
Siento lo de la caseta de los botes.

136
00:09:38,093 --> 00:09:39,443
Es solo un edificio, Arj.

137
00:09:39,453 --> 00:09:40,933
No, era más que eso.

138
00:09:42,293 --> 00:09:43,763
Era un sueño.

139
00:09:43,773 --> 00:09:46,443
Mack y yo ganándonos la vida
con algo que nos encantaba.

140
00:09:46,453 --> 00:09:48,603
Sí, y lo vivisteis.

141
00:09:48,613 --> 00:09:50,163
¿Cuánta gente puede decir eso?

142
00:09:50,173 --> 00:09:52,243
Solo que yo lo convertí en una mierda.

143
00:09:52,253 --> 00:09:54,163
Los negocios fracasan.

144
00:09:54,173 --> 00:09:56,963
Como un maldito Midas...

145
00:09:56,973 --> 00:09:59,523
- Arj... - Dios, estoy llorando
como la viuda afligida,

146
00:09:59,533 --> 00:10:02,643
y tú estás ahí fuera
arrasando por el mundo.

147
00:10:02,653 --> 00:10:04,603
Sí, a duras penas.

148
00:10:04,613 --> 00:10:06,253
El nuevo trabajo debe de ir bien.

149
00:10:07,213 --> 00:10:10,683
Apenas te he visto,
desde que murió Mack.

150
00:10:10,693 --> 00:10:12,163
Sí.

151
00:10:12,173 --> 00:10:13,723
Sí, está a tope.

152
00:10:13,733 --> 00:10:14,963
¡No me toques, Ellis!

153
00:10:14,973 --> 00:10:16,323
Vamos, toma un poco de eso.

154
00:10:16,333 --> 00:10:18,043
- ¡Aléjate!
- ¡Ellis!

155
00:10:18,053 --> 00:10:19,723
- ¡Suéltala!
- ¡Aléjate!

156
00:10:19,733 --> 00:10:21,333
Capullo.

157
00:10:23,053 --> 00:10:25,123
Solo estoy bromeando.

158
00:10:25,133 --> 00:10:27,763
Te... dejo con eso.

159
00:10:27,773 --> 00:10:29,763
Sí, Nos pondremos al día, ¿vale?

160
00:10:29,773 --> 00:10:30,883
Eres un idiota.

161
00:10:30,893 --> 00:10:32,653
No te descuidaré más, te lo prometo.

162
00:10:33,813 --> 00:10:35,213
¿Miranda?

163
00:10:43,533 --> 00:10:45,693
¡Miranda!

164
00:10:52,973 --> 00:10:54,293
¿Miranda?

165
00:11:06,013 --> 00:11:07,963
¿Estás bien?

166
00:11:07,973 --> 00:11:09,653
¿Quién es?

167
00:11:11,133 --> 00:11:13,333
Soy Ember Manning. La madre de Hannah.

168
00:11:15,733 --> 00:11:17,493
Sí, estoy bien.

169
00:11:23,853 --> 00:11:25,893
¿Qué fue todo eso con Ellis?

170
00:11:27,573 --> 00:11:29,293
¿Qué quieres?

171
00:11:31,533 --> 00:11:33,203
¿Sabías que, en su 21 cumpleaños,

172
00:11:33,213 --> 00:11:35,443
Ellis se emborrachó tanto
que se meó en los pantalones

173
00:11:35,453 --> 00:11:36,893
en la parte trasera de
un coche de policía?

174
00:11:38,253 --> 00:11:40,053
Le llamamos "Pañales Ashby".

175
00:11:50,173 --> 00:11:52,443
¿Sabes? Si hubiera algo que

176
00:11:52,453 --> 00:11:53,963
pudiera decir a mi yo adolescente,

177
00:11:53,973 --> 00:11:57,483
sería que no hay ningún problema
que no se pueda afrontar.

178
00:11:57,493 --> 00:11:58,813
Ni uno solo.

179
00:12:01,093 --> 00:12:03,083
Pero con algunos de
ellos sí que necesitas

180
00:12:03,093 --> 00:12:05,613
un poco de ayuda.

181
00:12:14,933 --> 00:12:16,413
¿Qué haces aquí?

182
00:12:18,653 --> 00:12:21,243
- Yo solo...
- ¡Vete!

183
00:12:21,253 --> 00:12:22,573
Ahora.

184
00:12:24,053 --> 00:12:25,173
De acuerdo.

185
00:12:30,933 --> 00:12:33,323
¿Sabes? Un incendio provocado
puede ser un delito sexual.

186
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Una alta proporción de
delincuentes sexuales

187
00:12:35,093 --> 00:12:38,203
y psicópatas lo tienen en su catálogo.

188
00:12:38,213 --> 00:12:41,083
Y luego estaba Ellis,
agrediendo a su prima.

189
00:12:41,093 --> 00:12:43,003
- Prima política.
- De una forma que podría describirse

190
00:12:43,013 --> 00:12:44,853
como sexualmente inapropiada.

191
00:12:47,173 --> 00:12:49,333
Siempre estás buscando
conexiones, ¿verdad?

192
00:12:50,573 --> 00:12:53,213
Diría que es una faceta
del trabajo, Hitch, sí.

193
00:12:54,293 --> 00:12:57,243
Cierto, la caseta fue incendiada por
unos chavales haciendo el gilipollas.

194
00:12:57,253 --> 00:12:59,083
Ellis estaba obligando a
Miranda a comer un pastel,

195
00:12:59,093 --> 00:13:01,283
porque está claro que está un
poco histérica con su peso.

196
00:13:01,293 --> 00:13:02,723
¿Histérica?

197
00:13:02,733 --> 00:13:04,613
Sí. Histérica.

198
00:13:12,253 --> 00:13:14,173
¿Esa es Hanna?

199
00:13:16,813 --> 00:13:18,603
Estoy intentando recordar quién era...

200
00:13:18,613 --> 00:13:21,683
Solíamos llamarlo "rastrear la acera".

201
00:13:21,693 --> 00:13:24,883
Es lo que hacían los chicos
malos antes de Internet.

202
00:13:24,893 --> 00:13:26,203
Hola, mamá.

203
00:13:26,213 --> 00:13:28,483
- Hola, Hannah.
- ¿Estás bien, Hannah?

204
00:13:28,493 --> 00:13:29,683
¿Y tú, Hitch?

205
00:13:29,693 --> 00:13:31,523
¿Estás... investigando el
incendio provocado, Ember?

206
00:13:31,533 --> 00:13:34,003
En realidad, solo estamos buscando
tu falda desaparecida, Jules.

207
00:13:34,013 --> 00:13:36,333
Sin avergonzar a las putas, gracias.

208
00:13:37,853 --> 00:13:39,253
¿Queréis que os lleve?

209
00:13:40,613 --> 00:13:42,693
Ember, no hay sitio para todas.

210
00:13:52,533 --> 00:13:54,283
Enséñamelo, Chloe. Déjame ver.

211
00:13:54,293 --> 00:13:56,923
Gracias, Ember.

212
00:13:56,933 --> 00:13:59,403
¿Qué pasa con Miranda Ashby?

213
00:13:59,413 --> 00:14:02,403
- ¡Mamá!
- ¿Chloe?

214
00:14:02,413 --> 00:14:05,003
No podemos seguir siendo
tus hocicos, Ember.

215
00:14:05,013 --> 00:14:06,483
¿Mis hocicos?

216
00:14:06,493 --> 00:14:08,643
No sabemos nada de Miranda Ashby.

217
00:14:08,653 --> 00:14:11,643
Mirad, estoy a favor de la lealtad,
pero si es un trastorno alimenticio,

218
00:14:11,653 --> 00:14:13,283
no es un secreto que haya que guardar.

219
00:14:13,293 --> 00:14:14,563
Es una enfermedad.

