1
00:00:06,741 --> 00:00:09,348
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:12,438 --> 00:00:15,291
Lleva aquí tres años.

3
00:00:15,324 --> 00:00:18,751
No hay visitas conyugales, así
que ¿quién la ha embarazado, Lina?

4
00:00:18,752 --> 00:00:21,854
Seguro que no le importa
revelar la identidad del padre.

5
00:00:21,855 --> 00:00:24,970
Tienes un par de soldados en la
puerta. ¿Te hacen sentir más segura?

6
00:00:24,995 --> 00:00:28,031
Bunny tiene que protegerse
para poder proteger lo suyo.

7
00:00:28,056 --> 00:00:30,097
No me ignores. Desapareces,

8
00:00:30,122 --> 00:00:31,977
te metes con los putos rusos

9
00:00:32,002 --> 00:00:34,404
sin previo aviso y luego los acribillas.

10
00:00:36,433 --> 00:00:38,600
- Ese hijo de puta contaminó
mi mercancía. - ¿Sí?

11
00:00:38,625 --> 00:00:40,602
Si te metes conmigo, me meto contigo.

12
00:00:43,116 --> 00:00:45,112
No creía que admitieran ángeles

13
00:00:45,113 --> 00:00:46,911
en esta casa del averno.

14
00:00:47,248 --> 00:00:49,314
Ángeles caídos, Konnie.

15
00:00:50,678 --> 00:00:52,513
Solo caídos en desgracia.

16
00:00:53,694 --> 00:00:56,062
Si descubren que estás relacionada
conmigo de algún modo...

17
00:00:56,287 --> 00:00:57,519
te matarán.

18
00:00:58,036 --> 00:00:59,329
Confía en mí.

19
00:00:59,733 --> 00:01:00,884
He visto algo.

20
00:01:00,909 --> 00:01:03,082
- ¿Qué has visto?
- Dinero del Poder Blanco.

21
00:01:03,107 --> 00:01:05,059
Drogas rusas. Hicieron el
intercambio conmigo delante.

22
00:01:25,086 --> 00:01:26,920
¡Oye, Digo!

23
00:01:26,921 --> 00:01:29,256
Iros a fumar porros
a la tienda de Bunny.

24
00:01:29,257 --> 00:01:31,124
Mis clientas no tienen por qué ver eso.

25
00:01:31,125 --> 00:01:32,625
Ni siquiera has abierto aún.

26
00:01:32,626 --> 00:01:34,627
Y no abriré hasta que mováis
vuestro patético culo.

27
00:01:34,628 --> 00:01:36,931
Vale, Rhonda.

28
00:02:36,290 --> 00:02:38,225
Tranquila.

29
00:02:38,226 --> 00:02:41,695
- No quiero morir. Por favor.
- Ya casi estamos. Ya casi estamos.

30
00:02:46,193 --> 00:02:47,730
Necesitamos presión.

31
00:02:50,004 --> 00:02:51,571
¿Dónde está el Dr. Carpenter?

32
00:02:51,596 --> 00:02:53,652
No lo sé. Creo que en el baño.

33
00:02:53,902 --> 00:02:55,912
Vale.

34
00:02:56,811 --> 00:02:59,379
Presión sobre cinco.

35
00:02:59,652 --> 00:03:02,067
Ve y llama a la puerta del baño.
Necesito un doctor ya mismo.

36
00:03:02,092 --> 00:03:04,151
- Sabes que no puedo hacer eso.
- Mete la mano en la herida

37
00:03:04,152 --> 00:03:05,969
o ve a por ese maldito doctor.

38
00:03:33,781 --> 00:03:35,649
¡Joder!

39
00:04:46,139 --> 00:04:50,787
www.subtitulamos.tv

40
00:04:56,897 --> 00:04:58,657
Putangina.

41
00:04:58,682 --> 00:05:01,170
"Poo-tahng-ee-na". Significa
"joder", Ian. Joder.

42
00:05:01,195 --> 00:05:03,036
- Sí. Sí.
- Oye, ¿dónde está Stevie?

43
00:05:03,037 --> 00:05:04,504
Mierdas familiares.
Vamos cortos de personal.

44
00:05:04,505 --> 00:05:06,039
Asegura la zona, ¿quieres?

45
00:05:06,040 --> 00:05:07,540
- Entendido.
- Hola.

46
00:05:07,541 --> 00:05:09,818
- ¿Es Rhonda?
- Sí.

47
00:05:12,540 --> 00:05:14,252
El grandullón llegó antes que nosotros.

48
00:05:14,284 --> 00:05:16,149
Mierda. Tengo que sacarle de aquí.

49
00:05:16,290 --> 00:05:18,081
Vale. Entendido. Joder.

50
00:05:18,106 --> 00:05:19,953
Sí, Mikey, no quería
agravar más la situación.

51
00:05:19,954 --> 00:05:21,956
Dios santo. Vale.

52
00:05:25,426 --> 00:05:27,522
No es el mejor lugar
para dejarte ver, Bunny.

53
00:05:28,444 --> 00:05:30,463
Esos cabronazos me
están provocando, Mike.

54
00:05:30,464 --> 00:05:32,667
- Vamos.
- Ahora tienen toda mi atención.

55
00:05:32,692 --> 00:05:34,700
Ya, lo sé. Lo sé, lo entiendo.

56
00:05:35,287 --> 00:05:36,203
Aun así.

57
00:05:36,228 --> 00:05:37,694
No me voy a esconder tampoco.

58
00:05:38,512 --> 00:05:41,839
Cuando pasan estas mierdas, me tiene
que ver todo el puto mundo, Mike.

59
00:05:42,658 --> 00:05:44,435
Hay que joderse. Lo siento.

60
00:05:45,150 --> 00:05:47,480
- Lo siento, tío.
- Sí.

61
00:05:47,727 --> 00:05:49,817
Anda, vamos. No dejes que te provoquen.

62
00:05:49,842 --> 00:05:51,871
Que no te provoquen. Vamos.

63
00:05:51,896 --> 00:05:53,753
Y si pasa cualquier cosa, llámame.

64
00:05:54,212 --> 00:05:55,479
Sé dónde encontrarte.

65
00:05:55,504 --> 00:05:57,525
Tú no dejes que te
provoquen. Sé inteligente.

66
00:05:59,560 --> 00:06:01,561
Cuatro hombres armados,
según los testigos,

67
00:06:01,562 --> 00:06:04,397
todos cabrones blancos,
así que o rusos o arios.

68
00:06:04,398 --> 00:06:05,698
Ya, lo mismo da, ¿no es así?

69
00:06:05,699 --> 00:06:06,977
- Sí.
- Ya sabemos qué es esto.

70
00:06:07,002 --> 00:06:08,601
- Bien, nos vemos en Don's, ¿vale?
- Vale, sí.

71
00:06:08,602 --> 00:06:10,112
De acuerdo, pues vámonos.

72
00:06:10,238 --> 00:06:11,439
¡Joder!

73
00:06:27,255 --> 00:06:28,426
Sí.

74
00:06:28,462 --> 00:06:30,429
Los arios se han
compinchado con el Kremlin.

75
00:06:30,454 --> 00:06:32,092
Así que tengo que ocuparme de esto.

