1
00:00:05,000 --> 00:00:11,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
   

3
00:00:23,862 --> 00:00:25,068
¿Hola?

4
00:00:25,172 --> 00:00:26,448
- ¿Aileen Daly?
- Al habla.

5
00:00:26,551 --> 00:00:28,103
Aileen, me llamo Marion.

6
00:00:28,206 --> 00:00:29,724
Me disculpo de antemano

7
00:00:29,827 --> 00:00:31,448
- por llamar de improviso...
- Espere, espere.

8
00:00:31,551 --> 00:00:32,862
Hay alguien en la puerta.

9
00:00:32,965 --> 00:00:34,620
Sí, esperaré...

10
00:00:43,275 --> 00:00:44,275
¿En qué puedo ayudarles?

11
00:00:44,379 --> 00:00:45,379
Buenas tardes.

12
00:00:45,482 --> 00:00:46,965
Somos de East Sussex Water.

13
00:00:47,068 --> 00:00:48,551
Estamos investigando
una fuga en la zona,

14
00:00:48,655 --> 00:00:49,931
y nos gustaría hacer
algunas lecturas de presión,

15
00:00:50,034 --> 00:00:51,034
si no le importa.

16
00:00:51,137 --> 00:00:52,931
De acuerdo, adelante.

17
00:00:53,034 --> 00:00:54,172
Tengo...

18
00:00:54,275 --> 00:00:55,448
a alguien al teléfono.

19
00:00:55,551 --> 00:00:57,310
No tardaré ni un minuto.

20
00:01:01,310 --> 00:01:03,344
Hola, ya he vuelto. ¿De qué se trata?

21
00:01:03,448 --> 00:01:04,862
En una palabra... España.

22
00:01:04,965 --> 00:01:06,551
Tenemos una cartera de pisos y chalets

23
00:01:06,655 --> 00:01:09,827
que simplemente no tienen rival en
valor, calidad de construcción...

24
00:01:09,931 --> 00:01:12,931
Mi último pasaporte
caducó hace cinco años,

25
00:01:13,034 --> 00:01:15,896
¿para qué iba a querer...
un piso en España?

26
00:01:23,896 --> 00:01:26,344
   

27
00:01:26,448 --> 00:01:29,310
Creía que estaban comprobando
la presión del agua...

28
00:01:49,206 --> 00:01:51,206
Conozco esa mirada.

29
00:01:51,310 --> 00:01:55,689
Sí, un atraco en Lavinia Gardens.

30
00:01:55,793 --> 00:01:57,379
La policía se lo ha pasado a
la unidad de Delitos Graves.

31
00:01:57,482 --> 00:02:00,965
- ¿La víctima?
- Aileen Daly, 66 años.

32
00:02:01,068 --> 00:02:03,275
Fue torturada y puede que no sobreviva.

33
00:02:03,379 --> 00:02:04,586
¿Quién dio la alarma?

34
00:02:04,689 --> 00:02:06,000
Su hermano, Gavin Daly.

35
00:02:06,103 --> 00:02:07,448
Normalmente habla con
ella todos los días.

36
00:02:07,551 --> 00:02:09,896
Pero estaba en París por negocios...

37
00:02:10,000 --> 00:02:11,551
llamó a la policía al no localizarla.

38
00:02:11,655 --> 00:02:12,551
¿Torturada?

39
00:02:12,655 --> 00:02:14,482
Golpeada repetidamente.

40
00:02:14,586 --> 00:02:15,827
Y...

41
00:02:15,931 --> 00:02:17,931
hay evidencias de
quemaduras de cigarrillo.

42
00:02:18,034 --> 00:02:19,827
Escuche,

43
00:02:19,931 --> 00:02:21,586
ha tenido un turno muy largo y va a
necesitar dormir todo lo que pueda,

44
00:02:21,689 --> 00:02:23,241
con ese nuevo bebé en camino.

45
00:02:23,344 --> 00:02:24,689
- Me encargo yo.
- ¿Dónde está?

46
00:02:24,793 --> 00:02:26,448
- ¿En el Sussex Central?
- Sí...

47
00:02:26,551 --> 00:02:28,241
Bien, voy a verla y a hablar con ella,

48
00:02:28,344 --> 00:02:30,172
nos vemos en Lavinia Gardens.

49
00:02:31,758 --> 00:02:33,137
Uno de ellos habló...

50
00:02:33,241 --> 00:02:34,931
Era irlandés...

51
00:02:36,172 --> 00:02:37,758
De Derry tal vez...

52
00:02:37,862 --> 00:02:39,793
No... no de Dublín.

53
00:02:39,896 --> 00:02:41,586
- ¿Y el otro?
- Más moreno...

54
00:02:42,931 --> 00:02:44,068
Él...

55
00:02:44,172 --> 00:02:46,000
me hizo daño.

56
00:02:47,931 --> 00:02:49,931
Estaba al teléfono.

57
00:02:50,034 --> 00:02:51,620
¿Estaba al teléfono cuando
llegaron los hombres?

58
00:02:51,724 --> 00:02:52,655
   

59
00:02:52,758 --> 00:02:53,758
¿Terminó la llamada

60
00:02:53,862 --> 00:02:55,137
cuando fue a la puerta?

61
00:02:55,241 --> 00:02:56,931
No.

62
00:02:57,034 --> 00:02:59,965
¿Mantuvo la llamada mientras
atendía a la puerta?

63
00:03:00,068 --> 00:03:02,000
Una estúpida...

64
00:03:02,103 --> 00:03:04,000
llamada inesperada.

65
00:03:04,103 --> 00:03:06,172
¿Se le ocurre algo más que

66
00:03:06,275 --> 00:03:08,827
pueda ayudarnos a identificarlos,

67
00:03:08,931 --> 00:03:10,034
cualquier cosa que recuerde?

68
00:03:10,137 --> 00:03:12,655
Siento presionarla, Aileen.

69
00:03:12,758 --> 00:03:14,379
   

70
00:03:14,482 --> 00:03:16,137
Uno de ellos...

71
00:03:16,241 --> 00:03:19,137
Su... guante.

72
00:03:19,241 --> 00:03:20,275
¿Su guante?

73
00:03:20,379 --> 00:03:22,068
Solo un segundo.

