1
00:00:13,872 --> 00:00:16,978
www.subtitulamos.tv

2
00:00:36,730 --> 00:00:39,600
Entonces, el Hap Lake.

3
00:00:39,610 --> 00:00:41,490
Deja que te pinte un cuadro.

4
00:00:43,130 --> 00:00:45,840
Este lugar es impresionante,

5
00:00:45,850 --> 00:00:49,930
y hablo de un impresionante
"alivio para el alma".

6
00:00:54,450 --> 00:00:56,800
Miras el agua

7
00:00:56,810 --> 00:00:58,796
y te sientes conectada de algún modo

8
00:00:58,806 --> 00:01:01,370
con todos los que la han
mirado alguna vez...

9
00:01:02,610 --> 00:01:04,210
y con todos los que lo harán.

10
00:01:06,650 --> 00:01:10,080
Te hace sentir... mortal,

11
00:01:10,090 --> 00:01:11,850
pero no de un modo aterrador.

12
00:01:16,130 --> 00:01:19,960
Aunque los lugares maravillosos
siguen teniendo oscuridad,

13
00:01:19,970 --> 00:01:22,130
como en todas partes.

14
00:01:25,290 --> 00:01:28,080
Y puede que también
tengan más que perder

15
00:01:28,090 --> 00:01:30,610
si esa oscuridad sale a la luz.

16
00:01:47,410 --> 00:01:49,610
Mi nombre es Riz Samuel.

17
00:01:50,809 --> 00:01:53,529
Y me gano la vida
persiguiendo la oscuridad.

18
00:03:09,050 --> 00:03:10,240
No te muevas...

19
00:03:11,730 --> 00:03:13,480
Dios... ¿Hannah?

20
00:03:13,490 --> 00:03:15,600
¡Retírese, mamá detective!

21
00:03:15,610 --> 00:03:17,640
Solo estoy tomando un poco el aire.

22
00:03:17,650 --> 00:03:19,920
¿Quieres tener una muerte
prematura y agonizante?

23
00:03:19,930 --> 00:03:21,080
¿De cáncer o por homicidio?

24
00:03:21,090 --> 00:03:22,440
De cualquiera. De ambas.

25
00:03:22,450 --> 00:03:24,280
He estado buscando eso.

26
00:03:24,290 --> 00:03:25,890
¿Has estado durmiendo con él?

27
00:03:28,250 --> 00:03:29,290
No.

28
00:03:48,090 --> 00:03:50,210
Se siente menos seguro sin papá, ¿no?

29
00:03:52,290 --> 00:03:55,320
Si hubiera habido un intruso, él se
habría escondido detrás de nosotras.

30
00:03:55,330 --> 00:03:57,200
Eso no es cierto.

31
00:03:57,210 --> 00:03:59,360
Eran las polillas lo que no le gustaba.

32
00:03:59,370 --> 00:04:00,930
Los ladrones le encantaban.

33
00:04:06,890 --> 00:04:08,890
Sé que le echas de menos
más de lo que aparentas.

34
00:04:14,970 --> 00:04:16,289
¿No lo aparento?

35
00:04:21,690 --> 00:04:24,160
Por cierto, no le gustaría que fumaras.

36
00:04:24,170 --> 00:04:26,450
No le gustaría que te
llevaras cuchillos a la cama.

37
00:04:29,170 --> 00:04:30,490
Aguafiestas.

38
00:04:57,570 --> 00:04:59,040
Mi post sobre cómo abatir

39
00:04:59,050 --> 00:05:01,480
a ese agresor armado está
recibiendo muchos corazones.

40
00:05:01,490 --> 00:05:03,640
Llevaba una aspiradora
en la mano, Hitch. .

41
00:05:03,650 --> 00:05:05,000
Sí, con intención.

42
00:05:05,010 --> 00:05:07,760
Mira, los números no mienten, ¿vale?

43
00:05:07,770 --> 00:05:09,920
Dios mío, qué joven eres.

44
00:05:09,930 --> 00:05:11,800
Tengo la misma edad que
todos los demás del equipo,

45
00:05:11,810 --> 00:05:14,080
eres tú el caso atípico.

46
00:05:14,090 --> 00:05:15,970
- ¡¿Caso atípico?!
- Sí.

47
00:05:17,370 --> 00:05:18,650
Gracias.

48
00:05:19,890 --> 00:05:22,640
Aquí no se puede aparcar.
Retroceda, por favor.

49
00:05:22,650 --> 00:05:23,970
Gracias.

50
00:05:38,890 --> 00:05:40,800
Guau, mira eso.

51
00:05:40,810 --> 00:05:42,010
El fin de una era.

52
00:05:44,450 --> 00:05:46,000
Club de vela de verano.

53
00:05:46,010 --> 00:05:47,370
Se llamaba Dinghy King.

54
00:05:48,490 --> 00:05:50,290
Mi marido dirigía ese club.

55
00:05:51,530 --> 00:05:53,130
¿Tu marido era Mariner Mack?

56
00:05:54,170 --> 00:05:56,010
Solo le llamaba Mack.

57
00:05:59,530 --> 00:06:01,480
¿Un cortocircuito, Rob?

58
00:06:01,490 --> 00:06:02,920
No es un accidente, Ember.

59
00:06:02,930 --> 00:06:04,560
Se ha hecho deliberadamente.

60
00:06:04,570 --> 00:06:05,840
¿Quién te lo ha dicho?

61
00:06:05,850 --> 00:06:07,120
No hace falta que me lo digan.

62
00:06:07,130 --> 00:06:09,960
Brad Ashby lleva amenazando
con hacerlo desde la subasta.

63
00:06:09,970 --> 00:06:12,360
Habrá conseguido que Liam
lo haga por él, o Ellis.

64
00:06:12,370 --> 00:06:13,760
¿Qué, Sheena no?

65
00:06:13,770 --> 00:06:15,520
No, las mujeres no suelen ser pirómanas.

66
00:06:15,530 --> 00:06:16,840
Bueno, estamos en 2024, Hitch,

67
00:06:16,850 --> 00:06:18,840
las mujeres pueden ser lo que quieran.

68
00:06:18,850 --> 00:06:20,640
¿Disculpe?

69
00:06:20,650 --> 00:06:21,730
Sí.

70
00:06:24,170 --> 00:06:25,840
Mira, sé que es tu colega y eso,

71
00:06:25,850 --> 00:06:27,320
pero deberíamos tratarlo
como a un sospechoso,

72
00:06:27,330 --> 00:06:28,880
igual que a los demás.

73
00:06:28,890 --> 00:06:31,760
Bueno, así es como yo trato
a los sospechosos, Hitch.

74
00:06:31,770 --> 00:06:33,720
Como si no fueran sospechosos.

75
00:06:33,730 --> 00:06:36,090
Vale.

76
00:06:42,410 --> 00:06:44,680
Este es el comienzo de grandes
cosas para nosotros, Ember.

77
00:06:44,690 --> 00:06:46,410
Una nueva vida.

78
00:06:49,890 --> 00:06:53,520
Lo rociaron con gasolina y le
prendieron fuego con una cerilla.

79
00:06:53,530 --> 00:06:55,440
¿Ningún intento de encubrir
el incendio provocado?

80
00:06:55,450 --> 00:06:57,400
Están haciendo una declaración.

81
00:06:57,410 --> 00:06:59,480
Voy a hacer toda la reforma yo mismo

82
00:06:59,490 --> 00:07:02,600
porque no puedo conseguir trabajadores
que se enfrenten a los Ashby.

83
00:07:02,610 --> 00:07:04,520
¿La Hap Mafia?

84
00:07:04,530 --> 00:07:06,680
Tal vez fue un trabajo por el seguro.

85
00:07:06,690 --> 00:07:08,920
Podría entender perfectamente
que se comprara una propiedad

86
00:07:08,930 --> 00:07:10,040
en este hermoso lago

87
00:07:10,050 --> 00:07:12,120
y luego darse cuenta de que los de
la localidad están como una cabra

88
00:07:12,130 --> 00:07:13,770
y cogieras un mechero.

89
00:07:17,730 --> 00:07:21,480
Manning, no creo que este tipo
tuviera en mente provocar un incendio.

90
00:07:21,490 --> 00:07:23,040
Gracias, tonto Hitch,

91
00:07:23,050 --> 00:07:24,920
por esa perspicacia investigadora.

92
00:07:24,930 --> 00:07:27,360
¿Hay alguna posibilidad de que
alguien recoja alguna prueba aquí?

93
00:07:27,370 --> 00:07:29,760
No es mi trabajo, señora.

94
00:07:29,770 --> 00:07:30,970
Dios mío.

95
00:07:41,370 --> 00:07:43,480
¿De verdad crees que los Ashby
incendiaron la caseta de los botes?

96
00:07:43,490 --> 00:07:45,730
Bueno, realmente creo que
son capaces de hacerlo.

97
00:07:54,250 --> 00:07:56,440
Brad, Liam.

98
00:07:56,450 --> 00:07:59,890
- ¿Todo bien, Ember?
- Cervezas para desayunar, ¿verdad, Arj?

99
00:08:01,010 --> 00:08:02,920
Supongo que podéis dar
cuenta de vuestro paradero

100
00:08:02,930 --> 00:08:04,920
entre la una y las tres de esta mañana.