220
00:14:14,573 --> 00:14:16,763
Y no una que mejore por sí sola.

221
00:14:16,773 --> 00:14:18,523
Pero eres lo bastante
inteligente como para saberlo.

222
00:14:18,533 --> 00:14:20,893
Miranda no tiene un
trastorno alimenticio.

223
00:14:32,533 --> 00:14:34,053
Miranda Ashby está embarazada.

224
00:14:35,693 --> 00:14:36,883
¿Y?

225
00:14:36,893 --> 00:14:38,173
Apenas tiene 16 años.

226
00:14:46,693 --> 00:14:48,203
Quédate aquí.

227
00:14:48,213 --> 00:14:49,403
Sexista.

228
00:14:49,413 --> 00:14:50,493
Sensible.

229
00:14:54,533 --> 00:14:56,723
¡Joder!

230
00:14:56,733 --> 00:14:58,053
Miranda.

231
00:15:00,253 --> 00:15:01,643
¿Qué hacemos?

232
00:15:01,653 --> 00:15:04,093
¡Manning! 1Manning!

233
00:15:13,133 --> 00:15:14,483
¡Dije flores!

234
00:15:14,493 --> 00:15:16,923
Al parecer, las flores
no están permitidas.

235
00:15:16,933 --> 00:15:19,013
No voy a llevar eso a
cuidados intensivos.

236
00:15:28,293 --> 00:15:32,123
Lo siento mucho. ¿Cómo está?

237
00:15:32,133 --> 00:15:33,883
Tiene una inflamación en el cerebro.

238
00:15:33,893 --> 00:15:36,683
No sabrán lo grave que
es hasta que le baje.

239
00:15:36,693 --> 00:15:38,773
Más te vale que se mejore.

240
00:15:40,613 --> 00:15:42,013
¿Sheena está ahí dentro con ella?

241
00:16:06,253 --> 00:16:07,923
¿Cómo estás, Sheena?

242
00:16:07,933 --> 00:16:09,413
No me lo esperaba.

243
00:16:14,253 --> 00:16:15,573
¿El bebé...?

244
00:16:19,533 --> 00:16:20,933
Está bien.

245
00:16:26,373 --> 00:16:27,693
¿Lo sabías?

246
00:16:29,173 --> 00:16:31,563
Estaba perdiendo peso.

247
00:16:31,573 --> 00:16:33,573
Ahogándose en esas sudaderas que lleva.

248
00:16:34,733 --> 00:16:36,803
¿De cuánto está?

249
00:16:36,813 --> 00:16:38,123
No lo sé.

250
00:16:38,133 --> 00:16:39,533
Hay médicos por ahí.

251
00:16:41,013 --> 00:16:42,373
Podrías preguntarles.

252
00:16:44,933 --> 00:16:46,003
Déjame ir a buscarlos.

253
00:16:46,013 --> 00:16:47,963
No.

254
00:16:47,973 --> 00:16:50,443
No doy mi consentimiento para ello.

255
00:16:50,453 --> 00:16:51,683
Solo tiene 16 años.

256
00:16:51,693 --> 00:16:53,083
¿Crees que no lo sé?

257
00:16:53,093 --> 00:16:55,723
¿Crees que es algo más
que un bebé para mí?

258
00:16:55,733 --> 00:16:58,283
Pero no puedes protegerles, Ember.

259
00:16:58,293 --> 00:16:59,683
No cada minuto.

260
00:16:59,693 --> 00:17:01,163
¿Necesitaba protección?

261
00:17:01,173 --> 00:17:03,163
No puedes envolverles entre algodones.

262
00:17:03,173 --> 00:17:05,443
- No puedes impedir que crezcan.
- Eso no es lo que has dicho.

263
00:17:05,453 --> 00:17:06,963
Estás tergiversando mis palabras.

264
00:17:06,973 --> 00:17:08,483
- ¿Es Ellis?
- Quiero que te vayas.

265
00:17:08,493 --> 00:17:10,653
- Sheena...
- Y yo no quiero que vuelvas.

266
00:17:18,332 --> 00:17:19,643
No quiere que sepamos que

267
00:17:19,653 --> 00:17:21,843
Miranda era menor de edad
cuando quedó embarazada.

268
00:17:21,853 --> 00:17:23,603
Quizá piense que la gente la juzgará.

269
00:17:23,613 --> 00:17:26,163
Sí, o quizá solo esté
protegiendo al padre.

270
00:17:26,173 --> 00:17:28,363
Bueno, debe saber que no vamos a llevar
a la comisaría a un chico de 16 años

271
00:17:28,373 --> 00:17:30,413
por mantener relaciones
sexuales con una menor.

272
00:17:31,653 --> 00:17:34,163
Sí. Sí, creo que lo sabe.

273
00:17:34,173 --> 00:17:35,533
Lo que significa que no tiene 16 años.

274
00:17:45,013 --> 00:17:46,213
Hasta luego.

275
00:18:02,293 --> 00:18:04,573
Otra vez tarde. Eso es otro castigo.

276
00:18:30,453 --> 00:18:31,933
¡Oye!

277
00:18:48,493 --> 00:18:50,653
¿Quieres salir de aquí?

278
00:18:53,173 --> 00:18:54,493
No podemos.

279
00:19:03,333 --> 00:19:05,013
¡Siéntate!

280
00:19:19,613 --> 00:19:21,003
Ni se te ocurra.

281
00:19:21,013 --> 00:19:22,293
¡Caitlin!

282
00:19:24,853 --> 00:19:26,733
¡Caitlin!

283
00:19:32,533 --> 00:19:34,483
Quiero ir contigo.

284
00:19:34,493 --> 00:19:36,403
¿A dónde?

285
00:19:36,413 --> 00:19:37,653
Donde sea que vayas.

286
00:19:39,013 --> 00:19:40,133
Vale.

287
00:19:51,653 --> 00:19:53,133
Hola.

288
00:19:57,373 --> 00:19:58,493
¿Un día duro?

289
00:20:00,933 --> 00:20:03,733
Miranda Ashby está en el hospital.

290
00:20:04,853 --> 00:20:07,203
Saltó desde el tejado del pub.

291
00:20:07,213 --> 00:20:09,683
¡Joder! ¿Está bien?

292
00:20:09,693 --> 00:20:10,933
¿El... bebé?

293
00:20:12,333 --> 00:20:13,933
Los dos están aguantando.

294
00:20:16,413 --> 00:20:17,813
Vamos, dame una de esas.

295
00:20:19,453 --> 00:20:20,653
La mitad.

296
00:20:27,213 --> 00:20:28,523
¿Quién es el padre?

297
00:20:28,533 --> 00:20:30,003
No lo sé.

298
00:20:30,013 --> 00:20:31,163
Soy detective.

299
00:20:31,173 --> 00:20:33,283
Básicamente soy un detector
de mentiras humano.

300
00:20:33,293 --> 00:20:35,493
Entonces sabrás que no miento.

301
00:20:38,413 --> 00:20:39,843
¿Sabes cuántos años tiene?

302
00:20:39,853 --> 00:20:41,843
- No.
- Pero es mayor que ella, ¿no?

303
00:20:41,853 --> 00:20:44,123
- No lo sé.
- Eso son tonterías, Hannah.

304
00:20:44,133 --> 00:20:47,643
Vale, quizá sea un poco mayor.

305
00:20:47,653 --> 00:20:49,203
¿Acaso importa?

306
00:20:49,213 --> 00:20:50,573
Saltó de un tejado.

307
00:20:53,213 --> 00:20:56,163
Ya, ¿y qué tiene que ver su edad?

308
00:20:56,173 --> 00:20:58,453
Quizá nada, pero es mi
trabajo averiguarlo.

309
00:21:05,093 --> 00:21:06,523
¿Qué?