74
00:03:23,620 --> 00:03:25,793
¿Se quitó el guante "solo un segundo"?

75
00:03:25,896 --> 00:03:28,275
- Sí.
- ¿Dónde ocurrió eso, Aileen?

76
00:03:28,379 --> 00:03:29,724
¿Dónde fue eso?

77
00:03:31,931 --> 00:03:33,344
En el teléfono.

78
00:03:33,448 --> 00:03:36,103
¿Se quitó el guante
para usar el teléfono?

79
00:03:36,206 --> 00:03:37,896
No.

80
00:03:40,586 --> 00:03:41,793
- ¿Aileen?
- Perdone.

81
00:03:41,896 --> 00:03:43,586
- ¿Puede dejarnos un poco de espacio?
- Aileen.

82
00:03:43,689 --> 00:03:45,172
¿Me oyes? ¿Aileen?

83
00:03:45,275 --> 00:03:47,172
- Jen, ¿puedes comprobar el monitor?
- Aileen.

84
00:03:47,275 --> 00:03:49,103
Pero aún está por ver si esto
significa el fin de la venta

85
00:03:49,206 --> 00:03:52,034
de los campos de juego
escolares de Brighton.

86
00:03:53,137 --> 00:03:54,758
Esto es todo por mi parte y la
del equipo de "Look South".

87
00:03:54,862 --> 00:03:56,379
Volveremos con ustedes mañana.

88
00:03:58,344 --> 00:03:59,931
Y lo tenemos claro.

89
00:04:00,034 --> 00:04:02,413
Probablemente haya algún
nivel de corrupción,

90
00:04:02,517 --> 00:04:03,931
pero en realidad estoy indagando más

91
00:04:04,034 --> 00:04:06,241
en la pura incompetencia de su mandato.

92
00:04:06,344 --> 00:04:08,344
En cierto modo es más
impactante, más condenatorio.

93
00:04:08,448 --> 00:04:10,103
Suena bien.

94
00:04:10,206 --> 00:04:12,793
Casi siento lástima por él
contigo pisándole los talones.

95
00:04:12,896 --> 00:04:14,206
Te dejo que sigas. Hasta mañana.

96
00:04:14,310 --> 00:04:15,448
Gracias, Molly.

97
00:04:17,931 --> 00:04:20,310
Si querías quedar antes del lunes...

98
00:04:20,413 --> 00:04:22,379
¿Qué...?

99
00:04:22,482 --> 00:04:23,758
¿Sarah...?

100
00:04:23,862 --> 00:04:25,103
No es nada, ¿vale?

101
00:04:25,206 --> 00:04:26,551
No es nada...

102
00:04:26,655 --> 00:04:28,103
Tendrás que hacerlo mejor, Sarah.

103
00:04:28,206 --> 00:04:30,241
Agradezco tu preocupación, de verdad.

104
00:04:32,482 --> 00:04:33,931
Pero si dices una palabra de esto,

105
00:04:34,034 --> 00:04:36,068
se interpondrá entre
nosotras, y odiaría eso.

106
00:05:06,413 --> 00:05:08,586
Superintendente Grace, ¿puedo ayudarle?

107
00:05:08,689 --> 00:05:10,034
Sí, soy Gavin Daly.

108
00:05:10,137 --> 00:05:12,586
Me dijeron que encontraría
a mi hermana aquí.

109
00:05:12,689 --> 00:05:14,689
Este es mi hijo Lewis.

110
00:05:14,793 --> 00:05:16,551
Creía que estaba en París, Sr. Daly.

111
00:05:16,655 --> 00:05:17,689
Sí, he venido directamente de Gatwick.

112
00:05:19,310 --> 00:05:21,275
Dra. Andrews, este es Gavin Daly,

113
00:05:21,379 --> 00:05:23,793
el hermano de Aileen.

114
00:05:23,896 --> 00:05:25,620
Cuénteme todo. No me oculte nada.

115
00:05:25,724 --> 00:05:27,551
Tiene fracturas craneales compuestas

116
00:05:27,655 --> 00:05:30,068
y una lesión en la zona
cervical de la médula espinal.

117
00:05:30,172 --> 00:05:31,379
- ¿Causadas por?
- Causada por...

118
00:05:31,482 --> 00:05:33,965
traumatismo por objeto contundente
en la columna vertebral.

119
00:05:34,068 --> 00:05:36,655
Es probable que se quede parapléjica...

120
00:05:36,758 --> 00:05:38,103
Dios mío...

121
00:05:38,206 --> 00:05:40,034
Disculpen.

122
00:05:41,206 --> 00:05:44,137
- Lo siento.
- Ni la mitad de lo que yo lo siento.

123
00:05:44,241 --> 00:05:45,620
Por supuesto, señor. Lo entiendo.

124
00:05:45,724 --> 00:05:47,172
Sí, ¿verdad?

125
00:05:47,275 --> 00:05:48,896
Pues entonces dígame
que es lo que entiende.

126
00:05:49,000 --> 00:05:50,275
- Papá.
- ¡Vete a casa!

127
00:05:50,379 --> 00:05:51,620
Te llamaré.

128
00:05:57,379 --> 00:05:59,000
Haremos todo lo que esté en nuestra mano

129
00:05:59,103 --> 00:06:00,586
para encontrar a las
personas que hicieron esto.

130
00:06:00,689 --> 00:06:02,758
Todo, se lo prometo.

131
00:06:02,862 --> 00:06:04,931
Ahora tengo que acudir
a la escena del crimen.

132
00:06:05,034 --> 00:06:08,206
Si necesita algo señor
Daly, cualquier cosa.

133
00:06:08,310 --> 00:06:09,448
Por favor, llámeme.

134
00:06:34,758 --> 00:06:37,103
Soy Gavin.

135
00:06:37,206 --> 00:06:38,517
Estoy aquí, Aileen.

136
00:06:38,620 --> 00:06:40,310
¿Se lo llevaron...?

137
00:06:40,413 --> 00:06:42,068
Mira, no importa.

138
00:06:42,172 --> 00:06:43,379
Solo importas tú.

139
00:06:43,482 --> 00:06:45,000
Lo único que nos quedaba de él.

140
00:06:48,034 --> 00:06:49,931
¿Recuerdas al chico...?