76
00:06:32,093 --> 00:06:34,095
¿Puedes meter a Callahan en aislamiento?

77
00:06:35,429 --> 00:06:37,230
Sí, puedo hacerlo.

78
00:06:37,231 --> 00:06:38,388
Gracias.

79
00:06:38,735 --> 00:06:42,036
Yo me ocuparé de los
rusos aquí fuera, ¿vale?

80
00:06:43,377 --> 00:06:44,979
Vale, daré la orden.

81
00:06:47,727 --> 00:06:49,196
¿Estás bien?

82
00:06:50,411 --> 00:06:52,313
Sí. ¿Por qué?

83
00:06:55,902 --> 00:06:57,379
Nada. Gracias.

84
00:07:12,704 --> 00:07:16,217
He pensado que podríamos empezar
nuestra propia estirpe aquí,

85
00:07:17,012 --> 00:07:19,081
atraer a algunos de los no afiliados.

86
00:07:20,174 --> 00:07:21,642
Incrementar nuestro número.

87
00:07:24,044 --> 00:07:25,612
¿Merle?

88
00:07:25,613 --> 00:07:28,415
Guarda esa mierda de la guerra de
razas para el parque de caravanas.

89
00:07:28,416 --> 00:07:30,188
Cuidado donde pisas.

90
00:07:31,686 --> 00:07:33,764
¿Es una puta zarigüeya?

91
00:07:34,315 --> 00:07:36,451
No, no es una puta zarigüeya.

92
00:07:37,952 --> 00:07:39,434
Es un conejo.

93
00:07:41,741 --> 00:07:43,196
¿Lo ha cazado un gato?

94
00:07:43,338 --> 00:07:45,178
Bueno, ¿qué ves tú?

95
00:07:45,366 --> 00:07:48,201
Tiene el cuello roto y el pecho abierto.

96
00:07:48,202 --> 00:07:49,669
Le faltan trozos de carne y órganos.

97
00:07:50,120 --> 00:07:51,788
Aún tiene parte de los intestinos.

98
00:07:52,036 --> 00:07:55,444
Sí, quizá un halcón Cooper o uno de
cola roja a estas alturas del año.

99
00:07:56,310 --> 00:07:58,512
Lo bastante listo para no comer mierda.

100
00:08:05,372 --> 00:08:06,706
¿Estás bien?

101
00:08:08,003 --> 00:08:09,671
Para nada.

102
00:08:11,146 --> 00:08:13,981
Tengo que preparar otro funeral, así que

103
00:08:14,195 --> 00:08:16,164
nada está bien.

104
00:08:17,486 --> 00:08:20,733
Deberíais iros, Trey y tú.

105
00:08:20,734 --> 00:08:23,304
Ya no se hacen distinciones,
entre soldados o civiles.

106
00:08:23,329 --> 00:08:24,871
¿Sacar a Trey del colegio?

107
00:08:25,209 --> 00:08:26,873
Está considerado un estudiante modelo.

108
00:08:26,898 --> 00:08:28,446
Hay otros colegios, Roe,

109
00:08:28,648 --> 00:08:30,356
otros lugares.

110
00:08:31,766 --> 00:08:32,886
¿Dónde está?

111
00:08:33,247 --> 00:08:34,528
En el colegio.

112
00:08:36,143 --> 00:08:38,685
Nunca he visto a Trey decirle
no a un día sin clase.

113
00:08:38,686 --> 00:08:40,720
Ya, bueno,

114
00:08:40,721 --> 00:08:42,555
tenía un examen importante.

115
00:08:42,803 --> 00:08:44,317
¿De qué materia?

116
00:08:44,692 --> 00:08:46,296
No me pongas a prueba.

117
00:08:46,909 --> 00:08:48,528
Álgebra.

118
00:08:48,529 --> 00:08:50,097
No pasa nada.

119
00:08:51,732 --> 00:08:53,323
Solo dile...

120
00:08:55,869 --> 00:08:57,471
Dile que estoy orgulloso de él.

121
00:09:03,209 --> 00:09:04,844
¿Qué cojones haces?

122
00:09:05,341 --> 00:09:06,838
¿Pasando contrabando?

123
00:09:06,863 --> 00:09:08,253
- No, señor.
- Qué coño dices, colega.

124
00:09:08,278 --> 00:09:10,250
Levanta, levanta. Levanta, hostias.

125
00:09:10,251 --> 00:09:12,051
¿Qué cojones...? No hacíamos una mierda.

126
00:09:12,052 --> 00:09:13,677
No estábamos haciendo nada.

127
00:09:16,924 --> 00:09:18,470
Oye, cuidado con esas manos, cabronazo.

128
00:09:18,495 --> 00:09:20,370
¿Qué cojones vas a
hacer? Lleváoslo de aquí.

129
00:09:20,395 --> 00:09:22,796
- Te liquidaré, lo juro.
- Esto es lo que hacen, Raph.

130
00:09:22,821 --> 00:09:25,535
- No pueden someternos, cariño.
- Claro que puedo.

131
00:09:31,517 --> 00:09:33,339
No le hagáis daño. ¡No le hagáis daño!

132
00:09:33,364 --> 00:09:34,965
- ¡Vamos!
- ¡No le hagáis daño!

133
00:09:35,023 --> 00:09:36,759
¡Hijos de puta!

134
00:09:42,616 --> 00:09:45,752
No sé si o cuándo contraatacará Bunny.

135
00:09:45,753 --> 00:09:47,153
¿Cómo no va a hacerlo?

136
00:09:47,154 --> 00:09:49,763
Pero tenemos que gestionar
sus opciones, ¿vale?

137
00:09:49,788 --> 00:09:52,292
Los arios se han compinchado
con los putos rusos.

138
00:09:52,293 --> 00:09:54,592
- Eso sí que es un puto eje del mal.
- Sí.

139
00:09:54,617 --> 00:09:56,696
Oíd, Kareem va a aislar a Callahan.

140
00:09:56,697 --> 00:09:58,506
Eso nos dará 48 horas, así que, Carney,

141
00:09:58,531 --> 00:10:00,140
tú tienes que cortarles
el puto grifo, ¿vale?

142
00:10:00,165 --> 00:10:01,160
Encuentra las drogas.

143
00:10:01,185 --> 00:10:03,470
Puedes meter a ese cabrón en un
agujero todo lo que quieras, Mike,

144
00:10:03,471 --> 00:10:05,438
seguiremos sin saber
cómo esos putos nazis

145
00:10:05,439 --> 00:10:06,818
hacen entrar las drogas.

146
00:10:06,843 --> 00:10:09,542
- Es tu puto problema, Carney.
- Todo es mi puto problema, Ian.

147
00:10:09,567 --> 00:10:11,230
Escucha, encuéntralas, ¿vale?

148
00:10:11,255 --> 00:10:13,042
Las están metiendo de algún
modo y por algún sitio, ¿vale?

149
00:10:13,067 --> 00:10:16,195
Comprueba las lámparas, la ropa para
lavar, la pasta de dientes, es decir,

150
00:10:16,220 --> 00:10:18,184
- encuéntralas.
- Vale. Joder. Estoy en ello.

151
00:10:18,185 --> 00:10:19,319
Bien. Estás en ello.

