1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:37,960 --> 00:00:40,830
Entonces, el Hap Lake.

3
00:00:40,840 --> 00:00:42,720
Deja que te pinte un cuadro.

4
00:00:44,360 --> 00:00:47,070
Este lugar es impresionante,

5
00:00:47,080 --> 00:00:51,160
y hablo de un impresionante
"alivio para el alma".

6
00:00:55,680 --> 00:00:58,030
Miras el agua

7
00:00:58,040 --> 00:01:00,026
y te sientes conectada de algún modo

8
00:01:00,036 --> 00:01:02,600
con todos los que la han
mirado alguna vez...

9
00:01:03,840 --> 00:01:05,440
y con todos los que lo harán.

10
00:01:07,880 --> 00:01:11,310
Te hace sentir... mortal,

11
00:01:11,320 --> 00:01:13,080
pero no de un modo aterrador.

12
00:01:17,360 --> 00:01:21,190
Aunque los lugares maravillosos
siguen teniendo oscuridad,

13
00:01:21,200 --> 00:01:23,360
como en todas partes.

14
00:01:26,520 --> 00:01:29,310
Y puede que también
tengan más que perder

15
00:01:29,320 --> 00:01:31,840
si esa oscuridad sale a la luz.

16
00:01:48,640 --> 00:01:50,840
Mi nombre es Riz Samuel.

17
00:01:52,039 --> 00:01:54,759
Y me gano la vida
persiguiendo la oscuridad.

18
00:03:10,280 --> 00:03:11,470
No te muevas...

19
00:03:11,480 --> 00:03:12,950
   

20
00:03:12,960 --> 00:03:14,710
Dios... ¿Hannah?

21
00:03:14,720 --> 00:03:16,830
¡Retírese, mamá detective!

22
00:03:16,840 --> 00:03:18,870
Solo estoy tomando un poco el aire.

23
00:03:18,880 --> 00:03:21,150
¿Quieres tener una muerte
prematura y agonizante?

24
00:03:21,160 --> 00:03:22,310
¿De cáncer o por homicidio?

25
00:03:22,320 --> 00:03:23,670
De cualquiera. De ambas.

26
00:03:23,680 --> 00:03:25,510
He estado buscando eso.

27
00:03:25,520 --> 00:03:27,120
¿Has estado durmiendo con él?

28
00:03:29,480 --> 00:03:30,520
No.

29
00:03:49,320 --> 00:03:51,440
Se siente menos seguro sin papá, ¿no?

30
00:03:53,520 --> 00:03:56,550
Si hubiera habido un intruso, él se
habría escondido detrás de nosotras.

31
00:03:56,560 --> 00:03:58,430
Eso no es cierto.

32
00:03:58,440 --> 00:04:00,590
Eran las polillas lo que no le gustaba.

33
00:04:00,600 --> 00:04:02,160
Los ladrones le encantaban.

34
00:04:08,120 --> 00:04:10,120
Sé que le echas de menos
más de lo que aparentas.

35
00:04:16,200 --> 00:04:17,519
¿No lo aparento?

36
00:04:22,920 --> 00:04:25,390
Por cierto, no le gustaría que fumaras.

37
00:04:25,400 --> 00:04:27,680
No le gustaría que te
llevaras cuchillos a la cama.

38
00:04:30,400 --> 00:04:31,720
Aguafiestas.

39
00:04:58,800 --> 00:05:00,270
Mi post sobre cómo abatir

40
00:05:00,280 --> 00:05:02,710
a ese agresor armado está
recibiendo muchos corazones.

41
00:05:02,720 --> 00:05:04,870
Llevaba una aspiradora
en la mano, Hitch. .

42
00:05:04,880 --> 00:05:06,230
Sí, con intención.

43
00:05:06,240 --> 00:05:08,990
Mira, los números no mienten, ¿vale?

44
00:05:09,000 --> 00:05:11,150
Dios mío, qué joven eres.

45
00:05:11,160 --> 00:05:13,030
Tengo la misma edad que
todos los demás del equipo,

46
00:05:13,040 --> 00:05:15,310
eres tú el caso atípico.

47
00:05:15,320 --> 00:05:17,200
- ¡¿Caso atípico?!
- Sí.

48
00:05:18,600 --> 00:05:19,880
Gracias.

49
00:05:21,120 --> 00:05:23,870
Aquí no se puede aparcar.
Retroceda, por favor.

50
00:05:23,880 --> 00:05:25,200
Gracias.

51
00:05:40,120 --> 00:05:42,030
Guau, mira eso.

52
00:05:42,040 --> 00:05:43,240
El fin de una era.

53
00:05:45,680 --> 00:05:47,230
Club de vela de verano.

54
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
Se llamaba Dinghy King.

55
00:05:49,720 --> 00:05:51,520
Mi marido dirigía ese club.

56
00:05:52,760 --> 00:05:54,360
¿Tu marido era Mariner Mack?

57
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
Solo le llamaba Mack.

58
00:06:00,760 --> 00:06:02,710
¿Un cortocircuito, Rob?

59
00:06:02,720 --> 00:06:04,150
No es un accidente, Ember.

60
00:06:04,160 --> 00:06:05,790
Se ha hecho deliberadamente.

61
00:06:05,800 --> 00:06:07,070
¿Quién te lo ha dicho?

62
00:06:07,080 --> 00:06:08,350
No hace falta que me lo digan.

63
00:06:08,360 --> 00:06:11,190
Brad Ashby lleva amenazando
con hacerlo desde la subasta.

64
00:06:11,200 --> 00:06:13,590
Habrá conseguido que Liam
lo haga por él, o Ellis.

65
00:06:13,600 --> 00:06:14,990
¿Qué, Sheena no?

66
00:06:15,000 --> 00:06:16,750
No, las mujeres no suelen ser pirómanas.

67
00:06:16,760 --> 00:06:18,070
Bueno, estamos en 2024, Hitch,

68
00:06:18,080 --> 00:06:20,070
las mujeres pueden ser lo que quieran.

69
00:06:20,080 --> 00:06:21,870
¿Disculpe?

70
00:06:21,880 --> 00:06:22,960
Sí.

71
00:06:25,400 --> 00:06:27,070
Mira, sé que es tu colega y eso,

72
00:06:27,080 --> 00:06:28,550
pero deberíamos tratarlo
como a un sospechoso,

73
00:06:28,560 --> 00:06:30,110
igual que a los demás.

74
00:06:30,120 --> 00:06:32,990
Bueno, así es como yo trato
a los sospechosos, Hitch.

75
00:06:33,000 --> 00:06:34,950
Como si no fueran sospechosos.

76
00:06:34,960 --> 00:06:37,320
Vale.

77
00:06:43,640 --> 00:06:45,910
Este es el comienzo de grandes
cosas para nosotros, Ember.

78
00:06:45,920 --> 00:06:47,640
Una nueva vida.

79
00:06:51,120 --> 00:06:54,750
Lo rociaron con gasolina y le
prendieron fuego con una cerilla.

80
00:06:54,760 --> 00:06:56,670
¿Ningún intento de encubrir
el incendio provocado?

81
00:06:56,680 --> 00:06:58,630
Están haciendo una declaración.

82
00:06:58,640 --> 00:07:00,710
Voy a hacer toda la reforma yo mismo

83
00:07:00,720 --> 00:07:03,830
porque no puedo conseguir trabajadores
que se enfrenten a los Ashby.

84
00:07:03,840 --> 00:07:05,750
¿La Hap Mafia?

85
00:07:05,760 --> 00:07:07,910
Tal vez fue un trabajo por el seguro.

86
00:07:07,920 --> 00:07:10,150
Podría entender perfectamente
que se comprara una propiedad

87
00:07:10,160 --> 00:07:11,270
en este hermoso lago

88
00:07:11,280 --> 00:07:13,350
y luego darse cuenta de que los de
la localidad están como una cabra

89
00:07:13,360 --> 00:07:15,000
y cogieras un mechero.

90
00:07:18,960 --> 00:07:22,710
Manning, no creo que este tipo
tuviera en mente provocar un incendio.

91
00:07:22,720 --> 00:07:24,270
Gracias, tonto Hitch,

92
00:07:24,280 --> 00:07:26,150
por esa perspicacia investigadora.

93
00:07:26,160 --> 00:07:28,590
¿Hay alguna posibilidad de que
alguien recoja alguna prueba aquí?

94
00:07:28,600 --> 00:07:30,990
No es mi trabajo, señora.

95
00:07:31,000 --> 00:07:32,200
Dios mío.

96
00:07:42,600 --> 00:07:44,710
¿De verdad crees que los Ashby
incendiaron la caseta de los botes?

97
00:07:44,720 --> 00:07:46,960
Bueno, realmente creo que
son capaces de hacerlo.

98
00:07:55,480 --> 00:07:57,670
Brad, Liam.

99
00:07:57,680 --> 00:08:01,120
- ¿Todo bien, Ember?
- Cervezas para desayunar, ¿verdad, Arj?

100
00:08:02,240 --> 00:08:04,150
Supongo que podéis dar
cuenta de vuestro paradero

101
00:08:04,160 --> 00:08:06,150
entre la una y las tres de esta mañana.

102
00:08:06,160 --> 00:08:07,670
¿Por qué nos estropeas el desayuno

103
00:08:07,680 --> 00:08:09,590
preguntándonos algo así, Ember?