141
00:06:50,034 --> 00:06:52,172
Vigila los números.

142
00:06:52,275 --> 00:06:54,000
Significara lo que
significara, hemos fracasado.

143
00:06:54,103 --> 00:06:56,724
Nunca resolvimos el enigma
y nunca encontramos a papá.

144
00:06:56,827 --> 00:06:58,586
Hiciste todo lo que pudiste.

145
00:06:58,689 --> 00:07:00,034
Sí, y no llegué a ninguna parte.

146
00:07:00,137 --> 00:07:02,517
Él cometió sus propios errores.

147
00:07:02,620 --> 00:07:04,724
¿Sabes qué día es hoy?

148
00:07:04,827 --> 00:07:06,241
Sí.

149
00:07:06,344 --> 00:07:08,275
¿Y cómo puede ser una coincidencia?

150
00:07:09,724 --> 00:07:11,000
¿Cómo?

151
00:07:17,068 --> 00:07:20,241
Fuiste un gran hijo...

152
00:07:20,344 --> 00:07:22,034
y has sido un gran hermano.

153
00:07:22,137 --> 00:07:24,965
Eres una luchadora, Aileen Daly.

154
00:07:26,275 --> 00:07:27,896
Sobrevivirás a esto

155
00:07:28,000 --> 00:07:31,448
y verás sufrir a los
cabrones responsables,

156
00:07:31,551 --> 00:07:32,827
te lo prometo.

157
00:07:59,034 --> 00:08:00,965
- Ya hemos terminado, señor.
- Vale, gracias...

158
00:08:03,551 --> 00:08:05,689
Señor.

159
00:08:05,793 --> 00:08:07,448
Parece que faltan bastantes cosas.

160
00:08:07,551 --> 00:08:09,517
Hay que averiguar qué exactamente,

161
00:08:09,620 --> 00:08:11,241
antes de que intenten intercambiarlas.

162
00:08:12,931 --> 00:08:14,275
¿Cámaras de seguridad?

163
00:08:14,379 --> 00:08:15,655
No. Nada.

164
00:08:15,758 --> 00:08:17,206
Pero estamos indagando
entre los vecinos,

165
00:08:17,310 --> 00:08:18,724
a ver si alguien ha
sufrido robos similares.

166
00:08:18,827 --> 00:08:20,724
Pues diles que retrocedan un poco.

167
00:08:20,827 --> 00:08:23,344
A veces los listos
esperan dos o tres años

168
00:08:23,448 --> 00:08:24,965
antes de atacar en la misma calle.

169
00:08:25,068 --> 00:08:26,758
Como la rotación de cultivos...

170
00:08:26,862 --> 00:08:29,517
Un campo vacío es un campo fértil.

171
00:08:29,620 --> 00:08:32,344
Sí, bueno, sin duda son profesionales,

172
00:08:32,448 --> 00:08:35,758
y los profesionales siempre planifican.

173
00:08:35,862 --> 00:08:37,379
Prepararé unos carteles.

174
00:08:37,482 --> 00:08:39,068
A ver si alguien ha visto
un vehículo desconocido

175
00:08:39,172 --> 00:08:40,758
en los últimos días.

176
00:08:42,206 --> 00:08:44,482
Nick, dile al laboratorio que preste

177
00:08:44,586 --> 00:08:47,068
especial atención a los teléfonos.

178
00:08:47,172 --> 00:08:49,344
Aileen dijo que uno de
ellos se quitó el guante

179
00:08:49,448 --> 00:08:50,965
y que tenía algo que
ver con un teléfono.

180
00:08:51,068 --> 00:08:53,551
Sí, pero ¿podría ser su propio teléfono?

181
00:08:53,655 --> 00:08:55,137
Podría haber sido.

182
00:08:55,241 --> 00:08:58,517
En cuyo caso no es de ninguna ayuda.

183
00:09:00,034 --> 00:09:02,241
Por otra parte...

184
00:09:36,551 --> 00:09:38,172
He recibido tu mensaje de voz.

185
00:09:41,310 --> 00:09:42,586
¿Cómo está?

186
00:09:42,689 --> 00:09:44,827
Tiene daños permanentes en la columna.

187
00:09:45,965 --> 00:09:47,413
La quemaron con cigarrillos.

188
00:09:47,517 --> 00:09:49,000
Papá está fuera de sí.

189
00:09:49,103 --> 00:09:50,862
Si muere, ¿heredarás algo?

190
00:09:54,413 --> 00:09:57,931
- ¿Cómo puedes preguntar eso...?
- Molly ha visto esto hoy en el trabajo.

191
00:09:58,034 --> 00:09:59,379
Es un poco incómodo.

192
00:10:01,551 --> 00:10:02,620
¿Qué has dicho?

193
00:10:04,241 --> 00:10:05,689
¿Qué podía decir?

194
00:10:19,827 --> 00:10:21,862
Tiene toda una colección.

195
00:10:25,344 --> 00:10:26,965
Aunque de enfoque limitado.

196
00:10:27,068 --> 00:10:29,655
Delincuentes del East
End de los años 50 y 60.

197
00:10:29,758 --> 00:10:31,620
Todos leídos varias veces...

198
00:10:31,724 --> 00:10:33,000
Un poco obsesivo.

199
00:10:34,137 --> 00:10:35,551
Me pregunto cómo empezó.

200
00:10:38,413 --> 00:10:40,241
"Estimado señor o señora:

201
00:10:40,344 --> 00:10:42,344
En los muchos años que
llevo visitando esta zona,

202
00:10:42,448 --> 00:10:44,931
nunca he dejado de sentir
satisfacción por el placer que

203
00:10:45,034 --> 00:10:47,413
siente la gente al obtener
dinero de objetos viejos,

204
00:10:47,517 --> 00:10:49,620
a menudo olvidados...".

205
00:10:50,862 --> 00:10:53,000
- Suena a un truhan.
- ¿Un qué?

206
00:10:53,103 --> 00:10:55,137
Una especie de trapero con beneficios.

207
00:10:55,241 --> 00:10:56,620
Suena aterrador.

208
00:10:56,724 --> 00:10:59,206
No. Un truhan se abre paso con encanto,

209
00:10:59,310 --> 00:11:01,827
registra los objetos de valor,

210
00:11:01,931 --> 00:11:04,862
hace una oferta baja, quizá se tome
una taza de té, pero no insiste.