101
00:08:04,930 --> 00:08:06,440
¿Por qué nos estropeas el desayuno

102
00:08:06,450 --> 00:08:08,360
preguntándonos algo así, Ember?

103
00:08:08,370 --> 00:08:09,760
Porque alguien ha incendiado
la caseta de los botes.

104
00:08:09,770 --> 00:08:11,120
No.

105
00:08:11,130 --> 00:08:13,640
Ese gilipollas londinense
con chaqueta se ha gastado

106
00:08:13,650 --> 00:08:15,240
una fortuna en reformarlo, ¿no?

107
00:08:15,250 --> 00:08:17,010
Rob Trent os ha acusado.

108
00:08:18,370 --> 00:08:19,600
Así es.

109
00:08:19,610 --> 00:08:21,960
Rob Trent metería a su abuela
en un centro de acogida

110
00:08:21,970 --> 00:08:23,760
si creyera que puede vender su casa

111
00:08:23,770 --> 00:08:26,120
a un turista que busca
una casa de vacaciones.

112
00:08:26,130 --> 00:08:28,760
He oído que en la subasta te superaron
en la puja por la caseta, Brad.

113
00:08:28,770 --> 00:08:30,799
No debes de haberte alegrado mucho.

114
00:08:30,809 --> 00:08:33,400
Estuvimos aquí encerrados
hasta las tres.

115
00:08:33,410 --> 00:08:35,040
Hay diez personas que
responden por nosotros.

116
00:08:35,050 --> 00:08:36,640
¿Qué pensabais hacer con ella?

117
00:08:36,650 --> 00:08:39,160
Me cuesta imaginaros enseñando
a los niños a navegar en kayak.

118
00:08:39,170 --> 00:08:41,559
Tal vez pensábamos devolvérsela a Arj.

119
00:08:41,569 --> 00:08:43,760
Ya veo, habéiss creado
una fundación benéfica.

120
00:08:43,770 --> 00:08:46,080
Ember, ¿es cierto que
echaste tu primer polvo

121
00:08:46,090 --> 00:08:47,850
en el embarcadero de la caseta?

122
00:08:52,090 --> 00:08:53,480
Sí.

123
00:08:53,490 --> 00:08:55,730
Sí, le pusieron una placa azul y todo.

124
00:08:58,290 --> 00:08:59,970
Hasta luego, chicos.

125
00:09:12,650 --> 00:09:14,320
No sabía que fueras tan
amigo de esa gente.

126
00:09:14,330 --> 00:09:16,080
Sí, pasé la mayor parte
de mi juventud allí.

127
00:09:16,090 --> 00:09:17,320
¿Cuándo, la semana pasada?

128
00:09:17,330 --> 00:09:19,440
Karaoke, camarones fritos,

129
00:09:19,450 --> 00:09:21,160
Sheena Ashby con un top escotado.

130
00:09:21,170 --> 00:09:23,120
Dios, suena como un sueño angustioso.

131
00:09:23,130 --> 00:09:25,250
Ember.

132
00:09:27,090 --> 00:09:29,280
Enseguida voy.

133
00:09:29,290 --> 00:09:30,560
De acuerdo.

134
00:09:30,570 --> 00:09:31,930
Vale.

135
00:09:35,090 --> 00:09:37,610
Siento lo de la caseta de los botes.

136
00:09:38,650 --> 00:09:40,000
Es solo un edificio, Arj.

137
00:09:40,010 --> 00:09:41,490
No, era más que eso.

138
00:09:42,850 --> 00:09:44,320
Era un sueño.

139
00:09:44,330 --> 00:09:47,000
Mack y yo ganándonos la vida
con algo que nos encantaba.

140
00:09:47,010 --> 00:09:49,160
Sí, y lo vivisteis.

141
00:09:49,170 --> 00:09:50,720
¿Cuánta gente puede decir eso?

142
00:09:50,730 --> 00:09:52,800
Solo que yo lo convertí en una mierda.

143
00:09:52,810 --> 00:09:54,720
Los negocios fracasan.

144
00:09:54,730 --> 00:09:57,520
Como un maldito Midas...

145
00:09:57,530 --> 00:10:00,080
- Arj... - Dios, estoy llorando
como la viuda afligida,

146
00:10:00,090 --> 00:10:03,200
y tú estás ahí fuera
arrasando por el mundo.

147
00:10:03,210 --> 00:10:05,160
Sí, a duras penas.

148
00:10:05,170 --> 00:10:06,810
El nuevo trabajo debe de ir bien.

149
00:10:07,770 --> 00:10:11,240
Apenas te he visto,
desde que murió Mack.

150
00:10:11,250 --> 00:10:12,720
Sí.

151
00:10:12,730 --> 00:10:14,280
Sí, está a tope.

152
00:10:14,290 --> 00:10:15,520
¡No me toques, Ellis!

153
00:10:15,530 --> 00:10:16,880
Vamos, toma un poco de eso.

154
00:10:16,890 --> 00:10:18,600
- ¡Aléjate!
- ¡Ellis!

155
00:10:18,610 --> 00:10:20,280
- ¡Suéltala!
- ¡Aléjate!

156
00:10:20,290 --> 00:10:21,890
Capullo.

157
00:10:23,610 --> 00:10:25,680
Solo estoy bromeando.

158
00:10:25,690 --> 00:10:28,320
Te... dejo con eso.

159
00:10:28,330 --> 00:10:30,320
Sí, Nos pondremos al día, ¿vale?

160
00:10:30,330 --> 00:10:31,440
Eres un idiota.

161
00:10:31,450 --> 00:10:33,210
No te descuidaré más, te lo prometo.

162
00:10:34,370 --> 00:10:35,770
¿Miranda?

163
00:10:44,090 --> 00:10:46,250
¡Miranda!

164
00:10:53,530 --> 00:10:54,850
¿Miranda?

165
00:11:06,570 --> 00:11:08,520
¿Estás bien?

166
00:11:08,530 --> 00:11:10,210
¿Quién es?

167
00:11:11,690 --> 00:11:13,890
Soy Ember Manning. La madre de Hannah.

168
00:11:16,290 --> 00:11:18,050
Sí, estoy bien.

169
00:11:24,410 --> 00:11:26,450
¿Qué fue todo eso con Ellis?

170
00:11:28,130 --> 00:11:29,850
¿Qué quieres?

171
00:11:32,090 --> 00:11:33,760
¿Sabías que, en su 21 cumpleaños,

172
00:11:33,770 --> 00:11:36,000
Ellis se emborrachó tanto
que se meó en los pantalones

173
00:11:36,010 --> 00:11:37,450
en la parte trasera de
un coche de policía?

174
00:11:38,810 --> 00:11:40,610
Le llamamos "Pañales Ashby".

175
00:11:50,730 --> 00:11:53,000
¿Sabes? Si hubiera algo que

176
00:11:53,010 --> 00:11:54,520
pudiera decir a mi yo adolescente,

177
00:11:54,530 --> 00:11:58,040
sería que no hay ningún problema
que no se pueda afrontar.

178
00:11:58,050 --> 00:11:59,370
Ni uno solo.

179
00:12:01,650 --> 00:12:03,640
Pero con algunos de
ellos sí que necesitas

180
00:12:03,650 --> 00:12:06,170
un poco de ayuda.

181
00:12:15,490 --> 00:12:16,970
¿Qué haces aquí?

182
00:12:19,210 --> 00:12:21,800
- Yo solo...
- ¡Vete!

183
00:12:21,810 --> 00:12:23,130
Ahora.

184
00:12:24,610 --> 00:12:25,730
De acuerdo.

185
00:12:31,490 --> 00:12:33,880
¿Sabes? Un incendio provocado
puede ser un delito sexual.

186
00:12:33,890 --> 00:12:35,640
Una alta proporción de
delincuentes sexuales

187
00:12:35,650 --> 00:12:38,760
y psicópatas lo tienen en su catálogo.

188
00:12:38,770 --> 00:12:41,640
Y luego estaba Ellis,
agrediendo a su prima.

189
00:12:41,650 --> 00:12:43,560
- Prima política.
- De una forma que podría describirse

190
00:12:43,570 --> 00:12:45,410
como sexualmente inapropiada.

191
00:12:47,730 --> 00:12:49,890
Siempre estás buscando
conexiones, ¿verdad?

192
00:12:51,130 --> 00:12:53,770
Diría que es una faceta
del trabajo, Hitch, sí.

193
00:12:54,850 --> 00:12:57,800
Cierto, la caseta fue incendiada por
unos chavales haciendo el gilipollas.

194
00:12:57,810 --> 00:12:59,640
Ellis estaba obligando a
Miranda a comer un pastel,

195
00:12:59,650 --> 00:13:01,840
porque está claro que está un
poco histérica con su peso.

196
00:13:01,850 --> 00:13:03,280
¿Histérica?

197
00:13:03,290 --> 00:13:05,170
Sí. Histérica.

198
00:13:12,810 --> 00:13:14,730
¿Esa es Hanna?

199
00:13:17,370 --> 00:13:19,160
Estoy intentando recordar quién era...

200
00:13:19,170 --> 00:13:22,240
Solíamos llamarlo "rastrear la acera".

201
00:13:22,250 --> 00:13:25,440
Es lo que hacían los chicos
malos antes de Internet.

202
00:13:25,450 --> 00:13:26,760
Hola, mamá.