104
00:08:09,600 --> 00:08:10,990
Porque alguien ha incendiado
la caseta de los botes.

105
00:08:11,000 --> 00:08:12,350
No.

106
00:08:12,360 --> 00:08:14,870
Ese gilipollas londinense
con chaqueta se ha gastado

107
00:08:14,880 --> 00:08:16,470
una fortuna en reformarlo, ¿no?

108
00:08:16,480 --> 00:08:18,240
Rob Trent os ha acusado.

109
00:08:19,600 --> 00:08:20,830
Así es.

110
00:08:20,840 --> 00:08:23,190
Rob Trent metería a su abuela
en un centro de acogida

111
00:08:23,200 --> 00:08:24,990
si creyera que puede vender su casa

112
00:08:25,000 --> 00:08:27,350
a un turista que busca
una casa de vacaciones.

113
00:08:27,360 --> 00:08:29,990
He oído que en la subasta te superaron
en la puja por la caseta, Brad.

114
00:08:30,000 --> 00:08:32,029
No debes de haberte alegrado mucho.

115
00:08:32,039 --> 00:08:34,630
Estuvimos aquí encerrados
hasta las tres.

116
00:08:34,640 --> 00:08:36,270
Hay diez personas que
responden por nosotros.

117
00:08:36,280 --> 00:08:37,870
¿Qué pensabais hacer con ella?

118
00:08:37,880 --> 00:08:40,390
Me cuesta imaginaros enseñando
a los niños a navegar en kayak.

119
00:08:40,400 --> 00:08:42,789
Tal vez pensábamos devolvérsela a Arj.

120
00:08:42,799 --> 00:08:44,990
Ya veo, habéiss creado
una fundación benéfica.

121
00:08:45,000 --> 00:08:47,310
Ember, ¿es cierto que
echaste tu primer polvo

122
00:08:47,320 --> 00:08:49,080
en el embarcadero de la caseta?

123
00:08:53,320 --> 00:08:54,710
Sí.

124
00:08:54,720 --> 00:08:56,960
Sí, le pusieron una placa azul y todo.

125
00:08:59,520 --> 00:09:01,200
Hasta luego, chicos.

126
00:09:13,880 --> 00:09:15,550
No sabía que fueras tan
amigo de esa gente.

127
00:09:15,560 --> 00:09:17,310
Sí, pasé la mayor parte
de mi juventud allí.

128
00:09:17,320 --> 00:09:18,550
¿Cuándo, la semana pasada?

129
00:09:18,560 --> 00:09:20,670
Karaoke, camarones fritos,

130
00:09:20,680 --> 00:09:22,390
Sheena Ashby con un top escotado.

131
00:09:22,400 --> 00:09:24,350
Dios, suena como un sueño angustioso.

132
00:09:24,360 --> 00:09:26,480
Ember.

133
00:09:28,320 --> 00:09:30,510
Enseguida voy.

134
00:09:30,520 --> 00:09:31,790
De acuerdo.

135
00:09:31,800 --> 00:09:33,160
Vale.

136
00:09:36,320 --> 00:09:38,840
Siento lo de la caseta de los botes.

137
00:09:39,880 --> 00:09:41,230
Es solo un edificio, Arj.

138
00:09:41,240 --> 00:09:42,720
No, era más que eso.

139
00:09:44,080 --> 00:09:45,550
Era un sueño.

140
00:09:45,560 --> 00:09:48,230
Mack y yo ganándonos la vida
con algo que nos encantaba.

141
00:09:48,240 --> 00:09:50,390
Sí, y lo vivisteis.

142
00:09:50,400 --> 00:09:51,950
¿Cuánta gente puede decir eso?

143
00:09:51,960 --> 00:09:54,030
Solo que yo lo convertí en una mierda.

144
00:09:54,040 --> 00:09:55,950
Los negocios fracasan.

145
00:09:55,960 --> 00:09:58,750
Como un maldito Midas...

146
00:09:58,760 --> 00:10:01,310
- Arj... - Dios, estoy llorando
como la viuda afligida,

147
00:10:01,320 --> 00:10:04,430
y tú estás ahí fuera
arrasando por el mundo.

148
00:10:04,440 --> 00:10:06,390
Sí, a duras penas.

149
00:10:06,400 --> 00:10:08,040
El nuevo trabajo debe de ir bien.

150
00:10:09,000 --> 00:10:12,470
Apenas te he visto,
desde que murió Mack.

151
00:10:12,480 --> 00:10:13,950
Sí.

152
00:10:13,960 --> 00:10:15,510
Sí, está a tope.

153
00:10:15,520 --> 00:10:16,750
¡No me toques, Ellis!

154
00:10:16,760 --> 00:10:18,110
Vamos, toma un poco de eso.

155
00:10:18,120 --> 00:10:19,830
- ¡Aléjate!
- ¡Ellis!

156
00:10:19,840 --> 00:10:21,510
- ¡Suéltala!
- ¡Aléjate!

157
00:10:21,520 --> 00:10:23,120
Capullo.

158
00:10:24,840 --> 00:10:26,910
Solo estoy bromeando.

159
00:10:26,920 --> 00:10:29,550
Te... dejo con eso.

160
00:10:29,560 --> 00:10:31,550
Sí, Nos pondremos al día, ¿vale?

161
00:10:31,560 --> 00:10:32,670
Eres un idiota.

162
00:10:32,680 --> 00:10:34,440
No te descuidaré más, te lo prometo.

163
00:10:35,600 --> 00:10:37,000
¿Miranda?

164
00:10:45,320 --> 00:10:47,480
¡Miranda!

165
00:10:54,760 --> 00:10:56,080
¿Miranda?

166
00:11:07,800 --> 00:11:09,750
¿Estás bien?

167
00:11:09,760 --> 00:11:11,440
¿Quién es?

168
00:11:12,920 --> 00:11:15,120
Soy Ember Manning. La madre de Hannah.

169
00:11:17,520 --> 00:11:19,280
Sí, estoy bien.

170
00:11:25,640 --> 00:11:27,680
¿Qué fue todo eso con Ellis?

171
00:11:29,360 --> 00:11:31,080
¿Qué quieres?

172
00:11:33,320 --> 00:11:34,990
¿Sabías que, en su 21 cumpleaños,

173
00:11:35,000 --> 00:11:37,230
Ellis se emborrachó tanto
que se meó en los pantalones

174
00:11:37,240 --> 00:11:38,680
en la parte trasera de
un coche de policía?

175
00:11:40,040 --> 00:11:41,840
Le llamamos "Pañales Ashby".

176
00:11:51,960 --> 00:11:54,230
¿Sabes? Si hubiera algo que

177
00:11:54,240 --> 00:11:55,750
pudiera decir a mi yo adolescente,

178
00:11:55,760 --> 00:11:59,270
sería que no hay ningún problema
que no se pueda afrontar.

179
00:11:59,280 --> 00:12:00,600
Ni uno solo.

180
00:12:02,880 --> 00:12:04,870
Pero con algunos de
ellos sí que necesitas

181
00:12:04,880 --> 00:12:07,400
un poco de ayuda.

182
00:12:16,720 --> 00:12:18,200
¿Qué haces aquí?

183
00:12:20,440 --> 00:12:23,030
- Yo solo...
- ¡Vete!

184
00:12:23,040 --> 00:12:24,360
Ahora.

185
00:12:25,840 --> 00:12:26,960
De acuerdo.

186
00:12:32,720 --> 00:12:35,110
¿Sabes? Un incendio provocado
puede ser un delito sexual.

187
00:12:35,120 --> 00:12:36,870
Una alta proporción de
delincuentes sexuales

188
00:12:36,880 --> 00:12:39,990
y psicópatas lo tienen en su catálogo.

189
00:12:40,000 --> 00:12:42,870
Y luego estaba Ellis,
agrediendo a su prima.

190
00:12:42,880 --> 00:12:44,790
- Prima política.
- De una forma que podría describirse

191
00:12:44,800 --> 00:12:46,640
como sexualmente inapropiada.

192
00:12:48,960 --> 00:12:51,120
Siempre estás buscando
conexiones, ¿verdad?

193
00:12:52,360 --> 00:12:55,000
Diría que es una faceta
del trabajo, Hitch, sí.

194
00:12:56,080 --> 00:12:59,030
Cierto, la caseta fue incendiada por
unos chavales haciendo el gilipollas.

195
00:12:59,040 --> 00:13:00,870
Ellis estaba obligando a
Miranda a comer un pastel,

196
00:13:00,880 --> 00:13:03,070
porque está claro que está un
poco histérica con su peso.

197
00:13:03,080 --> 00:13:04,510
¿Histérica?

198
00:13:04,520 --> 00:13:06,400
Sí. Histérica.

199
00:13:14,040 --> 00:13:15,960
¿Esa es Hanna?

200
00:13:18,600 --> 00:13:20,390
Estoy intentando recordar quién era...

201
00:13:20,400 --> 00:13:23,470
Solíamos llamarlo "rastrear la acera".

202
00:13:23,480 --> 00:13:26,670
Es lo que hacían los chicos
malos antes de Internet.

203
00:13:26,680 --> 00:13:27,990
Hola, mamá.

204
00:13:28,000 --> 00:13:30,270
- Hola, Hannah.
- ¿Estás bien, Hannah?