211
00:11:04,965 --> 00:11:07,655
Porque su Plan B es en
realidad su Plan A...

212
00:11:07,758 --> 00:11:10,137
vender la información a
ladrones profesionales y

213
00:11:10,241 --> 00:11:13,689
se lleva una parte
del botín, sin riesgo.

214
00:11:13,793 --> 00:11:15,896
Alvin Morris Smallbone.

215
00:11:16,000 --> 00:11:17,275
¿Smallbone?

216
00:11:19,413 --> 00:11:21,034
AMS.

217
00:11:21,137 --> 00:11:23,655
Se esconde tras agredir
a Larry Brooker, ¿verdad?

218
00:11:23,758 --> 00:11:25,724
Ni siquiera su agente de la
condicional puede encontrarle.

219
00:11:26,758 --> 00:11:28,586
¿Es tan tonto como para
volar su tapadera?

220
00:11:28,689 --> 00:11:30,275
No, no es tonto, pero es arrogante.

221
00:11:30,379 --> 00:11:31,724
La primera vez que lo arresté,

222
00:11:31,827 --> 00:11:34,068
encontré un montón de
contactos criminales

223
00:11:34,172 --> 00:11:35,689
entre sus anticuarios.

224
00:11:35,793 --> 00:11:37,862
Disculpe, señor, lo siento,
no puede estar aquí.

225
00:11:37,965 --> 00:11:39,551
- Esto es la escena de un crimen...
- No pasa nada, Glen.

226
00:11:39,655 --> 00:11:41,655
Es el hermano de Aileen, Gavin Daly.

227
00:11:41,758 --> 00:11:43,275
¿Cómo está...?

228
00:11:43,379 --> 00:11:45,068
¿Cómo piensa?

229
00:11:45,172 --> 00:11:46,862
¿Está en la cama bailando?

230
00:11:48,206 --> 00:11:49,206
¿Y la caja fuerte?

231
00:12:03,310 --> 00:12:04,862
¿Sr. Daly...?

232
00:12:05,827 --> 00:12:06,931
El reloj.

233
00:12:07,034 --> 00:12:08,862
Se llevaron el reloj de mi padre.

234
00:12:23,344 --> 00:12:25,620
Orienté a Aileen con sus compras,

235
00:12:25,724 --> 00:12:28,344
todas documentadas a efectos del seguro.

236
00:12:28,448 --> 00:12:30,620
El reloj era un Clairmont Leroux...

237
00:12:30,724 --> 00:12:32,586
Uno de los tres únicos
que quedan en el mundo.

238
00:12:32,689 --> 00:12:35,034
Valía dos millones y pico.

239
00:12:35,137 --> 00:12:37,793
No estaba asegurado
por una sola razón...

240
00:12:37,896 --> 00:12:40,620
Porque si se registra, se
convierte en un objetivo.

241
00:12:40,724 --> 00:12:42,275
Sí.

242
00:12:42,379 --> 00:12:45,689
Entonces, visto lo visto...

243
00:12:45,793 --> 00:12:47,034
¿quién sabía que estaba aquí?

244
00:12:48,965 --> 00:12:50,551
Disculpe.

245
00:12:50,655 --> 00:12:52,379
Acaban de llamar del hospital,

246
00:12:52,482 --> 00:12:55,137
ha empeorado...

247
00:12:55,241 --> 00:12:58,275
Me temo que el estado
de Aileen ha empeorado.

248
00:12:58,379 --> 00:13:01,275
Le llevaremos de vuelta al hospital.

249
00:13:01,379 --> 00:13:03,517
- Vamos a volver al hospital.
- De acuerdo, jefe.

250
00:13:03,620 --> 00:13:05,896
- Hasta luego.
- Dale saludos.

251
00:13:06,000 --> 00:13:07,793
No le falta pasta, ¿verdad?

252
00:13:07,896 --> 00:13:09,620
Sería bueno saber cómo la hizo.

253
00:13:09,724 --> 00:13:11,896
Relojes antiguos.

254
00:13:12,000 --> 00:13:13,862
Sí, tiene dos tiendas en Lanes

255
00:13:13,965 --> 00:13:16,206
y algunos locales más
en Londres, al parecer.

256
00:13:16,310 --> 00:13:17,551
Roy.

257
00:13:19,448 --> 00:13:21,551
Hice un seguimiento de AMS Valuables.

258
00:13:21,655 --> 00:13:23,413
Y el móvil del folleto es un prepago,

259
00:13:23,517 --> 00:13:25,482
pero está llamando a un repetidor
de la zona de Drakefield.

260
00:13:25,586 --> 00:13:26,758
Es una zona enorme.

261
00:13:26,862 --> 00:13:28,379
Sí, así que crucé referencias

262
00:13:28,482 --> 00:13:30,413
con gente conocida de Smallbone

263
00:13:30,517 --> 00:13:31,689
y conseguí una coincidencia...

264
00:13:31,793 --> 00:13:34,000
la novia intermitente, Donna Grant.

265
00:13:34,103 --> 00:13:35,965
Buen trabajo, Bella. Vamos.

266
00:13:36,068 --> 00:13:37,344
¿Está seguro de esto?

267
00:13:37,448 --> 00:13:38,655
¿Por qué iba a dejar un folleto

268
00:13:38,758 --> 00:13:40,448
en una casa que piensa robar?

269
00:13:40,551 --> 00:13:42,068
Por muchas razones.

270
00:13:42,172 --> 00:13:43,586
De acuerdo, ahora mismo
me conformo con una.

271
00:13:43,689 --> 00:13:45,448
De acuerdo, coge el folleto

272
00:13:45,551 --> 00:13:47,206
para ser educada o
para deshacerse de él.

273
00:13:47,310 --> 00:13:49,379
Luego lo mete en un
cajón y se olvida de él.

274
00:13:49,482 --> 00:13:52,689
Vale, entonces no es que tenga
fijación con él ni nada de eso, ¿no?

275
00:13:52,793 --> 00:13:54,655
Deberíamos tener refuerzos.

276
00:14:08,275 --> 00:14:10,379
¿Reconoces esto?

277
00:14:10,482 --> 00:14:12,241
AMS.