152
00:10:19,320 --> 00:10:20,578
¿Qué pasa con el ruso?

153
00:10:20,603 --> 00:10:23,433
Atadle de pies y manos. Conseguid
una orden para entrar en el Cavo.

154
00:10:23,458 --> 00:10:25,558
Si vamos a ir a por Konstantin,
tendremos que ir con todo.

155
00:10:25,559 --> 00:10:27,226
Estarán bien pertrechados
tras el ataque de los Crip.

156
00:10:27,227 --> 00:10:28,800
Que os firmen esa puta orden.

157
00:10:28,825 --> 00:10:30,284
Luego mandaremos a esos gilipollas
de vuelta a la madre patria.

158
00:10:30,309 --> 00:10:31,921
No vamos a disparar a nadie, así que...

159
00:10:32,021 --> 00:10:33,868
- ¿Qué?
- Sí. Ya me has oído.

160
00:10:33,893 --> 00:10:35,368
Ni lleves cargada la puta arma.

161
00:10:35,369 --> 00:10:37,673
A ver, esas mierdas pasan.

162
00:10:37,698 --> 00:10:39,138
No, no pasan.

163
00:10:39,139 --> 00:10:41,240
Tienes que darme tu palabra en esto.

164
00:10:41,241 --> 00:10:43,009
Mike, vamos. ¿Quieres
que invitemos a Noskov

165
00:10:43,010 --> 00:10:44,665
a unos pierogis también?

166
00:10:44,690 --> 00:10:46,311
¿Le pedimos unas raciones
de camino a la cárcel?

167
00:10:46,336 --> 00:10:48,713
Tenemos gente dentro
en este asunto, ¿vale?

168
00:10:48,996 --> 00:10:51,464
No es una redada. No es zona de guerra.

169
00:10:51,685 --> 00:10:53,085
Solo hay que hacer cumplir una orden.

170
00:10:53,086 --> 00:10:55,380
Haremos eso y solo eso.

171
00:10:56,009 --> 00:10:57,533
Demasiados inocentes.

172
00:10:59,353 --> 00:11:00,353
Vale.

173
00:11:00,378 --> 00:11:01,714
Gracias.

174
00:11:09,064 --> 00:11:10,967
Me cago en la puta.

175
00:11:14,580 --> 00:11:15,782
Cállate ya, joder.

176
00:11:27,321 --> 00:11:28,785
Putas.

177
00:11:39,942 --> 00:11:41,200
Prisionera de parto.

178
00:11:41,201 --> 00:11:42,942
- Prisionera de parto.
- Puerta uno, cama uno, por favor.

179
00:11:45,439 --> 00:11:46,706
No, no, no. No.

180
00:11:47,060 --> 00:11:48,661
Fuera las esposas, por favor.

181
00:11:49,910 --> 00:11:52,044
Podría sufrir una hemorragia.
Quitadle las esposas.

182
00:11:52,045 --> 00:11:53,212
No pueden hacer eso.

183
00:11:53,213 --> 00:11:54,640
Que las aflojen un poco.

184
00:11:54,665 --> 00:11:56,315
Un poco más apretadas y le
van a romper las muñecas.

185
00:11:56,528 --> 00:11:59,494
Si no puede doblar las piernas,
el bebé no podrá salir.

186
00:11:59,519 --> 00:12:01,947
- Deja que yo me preocupe del bebé.
- ¿Y qué hay de la madre?

187
00:12:01,972 --> 00:12:03,790
Vale, Tracy. Trace, ellos se encargan.

188
00:12:03,791 --> 00:12:04,981
- No.
- Ellos se encargan.

189
00:12:05,006 --> 00:12:07,069
- Gracias.
- ¿Qué cojones...?

190
00:12:07,094 --> 00:12:08,661
- Está bien.
- No, no, no está bien.

191
00:12:08,662 --> 00:12:10,066
Escucha. Escúchame, por favor.

192
00:12:10,091 --> 00:12:11,659
Tiene que estar esposada.

193
00:12:11,684 --> 00:12:13,117
Es una mierda de norma,

194
00:12:13,142 --> 00:12:15,069
pero es una norma
destinada a protegernos.

195
00:12:15,094 --> 00:12:17,762
Está de parto. No puede atacar a nadie.

196
00:12:17,787 --> 00:12:20,366
- Estará bien, Tracy, te lo prometo.
- Dios mío.

197
00:12:20,391 --> 00:12:24,170
Mira, date una vuelta y vuelve,
pero vuelve más calmada.

198
00:12:24,478 --> 00:12:26,811
Si no puedes, no hay problema.
Yo me ocuparé de ellos.

199
00:12:27,524 --> 00:12:28,397
Vale.

200
00:12:28,596 --> 00:12:30,331
- Vale. Vale.
- Vale.

201
00:12:35,075 --> 00:12:36,444
Evelyn.

202
00:12:37,992 --> 00:12:39,416
- Hola.
- Buenos días.

203
00:12:39,553 --> 00:12:41,121
Oye, ¿podéis dejarnos cinco minutos?

204
00:12:43,304 --> 00:12:44,772
¿Qué pasa, Mike?

205
00:12:45,859 --> 00:12:49,072
Sí, nuestro problema
soviético va a peor.

206
00:12:50,851 --> 00:12:52,644
No es así como quería empezar mi semana.

207
00:12:52,669 --> 00:12:54,304
Ya, se han hecho amigos de los arios

208
00:12:54,329 --> 00:12:56,679
y esos hijos de puta
avariciosos lo quieren todo.

209
00:12:57,691 --> 00:12:59,527
Las prisiones, Bunny, todo.

210
00:13:01,140 --> 00:13:02,308
¿Por qué me lo cuentas?

211
00:13:02,483 --> 00:13:04,684
Voy a meter a Callahan en aislamiento.

212
00:13:04,685 --> 00:13:06,254
Y dejar fuera de juego a Noskov.

213
00:13:06,454 --> 00:13:08,596
¿Tú o tu pandilla de la
policía de Kingstown?

214
00:13:09,056 --> 00:13:11,200
Es una decisión de la policía, no mía.

215
00:13:12,600 --> 00:13:14,267
¿Quién va a firmar la orden?

216
00:13:15,129 --> 00:13:16,563
El juez Pierce.

217
00:13:16,564 --> 00:13:18,793
- ¿Quieres que yo haga la petición?
- Por eso estoy aquí.

218
00:13:19,399 --> 00:13:20,734
Necesito agilizar esto.

219
00:13:22,043 --> 00:13:23,978
Vamos, puedes hacerlo, por favor.

220
00:13:25,405 --> 00:13:27,874
Sí, vale, le caigo bien a Pierce.

221
00:13:28,295 --> 00:13:30,982
Mike, ¿ejecutarán la orden los SWAT?

222
00:13:31,178 --> 00:13:33,179
Sí. También estoy con eso.

223
00:13:33,247 --> 00:13:34,914
- Asegúrate.
- Me estoy ocupando.

224
00:13:35,716 --> 00:13:37,049
Lo sé.

225
00:13:37,431 --> 00:13:38,751
Tu suegra,

226
00:13:38,752 --> 00:13:40,000
Dios la tenga en su gloria,

227
00:13:40,025 --> 00:13:42,661
se sentó en esa misma silla
en muchas muchas ocasiones

228
00:13:43,043 --> 00:13:46,713
y ni una sola vez dejó de
provocarme ardor de estómago.