310
00:21:06,533 --> 00:21:07,773
Ya sabes qué.

311
00:21:10,213 --> 00:21:12,843
No, eso no es para
nada lo mismo, Hannah.

312
00:21:12,853 --> 00:21:15,003
- ¿Por qué no?
- Yo tenía 17 años.

313
00:21:15,013 --> 00:21:16,243
Apenas tiene 16 años,

314
00:21:16,253 --> 00:21:18,043
lo que significa que probablemente
tenía 15 cuando empezó...

315
00:21:18,053 --> 00:21:19,963
Sí, pero 16 es solo un número aleatorio

316
00:21:19,973 --> 00:21:21,803
que alguien se sacó de la manga.

317
00:21:21,813 --> 00:21:24,443
Podría haber sido 15, o 18, o 17.

318
00:21:24,453 --> 00:21:26,243
Sí, pero la edad legal son 16 años.

319
00:21:26,253 --> 00:21:27,403
¡Dios!

320
00:21:27,413 --> 00:21:29,523
Estoy muy orgullosa de ti, mamá,

321
00:21:29,533 --> 00:21:32,323
ahí fuera haciendo cumplir una
mierda completamente aleatoria.

322
00:21:32,333 --> 00:21:34,253
Ya te has tomado casi la mitad.

323
00:21:35,818 --> 00:21:38,658
He bebido como dos sorbos.

324
00:22:56,613 --> 00:22:58,963
Es un asunto familiar, en serio.

325
00:22:58,973 --> 00:23:00,883
No, Hitch, no lo es.

326
00:23:00,893 --> 00:23:03,203
Mira, si Miranda tenía 15 años
cuando tuvo relaciones sexuales,

327
00:23:03,213 --> 00:23:04,843
y él era más de dos años mayor que ella,

328
00:23:04,853 --> 00:23:07,363
entonces eso es algo que la
fiscalía podría enjuiciar.

329
00:23:07,373 --> 00:23:08,733
De acuerdo. ¿Sabes lo que tienes?

330
00:23:10,213 --> 00:23:11,853
Un chip en el hombro.

331
00:23:13,373 --> 00:23:16,443
Ese chiste funcionaría si fuera un chip.

332
00:23:16,453 --> 00:23:18,293
Pero no es un chip, es una
patata frita, así que...

333
00:23:19,853 --> 00:23:21,603
Estás un poco malhumorada esta mañana.

334
00:23:21,613 --> 00:23:23,253
No he dormido.

335
00:23:27,893 --> 00:23:29,563
Al dueño de la casa del
lago le gustaría saber

336
00:23:29,573 --> 00:23:31,243
qué progresos estamos haciendo
en el incendio provocado.

337
00:23:31,253 --> 00:23:33,883
¿En serio la llamamos la casa del lago?

338
00:23:33,893 --> 00:23:35,763
- El Sr. Ryan la está transformando.
- Sí, bueno,

339
00:23:35,773 --> 00:23:37,803
la transformación acaba
de sufrir un gran revés.

340
00:23:37,813 --> 00:23:39,523
A menos, claro, que le guste
el aspecto carbonizado.

341
00:23:39,533 --> 00:23:42,003
¿Sabemos quién la incendió?

342
00:23:42,013 --> 00:23:45,163
Bueno, hemos estado un poco
ocupados con el caso Miranda Ashby.

343
00:23:45,173 --> 00:23:46,923
No hay caso Miranda Ashby,

344
00:23:46,933 --> 00:23:49,563
porque ni siquiera sabemos
si se ha cometido un delito.

345
00:23:49,573 --> 00:23:51,563
Y lo que es más importante,
no hay denunciante.

346
00:23:51,573 --> 00:23:53,603
- Bueno, creo que...
- Y para que quede claro, Manning,

347
00:23:53,613 --> 00:23:55,443
el denunciante no puedes ser tú.

348
00:23:55,453 --> 00:23:58,643
Bien, pues no tenemos nada
sobre el incendio provocado.

349
00:23:58,653 --> 00:24:00,203
Pues ciérralo.

350
00:24:00,213 --> 00:24:03,253
Y busca algunas palabras de consuelo
para el Sr. Ryan. Está en la sala 4.

351
00:24:06,253 --> 00:24:07,773
¿Palabras de consuelo?

352
00:24:10,173 --> 00:24:12,403
- Siento que haya tenido que esperar.
- No se preocupe.

353
00:24:12,413 --> 00:24:14,683
No es más de lo que esperaba.

354
00:24:14,693 --> 00:24:17,173
La apatía parece ser
endémica por estos lares.

355
00:24:18,973 --> 00:24:21,283
Bueno, la caseta de los botes
va a ser una casa preciosa,

356
00:24:21,293 --> 00:24:23,483
con unas vistas del lago para morirse.

357
00:24:23,493 --> 00:24:25,763
¿Sabe? Mi difunto marido
era el propietario,

358
00:24:25,773 --> 00:24:27,523
cuando se consideraba normal

359
00:24:27,533 --> 00:24:29,643
que la gente del lugar fuera
propietaria de sus casas

360
00:24:29,653 --> 00:24:31,923
y los turistas se alojaran en posadas.

361
00:24:31,933 --> 00:24:33,283
No, ahora, por supuesto,

362
00:24:33,293 --> 00:24:36,043
los turistas son los propietarios y la
gente del lugar no puede permitirlo.

363
00:24:36,053 --> 00:24:38,603
Sr. Ryan, me temo que
esos incendios provocados

364
00:24:38,613 --> 00:24:40,923
son imposibles de resolver,

365
00:24:40,933 --> 00:24:44,243
por eso no les dedicamos
demasiado tiempo.

366
00:24:44,253 --> 00:24:46,403
Especialmente cuando el incendio fue
pequeño, el edificio estaba vacío

367
00:24:46,413 --> 00:24:48,323
y nadie resultó herido. Ojalá
pudiera decirle lo contrario,

368
00:24:48,333 --> 00:24:49,483
pero entonces estaría satisfaciendo

369
00:24:49,493 --> 00:24:51,283
su enorme sentido del derecho.

370
00:24:51,293 --> 00:24:52,763
¿Qué?

371
00:24:52,773 --> 00:24:54,043
¡¿Cómo se atreve?!

372
00:24:54,053 --> 00:24:56,573
Él se encargará del papeleo
que necesita para el seguro.

373
00:24:58,493 --> 00:25:00,443
Construya un mega sótano o algo así.

374
00:25:00,453 --> 00:25:02,493
Pero, por favor, muévase.

375
00:25:05,413 --> 00:25:06,773
Increíble.

376
00:25:14,533 --> 00:25:16,043
Creía que estabas castigada.

377
00:25:16,053 --> 00:25:17,573
Saben que eso es lo que quiero.

378
00:25:19,413 --> 00:25:21,003
Me han castigado el viernes.

379
00:25:21,013 --> 00:25:22,363
La primera vez en mi vida.

380
00:25:22,373 --> 00:25:24,163
¡Bien! ¡Vale, vamos a celebrarlo!

381
00:25:24,173 --> 00:25:26,283
¿Qué? No, Amy, me han castigado.

382
00:25:26,293 --> 00:25:27,643
Sí, a mí también.

383
00:25:27,653 --> 00:25:29,453
Venga. Vámonos.

384
00:25:39,133 --> 00:25:40,963
¿Vives aquí?

385
00:25:40,973 --> 00:25:43,003
Por ahora.

386
00:25:43,013 --> 00:25:44,533
Nos estamos arruinando.

387
00:26:24,693 --> 00:26:27,883
¿Tus padres no se darán cuenta
de que les falta el alcohol?

388
00:26:27,893 --> 00:26:30,293
No. Y no les molesta
tanto como otras cosas.

389
00:26:40,893 --> 00:26:43,403
Si no te gusta, no lo bebas.