278
00:14:12,344 --> 00:14:14,172
Alvin Morris Smallbone.

279
00:14:17,241 --> 00:14:18,862
Al, ¿qué pasa?

280
00:14:20,172 --> 00:14:21,448
No pasa nada.

281
00:14:21,551 --> 00:14:22,620
Solo un poco de

282
00:14:22,724 --> 00:14:24,034
acoso normal y corriente.

283
00:14:24,137 --> 00:14:25,758
¿No es cierto, Roy?

284
00:14:25,862 --> 00:14:27,689
¿Alguien distribuye estos
folletos en su nombre?

285
00:14:27,793 --> 00:14:28,724
No.

286
00:14:28,827 --> 00:14:30,724
Porque, gracias a ustedes,

287
00:14:30,827 --> 00:14:33,206
carezco de medios para
contratar ayudantes.

288
00:14:33,310 --> 00:14:36,896
Entonces, ¿le repartiste personalmente
este folleto a Aileen Daly

289
00:14:37,000 --> 00:14:38,620
en el 68 de Lavinia Gardens?

290
00:14:38,724 --> 00:14:39,965
Culpable.

291
00:14:40,068 --> 00:14:41,758
De ganarme un dinero. O de intentarlo.

292
00:14:41,862 --> 00:14:44,068
Culpable, en el mejor de los casos,

293
00:14:44,172 --> 00:14:45,551
de vender información

294
00:14:45,655 --> 00:14:47,241
a ladrones profesionales de casas.

295
00:14:47,344 --> 00:14:50,241
Que quemaron con cigarrillos
a una mujer de 66 años,

296
00:14:50,344 --> 00:14:52,275
le causaron daños
permanentes en la columna

297
00:14:52,379 --> 00:14:53,793
y la dieron por muerta.

298
00:14:55,000 --> 00:14:58,344
Piso, teléfono, coche, ordenador
portátil, cuentas bancarias,

299
00:14:58,448 --> 00:14:59,655
tengo órdenes judiciales para todo.

300
00:14:59,758 --> 00:15:01,344
En algún sitio hay un vínculo,

301
00:15:01,448 --> 00:15:04,310
lo encontraré y te relacionaré con esto.

302
00:15:04,413 --> 00:15:06,793
Está obsesionado conmigo.

303
00:15:06,896 --> 00:15:07,931
   

304
00:15:08,034 --> 00:15:09,689
- Obsesionado.
- ¿Alvin?

305
00:15:09,793 --> 00:15:11,586
Mientras tanto, Alvin Smallbone,

306
00:15:11,689 --> 00:15:13,413
te detengo como
sospechoso de la agresión

307
00:15:13,517 --> 00:15:15,241
a Larry Brooker.

308
00:15:15,344 --> 00:15:16,448
¡Vamos!

309
00:15:20,931 --> 00:15:22,379
20, 21,

310
00:15:22,482 --> 00:15:24,000
22, 23, 24,

311
00:15:24,103 --> 00:15:25,275
25, 26...

312
00:15:39,827 --> 00:15:43,241
Puertas cerrándose. Ascensor bajando.

313
00:15:43,344 --> 00:15:45,689
Me conmueve que siga siendo
tan importante para usted.

314
00:15:47,275 --> 00:15:50,068
También me sorprende.

315
00:15:50,172 --> 00:15:52,965
¿Qué pasa con la nueva señora

316
00:15:53,068 --> 00:15:55,517
y un bollo en el horno...?

317
00:15:57,586 --> 00:15:59,206
Repite eso.

318
00:15:59,310 --> 00:16:01,206
Puertas abriéndose.

319
00:16:01,310 --> 00:16:03,172
- Me temo que está lleno.
- Ascensor bajando.

320
00:16:03,275 --> 00:16:04,620
   

321
00:16:06,310 --> 00:16:07,517
¡Quítese de encima!

322
00:16:07,620 --> 00:16:09,103
Ascensor bajando.

323
00:16:12,310 --> 00:16:13,482
   

324
00:16:17,896 --> 00:16:19,206
Puertas abriéndose.

325
00:16:23,310 --> 00:16:25,448
Puertas cerrándose. Ascensor bajando.

326
00:16:33,758 --> 00:16:35,517
Puertas abriéndose.

327
00:16:41,482 --> 00:16:43,034
- ¿Glen?
- Vamos por las escaleras.

328
00:16:56,758 --> 00:16:58,517
   

329
00:17:02,586 --> 00:17:03,758
¡Alto!

330
00:17:06,965 --> 00:17:08,241
Aparcamiento.

331
00:17:10,000 --> 00:17:11,344
¡Alto!

332
00:17:22,137 --> 00:17:23,203
¡Alvin, sube!

333
00:17:39,586 --> 00:17:41,206
Refuerzos.

334
00:17:44,379 --> 00:17:47,068
Aileen Daly ha muerto
esta tarde a las 17:54.

335
00:17:47,172 --> 00:17:48,793
Y ahora esto es una
investigación por asesinato.

336
00:17:49,965 --> 00:17:52,103
Smallbone reunió a este
equipo, no me cabe duda,

337
00:17:52,206 --> 00:17:54,068
así que tenemos que encontrarle
antes de que salga de Brighton.

338
00:17:54,172 --> 00:17:56,172
El conductor, cualquier tipo
de descripción ayudaría.

339
00:17:56,275 --> 00:17:57,586
Llevaban... llevaban la capucha puesta.

340
00:17:57,689 --> 00:17:59,517
¿Nada en las cámaras de seguridad?

341
00:17:59,620 --> 00:18:02,034
Todavía no, pero si sabes dónde
están las cámaras, entonces...

342
00:18:02,137 --> 00:18:03,689
¿Y de los forenses que fueron a la casa?

343
00:18:03,793 --> 00:18:05,482
Según su petición, se están imprimiendo

344
00:18:05,586 --> 00:18:07,034
e hisopando todos los teléfonos
con carácter prioritario...

345
00:18:07,137 --> 00:18:08,931
Lo mismo con la zona donde la ataron

346
00:18:09,034 --> 00:18:10,965
y los cigarrillos recuperados del suelo.