205
00:13:30,280 --> 00:13:31,470
¿Y tú, Hitch?

206
00:13:31,480 --> 00:13:33,310
¿Estás... investigando el
incendio provocado, Ember?

207
00:13:33,320 --> 00:13:35,790
En realidad, solo estamos buscando
tu falda desaparecida, Jules.

208
00:13:35,800 --> 00:13:38,120
Sin avergonzar a las putas, gracias.

209
00:13:39,640 --> 00:13:41,040
¿Queréis que os lleve?

210
00:13:42,400 --> 00:13:44,480
Ember, no hay sitio para todas.

211
00:13:54,320 --> 00:13:56,070
Enséñamelo, Chloe. Déjame ver.

212
00:13:56,080 --> 00:13:58,710
Gracias, Ember.

213
00:13:58,720 --> 00:14:01,190
¿Qué pasa con Miranda Ashby?

214
00:14:01,200 --> 00:14:04,190
- ¡Mamá!
- ¿Chloe?

215
00:14:04,200 --> 00:14:06,790
No podemos seguir siendo
tus hocicos, Ember.

216
00:14:06,800 --> 00:14:08,270
¿Mis hocicos?

217
00:14:08,280 --> 00:14:10,430
No sabemos nada de Miranda Ashby.

218
00:14:10,440 --> 00:14:13,430
Mirad, estoy a favor de la lealtad,
pero si es un trastorno alimenticio,

219
00:14:13,440 --> 00:14:15,070
no es un secreto que haya que guardar.

220
00:14:15,080 --> 00:14:16,350
Es una enfermedad.

221
00:14:16,360 --> 00:14:18,550
Y no una que mejore por sí sola.

222
00:14:18,560 --> 00:14:20,310
Pero eres lo bastante
inteligente como para saberlo.

223
00:14:20,320 --> 00:14:22,680
Miranda no tiene un
trastorno alimenticio.

224
00:14:34,320 --> 00:14:35,840
Miranda Ashby está embarazada.

225
00:14:37,480 --> 00:14:38,670
¿Y?

226
00:14:38,680 --> 00:14:39,960
Apenas tiene 16 años.

227
00:14:48,480 --> 00:14:49,990
Quédate aquí.

228
00:14:50,000 --> 00:14:51,190
Sexista.

229
00:14:51,200 --> 00:14:52,280
Sensible.

230
00:14:56,320 --> 00:14:58,510
¡Joder!

231
00:14:58,520 --> 00:14:59,840
Miranda.

232
00:15:02,040 --> 00:15:03,430
¿Qué hacemos?

233
00:15:03,440 --> 00:15:05,880
¡Manning! 1Manning!

234
00:15:14,920 --> 00:15:16,270
¡Dije flores!

235
00:15:16,280 --> 00:15:18,710
Al parecer, las flores
no están permitidas.

236
00:15:18,720 --> 00:15:20,800
No voy a llevar eso a
cuidados intensivos.

237
00:15:30,080 --> 00:15:33,910
Lo siento mucho. ¿Cómo está?

238
00:15:33,920 --> 00:15:35,670
Tiene una inflamación en el cerebro.

239
00:15:35,680 --> 00:15:38,470
No sabrán lo grave que
es hasta que le baje.

240
00:15:38,480 --> 00:15:40,560
Más te vale que se mejore.

241
00:15:42,400 --> 00:15:43,800
¿Sheena está ahí dentro con ella?

242
00:16:08,040 --> 00:16:09,710
¿Cómo estás, Sheena?

243
00:16:09,720 --> 00:16:11,200
No me lo esperaba.

244
00:16:16,040 --> 00:16:17,360
¿El bebé...?

245
00:16:21,320 --> 00:16:22,720
Está bien.

246
00:16:28,160 --> 00:16:29,480
¿Lo sabías?

247
00:16:30,960 --> 00:16:33,350
Estaba perdiendo peso.

248
00:16:33,360 --> 00:16:35,360
Ahogándose en esas sudaderas que lleva.

249
00:16:36,520 --> 00:16:38,590
¿De cuánto está?

250
00:16:38,600 --> 00:16:39,910
No lo sé.

251
00:16:39,920 --> 00:16:41,320
Hay médicos por ahí.

252
00:16:42,800 --> 00:16:44,160
Podrías preguntarles.

253
00:16:46,720 --> 00:16:47,790
Déjame ir a buscarlos.

254
00:16:47,800 --> 00:16:49,750
No.

255
00:16:49,760 --> 00:16:52,230
No doy mi consentimiento para ello.

256
00:16:52,240 --> 00:16:53,470
Solo tiene 16 años.

257
00:16:53,480 --> 00:16:54,870
¿Crees que no lo sé?

258
00:16:54,880 --> 00:16:57,510
¿Crees que es algo más
que un bebé para mí?

259
00:16:57,520 --> 00:17:00,070
Pero no puedes protegerles, Ember.

260
00:17:00,080 --> 00:17:01,470
No cada minuto.

261
00:17:01,480 --> 00:17:02,950
¿Necesitaba protección?

262
00:17:02,960 --> 00:17:04,950
No puedes envolverles entre algodones.

263
00:17:04,960 --> 00:17:07,230
- No puedes impedir que crezcan.
- Eso no es lo que has dicho.

264
00:17:07,240 --> 00:17:08,750
Estás tergiversando mis palabras.

265
00:17:08,760 --> 00:17:10,270
- ¿Es Ellis?
- Quiero que te vayas.

266
00:17:10,280 --> 00:17:12,440
- Sheena...
- Y yo no quiero que vuelvas.

267
00:17:20,119 --> 00:17:21,430
No quiere que sepamos que

268
00:17:21,440 --> 00:17:23,630
Miranda era menor de edad
cuando quedó embarazada.

269
00:17:23,640 --> 00:17:25,390
Quizá piense que la gente la juzgará.

270
00:17:25,400 --> 00:17:27,950
Sí, o quizá solo esté
protegiendo al padre.

271
00:17:27,960 --> 00:17:30,150
Bueno, debe saber que no vamos a llevar
a la comisaría a un chico de 16 años

272
00:17:30,160 --> 00:17:32,200
por mantener relaciones
sexuales con una menor.

273
00:17:33,440 --> 00:17:35,950
Sí. Sí, creo que lo sabe.

274
00:17:35,960 --> 00:17:37,320
Lo que significa que no tiene 16 años.

275
00:17:46,800 --> 00:17:48,000
Hasta luego.

276
00:18:04,080 --> 00:18:06,360
Otra vez tarde. Eso es otro castigo.

277
00:18:32,240 --> 00:18:33,720
¡Oye!

278
00:18:50,280 --> 00:18:52,440
¿Quieres salir de aquí?

279
00:18:54,960 --> 00:18:56,280
No podemos.

280
00:19:05,120 --> 00:19:06,800
¡Siéntate!

281
00:19:21,400 --> 00:19:22,790
Ni se te ocurra.

282
00:19:22,800 --> 00:19:24,080
¡Caitlin!

283
00:19:26,640 --> 00:19:28,520
¡Caitlin!

284
00:19:31,480 --> 00:19:33,000
   

285
00:19:34,320 --> 00:19:36,270
Quiero ir contigo.

286
00:19:36,280 --> 00:19:38,190
¿A dónde?

287
00:19:38,200 --> 00:19:39,440
Donde sea que vayas.

288
00:19:40,800 --> 00:19:41,920
Vale.

289
00:19:53,440 --> 00:19:54,920
Hola.

290
00:19:59,160 --> 00:20:00,280
¿Un día duro?

291
00:20:02,720 --> 00:20:05,520
Miranda Ashby está en el hospital.

292
00:20:06,640 --> 00:20:08,990
Saltó desde el tejado del pub.

293
00:20:09,000 --> 00:20:11,470
¡Joder! ¿Está bien?

294
00:20:11,480 --> 00:20:12,720
¿El... bebé?

295
00:20:14,120 --> 00:20:15,720
Los dos están aguantando.

296
00:20:18,200 --> 00:20:19,600
Vamos, dame una de esas.

297
00:20:21,240 --> 00:20:22,440
La mitad.

298
00:20:29,000 --> 00:20:30,310
¿Quién es el padre?

299
00:20:30,320 --> 00:20:31,790
No lo sé.

300
00:20:31,800 --> 00:20:32,950
Soy detective.

301
00:20:32,960 --> 00:20:35,070
Básicamente soy un detector
de mentiras humano.

302
00:20:35,080 --> 00:20:37,280
Entonces sabrás que no miento.

303
00:20:40,200 --> 00:20:41,630
¿Sabes cuántos años tiene?

304
00:20:41,640 --> 00:20:43,630
- No.
- Pero es mayor que ella, ¿no?

305
00:20:43,640 --> 00:20:45,910
- No lo sé.
- Eso son tonterías, Hannah.

306
00:20:45,920 --> 00:20:49,430
Vale, quizá sea un poco mayor.

307
00:20:49,440 --> 00:20:50,990
¿Acaso importa?

308
00:20:51,000 --> 00:20:52,360
Saltó de un tejado.

309
00:20:55,000 --> 00:20:57,950
Ya, ¿y qué tiene que ver su edad?

310
00:20:57,960 --> 00:21:00,240
Quizá nada, pero es mi
trabajo averiguarlo.

311
00:21:06,880 --> 00:21:08,310
¿Qué?