203
00:13:26,770 --> 00:13:29,040
- Hola, Hannah.
- ¿Estás bien, Hannah?

204
00:13:29,050 --> 00:13:30,240
¿Y tú, Hitch?

205
00:13:30,250 --> 00:13:32,080
¿Estás... investigando el
incendio provocado, Ember?

206
00:13:32,090 --> 00:13:34,560
En realidad, solo estamos buscando
tu falda desaparecida, Jules.

207
00:13:34,570 --> 00:13:36,890
Sin avergonzar a las putas, gracias.

208
00:13:38,410 --> 00:13:39,810
¿Queréis que os lleve?

209
00:13:41,170 --> 00:13:43,250
Ember, no hay sitio para todas.

210
00:13:53,090 --> 00:13:54,840
Enséñamelo, Chloe. Déjame ver.

211
00:13:54,850 --> 00:13:57,480
Gracias, Ember.

212
00:13:57,490 --> 00:13:59,960
¿Qué pasa con Miranda Ashby?

213
00:13:59,970 --> 00:14:02,960
- ¡Mamá!
- ¿Chloe?

214
00:14:02,970 --> 00:14:05,560
No podemos seguir siendo
tus hocicos, Ember.

215
00:14:05,570 --> 00:14:07,040
¿Mis hocicos?

216
00:14:07,050 --> 00:14:09,200
No sabemos nada de Miranda Ashby.

217
00:14:09,210 --> 00:14:12,200
Mirad, estoy a favor de la lealtad,
pero si es un trastorno alimenticio,

218
00:14:12,210 --> 00:14:13,840
no es un secreto que haya que guardar.

219
00:14:13,850 --> 00:14:15,120
Es una enfermedad.

220
00:14:15,130 --> 00:14:17,320
Y no una que mejore por sí sola.

221
00:14:17,330 --> 00:14:19,080
Pero eres lo bastante
inteligente como para saberlo.

222
00:14:19,090 --> 00:14:21,450
Miranda no tiene un
trastorno alimenticio.

223
00:14:33,090 --> 00:14:34,610
Miranda Ashby está embarazada.

224
00:14:36,250 --> 00:14:37,440
¿Y?

225
00:14:37,450 --> 00:14:38,730
Apenas tiene 16 años.

226
00:14:47,250 --> 00:14:48,760
Quédate aquí.

227
00:14:48,770 --> 00:14:49,960
Sexista.

228
00:14:49,970 --> 00:14:51,050
Sensible.

229
00:14:55,090 --> 00:14:57,280
¡Joder!

230
00:14:57,290 --> 00:14:58,610
Miranda.

231
00:15:00,810 --> 00:15:02,200
¿Qué hacemos?

232
00:15:02,210 --> 00:15:04,650
¡Manning! 1Manning!

233
00:15:13,690 --> 00:15:15,040
¡Dije flores!

234
00:15:15,050 --> 00:15:17,480
Al parecer, las flores
no están permitidas.

235
00:15:17,490 --> 00:15:19,570
No voy a llevar eso a
cuidados intensivos.

236
00:15:28,850 --> 00:15:32,680
Lo siento mucho. ¿Cómo está?

237
00:15:32,690 --> 00:15:34,440
Tiene una inflamación en el cerebro.

238
00:15:34,450 --> 00:15:37,240
No sabrán lo grave que
es hasta que le baje.

239
00:15:37,250 --> 00:15:39,330
Más te vale que se mejore.

240
00:15:41,170 --> 00:15:42,570
¿Sheena está ahí dentro con ella?

241
00:16:06,810 --> 00:16:08,480
¿Cómo estás, Sheena?

242
00:16:08,490 --> 00:16:09,970
No me lo esperaba.

243
00:16:14,810 --> 00:16:16,130
¿El bebé...?

244
00:16:20,090 --> 00:16:21,490
Está bien.

245
00:16:26,930 --> 00:16:28,250
¿Lo sabías?

246
00:16:29,730 --> 00:16:32,120
Estaba perdiendo peso.

247
00:16:32,130 --> 00:16:34,130
Ahogándose en esas sudaderas que lleva.

248
00:16:35,290 --> 00:16:37,360
¿De cuánto está?

249
00:16:37,370 --> 00:16:38,680
No lo sé.

250
00:16:38,690 --> 00:16:40,090
Hay médicos por ahí.

251
00:16:41,570 --> 00:16:42,930
Podrías preguntarles.

252
00:16:45,490 --> 00:16:46,560
Déjame ir a buscarlos.

253
00:16:46,570 --> 00:16:48,520
No.

254
00:16:48,530 --> 00:16:51,000
No doy mi consentimiento para ello.

255
00:16:51,010 --> 00:16:52,240
Solo tiene 16 años.

256
00:16:52,250 --> 00:16:53,640
¿Crees que no lo sé?

257
00:16:53,650 --> 00:16:56,280
¿Crees que es algo más
que un bebé para mí?

258
00:16:56,290 --> 00:16:58,840
Pero no puedes protegerles, Ember.

259
00:16:58,850 --> 00:17:00,240
No cada minuto.

260
00:17:00,250 --> 00:17:01,720
¿Necesitaba protección?

261
00:17:01,730 --> 00:17:03,720
No puedes envolverles entre algodones.

262
00:17:03,730 --> 00:17:06,000
- No puedes impedir que crezcan.
- Eso no es lo que has dicho.

263
00:17:06,010 --> 00:17:07,520
Estás tergiversando mis palabras.

264
00:17:07,530 --> 00:17:09,040
- ¿Es Ellis?
- Quiero que te vayas.

265
00:17:09,050 --> 00:17:11,210
- Sheena...
- Y yo no quiero que vuelvas.

266
00:17:18,889 --> 00:17:20,200
No quiere que sepamos que

267
00:17:20,210 --> 00:17:22,400
Miranda era menor de edad
cuando quedó embarazada.

268
00:17:22,410 --> 00:17:24,160
Quizá piense que la gente la juzgará.

269
00:17:24,170 --> 00:17:26,720
Sí, o quizá solo esté
protegiendo al padre.

270
00:17:26,730 --> 00:17:28,920
Bueno, debe saber que no vamos a llevar
a la comisaría a un chico de 16 años

271
00:17:28,930 --> 00:17:30,970
por mantener relaciones
sexuales con una menor.

272
00:17:32,210 --> 00:17:34,720
Sí. Sí, creo que lo sabe.

273
00:17:34,730 --> 00:17:36,090
Lo que significa que no tiene 16 años.

274
00:17:45,570 --> 00:17:46,770
Hasta luego.

275
00:18:02,850 --> 00:18:05,130
Otra vez tarde. Eso es otro castigo.

276
00:18:31,010 --> 00:18:32,490
¡Oye!

277
00:18:49,050 --> 00:18:51,210
¿Quieres salir de aquí?

278
00:18:53,730 --> 00:18:55,050
No podemos.

279
00:19:03,890 --> 00:19:05,570
¡Siéntate!

280
00:19:20,170 --> 00:19:21,560
Ni se te ocurra.

281
00:19:21,570 --> 00:19:22,850
¡Caitlin!

282
00:19:25,410 --> 00:19:27,290
¡Caitlin!

283
00:19:33,090 --> 00:19:35,040
Quiero ir contigo.

284
00:19:35,050 --> 00:19:36,960
¿A dónde?

285
00:19:36,970 --> 00:19:38,210
Donde sea que vayas.

286
00:19:39,570 --> 00:19:40,690
Vale.

287
00:19:52,210 --> 00:19:53,690
Hola.

288
00:19:57,930 --> 00:19:59,050
¿Un día duro?

289
00:20:01,490 --> 00:20:04,290
Miranda Ashby está en el hospital.

290
00:20:05,410 --> 00:20:07,760
Saltó desde el tejado del pub.

291
00:20:07,770 --> 00:20:10,240
¡Joder! ¿Está bien?

292
00:20:10,250 --> 00:20:11,490
¿El... bebé?

293
00:20:12,890 --> 00:20:14,490
Los dos están aguantando.

294
00:20:16,970 --> 00:20:18,370
Vamos, dame una de esas.

295
00:20:20,010 --> 00:20:21,210
La mitad.

296
00:20:27,770 --> 00:20:29,080
¿Quién es el padre?

297
00:20:29,090 --> 00:20:30,560
No lo sé.

298
00:20:30,570 --> 00:20:31,720
Soy detective.

299
00:20:31,730 --> 00:20:33,840
Básicamente soy un detector
de mentiras humano.

300
00:20:33,850 --> 00:20:36,050
Entonces sabrás que no miento.

301
00:20:38,970 --> 00:20:40,400
¿Sabes cuántos años tiene?

302
00:20:40,410 --> 00:20:42,400
- No.
- Pero es mayor que ella, ¿no?

303
00:20:42,410 --> 00:20:44,680
- No lo sé.
- Eso son tonterías, Hannah.

304
00:20:44,690 --> 00:20:48,200
Vale, quizá sea un poco mayor.

305
00:20:48,210 --> 00:20:49,760
¿Acaso importa?

306
00:20:49,770 --> 00:20:51,130
Saltó de un tejado.

307
00:20:53,770 --> 00:20:56,720
Ya, ¿y qué tiene que ver su edad?

308
00:20:56,730 --> 00:20:59,010
Quizá nada, pero es mi
trabajo averiguarlo.