347
00:18:11,068 --> 00:18:13,862
Todo parece indicar que se
trató de un robo selectivo,

348
00:18:13,965 --> 00:18:17,551
como que los cuadros y antigüedades
robados fueron un elemento secundario.

349
00:18:17,655 --> 00:18:18,931
El objetivo principal

350
00:18:19,034 --> 00:18:20,344
era un reloj Clairmont Leroux

351
00:18:20,448 --> 00:18:22,310
valorado en más de 2 millones de libras.

352
00:18:22,413 --> 00:18:24,379
- ¿Dijo que no estaba asegurado?
- Correcto.

353
00:18:24,482 --> 00:18:26,448
Pero parece que Smallbone sabía
que estaba en la caja fuerte.

354
00:18:26,551 --> 00:18:28,172
Sí, pero aunque las
antigüedades fueran secundarias

355
00:18:28,275 --> 00:18:30,000
al reloj, seguiría teniendo
que intercambiarlas.

356
00:18:30,103 --> 00:18:31,724
Sí, y es lo bastante
listo como para saber

357
00:18:31,827 --> 00:18:33,068
que no puede hacerlo abiertamente.

358
00:18:33,172 --> 00:18:35,482
Sí, bueno, los objetos registrados,
harán sonar las alarmas...

359
00:18:35,586 --> 00:18:36,862
¿Y qué opciones tiene?

360
00:18:36,965 --> 00:18:38,724
¿Encontrar compradores
privados fuera de la red?

361
00:18:38,827 --> 00:18:41,448
Eso o sacar las antigüedades del país.

362
00:18:41,551 --> 00:18:43,103
Contacta con puertos y aeropuertos,

363
00:18:43,206 --> 00:18:44,689
cualquiera que tenga relación

364
00:18:44,793 --> 00:18:46,827
con el comercio de antigüedades
requiere una segunda ojeada.

365
00:18:46,931 --> 00:18:49,689
Aileen recibió una llamada de
"Crescent Cove Open Villas"

366
00:18:49,793 --> 00:18:51,551
justo antes de que sus
asesinos llamaran a su puerta.

367
00:18:51,655 --> 00:18:53,482
Sí, y dijo que se quedaron al teléfono

368
00:18:53,586 --> 00:18:55,034
mientras ella dejaba entrar
a los dos hombres en la casa.

369
00:18:55,137 --> 00:18:56,931
¿Y podrían haber oído algo?

370
00:18:57,034 --> 00:18:58,103
Lo comprobaremos a primera hora.

371
00:18:58,206 --> 00:19:01,655
Bien.

372
00:19:04,068 --> 00:19:05,448
   

373
00:19:05,551 --> 00:19:07,689
Ninguna de las huellas
ni muestras de ADN

374
00:19:07,793 --> 00:19:09,965
que hemos recuperado,
coinciden en la base de datos.

375
00:19:10,068 --> 00:19:12,034
¿Han hisopado todos los teléfonos?

376
00:19:12,137 --> 00:19:14,034
Los teléfonos y las
unidades base, tres veces,

377
00:19:14,137 --> 00:19:15,724
y el móvil de Aileen.

378
00:19:17,137 --> 00:19:18,482
Lo siento, jefe.

379
00:19:32,551 --> 00:19:35,620
Norman. ¿Alguna novedad sobre Smallbone?

380
00:19:35,724 --> 00:19:38,206
Los uniformados han tendido
una red sobre su terreno.

381
00:19:38,310 --> 00:19:41,620
Están en los pubs y en los
pisos, están parando los coches,

382
00:19:41,724 --> 00:19:43,896
si está ahí le cogeremos.

383
00:19:44,000 --> 00:19:45,482
Vale, sigue con ello.

384
00:20:31,793 --> 00:20:34,413
Nick, estoy en Lavinia
Gardens, necesito que vengas y

385
00:20:34,517 --> 00:20:37,137
recojas unas pruebas y las lleves
directamente al laboratorio, ¿vale?

386
00:20:37,241 --> 00:20:39,275
Sí, tranquilo, jefe. Deme media hora.

387
00:21:27,379 --> 00:21:29,413
La próxima vez venga en
un maldito coche marcado.

388
00:21:33,586 --> 00:21:35,103
¿En serio?

389
00:21:38,413 --> 00:21:41,517
Mire, siento mucho lo
de Aileen, Sr. Daly.

390
00:21:41,620 --> 00:21:43,862
Pero ¿le importaría
decirme qué hace aquí?

391
00:21:43,965 --> 00:21:45,275
Esperando que volvieran a por el resto.

392
00:21:45,379 --> 00:21:46,931
Déjenos hacer nuestro
trabajo, ¿de acuerdo?

393
00:21:47,034 --> 00:21:49,172
Su hombre, Branson, dijo que
habría patrullas regulares,

394
00:21:49,275 --> 00:21:51,620
pero en el tiempo que llevo
aquí solo han estado ustedes.

395
00:21:51,724 --> 00:21:55,310
Bueno, supongo que alegar recortes
presupuestarios no ayudará, ¿verdad?

396
00:21:55,413 --> 00:21:57,896
Bueno, el lado positivo es que...

397
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
dijeron que tenía suerte
de tenerle a usted en esto.

398
00:22:00,103 --> 00:22:02,448
Pues será mejor que empiece
a estar a la altura, ¿no?

399
00:22:02,551 --> 00:22:04,103
Empecemos por el reloj.

400
00:22:04,206 --> 00:22:06,206
No se trata de la pérdida
económica, ¿verdad?

401
00:22:06,310 --> 00:22:07,724
Bueno, dos millones de
libras es mucho dinero.

402
00:22:07,827 --> 00:22:09,310
Nunca lo aseguró,

403
00:22:09,413 --> 00:22:11,241
nunca lo reparó y nunca lo usó.

404
00:22:11,344 --> 00:22:12,758
¿Vamos fuera?

405
00:22:14,000 --> 00:22:16,586
Mi hermana nunca me dejaba fumar aquí,

406
00:22:16,689 --> 00:22:18,379
y a mi lado sentimental

407
00:22:18,482 --> 00:22:21,000
le gusta pensar que
podría estar mirando.

408
00:22:26,896 --> 00:22:28,827
Mi padre era aprendiz de un relojero

409
00:22:28,931 --> 00:22:31,517
llamado Barlow, en Stepney Wick.