312
00:21:08,320 --> 00:21:09,560
Ya sabes qué.

313
00:21:12,000 --> 00:21:14,630
No, eso no es para
nada lo mismo, Hannah.

314
00:21:14,640 --> 00:21:16,790
- ¿Por qué no?
- Yo tenía 17 años.

315
00:21:16,800 --> 00:21:18,030
Apenas tiene 16 años,

316
00:21:18,040 --> 00:21:19,830
lo que significa que probablemente
tenía 15 cuando empezó...

317
00:21:19,840 --> 00:21:21,750
Sí, pero 16 es solo un número aleatorio

318
00:21:21,760 --> 00:21:23,590
que alguien se sacó de la manga.

319
00:21:23,600 --> 00:21:26,230
Podría haber sido 15, o 18, o 17.

320
00:21:26,240 --> 00:21:28,030
Sí, pero la edad legal son 16 años.

321
00:21:28,040 --> 00:21:29,190
¡Dios!

322
00:21:29,200 --> 00:21:31,310
Estoy muy orgullosa de ti, mamá,

323
00:21:31,320 --> 00:21:34,110
ahí fuera haciendo cumplir una
mierda completamente aleatoria.

324
00:21:34,120 --> 00:21:36,040
Ya te has tomado casi la mitad.

325
00:21:37,800 --> 00:21:40,640
He bebido como dos sorbos.

326
00:22:58,400 --> 00:23:00,750
Es un asunto familiar, en serio.

327
00:23:00,760 --> 00:23:02,670
No, Hitch, no lo es.

328
00:23:02,680 --> 00:23:04,990
Mira, si Miranda tenía 15 años
cuando tuvo relaciones sexuales,

329
00:23:05,000 --> 00:23:06,630
y él era más de dos años mayor que ella,

330
00:23:06,640 --> 00:23:09,150
entonces eso es algo que la
fiscalía podría enjuiciar.

331
00:23:09,160 --> 00:23:10,520
De acuerdo. ¿Sabes lo que tienes?

332
00:23:12,000 --> 00:23:13,640
Un chip en el hombro.

333
00:23:15,160 --> 00:23:18,230
Ese chiste funcionaría si fuera un chip.

334
00:23:18,240 --> 00:23:20,080
Pero no es un chip, es una
patata frita, así que...

335
00:23:21,640 --> 00:23:23,390
Estás un poco malhumorada esta mañana.

336
00:23:23,400 --> 00:23:25,040
No he dormido.

337
00:23:29,680 --> 00:23:31,350
Al dueño de la casa del
lago le gustaría saber

338
00:23:31,360 --> 00:23:33,030
qué progresos estamos haciendo
en el incendio provocado.

339
00:23:33,040 --> 00:23:35,670
¿En serio la llamamos la casa del lago?

340
00:23:35,680 --> 00:23:37,550
- El Sr. Ryan la está transformando.
- Sí, bueno,

341
00:23:37,560 --> 00:23:39,590
la transformación acaba
de sufrir un gran revés.

342
00:23:39,600 --> 00:23:41,310
A menos, claro, que le guste
el aspecto carbonizado.

343
00:23:41,320 --> 00:23:43,790
¿Sabemos quién la incendió?

344
00:23:43,800 --> 00:23:46,950
Bueno, hemos estado un poco
ocupados con el caso Miranda Ashby.

345
00:23:46,960 --> 00:23:48,710
No hay caso Miranda Ashby,

346
00:23:48,720 --> 00:23:51,350
porque ni siquiera sabemos
si se ha cometido un delito.

347
00:23:51,360 --> 00:23:53,350
Y lo que es más importante,
no hay denunciante.

348
00:23:53,360 --> 00:23:55,390
- Bueno, creo que...
- Y para que quede claro, Manning,

349
00:23:55,400 --> 00:23:57,230
el denunciante no puedes ser tú.

350
00:23:57,240 --> 00:24:00,430
Bien, pues no tenemos nada
sobre el incendio provocado.

351
00:24:00,440 --> 00:24:01,990
Pues ciérralo.

352
00:24:02,000 --> 00:24:05,040
Y busca algunas palabras de consuelo
para el Sr. Ryan. Está en la sala 4.

353
00:24:08,040 --> 00:24:09,560
¿Palabras de consuelo?

354
00:24:11,960 --> 00:24:14,190
- Siento que haya tenido que esperar.
- No se preocupe.

355
00:24:14,200 --> 00:24:16,470
No es más de lo que esperaba.

356
00:24:16,480 --> 00:24:18,960
La apatía parece ser
endémica por estos lares.

357
00:24:20,760 --> 00:24:23,070
Bueno, la caseta de los botes
va a ser una casa preciosa,

358
00:24:23,080 --> 00:24:25,270
con unas vistas del lago para morirse.

359
00:24:25,280 --> 00:24:27,550
¿Sabe? Mi difunto marido
era el propietario,

360
00:24:27,560 --> 00:24:29,310
cuando se consideraba normal

361
00:24:29,320 --> 00:24:31,430
que la gente del lugar fuera
propietaria de sus casas

362
00:24:31,440 --> 00:24:33,710
y los turistas se alojaran en posadas.

363
00:24:33,720 --> 00:24:35,070
No, ahora, por supuesto,

364
00:24:35,080 --> 00:24:37,830
los turistas son los propietarios y la
gente del lugar no puede permitirlo.

365
00:24:37,840 --> 00:24:40,390
Sr. Ryan, me temo que
esos incendios provocados

366
00:24:40,400 --> 00:24:42,710
son imposibles de resolver,

367
00:24:42,720 --> 00:24:46,030
por eso no les dedicamos
demasiado tiempo.

368
00:24:46,040 --> 00:24:48,190
Especialmente cuando el incendio fue
pequeño, el edificio estaba vacío

369
00:24:48,200 --> 00:24:50,110
y nadie resultó herido. Ojalá
pudiera decirle lo contrario,

370
00:24:50,120 --> 00:24:51,270
pero entonces estaría satisfaciendo

371
00:24:51,280 --> 00:24:53,070
su enorme sentido del derecho.

372
00:24:53,080 --> 00:24:54,550
¿Qué?

373
00:24:54,560 --> 00:24:55,830
¡¿Cómo se atreve?!

374
00:24:55,840 --> 00:24:58,360
Él se encargará del papeleo
que necesita para el seguro.

375
00:25:00,280 --> 00:25:02,230
Construya un mega sótano o algo así.

376
00:25:02,240 --> 00:25:04,280
Pero, por favor, muévase.

377
00:25:07,200 --> 00:25:08,560
Increíble.

378
00:25:16,320 --> 00:25:17,830
Creía que estabas castigada.

379
00:25:17,840 --> 00:25:19,360
Saben que eso es lo que quiero.

380
00:25:21,200 --> 00:25:22,790
Me han castigado el viernes.

381
00:25:22,800 --> 00:25:24,150
La primera vez en mi vida.

382
00:25:24,160 --> 00:25:25,950
¡Bien! ¡Vale, vamos a celebrarlo!

383
00:25:25,960 --> 00:25:28,070
¿Qué? No, Amy, me han castigado.

384
00:25:28,080 --> 00:25:29,430
Sí, a mí también.

385
00:25:29,440 --> 00:25:31,240
Venga. Vámonos.

386
00:25:40,920 --> 00:25:42,750
¿Vives aquí?

387
00:25:42,760 --> 00:25:44,790
Por ahora.

388
00:25:44,800 --> 00:25:46,320
Nos estamos arruinando.

389
00:26:26,480 --> 00:26:29,670
¿Tus padres no se darán cuenta
de que les falta el alcohol?

390
00:26:29,680 --> 00:26:32,080
No. Y no les molesta
tanto como otras cosas.

391
00:26:42,680 --> 00:26:45,190
Si no te gusta, no lo bebas.

392
00:26:45,200 --> 00:26:47,710
Sí me gusta. Es que no lo
he hecho, de verdad...

393
00:26:47,720 --> 00:26:49,800
Eres muy inocente...

394
00:26:51,120 --> 00:26:52,750
¿verdad, Kitty?

395
00:26:52,760 --> 00:26:54,320
Me llamo Caitlin.

396
00:26:56,200 --> 00:26:57,680
Kitty te queda mejor.

397
00:27:24,560 --> 00:27:26,080
Te presento a Kingpin.

398
00:27:27,560 --> 00:27:29,920
El último hombre que queda en pie.

399
00:27:33,960 --> 00:27:35,870
Puedes tocarle.

400
00:27:35,880 --> 00:27:37,080
Es manso.

401
00:27:51,120 --> 00:27:53,160
Es muy grande.

402
00:27:56,840 --> 00:27:58,480
¿Quieres ver algo divertido?

403
00:28:06,440 --> 00:28:08,440
¿No es asqueroso?

404
00:28:14,760 --> 00:28:16,960
Vamos a pegarle un tiro por el seguro.

405
00:28:31,960 --> 00:28:34,030
Sé el tipo de gente que eres, ¿vale?

406
00:28:34,040 --> 00:28:35,990
Y lo que haces es ir por ahí...

407
00:28:36,000 --> 00:28:37,430
- Voy a...
- ¡Me da igual!

408
00:28:37,440 --> 00:28:39,030
Esta es mi propiedad,
¡no puedes hacer eso!

409
00:28:39,040 --> 00:28:40,440
- ¡Estás en mi propiedad!
- ¿Qué...?