390
00:26:43,413 --> 00:26:45,923
Sí me gusta. Es que no lo
he hecho, de verdad...

391
00:26:45,933 --> 00:26:48,013
Eres muy inocente...

392
00:26:49,333 --> 00:26:50,963
¿verdad, Kitty?

393
00:26:50,973 --> 00:26:52,533
Me llamo Caitlin.

394
00:26:54,413 --> 00:26:55,893
Kitty te queda mejor.

395
00:27:22,773 --> 00:27:24,293
Te presento a Kingpin.

396
00:27:25,773 --> 00:27:28,133
El último hombre que queda en pie.

397
00:27:32,173 --> 00:27:34,083
Puedes tocarle.

398
00:27:34,093 --> 00:27:35,293
Es manso.

399
00:27:49,333 --> 00:27:51,373
Es muy grande.

400
00:27:55,053 --> 00:27:56,693
¿Quieres ver algo divertido?

401
00:28:04,653 --> 00:28:06,653
¿No es asqueroso?

402
00:28:12,973 --> 00:28:15,173
Vamos a pegarle un tiro por el seguro.

403
00:28:30,173 --> 00:28:32,243
Sé el tipo de gente que eres, ¿vale?

404
00:28:32,253 --> 00:28:34,203
Y lo que haces es ir por ahí...

405
00:28:34,213 --> 00:28:35,643
- Voy a...
- ¡Me da igual!

406
00:28:35,653 --> 00:28:37,243
Esta es mi propiedad,
¡no puedes hacer eso!

407
00:28:37,253 --> 00:28:38,653
- ¡Estás en mi propiedad!
- ¿Qué...?

408
00:28:39,813 --> 00:28:41,003
¡Suéltame! Maldito ridículo.

409
00:28:41,013 --> 00:28:42,963
Odio a la gente como tú.
¡Solo quería información!

410
00:28:42,973 --> 00:28:44,843
Mantente alejada de mí
y de mi familia, ¿vale?

411
00:28:44,853 --> 00:28:46,683
- ¿Me oyes? - ¿Por qué no te
guardas esa mierda tóxica...

412
00:28:46,693 --> 00:28:48,203
para el hombre que violó a tu sobrina?

413
00:28:48,213 --> 00:28:49,243
- ¡Oye!
- ¡Te voy a joder!

414
00:28:49,253 --> 00:28:50,563
Liam...

415
00:28:50,573 --> 00:28:52,043
Liam, no me hagas arrestarte.

416
00:28:52,053 --> 00:28:53,323
¿Por qué no detienes a esta zorra?

417
00:28:53,333 --> 00:28:54,563
¿Por qué? ¿Por hacer preguntas?

418
00:28:54,573 --> 00:28:56,443
Me ha estado grabando.
Tiene un micrófono.

419
00:28:56,453 --> 00:28:57,803
¡¿No quieres ser famoso?!

420
00:28:57,813 --> 00:28:59,883
¡Tienes una cara perfecta
para los podcast!

421
00:28:59,893 --> 00:29:01,563
No me importa que seas mujer.

422
00:29:01,573 --> 00:29:02,763
¡Gilipollas!

423
00:29:02,773 --> 00:29:04,643
¡Aléjate de mi familia!

424
00:29:04,653 --> 00:29:05,843
¿De qué iba eso?

425
00:29:05,853 --> 00:29:07,373
- Pregúntale a él.
- Te estoy preguntando a ti.

426
00:29:11,693 --> 00:29:13,483
¿Crees que Miranda Ashby fue violada?

427
00:29:13,493 --> 00:29:15,843
Así se llama cuando un
hombre adulto tiene sexo

428
00:29:15,853 --> 00:29:17,323
con una chica menor de edad.

429
00:29:17,333 --> 00:29:18,723
¿Cómo sabes que es un hombre adulto?

430
00:29:18,733 --> 00:29:20,603
Porque conozco a otra
persona que se acostó con él.

431
00:29:20,613 --> 00:29:22,523
- ¿Con quién?
- No te lo puedo decir.

432
00:29:22,533 --> 00:29:24,653
Soy periodista y ella es mi fuente.

433
00:29:26,933 --> 00:29:29,043
Ya, bueno, si empiezas
a llamar a la puerta

434
00:29:29,053 --> 00:29:30,973
de gente como Liam
Ashby, saldrás dañada.

435
00:29:32,173 --> 00:29:35,203
¿Y será culpa mía

436
00:29:35,213 --> 00:29:37,563
si me agreden?

437
00:29:37,573 --> 00:29:40,403
Sí, este lugar es como de la
A a la Z de la misoginia,

438
00:29:40,413 --> 00:29:42,683
y la V es por culpar a la víctima.

439
00:29:42,693 --> 00:29:43,933
¿Por qué estás aquí?

440
00:29:46,133 --> 00:29:50,043
Hago un podcast sobre crímenes
contra mujeres y chicas,

441
00:29:50,053 --> 00:29:53,133
y estoy investigando la
desaparición de Amy Knightly.

442
00:29:55,253 --> 00:29:57,483
Ese caso tiene unos 17 años.

443
00:29:57,493 --> 00:29:59,563
¿Qué tiene que ver con Miranda Ashby?

444
00:29:59,573 --> 00:30:00,883
Quizá nada,

445
00:30:00,893 --> 00:30:03,323
pero debe de haberse corrido
la voz de que estoy aquí,

446
00:30:03,333 --> 00:30:04,923
porque recibí una nota
por debajo de mi puerta

447
00:30:04,933 --> 00:30:07,403
de una chica que quería
reunirse conmigo.

448
00:30:07,413 --> 00:30:11,163
Me dijo que el padre del bebé de
Miranda es un violador en serie

449
00:30:11,173 --> 00:30:13,083
de chicas menores de edad.

450
00:30:13,093 --> 00:30:14,803
¿Un violador en serie?

451
00:30:14,813 --> 00:30:16,363
De más de una chica.

452
00:30:16,373 --> 00:30:18,723
Sí, sí, sé lo que
significa en serie. Es...

453
00:30:18,733 --> 00:30:21,083
¿Y si él mismo es un
inmaduro de 18 años?

454
00:30:21,093 --> 00:30:22,403
¿Y qué?

455
00:30:22,413 --> 00:30:24,883
Esto no es algo que haya
hecho como algo puntual.

456
00:30:24,893 --> 00:30:27,243
Es algo que él hace.

457
00:30:27,253 --> 00:30:30,603
Le gustan por su juventud,

458
00:30:30,613 --> 00:30:33,083
no pese a eso.

459
00:30:33,093 --> 00:30:36,653
Es un depredador y hay que detenerlo.

460
00:30:41,373 --> 00:30:42,693
¡Malachy!

461
00:30:52,653 --> 00:30:54,173
Tú debes ser Kitty.

462
00:30:58,213 --> 00:31:00,523
- Hazlo más grueso.
- No hace falta que sea más grueso.

463
00:31:00,533 --> 00:31:01,763
¿Seguro que no quieres?

464
00:31:01,773 --> 00:31:04,283
No, Kitty no bebe ni fuma.

465
00:31:04,293 --> 00:31:05,683
Vale.

466
00:31:05,693 --> 00:31:08,203
Te gusta tener el
control, ¿verdad, Kitty?

467
00:31:08,213 --> 00:31:09,523
No.

468
00:31:09,533 --> 00:31:11,373
Porque no lo tienes.

469
00:31:12,533 --> 00:31:14,083
Corren cosas mucho más
potentes que el alcohol

470
00:31:14,093 --> 00:31:16,403
por esas venas tuyas.

471
00:31:16,413 --> 00:31:18,923
Endorfinas, hormonas.

472
00:31:18,933 --> 00:31:21,133
Somos esclavos.