410
00:22:34,482 --> 00:22:35,655
Buenas noches, señor Barlow.

411
00:22:37,137 --> 00:22:38,379
Un viejo gruñón.

412
00:22:39,482 --> 00:22:40,965
Nunca pensó mucho en nosotros.

413
00:22:47,172 --> 00:22:50,517
Yo tenía 7 años y me
fascinaba aquel reloj.

414
00:22:50,620 --> 00:22:53,758
No me dormía por la noche hasta
que mi padre no me lo enseñaba.

415
00:22:53,862 --> 00:22:55,517
Funcionaba siempre...

416
00:22:55,620 --> 00:22:58,896
hasta la noche en que nuestras vidas
fueron destrozadas por Ian Padmore.

417
00:22:59,000 --> 00:23:00,620
¡¿Brendan?!

418
00:23:00,724 --> 00:23:02,275
¡¿Brendan Daly?!

419
00:23:03,793 --> 00:23:06,275
Escucha, Gavin. ¿Me prometes una cosa?

420
00:23:06,379 --> 00:23:07,931
- Pase lo que pase...
- Brendan.

421
00:23:08,034 --> 00:23:09,896
- cuidarás de Aileen.
- ¡Vamos!

422
00:23:10,000 --> 00:23:12,137
- ¿Necesito que me lo prometas?
- Te lo prometo.

423
00:23:12,241 --> 00:23:13,827
¡Brendan!

424
00:23:18,827 --> 00:23:20,310
Papá.

425
00:23:20,413 --> 00:23:21,517
No les hagan daño.

426
00:23:23,206 --> 00:23:25,517
¿Tienes algo que decir, muchacho?

427
00:23:25,620 --> 00:23:27,172
Vamos contrarreloj, jefe.

428
00:23:28,862 --> 00:23:31,275
Vamos, Ellis, en todos los sentidos.

429
00:23:31,379 --> 00:23:32,413
Vamos.

430
00:23:36,517 --> 00:23:38,344
¡Vamos!

431
00:23:40,620 --> 00:23:42,137
¡Vamos!

432
00:23:44,275 --> 00:23:46,862
¡Vamos, Ellis!

433
00:23:46,965 --> 00:23:48,517
Aquella noche asaltaron la relojería.

434
00:23:50,034 --> 00:23:52,655
Mataron a Barlow y mi padre desapareció.

435
00:23:52,758 --> 00:23:55,137
Yo estaba convencida de
que volvería con nosotros.

436
00:23:55,241 --> 00:23:57,344
Pero a Aileen y a mí nos
enviaron a Brighton,

437
00:23:57,448 --> 00:23:59,068
a vivir con Vi, la hermana de mi padre.

438
00:23:59,172 --> 00:24:00,448
¡Deprisa!

439
00:24:00,551 --> 00:24:02,034
Incluso, mientras nos
dirigíamos al tren,

440
00:24:02,137 --> 00:24:04,275
no podía creer que él
nos hubiera abandonado.

441
00:24:04,379 --> 00:24:06,758
Papá se reunirá pronto con
nosotros y, si no lo hace.

442
00:24:06,862 --> 00:24:09,275
¡iré a buscarlo yo mismo!

443
00:24:09,379 --> 00:24:10,689
Vigila los números.

444
00:24:13,827 --> 00:24:16,896
Si vienen a por vosotros, no lo dudes.

445
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Úsala.

446
00:24:19,103 --> 00:24:20,310
   

447
00:24:24,551 --> 00:24:26,689
¡Bienvenidos a bordo!

448
00:24:26,793 --> 00:24:28,206
Gavin...

449
00:24:33,655 --> 00:24:35,000
¿Por qué te ha dado esto?

450
00:24:35,103 --> 00:24:36,344
No lo sé, tía Vi.

451
00:24:37,000 --> 00:24:38,600
RELOJERO ASESINADO Y
APRENDIZ DESAPARECIDO

452
00:24:41,551 --> 00:24:42,793
¿Qué más te ha dado?

453
00:24:51,965 --> 00:24:54,068
Es de papá.

454
00:24:59,793 --> 00:25:01,793
Vamos.

455
00:25:01,896 --> 00:25:03,344
¡Todos a bordo!

456
00:25:12,862 --> 00:25:16,241
Así que cuando Ellis le dijo: "Vigila
los números", ¿se refería al 158?

457
00:25:16,344 --> 00:25:18,206
Y los números del reloj roto.

458
00:25:22,137 --> 00:25:23,172
¿Lo ve?

459
00:25:23,275 --> 00:25:24,827
Lo puso justo después de las 4:00

460
00:25:24,931 --> 00:25:26,448
del 26 de marzo.

461
00:25:26,551 --> 00:25:28,517
Esa no era la fecha en que
se llevaron a mi padre.

462
00:25:28,620 --> 00:25:29,896
¿Sabía lo que significaba?

463
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
No.

464
00:25:32,000 --> 00:25:33,655
Ni entonces ni ahora.

465
00:25:37,379 --> 00:25:38,551
No para mí, gracias.

466
00:25:38,655 --> 00:25:40,896
Vamos, superintendente,

467
00:25:41,000 --> 00:25:43,310
he perdido a mi hermana,
no me obligue a beber solo.

468
00:25:46,241 --> 00:25:47,517
Vale, uno pequeño.

469
00:25:53,275 --> 00:25:56,517
He visto todos los libros sobre
los delincuentes del East End...

470
00:25:56,620 --> 00:25:59,172
Aileen y yo...

471
00:25:59,275 --> 00:26:00,551
nunca hemos dejado de buscar.

472
00:26:01,758 --> 00:26:04,137
Mire, el realista que hay en mí
sabe que Padmore mató a mi padre

473
00:26:04,241 --> 00:26:05,586
o hizo que sus hombres lo mataran.

474
00:26:05,689 --> 00:26:07,000
Me refiero a que "por
supuesto que tuvo que hacerlo,

475
00:26:07,103 --> 00:26:08,482
les había visto asesinar a su jefe".

476
00:26:08,586 --> 00:26:10,241
Pero ahora pienso: "No.

477
00:26:10,344 --> 00:26:12,793
¿Por qué este chico, Ellis, me buscó...