229
00:13:48,356 --> 00:13:50,289
¿Tú me vas a provocar ardor de estómago?

230
00:13:50,430 --> 00:13:52,553
No es mi intención, alcaidesa.

231
00:13:53,209 --> 00:13:54,692
Hay una presa,

232
00:13:54,717 --> 00:13:56,679
Sheri Maxwell, conocida como Cherry...

233
00:13:56,704 --> 00:13:57,891
La conozco.

234
00:13:58,081 --> 00:14:00,221
Asesinó brutalmente a un guardia novato

235
00:14:00,246 --> 00:14:01,780
y luego declaró que la había violado.

236
00:14:02,135 --> 00:14:02,981
¿Lo hizo?

237
00:14:03,711 --> 00:14:05,344
No voy a rebajarme contestando a...

238
00:14:05,345 --> 00:14:07,140
No pudo haber sido él,

239
00:14:07,165 --> 00:14:10,234
pero estaba embarazada. Acaba
de dar a luz esta mañana.

240
00:14:10,417 --> 00:14:11,483
Enhorabuena.

241
00:14:11,719 --> 00:14:13,393
Lleva encerrada tres años,

242
00:14:13,418 --> 00:14:15,441
lo que significa que fue aquí dentro.

243
00:14:15,875 --> 00:14:16,808
¿Fue?

244
00:14:17,090 --> 00:14:19,926
Algún guardia o miembro de su personal

245
00:14:20,227 --> 00:14:21,593
violó a Cherry.

246
00:14:21,618 --> 00:14:24,119
No sería la primera vez que
una reclusa elige a un guardia

247
00:14:24,144 --> 00:14:25,342
como novio.

248
00:14:25,367 --> 00:14:26,346
No es posible.

249
00:14:26,371 --> 00:14:28,256
La dinámica de poder no lo permite.

250
00:14:28,281 --> 00:14:30,790
Motivo por el cual está prohibido
en todos los manuales de Prisiones

251
00:14:30,815 --> 00:14:32,485
desde hace décadas.

252
00:14:32,773 --> 00:14:33,727
Claro.

253
00:14:34,423 --> 00:14:35,647
Lo investigaré.

254
00:14:36,476 --> 00:14:38,601
Pero si no está dispuesta
a decir quién es el padre,

255
00:14:38,626 --> 00:14:40,126
seré Sísifo con la roca.

256
00:14:40,151 --> 00:14:41,323
Agresor.

257
00:14:42,482 --> 00:14:43,531
¿Qué?

258
00:14:43,644 --> 00:14:45,133
Ha dicho "padre".

259
00:14:45,486 --> 00:14:48,296
El que hizo esto tiene que
estar tras los barrotes

260
00:14:48,321 --> 00:14:49,676
de una celda.

261
00:14:50,558 --> 00:14:51,759
Por supuesto.

262
00:14:52,960 --> 00:14:54,189
Hagamos una cosa,

263
00:14:54,662 --> 00:14:57,203
llama a la línea anónima
para activar los mecanismos.

264
00:14:57,822 --> 00:15:00,097
Estoy aquí sentada
diciéndoselo, alcaidesa.

265
00:15:00,122 --> 00:15:01,944
No necesito el anonimato.

266
00:15:02,781 --> 00:15:06,431
Mejor que trabajemos esto desde
todos los ángulos, es cuanto digo.

267
00:15:06,646 --> 00:15:09,075
Quiero proteger a todos bajo mi mando,

268
00:15:09,176 --> 00:15:10,611
guardias y prisioneras.

269
00:15:14,048 --> 00:15:17,984
"El hombre que yace dormido
nunca atraerá la fama,

270
00:15:18,385 --> 00:15:22,124
todos sus deseos se le
escaparán como en un sueño

271
00:15:22,823 --> 00:15:25,792
y los vestigios de su memoria
se desvanecerán en el tiempo

272
00:15:25,793 --> 00:15:27,454
como el humo en el aire

273
00:15:27,628 --> 00:15:30,097
o las ondas en un arroyo.

274
00:15:30,598 --> 00:15:33,500
Por eso, ahora, despierta".

275
00:15:35,642 --> 00:15:37,709
Virgilio lo está motivando.

276
00:15:38,271 --> 00:15:39,939
Quiere que mueva el culo

277
00:15:39,940 --> 00:15:42,009
y aprenda a resistir la tentación.

278
00:15:43,651 --> 00:15:45,260
¿Eso sacas de todo eso?

279
00:15:46,113 --> 00:15:48,342
Eso es lo que Virgilio nos enseña.

280
00:15:50,430 --> 00:15:52,034
¿Hoy qué toca?

281
00:15:52,620 --> 00:15:54,921
Últimamente, estamos leyendo a Dante.

282
00:15:55,995 --> 00:15:58,358
Algunos vamos un poco
más avanzados que otros.

283
00:15:59,506 --> 00:16:01,097
- Levanta.
- ¿Por qué?

284
00:16:01,801 --> 00:16:04,036
Hay una amenaza creíble contra tu vida.

285
00:16:04,061 --> 00:16:05,402
Tenemos que aislarte.

286
00:16:05,427 --> 00:16:06,919
¿Quién me ha amenazado, alcaide?

287
00:16:06,944 --> 00:16:08,279
En pie, Merle.

288
00:16:11,571 --> 00:16:13,355
Eso significa que te levantes, hostias.

289
00:16:13,560 --> 00:16:14,894
Ya.

290
00:16:22,215 --> 00:16:24,017
¿Qué cojones estás mirando?

291
00:16:41,234 --> 00:16:43,900
- Club Cavo, soy...
- Oye, soy yo. ¿Puedes hablar?

292
00:16:44,207 --> 00:16:45,872
Sí, podemos reservarle una mesa.

293
00:16:46,022 --> 00:16:47,622
Hay un pedido mínimo de consumiciones.

294
00:16:47,741 --> 00:16:49,404
Va para allí la policía, ¿vale?

295
00:16:49,429 --> 00:16:50,811
Así que vete antes a comer.

296
00:16:51,972 --> 00:16:53,967
¿A qué hora querría hacer la reserva?

297
00:16:53,992 --> 00:16:55,181
Será en una hora.

298
00:16:55,182 --> 00:16:56,716
O menos. No sé.

299
00:16:57,313 --> 00:16:58,951
Eso es la hostia de sospechoso.

300
00:16:59,841 --> 00:17:02,221
Tú vete, ¿vale? ¿Me oyes?

301
00:17:03,216 --> 00:17:05,770
Estaremos encantados
de recibirle. Gracias.

302
00:17:05,795 --> 00:17:06,926
Iris.

303
00:17:08,533 --> 00:17:10,516
Club Cavo. Soy Iris.

304
00:17:18,155 --> 00:17:20,039
Callahan ha sido enviado abajo.

305
00:17:20,525 --> 00:17:22,200
Genial. ¿Está limpio?

306
00:17:22,400 --> 00:17:24,870
No se lo esperaba, Mike.

307
00:17:25,328 --> 00:17:26,811
¿Le habéis hecho un
registro de cavidades?