309
00:21:05,650 --> 00:21:07,080
¿Qué?

310
00:21:07,090 --> 00:21:08,330
Ya sabes qué.

311
00:21:10,770 --> 00:21:13,400
No, eso no es para
nada lo mismo, Hannah.

312
00:21:13,410 --> 00:21:15,560
- ¿Por qué no?
- Yo tenía 17 años.

313
00:21:15,570 --> 00:21:16,800
Apenas tiene 16 años,

314
00:21:16,810 --> 00:21:18,600
lo que significa que probablemente
tenía 15 cuando empezó...

315
00:21:18,610 --> 00:21:20,520
Sí, pero 16 es solo un número aleatorio

316
00:21:20,530 --> 00:21:22,360
que alguien se sacó de la manga.

317
00:21:22,370 --> 00:21:25,000
Podría haber sido 15, o 18, o 17.

318
00:21:25,010 --> 00:21:26,800
Sí, pero la edad legal son 16 años.

319
00:21:26,810 --> 00:21:27,960
¡Dios!

320
00:21:27,970 --> 00:21:30,080
Estoy muy orgullosa de ti, mamá,

321
00:21:30,090 --> 00:21:32,880
ahí fuera haciendo cumplir una
mierda completamente aleatoria.

322
00:21:32,890 --> 00:21:34,810
Ya te has tomado casi la mitad.

323
00:21:36,375 --> 00:21:39,215
He bebido como dos sorbos.

324
00:22:57,170 --> 00:22:59,520
Es un asunto familiar, en serio.

325
00:22:59,530 --> 00:23:01,440
No, Hitch, no lo es.

326
00:23:01,450 --> 00:23:03,760
Mira, si Miranda tenía 15 años
cuando tuvo relaciones sexuales,

327
00:23:03,770 --> 00:23:05,400
y él era más de dos años mayor que ella,

328
00:23:05,410 --> 00:23:07,920
entonces eso es algo que la
fiscalía podría enjuiciar.

329
00:23:07,930 --> 00:23:09,290
De acuerdo. ¿Sabes lo que tienes?

330
00:23:10,770 --> 00:23:12,410
Un chip en el hombro.

331
00:23:13,930 --> 00:23:17,000
Ese chiste funcionaría si fuera un chip.

332
00:23:17,010 --> 00:23:18,850
Pero no es un chip, es una
patata frita, así que...

333
00:23:20,410 --> 00:23:22,160
Estás un poco malhumorada esta mañana.

334
00:23:22,170 --> 00:23:23,810
No he dormido.

335
00:23:28,450 --> 00:23:30,120
Al dueño de la casa del
lago le gustaría saber

336
00:23:30,130 --> 00:23:31,800
qué progresos estamos haciendo
en el incendio provocado.

337
00:23:31,810 --> 00:23:34,440
¿En serio la llamamos la casa del lago?

338
00:23:34,450 --> 00:23:36,320
- El Sr. Ryan la está transformando.
- Sí, bueno,

339
00:23:36,330 --> 00:23:38,360
la transformación acaba
de sufrir un gran revés.

340
00:23:38,370 --> 00:23:40,080
A menos, claro, que le guste
el aspecto carbonizado.

341
00:23:40,090 --> 00:23:42,560
¿Sabemos quién la incendió?

342
00:23:42,570 --> 00:23:45,720
Bueno, hemos estado un poco
ocupados con el caso Miranda Ashby.

343
00:23:45,730 --> 00:23:47,480
No hay caso Miranda Ashby,

344
00:23:47,490 --> 00:23:50,120
porque ni siquiera sabemos
si se ha cometido un delito.

345
00:23:50,130 --> 00:23:52,120
Y lo que es más importante,
no hay denunciante.

346
00:23:52,130 --> 00:23:54,160
- Bueno, creo que...
- Y para que quede claro, Manning,

347
00:23:54,170 --> 00:23:56,000
el denunciante no puedes ser tú.

348
00:23:56,010 --> 00:23:59,200
Bien, pues no tenemos nada
sobre el incendio provocado.

349
00:23:59,210 --> 00:24:00,760
Pues ciérralo.

350
00:24:00,770 --> 00:24:03,810
Y busca algunas palabras de consuelo
para el Sr. Ryan. Está en la sala 4.

351
00:24:06,810 --> 00:24:08,330
¿Palabras de consuelo?

352
00:24:10,730 --> 00:24:12,960
- Siento que haya tenido que esperar.
- No se preocupe.

353
00:24:12,970 --> 00:24:15,240
No es más de lo que esperaba.

354
00:24:15,250 --> 00:24:17,730
La apatía parece ser
endémica por estos lares.

355
00:24:19,530 --> 00:24:21,840
Bueno, la caseta de los botes
va a ser una casa preciosa,

356
00:24:21,850 --> 00:24:24,040
con unas vistas del lago para morirse.

357
00:24:24,050 --> 00:24:26,320
¿Sabe? Mi difunto marido
era el propietario,

358
00:24:26,330 --> 00:24:28,080
cuando se consideraba normal

359
00:24:28,090 --> 00:24:30,200
que la gente del lugar fuera
propietaria de sus casas

360
00:24:30,210 --> 00:24:32,480
y los turistas se alojaran en posadas.

361
00:24:32,490 --> 00:24:33,840
No, ahora, por supuesto,

362
00:24:33,850 --> 00:24:36,600
los turistas son los propietarios y la
gente del lugar no puede permitirlo.

363
00:24:36,610 --> 00:24:39,160
Sr. Ryan, me temo que
esos incendios provocados

364
00:24:39,170 --> 00:24:41,480
son imposibles de resolver,

365
00:24:41,490 --> 00:24:44,800
por eso no les dedicamos
demasiado tiempo.

366
00:24:44,810 --> 00:24:46,960
Especialmente cuando el incendio fue
pequeño, el edificio estaba vacío

367
00:24:46,970 --> 00:24:48,880
y nadie resultó herido. Ojalá
pudiera decirle lo contrario,

368
00:24:48,890 --> 00:24:50,040
pero entonces estaría satisfaciendo

369
00:24:50,050 --> 00:24:51,840
su enorme sentido del derecho.

370
00:24:51,850 --> 00:24:53,320
¿Qué?

371
00:24:53,330 --> 00:24:54,600
¡¿Cómo se atreve?!

372
00:24:54,610 --> 00:24:57,130
Él se encargará del papeleo
que necesita para el seguro.

373
00:24:59,050 --> 00:25:01,000
Construya un mega sótano o algo así.

374
00:25:01,010 --> 00:25:03,050
Pero, por favor, muévase.

375
00:25:05,970 --> 00:25:07,330
Increíble.

376
00:25:15,090 --> 00:25:16,600
Creía que estabas castigada.

377
00:25:16,610 --> 00:25:18,130
Saben que eso es lo que quiero.

378
00:25:19,970 --> 00:25:21,560
Me han castigado el viernes.

379
00:25:21,570 --> 00:25:22,920
La primera vez en mi vida.

380
00:25:22,930 --> 00:25:24,720
¡Bien! ¡Vale, vamos a celebrarlo!

381
00:25:24,730 --> 00:25:26,840
¿Qué? No, Amy, me han castigado.

382
00:25:26,850 --> 00:25:28,200
Sí, a mí también.

383
00:25:28,210 --> 00:25:30,010
Venga. Vámonos.

384
00:25:39,690 --> 00:25:41,520
¿Vives aquí?

385
00:25:41,530 --> 00:25:43,560
Por ahora.

386
00:25:43,570 --> 00:25:45,090
Nos estamos arruinando.

387
00:26:25,250 --> 00:26:28,440
¿Tus padres no se darán cuenta
de que les falta el alcohol?

388
00:26:28,450 --> 00:26:30,850
No. Y no les molesta
tanto como otras cosas.

389
00:26:41,450 --> 00:26:43,960
Si no te gusta, no lo bebas.

390
00:26:43,970 --> 00:26:46,480
Sí me gusta. Es que no lo
he hecho, de verdad...

391
00:26:46,490 --> 00:26:48,570
Eres muy inocente...

392
00:26:49,890 --> 00:26:51,520
¿verdad, Kitty?

393
00:26:51,530 --> 00:26:53,090
Me llamo Caitlin.

394
00:26:54,970 --> 00:26:56,450
Kitty te queda mejor.

395
00:27:23,330 --> 00:27:24,850
Te presento a Kingpin.

396
00:27:26,330 --> 00:27:28,690
El último hombre que queda en pie.

397
00:27:32,730 --> 00:27:34,640
Puedes tocarle.

398
00:27:34,650 --> 00:27:35,850
Es manso.

399
00:27:49,890 --> 00:27:51,930
Es muy grande.

400
00:27:55,610 --> 00:27:57,250
¿Quieres ver algo divertido?

401
00:28:05,210 --> 00:28:07,210
¿No es asqueroso?

402
00:28:13,530 --> 00:28:15,730
Vamos a pegarle un tiro por el seguro.

403
00:28:30,730 --> 00:28:32,800
Sé el tipo de gente que eres, ¿vale?

404
00:28:32,810 --> 00:28:34,760
Y lo que haces es ir por ahí...

405
00:28:34,770 --> 00:28:36,200
- Voy a...
- ¡Me da igual!

406
00:28:36,210 --> 00:28:37,800
Esta es mi propiedad,
¡no puedes hacer eso!