473
00:31:22,213 --> 00:31:25,043
Creemos que elegimos,
pero somos perdedores.

474
00:31:25,053 --> 00:31:26,643
Sí, nos... gusta pensar

475
00:31:26,653 --> 00:31:29,883
que somos capaces de todas esas
cosas elevadas como el amor,

476
00:31:29,893 --> 00:31:32,853
pero en realidad solo somos animales
obedeciendo a nuestros impulsos.

477
00:31:36,173 --> 00:31:37,573
¿Cuántos años tienes?

478
00:31:55,973 --> 00:31:57,453
¿Por qué le has preguntado eso?

479
00:31:58,813 --> 00:32:00,203
Me interesaba.

480
00:32:00,213 --> 00:32:03,163
Porque si crees que es demasiado
mayor para mí, deberías decirlo.

481
00:32:03,173 --> 00:32:05,243
Por eso mi anterior mejor
amiga y yo rompimos.

482
00:32:05,253 --> 00:32:07,213
Era muy intolerante.

483
00:32:09,573 --> 00:32:15,163
Creo que es muy guapo y... simpático.

484
00:32:15,173 --> 00:32:17,453
Eres mucho más guay que ella.

485
00:32:20,613 --> 00:32:22,763
Creo que mi casa está por aquí.

486
00:32:22,773 --> 00:32:24,843
¿Tendrás problemas?

487
00:32:24,853 --> 00:32:26,923
Vale, pues no le digas a
nadie que estuviste conmigo.

488
00:32:26,933 --> 00:32:28,083
¿Por qué?

489
00:32:28,093 --> 00:32:30,003
Porque quiero quedarme
a dormir en tu casa.

490
00:32:30,013 --> 00:32:32,043
Eso no va a ocurrir.

491
00:32:32,053 --> 00:32:34,373
Sabe que me fui a dormir contigo.

492
00:32:35,893 --> 00:32:38,493
¿Tienes otras amigas, Kitty?

493
00:32:40,413 --> 00:32:42,443
No.

494
00:32:42,453 --> 00:32:44,013
Dile a tu madre eso.

495
00:32:56,693 --> 00:32:58,963
No es la tos lo que te lleva,

496
00:32:58,973 --> 00:33:00,933
es el ataúd en el que te llevan.

497
00:33:06,253 --> 00:33:07,923
Cuídate.

498
00:33:07,933 --> 00:33:09,523
¿Katy Hansen?

499
00:33:09,533 --> 00:33:12,243
¿Puedo...?

500
00:33:12,253 --> 00:33:13,653
Perdona.

501
00:33:19,733 --> 00:33:22,133
Necesito que me des algo.

502
00:33:24,053 --> 00:33:25,323
¿Pastillas para dormir?

503
00:33:25,333 --> 00:33:26,963
No, ¿por qué dices eso?

504
00:33:26,973 --> 00:33:28,523
¿Mis ojos parecen agujeros para mear?

505
00:33:28,533 --> 00:33:31,563
Aproximarse al primer aniversario
de un duelo puede ser duro.

506
00:33:31,573 --> 00:33:33,163
¿Necesitas una receta?

507
00:33:33,173 --> 00:33:34,293
No, ya tengo.

508
00:33:35,413 --> 00:33:37,283
Mack era como una farmacia.

509
00:33:37,293 --> 00:33:38,613
Estarán caducadas.

510
00:33:42,173 --> 00:33:45,043
¿Sabías que Miranda
Ashby estaba embarazada?

511
00:33:45,053 --> 00:33:47,243
Sé que sabes que eso es
información privilegiada.

512
00:33:47,253 --> 00:33:49,403
Y sé que no vas a obligarme
a conseguir una orden

513
00:33:49,413 --> 00:33:51,493
cuando está en juego la
salvaguarda de un niño.

514
00:33:55,213 --> 00:33:57,323
Sí, lo sabía.

515
00:33:57,333 --> 00:33:59,203
Hice la consulta.

516
00:33:59,213 --> 00:34:01,453
Entiendo que el padre
nunca acudió a las citas.

517
00:34:02,773 --> 00:34:05,603
No. Y nunca pregunté por él.

518
00:34:05,613 --> 00:34:07,842
¿El embarazo tuvo algo
que ver con su salto?

519
00:34:07,852 --> 00:34:09,372
¿Crees que sí?

520
00:34:11,813 --> 00:34:13,293
Fue hace mucho tiempo.

521
00:34:14,773 --> 00:34:17,253
Parecía tomarse la
interrupción con calma.

522
00:34:18,653 --> 00:34:20,013
¿Interrupción?

523
00:34:25,173 --> 00:34:26,963
Miranda Ashby ya había
estado embarazada antes.

524
00:34:26,973 --> 00:34:28,243
¿Qué?

525
00:34:28,253 --> 00:34:30,123
Tenemos que volver al hospital.

526
00:34:30,133 --> 00:34:32,493
Ahora no. Tenemos que volver
a la caseta de los botes.

527
00:34:46,733 --> 00:34:48,213
Ese no es el de Rob.

528
00:34:55,053 --> 00:34:56,653
Vale, hay alguien ahí dentro.

529
00:35:11,013 --> 00:35:13,963
- Ve por la otra puerta.
- ¿Qué, vamos a entrar?

530
00:35:13,973 --> 00:35:16,693
No, Hitch, vamos a llamar a la policía.

531
00:35:52,253 --> 00:35:53,723
¡Alto! ¡Policía!

532
00:35:53,733 --> 00:35:55,443
¡Alto!

533
00:35:55,453 --> 00:35:57,173
No me haga golpearle.

534
00:36:00,453 --> 00:36:01,803
¿De qué estaba haciendo fotos?

535
00:36:01,813 --> 00:36:03,283
Tengo permiso para estar aquí.

536
00:36:03,293 --> 00:36:05,043
¿De quién?

537
00:36:05,053 --> 00:36:07,043
¿Para quién trabaja? ¿Para el Sr. Ryan?

538
00:36:07,053 --> 00:36:08,843
¿Qué es usted, un investigador privado?

539
00:36:08,853 --> 00:36:11,003
No se va a llevar esas cosas.

540
00:36:11,013 --> 00:36:12,333
Hemos encontrado ese condón.

541
00:36:16,453 --> 00:36:17,843
Queda arrestado,

542
00:36:17,853 --> 00:36:20,013
por sospecha de
obstrucción a la justicia.

543
00:36:21,773 --> 00:36:23,973
Vale. Todo suyo.

544
00:36:25,573 --> 00:36:28,133
No es que vayan a hacer ninguna
prueba forense con ellos.

545
00:36:32,533 --> 00:36:34,963
Entonces los enviaremos
al laboratorio, ¿vale?

546
00:36:34,973 --> 00:36:36,803
Morgan nunca va a aceptar
un trabajo de laboratorio

547
00:36:36,813 --> 00:36:38,923
por un par de canoas derretidas.

548
00:36:38,933 --> 00:36:42,043
Se quedarán en nuestro armario
de pruebas acumulando polvo.

549
00:36:42,053 --> 00:36:43,773
Es mejor que las tenga él.

550
00:37:06,813 --> 00:37:09,043
- Riz.
- Sylvia.

551
00:37:09,053 --> 00:37:10,573
- Pasa.
- Gracias.

552
00:37:11,813 --> 00:37:13,053
Atraviesa el terciopelo.

553
00:37:16,413 --> 00:37:18,483
¿Habías hecho algo así antes?

554
00:37:18,493 --> 00:37:21,443
No. Siempre he querido, pero...

555
00:37:21,453 --> 00:37:23,293
Es un gran paso.

556
00:37:25,613 --> 00:37:27,643
¿Cómo se llamaba tu amiga?

557
00:37:27,653 --> 00:37:28,693
Amy.