308
00:17:26,917 --> 00:17:28,580
No había motivo.

309
00:17:29,069 --> 00:17:31,949
Ya, pues más vale prevenir
que curar, Kareem, ¿verdad?

310
00:17:34,988 --> 00:17:36,122
¿Kareem?

311
00:17:36,123 --> 00:17:37,211
¿Kareem?

312
00:17:37,403 --> 00:17:38,972
Daré la orden.

313
00:18:13,193 --> 00:18:14,466
Maldita sea.

314
00:18:14,685 --> 00:18:16,365
Aquí no hay nada.

315
00:18:18,191 --> 00:18:19,956
¿Has comprobado el frontal?

316
00:18:21,101 --> 00:18:23,335
¿Te parezco nuevo, novato?

317
00:18:23,336 --> 00:18:25,538
Pues claro que he
comprobado el puto frontal.

318
00:18:32,445 --> 00:18:33,732
¿Qué ocurre?

319
00:18:36,316 --> 00:18:39,009
No hace falta sacar los parachoques
para hacer un cambio de aceite.

320
00:18:42,049 --> 00:18:43,517
Hijo de puta.

321
00:18:46,326 --> 00:18:47,860
Dame un minuto.

322
00:18:53,340 --> 00:18:54,403
Sí.

323
00:18:58,117 --> 00:19:00,219
¿Es una puta broma?

324
00:19:02,502 --> 00:19:04,166
¿Andrea?

325
00:19:25,896 --> 00:19:27,791
- Vamos.
- ¡Tumbaos en el suelo!

326
00:19:27,816 --> 00:19:30,117
¡Tumbaos en el puto suelo!
¡Tira ese puto teléfono!

327
00:19:30,142 --> 00:19:31,780
- Venga. Moveos, moveos, moveos.
- ¡Las manos!

328
00:19:31,805 --> 00:19:33,772
Al suelo. De rodillas.

329
00:19:33,773 --> 00:19:36,109
Unidad uno, conmigo. Unidad
dos, flanco izquierdo.

330
00:19:42,491 --> 00:19:43,771
¡Preparaos!

331
00:19:44,958 --> 00:19:46,764
Estamos sufriendo una redada.

332
00:19:51,191 --> 00:19:52,224
Pegaos a mí.

333
00:19:52,225 --> 00:19:53,725
Tumbaos en el puto suelo.

334
00:19:53,726 --> 00:19:55,828
- Policía de Kingstown.
- Las manos tras la nuca.

335
00:19:56,510 --> 00:19:57,997
Tumbaos en el puto suelo.

336
00:19:57,998 --> 00:19:59,499
Manos arriba.

337
00:20:01,488 --> 00:20:02,801
Tumbaos todos en el puto suelo.

338
00:20:02,802 --> 00:20:04,070
¡Abajo, abajo!

339
00:20:04,071 --> 00:20:05,637
Policía de Kingstown, al suelo.

340
00:20:05,638 --> 00:20:07,440
- Manos arriba.
- Izquierda despejada.

341
00:20:10,188 --> 00:20:12,157
Túmbate en el suelo. He dicho
que te tumbes en el puto suelo.

342
00:20:12,182 --> 00:20:13,412
Llevo arma. Tengo permiso.

343
00:20:13,413 --> 00:20:14,648
Cierra la puta boca.

344
00:20:14,747 --> 00:20:16,648
No me estoy resistiendo, agente.

345
00:20:16,649 --> 00:20:17,984
Ah, ¿no te estás resistiendo?

346
00:20:17,985 --> 00:20:19,151
Oye, no se está resistiendo...

347
00:20:19,782 --> 00:20:21,150
- Hostia puta.
- Abajo.

348
00:20:21,692 --> 00:20:22,688
Joder.

349
00:20:23,052 --> 00:20:24,985
No interfiera, señorita. ¿De acuerdo?

350
00:20:25,152 --> 00:20:25,992
¡Oye!

351
00:20:25,993 --> 00:20:27,826
Quítame las putas manos de encima.

352
00:20:27,827 --> 00:20:29,861
Cálmate. Cálmate, joder.

353
00:20:29,975 --> 00:20:31,794
Ponte las esposas.

354
00:20:33,338 --> 00:20:35,467
Konstantin Noskov.

355
00:20:35,468 --> 00:20:37,238
Tenemos una orden para
registrar el local

356
00:20:37,263 --> 00:20:40,073
y a todos sus ocupantes.

357
00:20:45,599 --> 00:20:46,699
¿Sí?

358
00:20:48,048 --> 00:20:49,992
Los rusos están esposados.

359
00:20:50,017 --> 00:20:52,925
Ningún disparo. Como tú querías, Mike.

360
00:20:53,480 --> 00:20:55,705
Estupendo. ¿Iris?

361
00:21:00,427 --> 00:21:01,462
¿Kyle?

362
00:21:01,970 --> 00:21:03,803
Sí, ha...

363
00:21:03,828 --> 00:21:05,329
ha recibido algún golpe.

364
00:21:07,500 --> 00:21:08,566
¿Quién ha sido?

365
00:21:09,286 --> 00:21:10,869
Fue en un tumulto, Mike.

366
00:21:10,870 --> 00:21:13,503
Había gente por todos lados.
Esa mierdas pasan, ¿sabes?

367
00:21:13,621 --> 00:21:15,928
Kyle, ¿quién ha sido?

368
00:21:16,035 --> 00:21:18,088
Se interpuso, Mike.

369
00:21:18,113 --> 00:21:20,738
Sacó la cara por Konstantin
y se llevó un codazo,

370
00:21:20,770 --> 00:21:22,915
pero está bien, te lo prometo.

371
00:21:22,916 --> 00:21:25,048
La saqué de allí cagando leches.

372
00:21:25,073 --> 00:21:26,905
Es solo que hizo una actuación

373
00:21:26,930 --> 00:21:28,530
un poco exagerada, ¿sabes lo que digo?

374
00:21:29,167 --> 00:21:30,589
Sí, vale.

375
00:21:30,590 --> 00:21:31,878
Gracias por cuidar de ella.

376
00:21:32,392 --> 00:21:33,424
Sí.

377
00:21:35,395 --> 00:21:36,658
Joder.

378
00:21:41,601 --> 00:21:44,504
Joder. Joder. Joder.

379
00:21:49,142 --> 00:21:51,277
Culos y pelotas, no me jodas.

380
00:21:51,278 --> 00:21:54,180
Ponte los guantes,
novato. Iniciación anal.

381
00:21:54,181 --> 00:21:55,714
¿Lo dices en serio?

382
00:21:55,715 --> 00:21:57,116
Es un puto ritual obligado.

383
00:21:57,117 --> 00:21:58,551
Sí, eso no será necesario.

384
00:22:02,629 --> 00:22:04,530
Puedes pasar esta vez, ahumado.

385
00:22:04,898 --> 00:22:06,293
¿Qué cojones has dicho?

386
00:22:07,227 --> 00:22:10,153
- Lárgate.
- No te muevas, Jackson.

387
00:22:12,399 --> 00:22:13,970
Vamos a darle un repaso.

388
00:22:14,967 --> 00:22:17,637
A ti te tiraremos por el puto muelle.