407
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
- ¡Estás en mi propiedad!
- ¿Qué...?

408
00:28:40,370 --> 00:28:41,560
¡Suéltame! Maldito ridículo.

409
00:28:41,570 --> 00:28:43,520
Odio a la gente como tú.
¡Solo quería información!

410
00:28:43,530 --> 00:28:45,400
Mantente alejada de mí
y de mi familia, ¿vale?

411
00:28:45,410 --> 00:28:47,240
- ¿Me oyes? - ¿Por qué no te
guardas esa mierda tóxica...

412
00:28:47,250 --> 00:28:48,760
para el hombre que violó a tu sobrina?

413
00:28:48,770 --> 00:28:49,800
- ¡Oye!
- ¡Te voy a joder!

414
00:28:49,810 --> 00:28:51,120
Liam...

415
00:28:51,130 --> 00:28:52,600
Liam, no me hagas arrestarte.

416
00:28:52,610 --> 00:28:53,880
¿Por qué no detienes a esta zorra?

417
00:28:53,890 --> 00:28:55,120
¿Por qué? ¿Por hacer preguntas?

418
00:28:55,130 --> 00:28:57,000
Me ha estado grabando.
Tiene un micrófono.

419
00:28:57,010 --> 00:28:58,360
¡¿No quieres ser famoso?!

420
00:28:58,370 --> 00:29:00,440
¡Tienes una cara perfecta
para los podcast!

421
00:29:00,450 --> 00:29:02,120
No me importa que seas mujer.

422
00:29:02,130 --> 00:29:03,320
¡Gilipollas!

423
00:29:03,330 --> 00:29:05,200
¡Aléjate de mi familia!

424
00:29:05,210 --> 00:29:06,400
¿De qué iba eso?

425
00:29:06,410 --> 00:29:07,930
- Pregúntale a él.
- Te estoy preguntando a ti.

426
00:29:12,250 --> 00:29:14,040
¿Crees que Miranda Ashby fue violada?

427
00:29:14,050 --> 00:29:16,400
Así se llama cuando un
hombre adulto tiene sexo

428
00:29:16,410 --> 00:29:17,880
con una chica menor de edad.

429
00:29:17,890 --> 00:29:19,280
¿Cómo sabes que es un hombre adulto?

430
00:29:19,290 --> 00:29:21,160
Porque conozco a otra
persona que se acostó con él.

431
00:29:21,170 --> 00:29:23,080
- ¿Con quién?
- No te lo puedo decir.

432
00:29:23,090 --> 00:29:25,210
Soy periodista y ella es mi fuente.

433
00:29:27,490 --> 00:29:29,600
Ya, bueno, si empiezas
a llamar a la puerta

434
00:29:29,610 --> 00:29:31,530
de gente como Liam
Ashby, saldrás dañada.

435
00:29:32,730 --> 00:29:35,760
¿Y será culpa mía

436
00:29:35,770 --> 00:29:38,120
si me agreden?

437
00:29:38,130 --> 00:29:40,960
Sí, este lugar es como de la
A a la Z de la misoginia,

438
00:29:40,970 --> 00:29:43,240
y la V es por culpar a la víctima.

439
00:29:43,250 --> 00:29:44,490
¿Por qué estás aquí?

440
00:29:46,690 --> 00:29:50,600
Hago un podcast sobre crímenes
contra mujeres y chicas,

441
00:29:50,610 --> 00:29:53,690
y estoy investigando la
desaparición de Amy Knightly.

442
00:29:55,810 --> 00:29:58,040
Ese caso tiene unos 17 años.

443
00:29:58,050 --> 00:30:00,120
¿Qué tiene que ver con Miranda Ashby?

444
00:30:00,130 --> 00:30:01,440
Quizá nada,

445
00:30:01,450 --> 00:30:03,880
pero debe de haberse corrido
la voz de que estoy aquí,

446
00:30:03,890 --> 00:30:05,480
porque recibí una nota
por debajo de mi puerta

447
00:30:05,490 --> 00:30:07,960
de una chica que quería
reunirse conmigo.

448
00:30:07,970 --> 00:30:11,720
Me dijo que el padre del bebé de
Miranda es un violador en serie

449
00:30:11,730 --> 00:30:13,640
de chicas menores de edad.

450
00:30:13,650 --> 00:30:15,360
¿Un violador en serie?

451
00:30:15,370 --> 00:30:16,920
De más de una chica.

452
00:30:16,930 --> 00:30:19,280
Sí, sí, sé lo que
significa en serie. Es...

453
00:30:19,290 --> 00:30:21,640
¿Y si él mismo es un
inmaduro de 18 años?

454
00:30:21,650 --> 00:30:22,960
¿Y qué?

455
00:30:22,970 --> 00:30:25,440
Esto no es algo que haya
hecho como algo puntual.

456
00:30:25,450 --> 00:30:27,800
Es algo que él hace.

457
00:30:27,810 --> 00:30:31,160
Le gustan por su juventud,

458
00:30:31,170 --> 00:30:33,640
no pese a eso.

459
00:30:33,650 --> 00:30:37,210
Es un depredador y hay que detenerlo.

460
00:30:41,930 --> 00:30:43,250
¡Malachy!

461
00:30:53,210 --> 00:30:54,730
Tú debes ser Kitty.

462
00:30:58,770 --> 00:31:01,080
- Hazlo más grueso.
- No hace falta que sea más grueso.

463
00:31:01,090 --> 00:31:02,320
¿Seguro que no quieres?

464
00:31:02,330 --> 00:31:04,840
No, Kitty no bebe ni fuma.

465
00:31:04,850 --> 00:31:06,240
Vale.

466
00:31:06,250 --> 00:31:08,760
Te gusta tener el
control, ¿verdad, Kitty?

467
00:31:08,770 --> 00:31:10,080
No.

468
00:31:10,090 --> 00:31:11,930
Porque no lo tienes.

469
00:31:13,090 --> 00:31:14,640
Corren cosas mucho más
potentes que el alcohol

470
00:31:14,650 --> 00:31:16,960
por esas venas tuyas.

471
00:31:16,970 --> 00:31:19,480
Endorfinas, hormonas.

472
00:31:19,490 --> 00:31:21,690
Somos esclavos.

473
00:31:22,770 --> 00:31:25,600
Creemos que elegimos,
pero somos perdedores.

474
00:31:25,610 --> 00:31:27,200
Sí, nos... gusta pensar

475
00:31:27,210 --> 00:31:30,440
que somos capaces de todas esas
cosas elevadas como el amor,

476
00:31:30,450 --> 00:31:33,410
pero en realidad solo somos animales
obedeciendo a nuestros impulsos.

477
00:31:36,730 --> 00:31:38,130
¿Cuántos años tienes?

478
00:31:56,530 --> 00:31:58,010
¿Por qué le has preguntado eso?

479
00:31:59,370 --> 00:32:00,760
Me interesaba.

480
00:32:00,770 --> 00:32:03,720
Porque si crees que es demasiado
mayor para mí, deberías decirlo.

481
00:32:03,730 --> 00:32:05,800
Por eso mi anterior mejor
amiga y yo rompimos.

482
00:32:05,810 --> 00:32:07,770
Era muy intolerante.

483
00:32:10,130 --> 00:32:15,720
Creo que es muy guapo y... simpático.

484
00:32:15,730 --> 00:32:18,010
Eres mucho más guay que ella.

485
00:32:21,170 --> 00:32:23,320
Creo que mi casa está por aquí.

486
00:32:23,330 --> 00:32:25,400
¿Tendrás problemas?

487
00:32:25,410 --> 00:32:27,480
Vale, pues no le digas a
nadie que estuviste conmigo.

488
00:32:27,490 --> 00:32:28,640
¿Por qué?

489
00:32:28,650 --> 00:32:30,560
Porque quiero quedarme
a dormir en tu casa.

490
00:32:30,570 --> 00:32:32,600
Eso no va a ocurrir.

491
00:32:32,610 --> 00:32:34,930
Sabe que me fui a dormir contigo.

492
00:32:36,450 --> 00:32:39,050
¿Tienes otras amigas, Kitty?

493
00:32:40,970 --> 00:32:43,000
No.

494
00:32:43,010 --> 00:32:44,570
Dile a tu madre eso.

495
00:32:57,250 --> 00:32:59,520
No es la tos lo que te lleva,

496
00:32:59,530 --> 00:33:01,490
es el ataúd en el que te llevan.

497
00:33:06,810 --> 00:33:08,480
Cuídate.

498
00:33:08,490 --> 00:33:10,080
¿Katy Hansen?

499
00:33:10,090 --> 00:33:12,800
¿Puedo...?

500
00:33:12,810 --> 00:33:14,210
Perdona.

501
00:33:20,290 --> 00:33:22,690
Necesito que me des algo.

502
00:33:24,610 --> 00:33:25,880
¿Pastillas para dormir?

503
00:33:25,890 --> 00:33:27,520
No, ¿por qué dices eso?

504
00:33:27,530 --> 00:33:29,080
¿Mis ojos parecen agujeros para mear?

505
00:33:29,090 --> 00:33:32,120
Aproximarse al primer aniversario
de un duelo puede ser duro.

506
00:33:32,130 --> 00:33:33,720
¿Necesitas una receta?