558
00:37:30,373 --> 00:37:32,923
El artefacto va ahí dentro.

559
00:37:32,933 --> 00:37:36,523
Sí, no... tengo ninguno.

560
00:37:36,533 --> 00:37:39,243
¿Eso va a ser un problema?

561
00:37:39,253 --> 00:37:42,563
Esto es como intentar encontrar una
emisora en un antiguo inalámbrico.

562
00:37:42,573 --> 00:37:45,203
El artefacto nos da un mando
con el que podemos juguetear.

563
00:37:45,213 --> 00:37:48,003
Sí, ¿podríamos intentarlo sin botones?

564
00:37:48,013 --> 00:37:50,883
No tengo mucha experiencia en eso.

565
00:37:50,893 --> 00:37:52,893
La práctica hace al maestro, Sylvia.

566
00:37:54,053 --> 00:37:55,213
Lo intentaré.

567
00:38:05,733 --> 00:38:09,773
¿Qué edad tenía Amy cuando falleció?

568
00:38:11,373 --> 00:38:12,803
15 años.

569
00:38:12,813 --> 00:38:14,373
Trágico.

570
00:38:15,533 --> 00:38:16,733
¿De qué murió?

571
00:38:18,533 --> 00:38:19,843
No lo sé.

572
00:38:19,853 --> 00:38:21,133
Desapareció.

573
00:38:23,453 --> 00:38:25,493
¿Hablas de Amy Knightly?

574
00:38:26,493 --> 00:38:27,723
Sí.

575
00:38:27,733 --> 00:38:29,213
¿Crees que está muerta?

576
00:38:30,293 --> 00:38:32,283
¿Tú no lo crees?

577
00:38:32,293 --> 00:38:35,483
La gente de por aquí cree que se escapó.

578
00:38:36,853 --> 00:38:39,373
¿Y tú qué crees?

579
00:38:42,413 --> 00:38:46,253
Creo que pueblos como este te agarran
por los tobillos y no te sueltan.

580
00:39:06,973 --> 00:39:09,003
¿Qué?

581
00:39:09,013 --> 00:39:10,523
Nada.

582
00:39:10,533 --> 00:39:13,283
Sí, eso no parecía nada.

583
00:39:13,293 --> 00:39:16,123
Te dije que sería
difícil sin el artefacto.

584
00:39:16,133 --> 00:39:18,043
Ya, pero pensé que te referías

585
00:39:18,053 --> 00:39:20,243
a que los mensajes podrían
ser confusos o algo así.

586
00:39:20,253 --> 00:39:23,523
No te cobraré, por supuesto.

587
00:39:23,533 --> 00:39:25,173
¿Quieres una taza de té?

588
00:39:26,773 --> 00:39:29,563
Si es lo único que ofreces...

589
00:39:29,573 --> 00:39:31,893
¿Esperabas algo en particular?

590
00:39:33,133 --> 00:39:37,533
No es incienso lo que huelo, ¿verdad?

591
00:39:47,973 --> 00:39:49,843
Vale, ¿nos vemos la semana que viene?

592
00:39:49,853 --> 00:39:51,813
- Sí. De acuerdo, gracias.
- Cuando quieras.

593
00:39:55,013 --> 00:39:58,523
Estaba buscando a Lisa.

594
00:39:58,533 --> 00:40:00,643
Me temo que Lisa ha muerto.

595
00:40:00,653 --> 00:40:02,763
De cáncer.

596
00:40:02,773 --> 00:40:04,053
Dios.

597
00:40:05,093 --> 00:40:08,403
Bueno, eso es un... golpe.

598
00:40:08,413 --> 00:40:11,723
No esperas tener que llorar
por tu consejera de duelo.

599
00:40:11,733 --> 00:40:13,083
Sí.

600
00:40:13,093 --> 00:40:16,013
Creo que también ha sido bastante
duro para su marido y sus hijos.

601
00:40:18,973 --> 00:40:21,573
¿Eres su sustituto? Me juzgas un poco.

602
00:40:23,013 --> 00:40:25,403
Normalmente no veo a la
gente sin cita previa,

603
00:40:25,413 --> 00:40:29,053
pero como eres tan encantadora...

604
00:40:30,653 --> 00:40:31,843
Por favor.

605
00:40:31,853 --> 00:40:34,523
No he dormido.

606
00:40:34,533 --> 00:40:36,643
¿Desde que murió tu marido?

607
00:40:36,653 --> 00:40:38,733
No, desde ayer.

608
00:40:40,373 --> 00:40:42,723
Estuve literalmente
despierta toda la noche.

609
00:40:42,733 --> 00:40:45,843
Y en un momento dado me desesperé
tanto que empecé a hacer sudokus.

610
00:40:45,853 --> 00:40:48,323
¿Hubo algo diferente ayer?

611
00:40:48,333 --> 00:40:50,573
¿Tomaste más café de lo normal?

612
00:40:51,653 --> 00:40:56,883
Bueno, una chica se cayó desde
un tejado sobre mi coche.

613
00:40:56,893 --> 00:40:58,763
Dios mío.

614
00:40:58,773 --> 00:41:00,203
¿Está bien?

615
00:41:00,213 --> 00:41:01,483
No, no, la verdad es que no.

616
00:41:01,493 --> 00:41:02,933
Está...

617
00:41:04,333 --> 00:41:08,043
Está muy enferma y embarazada.

618
00:41:08,053 --> 00:41:11,523
Bueno, eso explicaría probablemente
el insomnio, entonces.

619
00:41:11,533 --> 00:41:13,293
Adrenalina, ansiedad.

620
00:41:14,413 --> 00:41:15,773
Sí.

621
00:41:23,653 --> 00:41:25,123
La cuestión es que soy
agente de policía,

622
00:41:25,133 --> 00:41:27,693
así que veo cosas bastante
inquietantes y...

623
00:41:29,573 --> 00:41:32,013
Y generalmente, no afectan a mi sueño.

624
00:41:33,093 --> 00:41:35,453
¿Y qué crees que fue diferente en esto?

625
00:41:39,333 --> 00:41:41,053
Supongo que el hecho
de que fuera una cría.

626
00:41:44,853 --> 00:41:47,083
Y que podría haber sido
víctima de una violación

627
00:41:47,093 --> 00:41:48,653
por parte de un hombre mayor.

628
00:41:57,173 --> 00:41:59,093
Mi hija piensa que soy una hipócrita.

629
00:42:00,413 --> 00:42:03,003
Me quedé embarazada a los
17 años, de un hombre mayor.

630
00:42:03,013 --> 00:42:05,693
Pero las dos cosas son
totalmente distintas.

631
00:42:11,173 --> 00:42:12,883
Bueno, la edad de
consentimiento es de 16 años.

632
00:42:12,893 --> 00:42:14,243
¿Así que hay una diferencia legal?

633
00:42:14,253 --> 00:42:15,493
Y una moral.

634
00:42:17,413 --> 00:42:19,443
El hombre en este caso se siente
atraído por chicas jóvenes

635
00:42:19,453 --> 00:42:21,643
porque son chicas jóvenes.

636
00:42:21,653 --> 00:42:23,203
¿Y tu marido no?

637
00:42:23,213 --> 00:42:24,413
No.

638
00:42:31,133 --> 00:42:32,373
No.

639
00:42:46,693 --> 00:42:49,533
Tu madre tiene que llamar a la mía para
demostrar que estoy aquí de verdad.

640
00:42:51,213 --> 00:42:54,323
Me siento como una maldita prisionera.

641
00:42:54,333 --> 00:42:55,653
¡Hola!

642
00:42:58,053 --> 00:43:00,643
Soy Joan, la madre de Caitlin.

643
00:43:00,653 --> 00:43:01,763
Hola.

644
00:43:01,773 --> 00:43:04,083
Vamos a subir.