410
00:28:41,600 --> 00:28:42,790
¡Suéltame! Maldito ridículo.

411
00:28:42,800 --> 00:28:44,750
Odio a la gente como tú.
¡Solo quería información!

412
00:28:44,760 --> 00:28:46,630
Mantente alejada de mí
y de mi familia, ¿vale?

413
00:28:46,640 --> 00:28:48,470
- ¿Me oyes? - ¿Por qué no te
guardas esa mierda tóxica...

414
00:28:48,480 --> 00:28:49,990
para el hombre que violó a tu sobrina?

415
00:28:50,000 --> 00:28:51,030
- ¡Oye!
- ¡Te voy a joder!

416
00:28:51,040 --> 00:28:52,350
Liam...

417
00:28:52,360 --> 00:28:53,830
Liam, no me hagas arrestarte.

418
00:28:53,840 --> 00:28:55,110
¿Por qué no detienes a esta zorra?

419
00:28:55,120 --> 00:28:56,350
¿Por qué? ¿Por hacer preguntas?

420
00:28:56,360 --> 00:28:58,230
Me ha estado grabando.
Tiene un micrófono.

421
00:28:58,240 --> 00:28:59,590
¡¿No quieres ser famoso?!

422
00:28:59,600 --> 00:29:01,670
¡Tienes una cara perfecta
para los podcast!

423
00:29:01,680 --> 00:29:03,350
No me importa que seas mujer.

424
00:29:03,360 --> 00:29:04,550
¡Gilipollas!

425
00:29:04,560 --> 00:29:06,430
¡Aléjate de mi familia!

426
00:29:06,440 --> 00:29:07,630
¿De qué iba eso?

427
00:29:07,640 --> 00:29:09,160
- Pregúntale a él.
- Te estoy preguntando a ti.

428
00:29:13,480 --> 00:29:15,270
¿Crees que Miranda Ashby fue violada?

429
00:29:15,280 --> 00:29:17,630
Así se llama cuando un
hombre adulto tiene sexo

430
00:29:17,640 --> 00:29:19,110
con una chica menor de edad.

431
00:29:19,120 --> 00:29:20,510
¿Cómo sabes que es un hombre adulto?

432
00:29:20,520 --> 00:29:22,390
Porque conozco a otra
persona que se acostó con él.

433
00:29:22,400 --> 00:29:24,310
- ¿Con quién?
- No te lo puedo decir.

434
00:29:24,320 --> 00:29:26,440
Soy periodista y ella es mi fuente.

435
00:29:28,720 --> 00:29:30,830
Ya, bueno, si empiezas
a llamar a la puerta

436
00:29:30,840 --> 00:29:32,760
de gente como Liam
Ashby, saldrás dañada.

437
00:29:33,960 --> 00:29:36,990
¿Y será culpa mía

438
00:29:37,000 --> 00:29:39,350
si me agreden?

439
00:29:39,360 --> 00:29:42,190
Sí, este lugar es como de la
A a la Z de la misoginia,

440
00:29:42,200 --> 00:29:44,470
y la V es por culpar a la víctima.

441
00:29:44,480 --> 00:29:45,720
¿Por qué estás aquí?

442
00:29:47,920 --> 00:29:51,830
Hago un podcast sobre crímenes
contra mujeres y chicas,

443
00:29:51,840 --> 00:29:54,920
y estoy investigando la
desaparición de Amy Knightly.

444
00:29:57,040 --> 00:29:59,270
Ese caso tiene unos 17 años.

445
00:29:59,280 --> 00:30:01,350
¿Qué tiene que ver con Miranda Ashby?

446
00:30:01,360 --> 00:30:02,670
Quizá nada,

447
00:30:02,680 --> 00:30:05,110
pero debe de haberse corrido
la voz de que estoy aquí,

448
00:30:05,120 --> 00:30:06,710
porque recibí una nota
por debajo de mi puerta

449
00:30:06,720 --> 00:30:09,190
de una chica que quería
reunirse conmigo.

450
00:30:09,200 --> 00:30:12,950
Me dijo que el padre del bebé de
Miranda es un violador en serie

451
00:30:12,960 --> 00:30:14,870
de chicas menores de edad.

452
00:30:14,880 --> 00:30:16,590
¿Un violador en serie?

453
00:30:16,600 --> 00:30:18,150
De más de una chica.

454
00:30:18,160 --> 00:30:20,510
Sí, sí, sé lo que
significa en serie. Es...

455
00:30:20,520 --> 00:30:22,870
¿Y si él mismo es un
inmaduro de 18 años?

456
00:30:22,880 --> 00:30:24,190
¿Y qué?

457
00:30:24,200 --> 00:30:26,670
Esto no es algo que haya
hecho como algo puntual.

458
00:30:26,680 --> 00:30:29,030
Es algo que él hace.

459
00:30:29,040 --> 00:30:32,390
Le gustan por su juventud,

460
00:30:32,400 --> 00:30:34,870
no pese a eso.

461
00:30:34,880 --> 00:30:38,440
Es un depredador y hay que detenerlo.

462
00:30:43,160 --> 00:30:44,480
¡Malachy!

463
00:30:54,440 --> 00:30:55,960
Tú debes ser Kitty.

464
00:31:00,000 --> 00:31:02,310
- Hazlo más grueso.
- No hace falta que sea más grueso.

465
00:31:02,320 --> 00:31:03,550
¿Seguro que no quieres?

466
00:31:03,560 --> 00:31:06,070
No, Kitty no bebe ni fuma.

467
00:31:06,080 --> 00:31:07,470
Vale.

468
00:31:07,480 --> 00:31:09,990
Te gusta tener el
control, ¿verdad, Kitty?

469
00:31:10,000 --> 00:31:11,310
No.

470
00:31:11,320 --> 00:31:13,160
Porque no lo tienes.

471
00:31:14,320 --> 00:31:15,870
Corren cosas mucho más
potentes que el alcohol

472
00:31:15,880 --> 00:31:18,190
por esas venas tuyas.

473
00:31:18,200 --> 00:31:20,710
Endorfinas, hormonas.

474
00:31:20,720 --> 00:31:22,920
Somos esclavos.

475
00:31:24,000 --> 00:31:26,830
Creemos que elegimos,
pero somos perdedores.

476
00:31:26,840 --> 00:31:28,430
Sí, nos... gusta pensar

477
00:31:28,440 --> 00:31:31,670
que somos capaces de todas esas
cosas elevadas como el amor,

478
00:31:31,680 --> 00:31:34,640
pero en realidad solo somos animales
obedeciendo a nuestros impulsos.

479
00:31:37,960 --> 00:31:39,360
¿Cuántos años tienes?

480
00:31:57,760 --> 00:31:59,240
¿Por qué le has preguntado eso?

481
00:32:00,600 --> 00:32:01,990
Me interesaba.

482
00:32:02,000 --> 00:32:04,950
Porque si crees que es demasiado
mayor para mí, deberías decirlo.

483
00:32:04,960 --> 00:32:07,030
Por eso mi anterior mejor
amiga y yo rompimos.

484
00:32:07,040 --> 00:32:09,000
Era muy intolerante.

485
00:32:11,360 --> 00:32:16,950
Creo que es muy guapo y... simpático.

486
00:32:16,960 --> 00:32:19,240
Eres mucho más guay que ella.

487
00:32:22,400 --> 00:32:24,550
Creo que mi casa está por aquí.

488
00:32:24,560 --> 00:32:26,630
¿Tendrás problemas?

489
00:32:26,640 --> 00:32:28,710
Vale, pues no le digas a
nadie que estuviste conmigo.

490
00:32:28,720 --> 00:32:29,870
¿Por qué?

491
00:32:29,880 --> 00:32:31,790
Porque quiero quedarme
a dormir en tu casa.

492
00:32:31,800 --> 00:32:33,830
Eso no va a ocurrir.

493
00:32:33,840 --> 00:32:36,160
Sabe que me fui a dormir contigo.

494
00:32:37,680 --> 00:32:40,280
¿Tienes otras amigas, Kitty?

495
00:32:42,200 --> 00:32:44,230
No.

496
00:32:44,240 --> 00:32:45,800
Dile a tu madre eso.

497
00:32:58,480 --> 00:33:00,750
No es la tos lo que te lleva,

498
00:33:00,760 --> 00:33:02,720
es el ataúd en el que te llevan.

499
00:33:08,040 --> 00:33:09,710
Cuídate.

500
00:33:09,720 --> 00:33:11,310
¿Katy Hansen?

501
00:33:11,320 --> 00:33:14,030
¿Puedo...?

502
00:33:14,040 --> 00:33:15,440
Perdona.

503
00:33:21,520 --> 00:33:23,920
Necesito que me des algo.

504
00:33:25,840 --> 00:33:27,110
¿Pastillas para dormir?

505
00:33:27,120 --> 00:33:28,750
No, ¿por qué dices eso?

506
00:33:28,760 --> 00:33:30,310
¿Mis ojos parecen agujeros para mear?

507
00:33:30,320 --> 00:33:33,350
Aproximarse al primer aniversario
de un duelo puede ser duro.

508
00:33:33,360 --> 00:33:34,950
¿Necesitas una receta?

509
00:33:34,960 --> 00:33:36,080
No, ya tengo.

510
00:33:37,200 --> 00:33:39,070
Mack era como una farmacia.