507
00:33:33,730 --> 00:33:34,850
No, ya tengo.

508
00:33:35,970 --> 00:33:37,840
Mack era como una farmacia.

509
00:33:37,850 --> 00:33:39,170
Estarán caducadas.

510
00:33:42,730 --> 00:33:45,600
¿Sabías que Miranda
Ashby estaba embarazada?

511
00:33:45,610 --> 00:33:47,800
Sé que sabes que eso es
información privilegiada.

512
00:33:47,810 --> 00:33:49,960
Y sé que no vas a obligarme
a conseguir una orden

513
00:33:49,970 --> 00:33:52,050
cuando está en juego la
salvaguarda de un niño.

514
00:33:55,770 --> 00:33:57,880
Sí, lo sabía.

515
00:33:57,890 --> 00:33:59,760
Hice la consulta.

516
00:33:59,770 --> 00:34:02,010
Entiendo que el padre
nunca acudió a las citas.

517
00:34:03,330 --> 00:34:06,160
No. Y nunca pregunté por él.

518
00:34:06,170 --> 00:34:08,399
¿El embarazo tuvo algo
que ver con su salto?

519
00:34:08,409 --> 00:34:09,929
¿Crees que sí?

520
00:34:12,370 --> 00:34:13,850
Fue hace mucho tiempo.

521
00:34:15,330 --> 00:34:17,810
Parecía tomarse la
interrupción con calma.

522
00:34:19,210 --> 00:34:20,570
¿Interrupción?

523
00:34:25,730 --> 00:34:27,520
Miranda Ashby ya había
estado embarazada antes.

524
00:34:27,530 --> 00:34:28,800
¿Qué?

525
00:34:28,810 --> 00:34:30,680
Tenemos que volver al hospital.

526
00:34:30,690 --> 00:34:33,050
Ahora no. Tenemos que volver
a la caseta de los botes.

527
00:34:47,290 --> 00:34:48,770
Ese no es el de Rob.

528
00:34:55,610 --> 00:34:57,210
Vale, hay alguien ahí dentro.

529
00:35:11,570 --> 00:35:14,520
- Ve por la otra puerta.
- ¿Qué, vamos a entrar?

530
00:35:14,530 --> 00:35:17,250
No, Hitch, vamos a llamar a la policía.

531
00:35:52,810 --> 00:35:54,280
¡Alto! ¡Policía!

532
00:35:54,290 --> 00:35:56,000
¡Alto!

533
00:35:56,010 --> 00:35:57,730
No me haga golpearle.

534
00:36:01,010 --> 00:36:02,360
¿De qué estaba haciendo fotos?

535
00:36:02,370 --> 00:36:03,840
Tengo permiso para estar aquí.

536
00:36:03,850 --> 00:36:05,600
¿De quién?

537
00:36:05,610 --> 00:36:07,600
¿Para quién trabaja? ¿Para el Sr. Ryan?

538
00:36:07,610 --> 00:36:09,400
¿Qué es usted, un investigador privado?

539
00:36:09,410 --> 00:36:11,560
No se va a llevar esas cosas.

540
00:36:11,570 --> 00:36:12,890
Hemos encontrado ese condón.

541
00:36:17,010 --> 00:36:18,400
Queda arrestado,

542
00:36:18,410 --> 00:36:20,570
por sospecha de
obstrucción a la justicia.

543
00:36:22,330 --> 00:36:24,530
Vale. Todo suyo.

544
00:36:26,130 --> 00:36:28,690
No es que vayan a hacer ninguna
prueba forense con ellos.

545
00:36:33,090 --> 00:36:35,520
Entonces los enviaremos
al laboratorio, ¿vale?

546
00:36:35,530 --> 00:36:37,360
Morgan nunca va a aceptar
un trabajo de laboratorio

547
00:36:37,370 --> 00:36:39,480
por un par de canoas derretidas.

548
00:36:39,490 --> 00:36:42,600
Se quedarán en nuestro armario
de pruebas acumulando polvo.

549
00:36:42,610 --> 00:36:44,330
Es mejor que las tenga él.

550
00:37:07,370 --> 00:37:09,600
- Riz.
- Sylvia.

551
00:37:09,610 --> 00:37:11,130
- Pasa.
- Gracias.

552
00:37:12,370 --> 00:37:13,610
Atraviesa el terciopelo.

553
00:37:16,970 --> 00:37:19,040
¿Habías hecho algo así antes?

554
00:37:19,050 --> 00:37:22,000
No. Siempre he querido, pero...

555
00:37:22,010 --> 00:37:23,850
Es un gran paso.

556
00:37:26,170 --> 00:37:28,200
¿Cómo se llamaba tu amiga?

557
00:37:28,210 --> 00:37:29,250
Amy.

558
00:37:30,930 --> 00:37:33,480
El artefacto va ahí dentro.

559
00:37:33,490 --> 00:37:37,080
Sí, no... tengo ninguno.

560
00:37:37,090 --> 00:37:39,800
¿Eso va a ser un problema?

561
00:37:39,810 --> 00:37:43,120
Esto es como intentar encontrar una
emisora en un antiguo inalámbrico.

562
00:37:43,130 --> 00:37:45,760
El artefacto nos da un mando
con el que podemos juguetear.

563
00:37:45,770 --> 00:37:48,560
Sí, ¿podríamos intentarlo sin botones?

564
00:37:48,570 --> 00:37:51,440
No tengo mucha experiencia en eso.

565
00:37:51,450 --> 00:37:53,450
La práctica hace al maestro, Sylvia.

566
00:37:54,610 --> 00:37:55,770
Lo intentaré.

567
00:38:06,290 --> 00:38:10,330
¿Qué edad tenía Amy cuando falleció?

568
00:38:11,930 --> 00:38:13,360
15 años.

569
00:38:13,370 --> 00:38:14,930
Trágico.

570
00:38:16,090 --> 00:38:17,290
¿De qué murió?

571
00:38:19,090 --> 00:38:20,400
No lo sé.

572
00:38:20,410 --> 00:38:21,690
Desapareció.

573
00:38:24,010 --> 00:38:26,050
¿Hablas de Amy Knightly?

574
00:38:27,050 --> 00:38:28,280
Sí.

575
00:38:28,290 --> 00:38:29,770
¿Crees que está muerta?

576
00:38:30,850 --> 00:38:32,840
¿Tú no lo crees?

577
00:38:32,850 --> 00:38:36,040
La gente de por aquí cree que se escapó.

578
00:38:37,410 --> 00:38:39,930
¿Y tú qué crees?

579
00:38:42,970 --> 00:38:46,810
Creo que pueblos como este te agarran
por los tobillos y no te sueltan.

580
00:39:07,530 --> 00:39:09,560
¿Qué?

581
00:39:09,570 --> 00:39:11,080
Nada.

582
00:39:11,090 --> 00:39:13,840
Sí, eso no parecía nada.

583
00:39:13,850 --> 00:39:16,680
Te dije que sería
difícil sin el artefacto.

584
00:39:16,690 --> 00:39:18,600
Ya, pero pensé que te referías

585
00:39:18,610 --> 00:39:20,800
a que los mensajes podrían
ser confusos o algo así.

586
00:39:20,810 --> 00:39:24,080
No te cobraré, por supuesto.

587
00:39:24,090 --> 00:39:25,730
¿Quieres una taza de té?

588
00:39:27,330 --> 00:39:30,120
Si es lo único que ofreces...

589
00:39:30,130 --> 00:39:32,450
¿Esperabas algo en particular?

590
00:39:33,690 --> 00:39:38,090
No es incienso lo que huelo, ¿verdad?

591
00:39:48,530 --> 00:39:50,400
Vale, ¿nos vemos la semana que viene?

592
00:39:50,410 --> 00:39:52,370
- Sí. De acuerdo, gracias.
- Cuando quieras.

593
00:39:55,570 --> 00:39:59,080
Estaba buscando a Lisa.

594
00:39:59,090 --> 00:40:01,200
Me temo que Lisa ha muerto.

595
00:40:01,210 --> 00:40:03,320
De cáncer.

596
00:40:03,330 --> 00:40:04,610
Dios.

597
00:40:05,650 --> 00:40:08,960
Bueno, eso es un... golpe.

598
00:40:08,970 --> 00:40:12,280
No esperas tener que llorar
por tu consejera de duelo.

599
00:40:12,290 --> 00:40:13,640
Sí.

600
00:40:13,650 --> 00:40:16,570
Creo que también ha sido bastante
duro para su marido y sus hijos.

601
00:40:19,530 --> 00:40:22,130
¿Eres su sustituto? Me juzgas un poco.

602
00:40:23,570 --> 00:40:25,960
Normalmente no veo a la
gente sin cita previa,

603
00:40:25,970 --> 00:40:29,610
pero como eres tan encantadora...

604
00:40:31,210 --> 00:40:32,400
Por favor.

605
00:40:32,410 --> 00:40:35,080
No he dormido.

606
00:40:35,090 --> 00:40:37,200
¿Desde que murió tu marido?

607
00:40:37,210 --> 00:40:39,290
No, desde ayer.

608
00:40:40,930 --> 00:40:43,280
Estuve literalmente
despierta toda la noche.

609
00:40:43,290 --> 00:40:46,400
Y en un momento dado me desesperé
tanto que empecé a hacer sudokus.