389
00:22:27,114 --> 00:22:29,080
¿Es que te mola Callahan?

390
00:22:29,147 --> 00:22:30,582
¿Eres un puto pervertido?

391
00:22:30,607 --> 00:22:33,669
Si tienes un jodido problema,
coméntalo con el alcaide.

392
00:22:33,694 --> 00:22:35,628
¿Es que tú haces caso a ese cabrón?

393
00:22:36,056 --> 00:22:37,826
No es él para quien trabajas.

394
00:22:38,158 --> 00:22:40,093
Di para quién trabajas.

395
00:22:41,161 --> 00:22:43,078
Di para quién trabajas.

396
00:22:44,229 --> 00:22:45,831
Jódete.

397
00:22:47,100 --> 00:22:48,800
¡Jódete, hijo de puta!

398
00:22:48,801 --> 00:22:50,000
¡Jódete!

399
00:22:56,356 --> 00:22:58,401
Di para quién trabajas. ¡Dilo!

400
00:22:58,911 --> 00:22:59,883
¡Dilo!

401
00:23:00,057 --> 00:23:02,063
Jódete.

402
00:23:03,749 --> 00:23:04,959
Todo vuestro.

403
00:23:17,697 --> 00:23:19,166
Para que quede claro...

404
00:23:21,186 --> 00:23:22,480
nada de abogados.

405
00:23:24,504 --> 00:23:26,573
¿Estoy acusado de algo?

406
00:23:28,041 --> 00:23:30,377
¿Han encontrado algo en el club?

407
00:23:31,378 --> 00:23:33,011
Residuos de cocaína.

408
00:23:33,249 --> 00:23:35,013
Algunos visados sospechosos.

409
00:23:35,014 --> 00:23:36,548
Bueno, yo solo represento al club.

410
00:23:36,549 --> 00:23:39,048
No soy propietario, así que no
puedo decir nada al respecto.

411
00:23:39,073 --> 00:23:40,486
Ya, bueno, podría tener

412
00:23:40,487 --> 00:23:42,389
que responder por ello, Sr. Noskov.

413
00:23:43,690 --> 00:23:45,758
El bebé sobrevivió, por cierto.

414
00:23:47,694 --> 00:23:48,951
¿Qué bebé?

415
00:23:49,062 --> 00:23:50,797
El bebé que tiraste al contenedor.

416
00:23:51,798 --> 00:23:53,066
Vive.

417
00:23:54,767 --> 00:23:56,968
- Todos somos bebés que viven.
- Dios bendito.

418
00:23:56,969 --> 00:23:58,504
Disparaste a su madre en la puta cabeza

419
00:23:58,505 --> 00:24:00,673
y los tiraste a los dos a la basura.

420
00:24:05,745 --> 00:24:07,579
¿Por eso estoy aquí?

421
00:24:07,580 --> 00:24:09,415
El bebé se mordió sus propias
manos para sobrevivir,

422
00:24:09,416 --> 00:24:11,105
pedazo de escoria.

423
00:24:12,385 --> 00:24:13,552
¿Te lo puedes creer?

424
00:24:13,553 --> 00:24:15,555
¿Puedes creerte esa mierda? Mira.

425
00:24:18,098 --> 00:24:20,767
Pues la vida de ese
bebé será una tortura.

426
00:24:23,772 --> 00:24:28,234
Es una trágica historia, vista
a menudo en este trágico mundo.

427
00:24:28,582 --> 00:24:31,403
Han aparecido muchos cadáveres
desde que llegó a la ciudad.

428
00:24:32,011 --> 00:24:34,326
Quizá deberían hablar
de eso con Milo Sunter.

429
00:24:34,358 --> 00:24:35,841
Esa va a ser una tarea
difícil, a menos que creas

430
00:24:35,842 --> 00:24:37,497
que se aparece como
fantasma por el Cavo.

431
00:24:37,522 --> 00:24:39,752
Bueno, yo creo en los espíritus.

432
00:24:39,879 --> 00:24:42,448
Pero si quieren información sobre Milo,

433
00:24:42,449 --> 00:24:45,575
¿no deberían hablar con Michael McLusky?

434
00:24:46,052 --> 00:24:47,463
Sé lo que has hecho.

435
00:24:47,488 --> 00:24:49,765
Es decir, Milo y él son socios, ¿no?

436
00:24:49,790 --> 00:24:51,557
No tienes ningún futuro
en esta puta ciudad.

437
00:24:51,558 --> 00:24:53,425
Nos aseguraremos de ello.

438
00:24:53,426 --> 00:24:54,783
Es amigo.

439
00:24:54,920 --> 00:24:56,456
Sin tacha.

440
00:24:57,364 --> 00:24:59,642
Ahora, díganme, detectives,

441
00:24:59,667 --> 00:25:02,652
¿quiénes son aquí los policías
y quiénes los criminales?

442
00:25:04,337 --> 00:25:05,971
Puedo verlos.

443
00:25:08,074 --> 00:25:10,277
Yo también te veo, carapolla.

444
00:25:16,516 --> 00:25:17,796
- Mike.
- ¿Sí?

445
00:25:17,821 --> 00:25:19,242
Hemos encontrado bastante
para interrogarlo,

446
00:25:19,267 --> 00:25:21,064
pero no podemos
retenerlo más de 24 horas

447
00:25:21,089 --> 00:25:22,488
sin presentar cargos.

448
00:25:22,589 --> 00:25:24,556
Vale, gracias. ¿Te importa traerme

449
00:25:24,557 --> 00:25:26,325
- algo de hielo, por favor?
- Hecho.

450
00:25:26,326 --> 00:25:28,027
- Gracias.
- Gracias.

451
00:25:31,464 --> 00:25:32,665
Iris.

452
00:25:34,267 --> 00:25:36,768
Cada vez que contacto contigo,
y me refiero a cada vez...

453
00:25:36,769 --> 00:25:38,404
- Mike.
- es un riesgo.

454
00:25:38,405 --> 00:25:39,505
Lo sé.

455
00:25:39,506 --> 00:25:40,406
¿Lo entiendes?

456
00:25:40,407 --> 00:25:41,640
Así que cuando lo hago,

457
00:25:41,641 --> 00:25:43,028
es con un puto propósito.

458
00:25:43,053 --> 00:25:44,810
Para que no te pillen en
un puto fuego cruzado.

459
00:25:44,811 --> 00:25:46,312
No hubo ningún fuego cruzado.

460
00:25:46,313 --> 00:25:48,314
Alerté a los policías.

461
00:25:48,315 --> 00:25:49,721
Y, aun así, no hay garantías.

462
00:25:49,746 --> 00:25:50,961
Tienes que escuchar, joder.

463
00:25:50,986 --> 00:25:52,460
- Te escucho.
- ¿Entiendes?

464
00:25:52,710 --> 00:25:54,920
No puedo... No podía irme sin más, Mike.

465
00:25:54,921 --> 00:25:58,191
¿Qué habría pasado si me hubiera
ido a comer justo entonces?

466
00:25:59,058 --> 00:26:01,226
Un poco sospechoso, ¿no?

467
00:26:03,123 --> 00:26:03,994
Sí.

468
00:26:05,265 --> 00:26:08,367
¿Sabes lo que soy para él?
Soy su dama de compañía.