511
00:33:39,080 --> 00:33:40,400
Estarán caducadas.

512
00:33:43,960 --> 00:33:46,830
¿Sabías que Miranda
Ashby estaba embarazada?

513
00:33:46,840 --> 00:33:49,030
Sé que sabes que eso es
información privilegiada.

514
00:33:49,040 --> 00:33:51,190
Y sé que no vas a obligarme
a conseguir una orden

515
00:33:51,200 --> 00:33:53,280
cuando está en juego la
salvaguarda de un niño.

516
00:33:57,000 --> 00:33:59,110
Sí, lo sabía.

517
00:33:59,120 --> 00:34:00,990
Hice la consulta.

518
00:34:01,000 --> 00:34:03,240
Entiendo que el padre
nunca acudió a las citas.

519
00:34:04,560 --> 00:34:07,390
No. Y nunca pregunté por él.

520
00:34:07,400 --> 00:34:09,629
¿El embarazo tuvo algo
que ver con su salto?

521
00:34:09,639 --> 00:34:11,159
¿Crees que sí?

522
00:34:13,600 --> 00:34:15,080
Fue hace mucho tiempo.

523
00:34:16,560 --> 00:34:19,040
Parecía tomarse la
interrupción con calma.

524
00:34:20,440 --> 00:34:21,800
¿Interrupción?

525
00:34:26,960 --> 00:34:28,750
Miranda Ashby ya había
estado embarazada antes.

526
00:34:28,760 --> 00:34:30,030
¿Qué?

527
00:34:30,040 --> 00:34:31,910
Tenemos que volver al hospital.

528
00:34:31,920 --> 00:34:34,280
Ahora no. Tenemos que volver
a la caseta de los botes.

529
00:34:48,520 --> 00:34:50,000
Ese no es el de Rob.

530
00:34:56,840 --> 00:34:58,440
Vale, hay alguien ahí dentro.

531
00:35:12,800 --> 00:35:15,750
- Ve por la otra puerta.
- ¿Qué, vamos a entrar?

532
00:35:15,760 --> 00:35:18,480
No, Hitch, vamos a llamar a la policía.

533
00:35:52,560 --> 00:35:54,030
   

534
00:35:54,040 --> 00:35:55,510
¡Alto! ¡Policía!

535
00:35:55,520 --> 00:35:57,230
¡Alto!

536
00:35:57,240 --> 00:35:58,960
No me haga golpearle.

537
00:36:02,240 --> 00:36:03,590
¿De qué estaba haciendo fotos?

538
00:36:03,600 --> 00:36:05,070
Tengo permiso para estar aquí.

539
00:36:05,080 --> 00:36:06,830
¿De quién?

540
00:36:06,840 --> 00:36:08,830
¿Para quién trabaja? ¿Para el Sr. Ryan?

541
00:36:08,840 --> 00:36:10,630
¿Qué es usted, un investigador privado?

542
00:36:10,640 --> 00:36:12,790
No se va a llevar esas cosas.

543
00:36:12,800 --> 00:36:14,120
Hemos encontrado ese condón.

544
00:36:18,240 --> 00:36:19,630
Queda arrestado,

545
00:36:19,640 --> 00:36:21,800
por sospecha de
obstrucción a la justicia.

546
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
Vale. Todo suyo.

547
00:36:27,360 --> 00:36:29,920
No es que vayan a hacer ninguna
prueba forense con ellos.

548
00:36:34,320 --> 00:36:36,750
Entonces los enviaremos
al laboratorio, ¿vale?

549
00:36:36,760 --> 00:36:38,590
Morgan nunca va a aceptar
un trabajo de laboratorio

550
00:36:38,600 --> 00:36:40,710
por un par de canoas derretidas.

551
00:36:40,720 --> 00:36:43,830
Se quedarán en nuestro armario
de pruebas acumulando polvo.

552
00:36:43,840 --> 00:36:45,560
Es mejor que las tenga él.

553
00:37:08,600 --> 00:37:10,830
- Riz.
- Sylvia.

554
00:37:10,840 --> 00:37:12,360
- Pasa.
- Gracias.

555
00:37:13,600 --> 00:37:14,840
Atraviesa el terciopelo.

556
00:37:18,200 --> 00:37:20,270
¿Habías hecho algo así antes?

557
00:37:20,280 --> 00:37:23,230
No. Siempre he querido, pero...

558
00:37:23,240 --> 00:37:25,080
Es un gran paso.

559
00:37:27,400 --> 00:37:29,430
¿Cómo se llamaba tu amiga?

560
00:37:29,440 --> 00:37:30,480
Amy.

561
00:37:32,160 --> 00:37:34,710
El artefacto va ahí dentro.

562
00:37:34,720 --> 00:37:38,310
Sí, no... tengo ninguno.

563
00:37:38,320 --> 00:37:41,030
¿Eso va a ser un problema?

564
00:37:41,040 --> 00:37:44,350
Esto es como intentar encontrar una
emisora en un antiguo inalámbrico.

565
00:37:44,360 --> 00:37:46,990
El artefacto nos da un mando
con el que podemos juguetear.

566
00:37:47,000 --> 00:37:49,790
Sí, ¿podríamos intentarlo sin botones?

567
00:37:49,800 --> 00:37:52,670
No tengo mucha experiencia en eso.

568
00:37:52,680 --> 00:37:54,680
La práctica hace al maestro, Sylvia.

569
00:37:55,840 --> 00:37:57,000
Lo intentaré.

570
00:38:07,520 --> 00:38:11,560
¿Qué edad tenía Amy cuando falleció?

571
00:38:13,160 --> 00:38:14,590
15 años.

572
00:38:14,600 --> 00:38:16,160
Trágico.

573
00:38:17,320 --> 00:38:18,520
¿De qué murió?

574
00:38:20,320 --> 00:38:21,630
No lo sé.

575
00:38:21,640 --> 00:38:22,920
Desapareció.

576
00:38:25,240 --> 00:38:27,280
¿Hablas de Amy Knightly?

577
00:38:28,280 --> 00:38:29,510
Sí.

578
00:38:29,520 --> 00:38:31,000
¿Crees que está muerta?

579
00:38:32,080 --> 00:38:34,070
¿Tú no lo crees?

580
00:38:34,080 --> 00:38:37,270
La gente de por aquí cree que se escapó.

581
00:38:37,280 --> 00:38:38,630
   

582
00:38:38,640 --> 00:38:41,160
¿Y tú qué crees?

583
00:38:44,200 --> 00:38:48,040
Creo que pueblos como este te agarran
por los tobillos y no te sueltan.

584
00:39:08,760 --> 00:39:10,790
¿Qué?

585
00:39:10,800 --> 00:39:12,310
Nada.

586
00:39:12,320 --> 00:39:15,070
Sí, eso no parecía nada.

587
00:39:15,080 --> 00:39:17,910
Te dije que sería
difícil sin el artefacto.

588
00:39:17,920 --> 00:39:19,830
Ya, pero pensé que te referías

589
00:39:19,840 --> 00:39:22,030
a que los mensajes podrían
ser confusos o algo así.

590
00:39:22,040 --> 00:39:25,310
No te cobraré, por supuesto.

591
00:39:25,320 --> 00:39:26,960
¿Quieres una taza de té?

592
00:39:28,560 --> 00:39:31,350
Si es lo único que ofreces...

593
00:39:31,360 --> 00:39:33,680
¿Esperabas algo en particular?

594
00:39:34,920 --> 00:39:39,320
No es incienso lo que huelo, ¿verdad?

595
00:39:49,760 --> 00:39:51,630
Vale, ¿nos vemos la semana que viene?

596
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
- Sí. De acuerdo, gracias.
- Cuando quieras.

597
00:39:56,800 --> 00:40:00,310
Estaba buscando a Lisa.

598
00:40:00,320 --> 00:40:02,430
Me temo que Lisa ha muerto.

599
00:40:02,440 --> 00:40:04,550
De cáncer.

600
00:40:04,560 --> 00:40:05,840
Dios.

601
00:40:06,880 --> 00:40:10,190
Bueno, eso es un... golpe.

602
00:40:10,200 --> 00:40:13,510
No esperas tener que llorar
por tu consejera de duelo.

603
00:40:13,520 --> 00:40:14,870
Sí.

604
00:40:14,880 --> 00:40:17,800
Creo que también ha sido bastante
duro para su marido y sus hijos.

605
00:40:20,760 --> 00:40:23,360
¿Eres su sustituto? Me juzgas un poco.

606
00:40:24,800 --> 00:40:27,190
Normalmente no veo a la
gente sin cita previa,

607
00:40:27,200 --> 00:40:30,840
pero como eres tan encantadora...

608
00:40:32,440 --> 00:40:33,630
Por favor.

609
00:40:33,640 --> 00:40:36,310
No he dormido.

610
00:40:36,320 --> 00:40:38,430
¿Desde que murió tu marido?

611
00:40:38,440 --> 00:40:40,520
No, desde ayer.

612
00:40:42,160 --> 00:40:44,510
Estuve literalmente
despierta toda la noche.

613
00:40:44,520 --> 00:40:47,630
Y en un momento dado me desesperé
tanto que empecé a hacer sudokus.

614
00:40:47,640 --> 00:40:50,110
¿Hubo algo diferente ayer?