610
00:40:46,410 --> 00:40:48,880
¿Hubo algo diferente ayer?

611
00:40:48,890 --> 00:40:51,130
¿Tomaste más café de lo normal?

612
00:40:52,210 --> 00:40:57,440
Bueno, una chica se cayó desde
un tejado sobre mi coche.

613
00:40:57,450 --> 00:40:59,320
Dios mío.

614
00:40:59,330 --> 00:41:00,760
¿Está bien?

615
00:41:00,770 --> 00:41:02,040
No, no, la verdad es que no.

616
00:41:02,050 --> 00:41:03,490
Está...

617
00:41:04,890 --> 00:41:08,600
Está muy enferma y embarazada.

618
00:41:08,610 --> 00:41:12,080
Bueno, eso explicaría probablemente
el insomnio, entonces.

619
00:41:12,090 --> 00:41:13,850
Adrenalina, ansiedad.

620
00:41:14,970 --> 00:41:16,330
Sí.

621
00:41:24,210 --> 00:41:25,680
La cuestión es que soy
agente de policía,

622
00:41:25,690 --> 00:41:28,250
así que veo cosas bastante
inquietantes y...

623
00:41:30,130 --> 00:41:32,570
Y generalmente, no afectan a mi sueño.

624
00:41:33,650 --> 00:41:36,010
¿Y qué crees que fue diferente en esto?

625
00:41:39,890 --> 00:41:41,610
Supongo que el hecho
de que fuera una cría.

626
00:41:45,410 --> 00:41:47,640
Y que podría haber sido
víctima de una violación

627
00:41:47,650 --> 00:41:49,210
por parte de un hombre mayor.

628
00:41:57,730 --> 00:41:59,650
Mi hija piensa que soy una hipócrita.

629
00:42:00,970 --> 00:42:03,560
Me quedé embarazada a los
17 años, de un hombre mayor.

630
00:42:03,570 --> 00:42:06,250
Pero las dos cosas son
totalmente distintas.

631
00:42:11,730 --> 00:42:13,440
Bueno, la edad de
consentimiento es de 16 años.

632
00:42:13,450 --> 00:42:14,800
¿Así que hay una diferencia legal?

633
00:42:14,810 --> 00:42:16,050
Y una moral.

634
00:42:17,970 --> 00:42:20,000
El hombre en este caso se siente
atraído por chicas jóvenes

635
00:42:20,010 --> 00:42:22,200
porque son chicas jóvenes.

636
00:42:22,210 --> 00:42:23,760
¿Y tu marido no?

637
00:42:23,770 --> 00:42:24,970
No.

638
00:42:31,690 --> 00:42:32,930
No.

639
00:42:47,250 --> 00:42:50,090
Tu madre tiene que llamar a la mía para
demostrar que estoy aquí de verdad.

640
00:42:51,770 --> 00:42:54,880
Me siento como una maldita prisionera.

641
00:42:54,890 --> 00:42:56,210
¡Hola!

642
00:42:58,610 --> 00:43:01,200
Soy Joan, la madre de Caitlin.

643
00:43:01,210 --> 00:43:02,320
Hola.

644
00:43:02,330 --> 00:43:04,640
Vamos a subir.

645
00:43:04,650 --> 00:43:06,640
¿No quieres tomar un
refresco o algo antes?

646
00:43:06,650 --> 00:43:07,930
- No...
- Sí, vale.

647
00:43:09,890 --> 00:43:13,000
Perfecto. Sentaos en el salón,

648
00:43:13,010 --> 00:43:14,530
os traeré algo.

649
00:43:20,090 --> 00:43:22,490
He oído hablar muy bien
del Inmaculado Corazón.

650
00:43:23,690 --> 00:43:25,080
¿Por qué te fuiste?

651
00:43:25,090 --> 00:43:27,560
No podíamos pagar las cuotas. Sí.

652
00:43:27,570 --> 00:43:29,160
Y la caridad era el
único valor cristiano

653
00:43:29,170 --> 00:43:30,800
que al director no le entusiasmaba.

654
00:43:32,370 --> 00:43:33,690
Pues es una pena.

655
00:43:35,810 --> 00:43:39,600
Yo... quería darle las
gracias, Sra. Owen, por...

656
00:43:39,610 --> 00:43:41,200
darme una segunda oportunidad.

657
00:43:42,410 --> 00:43:44,890
Prometo no meter a
Kitty en más problemas.

658
00:43:46,450 --> 00:43:48,080
¿Kitty?

659
00:43:48,090 --> 00:43:51,800
Hemos terminado. Gracias, mamá.

660
00:43:51,810 --> 00:43:53,530
Bueno... Vamos arriba.

661
00:43:54,610 --> 00:43:56,330
Pasadlo bien, chicas.

662
00:44:12,010 --> 00:44:14,400
¿Sabías que el aleteo de una mariposa

663
00:44:14,410 --> 00:44:17,130
en una parte del mundo puede
provocar un tornado en otra?

664
00:44:18,490 --> 00:44:19,920
No.

665
00:44:19,930 --> 00:44:23,480
Pues imagina que tu madre se abriera

666
00:44:23,490 --> 00:44:25,250
alguna vez los cachetes del trasero.

667
00:44:26,610 --> 00:44:27,890
¡¿Qué?!

668
00:44:29,730 --> 00:44:31,330
¿El trasero de mariposa?

669
00:44:35,450 --> 00:44:37,010
"¿Os gustaría tomar tomar un refresco?".

670
00:44:42,210 --> 00:44:44,320
¿Son orejeras para los testículos, Arj?

671
00:44:44,330 --> 00:44:46,360
"No te mueras de vergüenza".

672
00:44:46,370 --> 00:44:48,560
Me gustaría decir que es lo
que Mack habría querido,

673
00:44:48,570 --> 00:44:50,760
pero sé lo mucho que le importabas.

674
00:44:50,770 --> 00:44:51,930
Sí.

675
00:44:53,170 --> 00:44:54,690
Puede que no.

676
00:44:58,330 --> 00:45:00,840
Estaría muy orgulloso de ella, ¿sabes?

677
00:45:00,850 --> 00:45:02,880
Lo sé.

678
00:45:02,890 --> 00:45:04,170
Está orgulloso de ella.

679
00:45:05,610 --> 00:45:09,120
No hagas eso de "te
está menospreciando".

680
00:45:09,130 --> 00:45:10,760
La gente dice eso y yo digo:

681
00:45:10,770 --> 00:45:12,280
"¿Qué, todo el tiempo?

682
00:45:12,290 --> 00:45:14,730
¿Cuando estoy en el baño,
cuando me hurgo la nariz?".

683
00:45:20,290 --> 00:45:23,370
Son las cosas que no sé,
eso es lo que me atormenta.

684
00:45:24,490 --> 00:45:26,440
¿Como qué?

685
00:45:26,450 --> 00:45:29,810
Nunca habló de la muerte de su
madre, de lo que eso le supuso.

686
00:45:31,010 --> 00:45:32,560
De sus relaciones pasadas,

687
00:45:32,570 --> 00:45:34,240
no sé nada.

688
00:45:34,250 --> 00:45:36,170
Bueno, ¿qué te gustaría saber?

689
00:45:38,050 --> 00:45:39,800
¿Hubo muchas?

690
00:45:39,810 --> 00:45:40,930
¿Eran serias?

691
00:45:41,970 --> 00:45:44,400
¿Eran jóvenes, como yo?

692
00:45:44,410 --> 00:45:46,000
Nadie es como tú, Ember.

693
00:45:46,010 --> 00:45:47,960
Ya me entiendes.

694
00:45:47,970 --> 00:45:49,440
¿A qué viene todo esto?

695
00:45:49,450 --> 00:45:50,690
Mira, dímelo, Arj.

696
00:45:52,290 --> 00:45:53,920
Créeme, Em,

697
00:45:53,930 --> 00:45:57,200
enamorarse de alguien más joven
que él no es lo que se proponía.

698
00:45:57,210 --> 00:45:59,040
¿Así que no lo había hecho antes?

699
00:45:59,050 --> 00:46:00,690
Bueno, ¿importaría si lo hubiera hecho?

700
00:46:02,330 --> 00:46:03,850
Puede que sí.

701
00:46:05,330 --> 00:46:07,800
Pues no lo había hecho. Te quería.

702
00:46:07,810 --> 00:46:10,370
Decía que su vida empezó
cuando te conoció.

703
00:46:13,610 --> 00:46:16,080
Mira, quiero intentarlo con un tiempo
decente, así que ¿te importa si...?

704
00:46:16,090 --> 00:46:17,570
Sí, adelante.

705
00:46:31,530 --> 00:46:32,730
Hola.

706
00:46:34,010 --> 00:46:35,290
¿No te apuntas?

707
00:46:36,450 --> 00:46:38,040
No, no soy corredora.

708
00:46:38,050 --> 00:46:40,010
Yo tampoco, pero...

709
00:46:41,410 --> 00:46:42,920
Mi difunto marido.

710
00:46:42,930 --> 00:46:44,490
Perdona.

711
00:46:45,810 --> 00:46:47,250
¿Caminamos?

712
00:46:48,810 --> 00:46:50,840
¿Has pensado ya en hacer lo correcto?

713
00:46:50,850 --> 00:46:52,640
Si con eso te refieres
a mencionar a mi fuente

714
00:46:52,650 --> 00:46:54,920
para obligarla a subir al estrado,

715
00:46:54,930 --> 00:46:56,440
no hay nada que pensar.