469
00:26:08,368 --> 00:26:10,536
Soy su diversión. Su colega de juergas.

470
00:26:10,537 --> 00:26:11,614
¿Vale?

471
00:26:12,272 --> 00:26:14,105
Si ponemos eso en riesgo,

472
00:26:14,106 --> 00:26:17,009
me matará más rápido que a Tatiana.

473
00:26:18,545 --> 00:26:21,180
- No soy especial.
- Eres lo bastante especial.

474
00:26:29,088 --> 00:26:30,322
¿Estás bien?

475
00:26:36,522 --> 00:26:37,923
Tienes que escucharme.

476
00:26:45,405 --> 00:26:47,073
¿Hay alguna noticia?

477
00:26:47,846 --> 00:26:48,793
Sí.

478
00:26:49,509 --> 00:26:51,486
Van a venir unas chicas desde Europa.

479
00:26:52,011 --> 00:26:53,345
Están cruzando la frontera.

480
00:26:53,346 --> 00:26:55,046
Las va a clasificar y a ponerles un chip

481
00:26:55,047 --> 00:26:56,947
y luego las enviará a
varias agencias de modelos.

482
00:26:56,972 --> 00:26:59,098
Nueva York, Chicago, Filadelfia.

483
00:26:59,123 --> 00:27:01,019
¿Hasta que paguen lo que deben?

484
00:27:01,295 --> 00:27:03,122
- Nunca ocurre.
- Ya.

485
00:27:03,147 --> 00:27:04,779
Joder. Tengo que contestar.

486
00:27:04,804 --> 00:27:06,848
Keno. ¿Puedes ocuparte de ella?

487
00:27:07,368 --> 00:27:08,765
- Ponte esto.
- ¿Sí?

488
00:27:08,790 --> 00:27:09,778
Gracias.

489
00:27:10,356 --> 00:27:12,975
¿Soy merecedor de una audiencia, Mike?

490
00:27:16,436 --> 00:27:17,493
Sí.

491
00:27:17,923 --> 00:27:19,758
Tiene que ser mañana.

492
00:27:22,575 --> 00:27:25,281
No me siento nada especial.

493
00:27:26,087 --> 00:27:29,677
Pues tú estás arriba del todo en la
puta lista de gente especial, ¿vale?

494
00:27:30,917 --> 00:27:32,295
Te lo prometo.

495
00:27:34,100 --> 00:27:35,318
Que te jodan.

496
00:27:47,033 --> 00:27:49,004
Eso no suena a deberes.

497
00:27:49,268 --> 00:27:50,297
Los he hecho.

498
00:27:50,503 --> 00:27:51,670
Tenía un momento libre.

499
00:27:51,671 --> 00:27:53,699
¿Algo que puedas adelantar?

500
00:27:53,973 --> 00:27:55,898
Ya he leído todo lo de esta semana.

501
00:27:57,683 --> 00:27:59,985
Vale, señor escolástico, puedes seguir.

502
00:28:03,250 --> 00:28:05,503
Tu padre te manda recuerdos.

503
00:28:09,224 --> 00:28:10,957
Dice que está orgulloso de ti.

504
00:28:50,733 --> 00:28:51,747
Carney.

505
00:28:51,772 --> 00:28:53,331
Estoy bastante seguro
de saber cómo los arios

506
00:28:53,332 --> 00:28:54,977
meten la mierda dentro.

507
00:28:55,201 --> 00:28:57,563
Se han apoderado del taller de coches.

508
00:28:57,823 --> 00:28:59,076
Eso es genial.

509
00:28:59,572 --> 00:29:01,484
Eso es maravilloso. Sí,
¿puedes decirme cómo

510
00:29:01,509 --> 00:29:03,310
Callahan me ha llamado
desde el puto agujero?

511
00:29:04,456 --> 00:29:06,967
Quizá porque sus...

512
00:29:07,246 --> 00:29:10,043
putas tropas imperiales
arias han intentado matarme

513
00:29:10,068 --> 00:29:11,835
al tratar de registrarlo.

514
00:29:12,004 --> 00:29:13,906
Mierda. ¿De veras?

515
00:29:14,780 --> 00:29:17,378
Un par de costillas rotas seguro.

516
00:29:19,346 --> 00:29:21,880
Tengo que tomarme la
puta noche libre, Mike.

517
00:29:21,980 --> 00:29:24,015
Tengo que ver cómo está mi padre.

518
00:29:24,997 --> 00:29:26,883
Un puto día de mierda, ¿verdad?

519
00:29:27,293 --> 00:29:30,195
Cada día es un puto
día de mierda, Carney.

520
00:29:30,403 --> 00:29:33,104
Ve a ver a tu padre. Descansa, ¿vale?

521
00:29:33,105 --> 00:29:34,289
Joder.

522
00:29:52,224 --> 00:29:53,556
Lo...

523
00:29:55,862 --> 00:29:57,111
Lo siento.

524
00:29:59,065 --> 00:30:01,153
¿Por qué, Deverin? ¿Por
qué... por qué lo sientes?

525
00:30:01,178 --> 00:30:02,679
Es culpa mía.

526
00:30:05,330 --> 00:30:06,260
No.

527
00:30:07,088 --> 00:30:08,208
Tú la querías.

528
00:30:08,740 --> 00:30:10,379
La apoyaste.

529
00:30:11,377 --> 00:30:13,946
No puedes culparte por
haber nacido quien eres.

530
00:30:56,763 --> 00:30:58,598
Ese hombre murió durmiendo.

531
00:31:02,140 --> 00:31:04,458
Conocía a ese pez gordo del barrio.

532
00:31:05,697 --> 00:31:07,777
Lo conocía desde que le
llegaba a las rodillas.

533
00:31:11,271 --> 00:31:13,205
Vivió toda su vida...

534
00:31:15,261 --> 00:31:16,297
metido en esto.

535
00:31:18,864 --> 00:31:20,665
Sacó adelante a su familia...

536
00:31:20,980 --> 00:31:22,289
metido en esto.

537
00:31:25,317 --> 00:31:28,688
Mandó fuera a todos sus
hijos, pero él se quedó.

538
00:31:30,463 --> 00:31:33,499
Vivió para contarlo, tío.

539
00:31:38,765 --> 00:31:41,067
¿Te lo puedes imaginar, Mike?

540
00:31:43,562 --> 00:31:44,997
Morir de viejo.

541
00:31:49,148 --> 00:31:51,050
Morir durmiendo.

542
00:32:00,779 --> 00:32:01,987
Hola.

543
00:32:02,587 --> 00:32:04,189
¿Qué pasa?

544
00:32:04,742 --> 00:32:05,791
Hola.

545
00:32:06,244 --> 00:32:07,924
¿Qué estás mirando?

546
00:32:08,995 --> 00:32:10,596
- Hola.
- Hola.

547
00:32:10,597 --> 00:32:12,490
Cariño, deja los zapatos en la puerta.

548
00:32:13,058 --> 00:32:14,439
Hola.

549
00:32:15,267 --> 00:32:16,869
Ah, y lávate las manos.

550
00:32:21,628 --> 00:32:22,738
¿Tienes turno de noche?

551
00:32:23,075 --> 00:32:25,514
No, tengo libre las 24 horas.