615
00:40:50,120 --> 00:40:52,360
¿Tomaste más café de lo normal?

616
00:40:53,440 --> 00:40:58,670
Bueno, una chica se cayó desde
un tejado sobre mi coche.

617
00:40:58,680 --> 00:41:00,550
Dios mío.

618
00:41:00,560 --> 00:41:01,990
¿Está bien?

619
00:41:02,000 --> 00:41:03,270
No, no, la verdad es que no.

620
00:41:03,280 --> 00:41:04,720
Está...

621
00:41:06,120 --> 00:41:09,830
Está muy enferma y embarazada.

622
00:41:09,840 --> 00:41:13,310
Bueno, eso explicaría probablemente
el insomnio, entonces.

623
00:41:13,320 --> 00:41:15,080
Adrenalina, ansiedad.

624
00:41:16,200 --> 00:41:17,560
Sí.

625
00:41:25,440 --> 00:41:26,910
La cuestión es que soy
agente de policía,

626
00:41:26,920 --> 00:41:29,480
así que veo cosas bastante
inquietantes y...

627
00:41:31,360 --> 00:41:33,800
Y generalmente, no afectan a mi sueño.

628
00:41:34,880 --> 00:41:37,240
¿Y qué crees que fue diferente en esto?

629
00:41:41,120 --> 00:41:42,840
Supongo que el hecho
de que fuera una cría.

630
00:41:46,640 --> 00:41:48,870
Y que podría haber sido
víctima de una violación

631
00:41:48,880 --> 00:41:50,440
por parte de un hombre mayor.

632
00:41:58,960 --> 00:42:00,880
Mi hija piensa que soy una hipócrita.

633
00:42:02,200 --> 00:42:04,790
Me quedé embarazada a los
17 años, de un hombre mayor.

634
00:42:04,800 --> 00:42:07,480
Pero las dos cosas son
totalmente distintas.

635
00:42:12,960 --> 00:42:14,670
Bueno, la edad de
consentimiento es de 16 años.

636
00:42:14,680 --> 00:42:16,030
¿Así que hay una diferencia legal?

637
00:42:16,040 --> 00:42:17,280
Y una moral.

638
00:42:19,200 --> 00:42:21,230
El hombre en este caso se siente
atraído por chicas jóvenes

639
00:42:21,240 --> 00:42:23,430
porque son chicas jóvenes.

640
00:42:23,440 --> 00:42:24,990
¿Y tu marido no?

641
00:42:25,000 --> 00:42:26,200
No.

642
00:42:32,920 --> 00:42:34,160
No.

643
00:42:48,480 --> 00:42:51,320
Tu madre tiene que llamar a la mía para
demostrar que estoy aquí de verdad.

644
00:42:53,000 --> 00:42:56,110
Me siento como una maldita prisionera.

645
00:42:56,120 --> 00:42:57,440
¡Hola!

646
00:42:59,840 --> 00:43:02,430
Soy Joan, la madre de Caitlin.

647
00:43:02,440 --> 00:43:03,550
Hola.

648
00:43:03,560 --> 00:43:05,870
Vamos a subir.

649
00:43:05,880 --> 00:43:07,870
¿No quieres tomar un
refresco o algo antes?

650
00:43:07,880 --> 00:43:09,160
- No...
- Sí, vale.

651
00:43:11,120 --> 00:43:14,230
Perfecto. Sentaos en el salón,

652
00:43:14,240 --> 00:43:15,760
os traeré algo.

653
00:43:21,320 --> 00:43:23,720
He oído hablar muy bien
del Inmaculado Corazón.

654
00:43:24,920 --> 00:43:26,310
¿Por qué te fuiste?

655
00:43:26,320 --> 00:43:28,790
No podíamos pagar las cuotas. Sí.

656
00:43:28,800 --> 00:43:30,390
Y la caridad era el
único valor cristiano

657
00:43:30,400 --> 00:43:32,030
que al director no le entusiasmaba.

658
00:43:32,040 --> 00:43:33,590
   

659
00:43:33,600 --> 00:43:34,920
Pues es una pena.

660
00:43:37,040 --> 00:43:40,830
Yo... quería darle las
gracias, Sra. Owen, por...

661
00:43:40,840 --> 00:43:42,430
darme una segunda oportunidad.

662
00:43:42,440 --> 00:43:43,630
   

663
00:43:43,640 --> 00:43:46,120
Prometo no meter a
Kitty en más problemas.

664
00:43:47,680 --> 00:43:49,310
¿Kitty?

665
00:43:49,320 --> 00:43:53,030
Hemos terminado. Gracias, mamá.

666
00:43:53,040 --> 00:43:54,760
Bueno... Vamos arriba.

667
00:43:55,840 --> 00:43:57,560
Pasadlo bien, chicas.

668
00:44:13,240 --> 00:44:15,630
¿Sabías que el aleteo de una mariposa

669
00:44:15,640 --> 00:44:18,360
en una parte del mundo puede
provocar un tornado en otra?

670
00:44:19,720 --> 00:44:21,150
No.

671
00:44:21,160 --> 00:44:24,710
Pues imagina que tu madre se abriera

672
00:44:24,720 --> 00:44:26,480
alguna vez los cachetes del trasero.

673
00:44:27,840 --> 00:44:29,120
¡¿Qué?!

674
00:44:30,960 --> 00:44:32,560
¿El trasero de mariposa?

675
00:44:36,680 --> 00:44:38,240
"¿Os gustaría tomar tomar un refresco?".

676
00:44:43,440 --> 00:44:45,550
¿Son orejeras para los testículos, Arj?

677
00:44:45,560 --> 00:44:47,590
"No te mueras de vergüenza".

678
00:44:47,600 --> 00:44:49,790
Me gustaría decir que es lo
que Mack habría querido,

679
00:44:49,800 --> 00:44:51,990
pero sé lo mucho que le importabas.

680
00:44:52,000 --> 00:44:53,160
Sí.

681
00:44:54,400 --> 00:44:55,920
Puede que no.

682
00:44:59,560 --> 00:45:02,070
Estaría muy orgulloso de ella, ¿sabes?

683
00:45:02,080 --> 00:45:04,110
Lo sé.

684
00:45:04,120 --> 00:45:05,400
Está orgulloso de ella.

685
00:45:06,840 --> 00:45:10,350
No hagas eso de "te
está menospreciando".

686
00:45:10,360 --> 00:45:11,990
La gente dice eso y yo digo:

687
00:45:12,000 --> 00:45:13,510
"¿Qué, todo el tiempo?

688
00:45:13,520 --> 00:45:15,960
¿Cuando estoy en el baño,
cuando me hurgo la nariz?".

689
00:45:21,520 --> 00:45:24,600
Son las cosas que no sé,
eso es lo que me atormenta.

690
00:45:25,720 --> 00:45:27,670
¿Como qué?

691
00:45:27,680 --> 00:45:31,040
Nunca habló de la muerte de su
madre, de lo que eso le supuso.

692
00:45:32,240 --> 00:45:33,790
De sus relaciones pasadas,

693
00:45:33,800 --> 00:45:35,470
no sé nada.

694
00:45:35,480 --> 00:45:37,400
Bueno, ¿qué te gustaría saber?

695
00:45:39,280 --> 00:45:41,030
¿Hubo muchas?

696
00:45:41,040 --> 00:45:42,160
¿Eran serias?

697
00:45:43,200 --> 00:45:45,630
¿Eran jóvenes, como yo?

698
00:45:45,640 --> 00:45:47,230
Nadie es como tú, Ember.

699
00:45:47,240 --> 00:45:49,190
Ya me entiendes.

700
00:45:49,200 --> 00:45:50,670
¿A qué viene todo esto?

701
00:45:50,680 --> 00:45:51,920
Mira, dímelo, Arj.

702
00:45:53,520 --> 00:45:55,150
Créeme, Em,

703
00:45:55,160 --> 00:45:58,430
enamorarse de alguien más joven
que él no es lo que se proponía.

704
00:45:58,440 --> 00:46:00,270
¿Así que no lo había hecho antes?

705
00:46:00,280 --> 00:46:01,920
Bueno, ¿importaría si lo hubiera hecho?

706
00:46:03,560 --> 00:46:05,080
Puede que sí.

707
00:46:06,560 --> 00:46:09,030
Pues no lo había hecho. Te quería.

708
00:46:09,040 --> 00:46:11,600
Decía que su vida empezó
cuando te conoció.

709
00:46:14,840 --> 00:46:17,310
Mira, quiero intentarlo con un tiempo
decente, así que ¿te importa si...?

710
00:46:17,320 --> 00:46:18,800
Sí, adelante.

711
00:46:32,760 --> 00:46:33,960
Hola.

712
00:46:35,240 --> 00:46:36,520
¿No te apuntas?

713
00:46:37,680 --> 00:46:39,270
No, no soy corredora.

714
00:46:39,280 --> 00:46:41,240
Yo tampoco, pero...

715
00:46:42,640 --> 00:46:44,150
Mi difunto marido.

716
00:46:44,160 --> 00:46:45,720
Perdona.

717
00:46:47,040 --> 00:46:48,480
¿Caminamos?

718
00:46:50,040 --> 00:46:52,070
¿Has pensado ya en hacer lo correcto?

719
00:46:52,080 --> 00:46:53,870
Si con eso te refieres
a mencionar a mi fuente

720
00:46:53,880 --> 00:46:56,150
para obligarla a subir al estrado,

721
00:46:56,160 --> 00:46:57,670
no hay nada que pensar.