645
00:43:04,093 --> 00:43:06,083
¿No quieres tomar un
refresco o algo antes?

646
00:43:06,093 --> 00:43:07,373
- No...
- Sí, vale.

647
00:43:09,333 --> 00:43:12,443
Perfecto. Sentaos en el salón,

648
00:43:12,453 --> 00:43:13,973
os traeré algo.

649
00:43:19,533 --> 00:43:21,933
He oído hablar muy bien
del Inmaculado Corazón.

650
00:43:23,133 --> 00:43:24,523
¿Por qué te fuiste?

651
00:43:24,533 --> 00:43:27,003
No podíamos pagar las cuotas. Sí.

652
00:43:27,013 --> 00:43:28,603
Y la caridad era el
único valor cristiano

653
00:43:28,613 --> 00:43:30,243
que al director no le entusiasmaba.

654
00:43:31,813 --> 00:43:33,133
Pues es una pena.

655
00:43:35,253 --> 00:43:39,043
Yo... quería darle las
gracias, Sra. Owen, por...

656
00:43:39,053 --> 00:43:40,643
darme una segunda oportunidad.

657
00:43:41,853 --> 00:43:44,333
Prometo no meter a
Kitty en más problemas.

658
00:43:45,893 --> 00:43:47,523
¿Kitty?

659
00:43:47,533 --> 00:43:51,243
Hemos terminado. Gracias, mamá.

660
00:43:51,253 --> 00:43:52,973
Bueno... Vamos arriba.

661
00:43:54,053 --> 00:43:55,773
Pasadlo bien, chicas.

662
00:44:11,453 --> 00:44:13,843
¿Sabías que el aleteo de una mariposa

663
00:44:13,853 --> 00:44:16,573
en una parte del mundo puede
provocar un tornado en otra?

664
00:44:17,933 --> 00:44:19,363
No.

665
00:44:19,373 --> 00:44:22,923
Pues imagina que tu madre se abriera

666
00:44:22,933 --> 00:44:24,693
alguna vez los cachetes del trasero.

667
00:44:26,053 --> 00:44:27,333
¡¿Qué?!

668
00:44:29,173 --> 00:44:30,773
¿El trasero de mariposa?

669
00:44:34,893 --> 00:44:36,453
"¿Os gustaría tomar tomar un refresco?".

670
00:44:41,653 --> 00:44:43,763
¿Son orejeras para los testículos, Arj?

671
00:44:43,773 --> 00:44:45,803
"No te mueras de vergüenza".

672
00:44:45,813 --> 00:44:48,003
Me gustaría decir que es lo
que Mack habría querido,

673
00:44:48,013 --> 00:44:50,203
pero sé lo mucho que le importabas.

674
00:44:50,213 --> 00:44:51,373
Sí.

675
00:44:52,613 --> 00:44:54,133
Puede que no.

676
00:44:57,773 --> 00:45:00,283
Estaría muy orgulloso de ella, ¿sabes?

677
00:45:00,293 --> 00:45:02,323
Lo sé.

678
00:45:02,333 --> 00:45:03,613
Está orgulloso de ella.

679
00:45:05,053 --> 00:45:08,563
No hagas eso de "te
está menospreciando".

680
00:45:08,573 --> 00:45:10,203
La gente dice eso y yo digo:

681
00:45:10,213 --> 00:45:11,723
"¿Qué, todo el tiempo?

682
00:45:11,733 --> 00:45:14,173
¿Cuando estoy en el baño,
cuando me hurgo la nariz?".

683
00:45:19,733 --> 00:45:22,813
Son las cosas que no sé,
eso es lo que me atormenta.

684
00:45:23,933 --> 00:45:25,883
¿Como qué?

685
00:45:25,893 --> 00:45:29,253
Nunca habló de la muerte de su
madre, de lo que eso le supuso.

686
00:45:30,453 --> 00:45:32,003
De sus relaciones pasadas,

687
00:45:32,013 --> 00:45:33,683
no sé nada.

688
00:45:33,693 --> 00:45:35,613
Bueno, ¿qué te gustaría saber?

689
00:45:37,493 --> 00:45:39,243
¿Hubo muchas?

690
00:45:39,253 --> 00:45:40,373
¿Eran serias?

691
00:45:41,413 --> 00:45:43,843
¿Eran jóvenes, como yo?

692
00:45:43,853 --> 00:45:45,443
Nadie es como tú, Ember.

693
00:45:45,453 --> 00:45:47,403
Ya me entiendes.

694
00:45:47,413 --> 00:45:48,883
¿A qué viene todo esto?

695
00:45:48,893 --> 00:45:50,133
Mira, dímelo, Arj.

696
00:45:51,733 --> 00:45:53,363
Créeme, Em,

697
00:45:53,373 --> 00:45:56,643
enamorarse de alguien más joven
que él no es lo que se proponía.

698
00:45:56,653 --> 00:45:58,483
¿Así que no lo había hecho antes?

699
00:45:58,493 --> 00:46:00,133
Bueno, ¿importaría si lo hubiera hecho?

700
00:46:01,773 --> 00:46:03,293
Puede que sí.

701
00:46:04,773 --> 00:46:07,243
Pues no lo había hecho. Te quería.

702
00:46:07,253 --> 00:46:09,813
Decía que su vida empezó
cuando te conoció.

703
00:46:13,053 --> 00:46:15,523
Mira, quiero intentarlo con un tiempo
decente, así que ¿te importa si...?

704
00:46:15,533 --> 00:46:17,013
Sí, adelante.

705
00:46:30,973 --> 00:46:32,173
Hola.

706
00:46:33,453 --> 00:46:34,733
¿No te apuntas?

707
00:46:35,893 --> 00:46:37,483
No, no soy corredora.

708
00:46:37,493 --> 00:46:39,453
Yo tampoco, pero...

709
00:46:40,853 --> 00:46:42,363
Mi difunto marido.

710
00:46:42,373 --> 00:46:43,933
Perdona.

711
00:46:45,253 --> 00:46:46,693
¿Caminamos?

712
00:46:48,253 --> 00:46:50,283
¿Has pensado ya en hacer lo correcto?

713
00:46:50,293 --> 00:46:52,083
Si con eso te refieres
a mencionar a mi fuente

714
00:46:52,093 --> 00:46:54,363
para obligarla a subir al estrado,

715
00:46:54,373 --> 00:46:55,883
no hay nada que pensar.

716
00:46:55,893 --> 00:46:57,523
¿Es por protegerla?

717
00:46:57,533 --> 00:47:00,643
Estaba pensando que desenmascarar al
violador antes de que lo detuvieran

718
00:47:00,653 --> 00:47:02,163
sería bueno para tu carrera.

719
00:47:02,173 --> 00:47:06,283
Igual que arrestarles antes de
exponerles es bueno para la tuya.

720
00:47:06,293 --> 00:47:08,363
Soy una agente detective de 34 años.

721
00:47:08,373 --> 00:47:10,853
Nadie podría acusarme de ser ambiciosa.

722
00:47:12,893 --> 00:47:14,093
Por favor...

723
00:47:15,093 --> 00:47:16,453
no la explotes.

724
00:47:17,773 --> 00:47:20,003
¿Sabes? Cuando llegué aquí,

725
00:47:20,013 --> 00:47:23,243
esperaba que la desaparición
de Amy Knightly

726
00:47:23,253 --> 00:47:26,043
hubiera arrojado algún tipo
de sombra sobre el lugar.

727
00:47:26,053 --> 00:47:27,403
Pero no ha sido así.

728
00:47:27,413 --> 00:47:29,643
Y me pregunto cuánta gente

729
00:47:29,653 --> 00:47:31,413
reconocería siquiera el nombre.

730
00:47:32,573 --> 00:47:34,283
Fue hace mucho tiempo.

731
00:47:34,293 --> 00:47:36,403
Al principio lo atribuí a eso.