716
00:46:56,450 --> 00:46:58,080
¿Es por protegerla?

717
00:46:58,090 --> 00:47:01,200
Estaba pensando que desenmascarar al
violador antes de que lo detuvieran

718
00:47:01,210 --> 00:47:02,720
sería bueno para tu carrera.

719
00:47:02,730 --> 00:47:06,840
Igual que arrestarles antes de
exponerles es bueno para la tuya.

720
00:47:06,850 --> 00:47:08,920
Soy una agente detective de 34 años.

721
00:47:08,930 --> 00:47:11,410
Nadie podría acusarme de ser ambiciosa.

722
00:47:13,450 --> 00:47:14,650
Por favor...

723
00:47:15,650 --> 00:47:17,010
no la explotes.

724
00:47:18,330 --> 00:47:20,560
¿Sabes? Cuando llegué aquí,

725
00:47:20,570 --> 00:47:23,800
esperaba que la desaparición
de Amy Knightly

726
00:47:23,810 --> 00:47:26,600
hubiera arrojado algún tipo
de sombra sobre el lugar.

727
00:47:26,610 --> 00:47:27,960
Pero no ha sido así.

728
00:47:27,970 --> 00:47:30,200
Y me pregunto cuánta gente

729
00:47:30,210 --> 00:47:31,970
reconocería siquiera el nombre.

730
00:47:33,130 --> 00:47:34,840
Fue hace mucho tiempo.

731
00:47:34,850 --> 00:47:36,960
Al principio lo atribuí a eso.

732
00:47:36,970 --> 00:47:38,960
Pero la otra mañana bajé aquí

733
00:47:38,970 --> 00:47:41,274
y observé a los trabajadores
del ayuntamiento

734
00:47:41,284 --> 00:47:44,560
recogiendo jeringuillas
y condones en la orilla,

735
00:47:44,570 --> 00:47:46,440
y entonces me di cuenta.

736
00:47:46,450 --> 00:47:48,400
Amy no ha sido olvidada.

737
00:47:48,410 --> 00:47:50,200
Ha sido eliminada.

738
00:47:50,210 --> 00:47:52,800
Pero las crías desaparecidas
y maltratadas no son desechos

739
00:47:52,810 --> 00:47:55,840
que haya que meter en bolsas de
basura y ocultar a los turistas.

740
00:47:55,850 --> 00:47:57,890
Son historias que hay que contar.

741
00:48:01,050 --> 00:48:03,370
No creo que sean ninguna de esas cosas.

742
00:48:12,450 --> 00:48:13,610
¿Sheena?

743
00:48:15,890 --> 00:48:17,290
¿Cómo está Miranda?

744
00:48:19,050 --> 00:48:20,450
Sin cambios.

745
00:48:24,210 --> 00:48:27,240
Sé que la llevaste a una
clínica abortiva el año pasado.

746
00:48:27,250 --> 00:48:29,280
Las chicas se meten en líos, Ember.

747
00:48:29,290 --> 00:48:31,040
- ¿Dos veces?
- No es una scout.

748
00:48:31,050 --> 00:48:33,050
Muchas de nosotras tampoco
lo éramos a esa edad.

749
00:48:34,090 --> 00:48:36,610
Al menos Miranda me tiene a mí
para recordarle sus opciones.

750
00:48:37,930 --> 00:48:40,010
¿Nunca has deseado que alguien
hubiera hecho eso por ti?

751
00:48:41,690 --> 00:48:42,890
No.

752
00:48:44,130 --> 00:48:46,520
Yo tenía 16 años cuando tuve a la mayor.

753
00:48:46,530 --> 00:48:48,120
Pero sé que se te pasó por la cabeza.

754
00:48:48,130 --> 00:48:49,370
¿Sheena?

755
00:48:50,570 --> 00:48:51,650
Tenemos que irnos.

756
00:48:53,010 --> 00:48:54,280
¿Qué?

757
00:48:54,290 --> 00:48:56,120
Al hospital, tenemos que ir allí.

758
00:48:56,130 --> 00:48:57,250
¿Por qué?

759
00:49:10,730 --> 00:49:12,440
Miranda Ashby. ¿Dónde está?

760
00:49:12,450 --> 00:49:14,000
En el quirófano.

761
00:49:14,010 --> 00:49:15,760
Miranda se está deteriorando,

762
00:49:15,770 --> 00:49:17,600
así que han decidido
traer al mundo al bebé.

763
00:49:17,610 --> 00:49:19,080
¿Pero no es demasiado pronto?

764
00:49:19,090 --> 00:49:21,810
Me temo que ahora ambas
tienen una lucha entre manos.

765
00:49:33,170 --> 00:49:34,730
¿Caitlin?

766
00:49:35,770 --> 00:49:37,240
Vamos, tengo que entrar.

767
00:49:37,250 --> 00:49:40,120
Lo siento.

768
00:49:40,130 --> 00:49:41,450
No pasa nada...

769
00:49:42,650 --> 00:49:44,170
soy el padre de Caitlin.

770
00:50:01,210 --> 00:50:02,930
Tardaste siglos.

771
00:50:05,530 --> 00:50:06,810
Me he bañado.

772
00:50:08,290 --> 00:50:10,610
¿Por qué?

773
00:50:13,570 --> 00:50:15,610
Porque tu bañera tiene
chorros de jacuzzi.

774
00:50:16,650 --> 00:50:18,490
Y estaban de muerte.

775
00:50:22,050 --> 00:50:24,680
No, espera, ¿no quieres
meterte aquí conmigo?

776
00:50:24,690 --> 00:50:26,050
Hay sitio de sobra.

777
00:51:01,330 --> 00:51:02,570
¿Te has corrido alguna vez?

778
00:51:08,369 --> 00:51:09,660
Sí.

779
00:51:11,075 --> 00:51:13,795
¿No crees que se siente como
fuegos artificiales en la barriga?

780
00:51:18,210 --> 00:51:19,650
Supongo que sí.

781
00:51:25,250 --> 00:51:26,530
¿Quieres hacerlo ahora?

782
00:51:28,009 --> 00:51:29,319
¿Qué?

783
00:51:29,570 --> 00:51:31,370
¿Tocarte hasta que te corras?

784
00:51:33,650 --> 00:51:35,890
No es ser lesbiana si no me tocas.

785
00:51:41,650 --> 00:51:44,610
No se lo diré a nadie, lo juro.

786
00:52:51,250 --> 00:52:52,520
¿Qué vas a hacer?

787
00:52:52,530 --> 00:52:54,120
Voy a salir.

788
00:52:54,130 --> 00:52:55,960
¿Salir? ¿Adónde?

789
00:52:55,970 --> 00:52:57,440
Es medianoche.

790
00:52:57,450 --> 00:52:58,920
Sí, vamos, será divertido.

791
00:52:58,930 --> 00:53:00,600
Tú... no puedes, no puedes.

792
00:53:00,625 --> 00:53:02,785
Puedes venir con nosotros
o puedes aburrirte.

793
00:53:22,810 --> 00:53:24,520
¿Qué puedes contarme

794
00:53:24,530 --> 00:53:25,770
del hombre que abusó de ti?

795
00:53:27,210 --> 00:53:29,360
Lo que sentí cuando le conocí,

796
00:53:29,370 --> 00:53:32,680
no se parecía a nada que
hubiera sentido antes.

797
00:53:32,690 --> 00:53:35,320
Todo lo que quería era estar con él.

798
00:53:35,330 --> 00:53:36,530
Todo el tiempo.

799
00:53:37,570 --> 00:53:40,360
Era tan diferente de
los chicos de mi edad.

800
00:53:40,370 --> 00:53:43,680
Tan seguro de sí mismo y divertido.

801
00:53:43,690 --> 00:53:46,810
No puedes salir ahí fuera. Voy
a meterme en muchos problemas.

802
00:53:49,570 --> 00:53:51,360
Pero la gente puede ser amable

803
00:53:51,370 --> 00:53:53,680
y aun así controlarte,

804
00:53:53,690 --> 00:53:55,920
y como son mayores y tú eres más joven,

805
00:53:55,930 --> 00:53:57,640
no puedes verlo.

806
00:53:57,650 --> 00:53:59,850
Te hacen sentir... especial.

807
00:54:01,490 --> 00:54:04,210
Pero solo cuando haces las cosas
que ellos quieren que hagas.

808
00:54:08,770 --> 00:54:10,610
Incluso cuando esas cosas te hacen daño.

809
00:55:19,090 --> 00:55:20,370
¿Qué estás haciendo?

810
00:55:25,970 --> 00:55:27,850
Revisar las cosas de papá.

811
00:55:30,290 --> 00:55:31,570
Pensé que era demasiado pronto.

812
00:55:32,770 --> 00:55:34,490
Sí, bueno, ahora ya no lo es.

813
00:56:05,170 --> 00:56:07,570
¡Dios mío, papá parece tan joven!

814
00:56:13,210 --> 00:56:14,730
¿Quién es la chica de la foto?

815
00:56:25,370 --> 00:56:26,730
Es Amy Knightly.

816
00:56:28,930 --> 00:56:30,570
La chica que desapareció.

817
00:56:46,815 --> 00:56:52,522
www.subtitulamos.tv