722
00:46:57,680 --> 00:46:59,310
¿Es por protegerla?

723
00:46:59,320 --> 00:47:02,430
Estaba pensando que desenmascarar al
violador antes de que lo detuvieran

724
00:47:02,440 --> 00:47:03,950
sería bueno para tu carrera.

725
00:47:03,960 --> 00:47:08,070
Igual que arrestarles antes de
exponerles es bueno para la tuya.

726
00:47:08,080 --> 00:47:10,150
Soy una agente detective de 34 años.

727
00:47:10,160 --> 00:47:12,640
Nadie podría acusarme de ser ambiciosa.

728
00:47:14,680 --> 00:47:15,880
Por favor...

729
00:47:16,880 --> 00:47:18,240
no la explotes.

730
00:47:19,560 --> 00:47:21,790
¿Sabes? Cuando llegué aquí,

731
00:47:21,800 --> 00:47:25,030
esperaba que la desaparición
de Amy Knightly

732
00:47:25,040 --> 00:47:27,830
hubiera arrojado algún tipo
de sombra sobre el lugar.

733
00:47:27,840 --> 00:47:29,190
Pero no ha sido así.

734
00:47:29,200 --> 00:47:31,430
Y me pregunto cuánta gente

735
00:47:31,440 --> 00:47:33,200
reconocería siquiera el nombre.

736
00:47:34,360 --> 00:47:36,070
Fue hace mucho tiempo.

737
00:47:36,080 --> 00:47:38,190
Al principio lo atribuí a eso.

738
00:47:38,200 --> 00:47:40,190
Pero la otra mañana bajé aquí

739
00:47:40,200 --> 00:47:42,504
y observé a los trabajadores
del ayuntamiento

740
00:47:42,514 --> 00:47:45,790
recogiendo jeringuillas
y condones en la orilla,

741
00:47:45,800 --> 00:47:47,670
y entonces me di cuenta.

742
00:47:47,680 --> 00:47:49,630
Amy no ha sido olvidada.

743
00:47:49,640 --> 00:47:51,430
Ha sido eliminada.

744
00:47:51,440 --> 00:47:54,030
Pero las crías desaparecidas
y maltratadas no son desechos

745
00:47:54,040 --> 00:47:57,070
que haya que meter en bolsas de
basura y ocultar a los turistas.

746
00:47:57,080 --> 00:47:59,120
Son historias que hay que contar.

747
00:48:02,280 --> 00:48:04,600
No creo que sean ninguna de esas cosas.

748
00:48:13,680 --> 00:48:14,840
¿Sheena?

749
00:48:17,120 --> 00:48:18,520
¿Cómo está Miranda?

750
00:48:20,280 --> 00:48:21,680
Sin cambios.

751
00:48:25,440 --> 00:48:28,470
Sé que la llevaste a una
clínica abortiva el año pasado.

752
00:48:28,480 --> 00:48:30,510
Las chicas se meten en líos, Ember.

753
00:48:30,520 --> 00:48:32,270
- ¿Dos veces?
- No es una scout.

754
00:48:32,280 --> 00:48:34,280
Muchas de nosotras tampoco
lo éramos a esa edad.

755
00:48:35,320 --> 00:48:37,840
Al menos Miranda me tiene a mí
para recordarle sus opciones.

756
00:48:39,160 --> 00:48:41,240
¿Nunca has deseado que alguien
hubiera hecho eso por ti?

757
00:48:42,920 --> 00:48:44,120
No.

758
00:48:45,360 --> 00:48:47,750
Yo tenía 16 años cuando tuve a la mayor.

759
00:48:47,760 --> 00:48:49,350
Pero sé que se te pasó por la cabeza.

760
00:48:49,360 --> 00:48:50,600
¿Sheena?

761
00:48:51,800 --> 00:48:52,880
Tenemos que irnos.

762
00:48:54,240 --> 00:48:55,510
¿Qué?

763
00:48:55,520 --> 00:48:57,350
Al hospital, tenemos que ir allí.

764
00:48:57,360 --> 00:48:58,480
¿Por qué?

765
00:49:11,960 --> 00:49:13,670
Miranda Ashby. ¿Dónde está?

766
00:49:13,680 --> 00:49:15,230
En el quirófano.

767
00:49:15,240 --> 00:49:16,990
Miranda se está deteriorando,

768
00:49:17,000 --> 00:49:18,830
así que han decidido
traer al mundo al bebé.

769
00:49:18,840 --> 00:49:20,310
¿Pero no es demasiado pronto?

770
00:49:20,320 --> 00:49:23,040
Me temo que ahora ambas
tienen una lucha entre manos.

771
00:49:34,400 --> 00:49:35,960
¿Caitlin?

772
00:49:37,000 --> 00:49:38,470
Vamos, tengo que entrar.

773
00:49:38,480 --> 00:49:41,350
Lo siento.

774
00:49:41,360 --> 00:49:42,680
No pasa nada...

775
00:49:43,880 --> 00:49:45,400
soy el padre de Caitlin.

776
00:50:02,440 --> 00:50:04,160
Tardaste siglos.

777
00:50:06,760 --> 00:50:08,040
Me he bañado.

778
00:50:09,520 --> 00:50:11,840
¿Por qué?

779
00:50:14,800 --> 00:50:16,840
Porque tu bañera tiene
chorros de jacuzzi.

780
00:50:17,880 --> 00:50:19,720
Y estaban de muerte.

781
00:50:23,280 --> 00:50:25,910
No, espera, ¿no quieres
meterte aquí conmigo?

782
00:50:25,920 --> 00:50:27,280
Hay sitio de sobra.

783
00:51:02,560 --> 00:51:03,800
¿Te has corrido alguna vez?

784
00:51:07,920 --> 00:51:10,360
Sí.

785
00:51:12,480 --> 00:51:15,200
¿No crees que se siente como
fuegos artificiales en la barriga?

786
00:51:19,440 --> 00:51:20,880
Supongo que sí.

787
00:51:26,480 --> 00:51:27,760
¿Quieres hacerlo ahora?

788
00:51:29,480 --> 00:51:30,790
¿Qué?

789
00:51:30,800 --> 00:51:32,600
¿Tocarte hasta que te corras?

790
00:51:34,880 --> 00:51:37,120
No es ser lesbiana si no me tocas.

791
00:51:42,880 --> 00:51:45,840
No se lo diré a nadie, lo juro.

792
00:52:52,480 --> 00:52:53,750
¿Qué vas a hacer?

793
00:52:53,760 --> 00:52:55,350
Voy a salir.

794
00:52:55,360 --> 00:52:57,190
¿Salir? ¿Adónde?

795
00:52:57,200 --> 00:52:58,670
Es medianoche.

796
00:52:58,680 --> 00:53:00,150
Sí, vamos, será divertido.

797
00:53:00,160 --> 00:53:01,830
Tú... no puedes, no puedes.

798
00:53:01,840 --> 00:53:04,000
Puedes venir con nosotros
o puedes aburrirte.

799
00:53:24,040 --> 00:53:25,750
¿Qué puedes contarme

800
00:53:25,760 --> 00:53:27,000
del hombre que abusó de ti?

801
00:53:28,440 --> 00:53:30,590
Lo que sentí cuando le conocí,

802
00:53:30,600 --> 00:53:33,910
no se parecía a nada que
hubiera sentido antes.

803
00:53:33,920 --> 00:53:36,550
Todo lo que quería era estar con él.

804
00:53:36,560 --> 00:53:37,760
Todo el tiempo.

805
00:53:38,800 --> 00:53:41,590
Era tan diferente de
los chicos de mi edad.

806
00:53:41,600 --> 00:53:44,910
Tan seguro de sí mismo y divertido.

807
00:53:44,920 --> 00:53:48,040
No puedes salir ahí fuera. Voy
a meterme en muchos problemas.

808
00:53:50,800 --> 00:53:52,590
Pero la gente puede ser amable

809
00:53:52,600 --> 00:53:54,910
y aun así controlarte,

810
00:53:54,920 --> 00:53:57,150
y como son mayores y tú eres más joven,

811
00:53:57,160 --> 00:53:58,870
no puedes verlo.

812
00:53:58,880 --> 00:54:01,080
Te hacen sentir... especial.

813
00:54:02,720 --> 00:54:05,440
Pero solo cuando haces las cosas
que ellos quieren que hagas.

814
00:54:10,000 --> 00:54:11,840
Incluso cuando esas cosas te hacen daño.

815
00:55:20,320 --> 00:55:21,600
¿Qué estás haciendo?

816
00:55:27,200 --> 00:55:29,080
Revisar las cosas de papá.

817
00:55:31,520 --> 00:55:32,800
Pensé que era demasiado pronto.

818
00:55:34,000 --> 00:55:35,720
Sí, bueno, ahora ya no lo es.

819
00:56:06,400 --> 00:56:08,800
¡Dios mío, papá parece tan joven!

820
00:56:14,440 --> 00:56:15,960
¿Quién es la chica de la foto?

821
00:56:26,600 --> 00:56:27,960
Es Amy Knightly.

822
00:56:30,160 --> 00:56:31,800
La chica que desapareció.

823
00:56:48,840 --> 00:56:54,840
www.subtitulamos.tv