732
00:47:36,413 --> 00:47:38,403
Pero la otra mañana bajé aquí

733
00:47:38,413 --> 00:47:40,717
y observé a los trabajadores
del ayuntamiento

734
00:47:40,727 --> 00:47:44,003
recogiendo jeringuillas
y condones en la orilla,

735
00:47:44,013 --> 00:47:45,883
y entonces me di cuenta.

736
00:47:45,893 --> 00:47:47,843
Amy no ha sido olvidada.

737
00:47:47,853 --> 00:47:49,643
Ha sido eliminada.

738
00:47:49,653 --> 00:47:52,243
Pero las crías desaparecidas
y maltratadas no son desechos

739
00:47:52,253 --> 00:47:55,283
que haya que meter en bolsas de
basura y ocultar a los turistas.

740
00:47:55,293 --> 00:47:57,333
Son historias que hay que contar.

741
00:48:00,493 --> 00:48:02,813
No creo que sean ninguna de esas cosas.

742
00:48:11,893 --> 00:48:13,053
¿Sheena?

743
00:48:15,333 --> 00:48:16,733
¿Cómo está Miranda?

744
00:48:18,493 --> 00:48:19,893
Sin cambios.

745
00:48:23,653 --> 00:48:26,683
Sé que la llevaste a una
clínica abortiva el año pasado.

746
00:48:26,693 --> 00:48:28,723
Las chicas se meten en líos, Ember.

747
00:48:28,733 --> 00:48:30,483
- ¿Dos veces?
- No es una scout.

748
00:48:30,493 --> 00:48:32,493
Muchas de nosotras tampoco
lo éramos a esa edad.

749
00:48:33,533 --> 00:48:36,053
Al menos Miranda me tiene a mí
para recordarle sus opciones.

750
00:48:37,373 --> 00:48:39,453
¿Nunca has deseado que alguien
hubiera hecho eso por ti?

751
00:48:41,133 --> 00:48:42,333
No.

752
00:48:43,573 --> 00:48:45,963
Yo tenía 16 años cuando tuve a la mayor.

753
00:48:45,973 --> 00:48:47,563
Pero sé que se te pasó por la cabeza.

754
00:48:47,573 --> 00:48:48,813
¿Sheena?

755
00:48:50,013 --> 00:48:51,093
Tenemos que irnos.

756
00:48:52,453 --> 00:48:53,723
¿Qué?

757
00:48:53,733 --> 00:48:55,563
Al hospital, tenemos que ir allí.

758
00:48:55,573 --> 00:48:56,693
¿Por qué?

759
00:49:10,173 --> 00:49:11,883
Miranda Ashby. ¿Dónde está?

760
00:49:11,893 --> 00:49:13,443
En el quirófano.

761
00:49:13,453 --> 00:49:15,203
Miranda se está deteriorando,

762
00:49:15,213 --> 00:49:17,043
así que han decidido
traer al mundo al bebé.

763
00:49:17,053 --> 00:49:18,523
¿Pero no es demasiado pronto?

764
00:49:18,533 --> 00:49:21,253
Me temo que ahora ambas
tienen una lucha entre manos.

765
00:49:32,613 --> 00:49:34,173
¿Caitlin?

766
00:49:35,213 --> 00:49:36,683
Vamos, tengo que entrar.

767
00:49:36,693 --> 00:49:39,563
Lo siento.

768
00:49:39,573 --> 00:49:40,893
No pasa nada...

769
00:49:42,093 --> 00:49:43,613
soy el padre de Caitlin.

770
00:50:00,653 --> 00:50:02,373
Tardaste siglos.

771
00:50:04,973 --> 00:50:06,253
Me he bañado.

772
00:50:07,733 --> 00:50:10,053
¿Por qué?

773
00:50:13,013 --> 00:50:15,053
Porque tu bañera tiene
chorros de jacuzzi.

774
00:50:16,093 --> 00:50:17,933
Y estaban de muerte.

775
00:50:21,493 --> 00:50:24,123
No, espera, ¿no quieres
meterte aquí conmigo?

776
00:50:24,133 --> 00:50:25,493
Hay sitio de sobra.

777
00:51:00,773 --> 00:51:02,013
¿Te has corrido alguna vez?

778
00:51:07,812 --> 00:51:09,103
Sí.

779
00:51:10,518 --> 00:51:13,238
¿No crees que se siente como
fuegos artificiales en la barriga?

780
00:51:17,653 --> 00:51:19,093
Supongo que sí.

781
00:51:24,693 --> 00:51:25,973
¿Quieres hacerlo ahora?

782
00:51:27,452 --> 00:51:28,762
¿Qué?

783
00:51:29,013 --> 00:51:30,813
¿Tocarte hasta que te corras?

784
00:51:33,093 --> 00:51:35,333
No es ser lesbiana si no me tocas.

785
00:51:41,093 --> 00:51:44,053
No se lo diré a nadie, lo juro.

786
00:52:50,693 --> 00:52:51,963
¿Qué vas a hacer?

787
00:52:51,973 --> 00:52:53,563
Voy a salir.

788
00:52:53,573 --> 00:52:55,403
¿Salir? ¿Adónde?

789
00:52:55,413 --> 00:52:56,883
Es medianoche.

790
00:52:56,893 --> 00:52:58,363
Sí, vamos, será divertido.

791
00:52:58,373 --> 00:53:00,043
Tú... no puedes, no puedes.

792
00:53:00,068 --> 00:53:02,228
Puedes venir con nosotros
o puedes aburrirte.

793
00:53:22,253 --> 00:53:23,963
¿Qué puedes contarme

794
00:53:23,973 --> 00:53:25,213
del hombre que abusó de ti?

795
00:53:26,653 --> 00:53:28,803
Lo que sentí cuando le conocí,

796
00:53:28,813 --> 00:53:32,123
no se parecía a nada que
hubiera sentido antes.

797
00:53:32,133 --> 00:53:34,763
Todo lo que quería era estar con él.

798
00:53:34,773 --> 00:53:35,973
Todo el tiempo.

799
00:53:37,013 --> 00:53:39,803
Era tan diferente de
los chicos de mi edad.

800
00:53:39,813 --> 00:53:43,123
Tan seguro de sí mismo y divertido.

801
00:53:43,133 --> 00:53:46,253
No puedes salir ahí fuera. Voy
a meterme en muchos problemas.

802
00:53:49,013 --> 00:53:50,803
Pero la gente puede ser amable

803
00:53:50,813 --> 00:53:53,123
y aun así controlarte,

804
00:53:53,133 --> 00:53:55,363
y como son mayores y tú eres más joven,

805
00:53:55,373 --> 00:53:57,083
no puedes verlo.

806
00:53:57,093 --> 00:53:59,293
Te hacen sentir... especial.

807
00:54:00,933 --> 00:54:03,653
Pero solo cuando haces las cosas
que ellos quieren que hagas.

808
00:54:08,213 --> 00:54:10,053
Incluso cuando esas cosas te hacen daño.

809
00:55:18,533 --> 00:55:19,813
¿Qué estás haciendo?

810
00:55:25,413 --> 00:55:27,293
Revisar las cosas de papá.

811
00:55:29,733 --> 00:55:31,013
Pensé que era demasiado pronto.

812
00:55:32,213 --> 00:55:33,933
Sí, bueno, ahora ya no lo es.

813
00:56:04,613 --> 00:56:07,013
¡Dios mío, papá parece tan joven!

814
00:56:12,653 --> 00:56:14,173
¿Quién es la chica de la foto?

815
00:56:24,813 --> 00:56:26,173
Es Amy Knightly.

816
00:56:28,373 --> 00:56:30,013
La chica que desapareció.

817
00:56:46,258 --> 00:56:51,965
www.subtitulamos.tv