552
00:32:25,539 --> 00:32:27,875
- Mierda, yo también.
- ¿Sí?

553
00:32:29,856 --> 00:32:32,291
- Hola.
- ¿Cómo está nuestro bebé?

554
00:32:32,316 --> 00:32:34,250
Feliz, fuerte. Feliz.

555
00:32:34,275 --> 00:32:36,513
- Ese es mi chico.
- Sí.

556
00:32:36,538 --> 00:32:38,421
Está bien.

557
00:32:38,964 --> 00:32:40,434
¿Qué tal el trabajo?

558
00:32:41,560 --> 00:32:43,440
Mantenimiento médico.

559
00:32:46,657 --> 00:32:48,364
Puntos, básicamente.

560
00:32:49,101 --> 00:32:50,911
Vi a la alcaidesa ayer.

561
00:32:51,771 --> 00:32:53,686
¿Sí? ¿Para qué?

562
00:32:54,590 --> 00:32:56,107
No, nada. Nada.

563
00:32:56,108 --> 00:32:57,575
Me la encontré en la sala de descanso.

564
00:32:57,576 --> 00:32:59,612
Estaba ofreciendo sus condolencias.

565
00:33:01,590 --> 00:33:05,083
¿Sabes? Mamá no paraba de tocarle
las pelotas a esa mujer día tras día.

566
00:33:05,084 --> 00:33:06,091
Sí.

567
00:33:07,854 --> 00:33:10,024
Bueno, tenemos 24 horas para nosotros.

568
00:33:10,049 --> 00:33:11,504
¿Qué vamos a hacer?

569
00:33:20,332 --> 00:33:22,350
- Ah, sí.
- Lo sé.

570
00:33:43,088 --> 00:33:44,781
¿Tienes perros, Mikey?

571
00:33:45,003 --> 00:33:46,705
De niño.

572
00:33:50,889 --> 00:33:52,737
Estuve dando de comer
a un oso un tiempo.

573
00:33:53,299 --> 00:33:54,538
En mi cabaña.

574
00:33:55,520 --> 00:33:58,326
Un oso es un puto superdepredador.

575
00:34:01,614 --> 00:34:03,577
¿Qué estoy haciendo aquí, Cal?

576
00:34:04,076 --> 00:34:05,910
Kareem me ha metido en el agujero.

577
00:34:05,935 --> 00:34:08,099
Supongo que quería sentirse fuerte.

578
00:34:09,562 --> 00:34:11,096
¿O has sido tú?

579
00:34:14,205 --> 00:34:15,807
Sí, he sido yo.

580
00:34:18,163 --> 00:34:20,800
¿Sí? ¿Te sientes fuerte?

581
00:34:25,097 --> 00:34:28,300
Me deberías haber contado
lo de los putos rusos, Cal.

582
00:34:30,148 --> 00:34:33,090
Sinceramente, necesitaba tiempo.

583
00:34:34,273 --> 00:34:35,641
Para retomar el control.

584
00:34:36,589 --> 00:34:38,226
Bueno, las matemáticas son simples.

585
00:34:38,939 --> 00:34:40,412
O haces retroceder a los Crip

586
00:34:40,437 --> 00:34:42,623
o dejas que me encargue yo a mi manera.

587
00:34:42,648 --> 00:34:44,918
No te estoy pidiendo
el puto sol y la luna.

588
00:34:44,943 --> 00:34:47,132
Ya, pues Konstantin no
conoce nuestras putas reglas.

589
00:34:47,186 --> 00:34:48,820
Cómo funcionan las cosas.
Necesitamos equilibrio.

590
00:34:48,821 --> 00:34:49,880
- Equilibrio.
- Sí.

591
00:34:49,905 --> 00:34:51,572
¿Cuándo hemos tenido de eso?

592
00:34:51,724 --> 00:34:54,174
¿Cuando estaba Mitch? Ni siquiera.

593
00:34:54,727 --> 00:34:58,421
Es siempre un toma y daca.
Un puto toma y daca, ¿eh?

594
00:34:59,301 --> 00:35:00,568
Un péndulo.

595
00:35:00,809 --> 00:35:05,813
Bueno, estuvimos muy cerca
cuando te fuiste de Kingstown.

596
00:35:05,838 --> 00:35:07,339
Mentira.

597
00:35:09,021 --> 00:35:11,190
La prisión es como una zona limítrofe.

598
00:35:12,384 --> 00:35:14,553
Es el ecotono. ¿Sabes qué es?

599
00:35:14,781 --> 00:35:15,737
No.

600
00:35:15,762 --> 00:35:18,059
El ecotono es una región de transición

601
00:35:18,084 --> 00:35:20,604
entre dos comunidades biológicas.

602
00:35:21,187 --> 00:35:25,456
Donde convergen el bosque y el
campo, las montañas y el desierto.

603
00:35:25,457 --> 00:35:28,015
Es más abundante, más rico en vida.

604
00:35:28,040 --> 00:35:30,008
Es donde se alimentan los depredadores.

605
00:35:31,343 --> 00:35:33,170
¿Qué cojones vas a hacer

606
00:35:33,195 --> 00:35:36,102
cuando a Konstantin
ya no le sirvas, Cal?

607
00:35:37,122 --> 00:35:38,424
Acabará pasando.

608
00:35:39,761 --> 00:35:41,762
Ese cabrón se come a su propia gente.

609
00:35:41,908 --> 00:35:43,783
Come lo que mata.

610
00:35:44,243 --> 00:35:45,658
Somos de la misma especie.

611
00:35:46,145 --> 00:35:47,779
No vendrá a por mí.

612
00:35:47,780 --> 00:35:50,247
No mientras el depredador
reciba alimento.

613
00:35:50,996 --> 00:35:52,409
Como tu oso.

614
00:35:52,657 --> 00:35:54,858
Le das de comer para que
no se vuelva contra ti.

615
00:35:55,300 --> 00:35:57,167
Ese oso está muerto.

616
00:35:57,463 --> 00:35:58,576
Estoy seguro de ello.

617
00:36:00,866 --> 00:36:03,270
Yo solo hago negocios con depredadores.

618
00:36:03,482 --> 00:36:06,003
Cualquier otro no me interesa.

619
00:36:09,368 --> 00:36:11,658
Demuéstrame lo que eres, Mikey.

620
00:36:14,073 --> 00:36:15,562
¿Quieres equilibrio?

621
00:36:16,029 --> 00:36:17,709
Ve a por Bunny Washington.

622
00:36:19,431 --> 00:36:21,349
Se acabaron mis tiempos
de ir a por nadie.

623
00:36:22,608 --> 00:36:25,898
Como yo lo veo, es él quien
está perturbando el ecosistema.

624
00:36:26,178 --> 00:36:27,679
Haciendo puta ostentación.

625
00:36:29,588 --> 00:36:31,501
Si no eres un depredador,
eres una presa.

626
00:36:31,526 --> 00:36:34,850
Y acabarás muerto en la zona
limítrofe, con las tripas fuera,

627
00:36:34,994 --> 00:36:37,163
los buitres picoteándote el hígado.

628
00:36:39,305 --> 00:36:41,741
Decídete, Mike.

629
00:37:02,026 --> 00:37:07,967
www.subtitulamos.tv