478
00:26:12,896 --> 00:26:16,241
se arriesgó tanto y
me dejó esas pistas?".

479
00:26:17,379 --> 00:26:19,655
Sí, si no significaban algo,
conducían a alguna parte.

480
00:26:19,758 --> 00:26:21,413
Sí, pero...

481
00:26:22,862 --> 00:26:25,689
si sobrevivió a aquella noche...

482
00:26:25,793 --> 00:26:27,275
Si...

483
00:26:27,379 --> 00:26:28,517
si escapó...

484
00:26:30,931 --> 00:26:32,862
Entonces, en cierto modo, los abandonó.

485
00:26:32,965 --> 00:26:34,448
¿Él...

486
00:26:34,551 --> 00:26:37,379
tomó la decisión
consciente de abandonarlos?

487
00:26:39,034 --> 00:26:41,931
Eso es muy perspicaz, superintendente.

488
00:26:42,034 --> 00:26:44,034
¿Tiene experiencia en ese campo?

489
00:26:45,620 --> 00:26:46,862
¿Disculpe?

490
00:26:46,965 --> 00:26:48,241
El abandono.

491
00:26:49,379 --> 00:26:51,241
No estamos hablando de mí, Sr. Daly.

492
00:26:55,241 --> 00:26:59,793
A mi padre se lo llevaron
el 6 de abril de 1964.

493
00:26:59,896 --> 00:27:01,517
Hoy hace sesenta años.

494
00:27:01,620 --> 00:27:02,896
No hay hueso en mi cuerpo

495
00:27:03,000 --> 00:27:05,034
que piense que eso es una coincidencia.

496
00:27:05,137 --> 00:27:07,758
¿Y los hombres que se
llevaron a su padre?

497
00:27:08,758 --> 00:27:10,379
¿Alguno de ellos sigue vivo?

498
00:27:12,275 --> 00:27:13,620
¿Jefe?

499
00:27:15,310 --> 00:27:16,482
Vuelvo enseguida.

500
00:27:22,241 --> 00:27:24,000
Gracias, Nick.

501
00:27:24,103 --> 00:27:26,241
¿Algo sobre Smallbone?

502
00:27:27,724 --> 00:27:30,000
Pero he hablado con la
asistenta de Aileen, Nancy.

503
00:27:30,103 --> 00:27:31,172
Según ella,

504
00:27:31,275 --> 00:27:32,586
Aileen y su hermano

505
00:27:32,689 --> 00:27:34,068
tuvieron una gran discusión anteayer.

506
00:27:34,172 --> 00:27:35,724
Y dijo que fue él

507
00:27:35,827 --> 00:27:37,517
quien tiró un huso por las escaleras.

508
00:27:40,310 --> 00:27:42,620
Vale. Quiero que saques unos expedientes

509
00:27:42,724 --> 00:27:43,931
de los archivos de la Metropolitana.

510
00:27:44,034 --> 00:27:45,862
El secuestro de Brendan Daly

511
00:27:45,965 --> 00:27:49,103
y el asesinato de Max
Barlow en Stepney Wick

512
00:27:49,206 --> 00:27:51,620
el 6 de abril de 1964.

513
00:27:52,689 --> 00:27:54,103
¿Hace hoy sesenta años?

514
00:27:55,241 --> 00:27:56,379
Sí, así es.

515
00:28:06,965 --> 00:28:09,206
Nancy se ha ido de la lengua, ¿verdad?

516
00:28:09,310 --> 00:28:10,862
Me lo imaginaba.

517
00:28:10,965 --> 00:28:12,758
Mientras que usted se alegraba
de que creyéramos que

518
00:28:12,862 --> 00:28:15,034
esto había pasado
durante el allanamiento.

519
00:28:15,137 --> 00:28:17,379
Una pelea entre hermanos. Una
tormenta en una taza de té.

520
00:28:18,655 --> 00:28:19,793
¿Por qué fue la discusión?

521
00:28:19,896 --> 00:28:21,344
Por nada.

522
00:28:21,448 --> 00:28:23,931
Fue suficiente para que
perdiera los nervios.

523
00:28:24,034 --> 00:28:25,724
Hay una delgada línea
entre proteger a alguien

524
00:28:25,827 --> 00:28:28,103
y asfixiarlo.

525
00:28:28,206 --> 00:28:30,379
Pero no tuvo nada que ver
con el asesinato de Aileen.

526
00:28:31,827 --> 00:28:33,344
¿Y cuál fue el detonante?

527
00:28:37,172 --> 00:28:38,689
Ella dijo algo cruel y yo...

528
00:28:38,793 --> 00:28:40,172
reaccioné exageradamente.

529
00:28:44,655 --> 00:28:46,034
Dijo que si no hubiera sido por mí

530
00:28:46,137 --> 00:28:49,793
podría haber tenido un marido, hijos...

531
00:28:49,896 --> 00:28:50,931
una vida.

532
00:29:06,000 --> 00:29:07,800
RELOJERO ASESINADO Y
APRENDIZ DESAPARECIDO

533
00:30:15,241 --> 00:30:16,931
Papá, ¡estás tardando demasiado!

534
00:30:17,034 --> 00:30:18,586
¡Dadme cinco minutos, chicos!

535
00:30:18,689 --> 00:30:20,413
En el hospital quieren que
trabaje hasta las diez.

536
00:30:20,517 --> 00:30:21,655
Los martes a partir del mes que viene.

537
00:30:21,758 --> 00:30:23,137
- ¡¿Las diez?!
- Son los recortes...

538
00:30:23,241 --> 00:30:24,862
- Los martes hay un montón de...
- Disculpa.

539
00:30:24,965 --> 00:30:26,827
¡Familia, por favor!

540
00:30:26,931 --> 00:30:28,896
¿Y para cuando tienes que decidirte?

541
00:30:29,000 --> 00:30:30,620
¿Ya lo has hecho?

542
00:30:30,724 --> 00:30:31,931
Bueno, puedo decirles que
me lo he pensado mejor...

543
00:30:32,034 --> 00:30:33,448
No. No, en serio, mira, está bien.

544
00:30:33,551 --> 00:30:36,241
Estás muy solicitada,
Ari, eso es genial.

545
00:30:36,344 --> 00:30:38,724
Los bocadillos.

546
00:30:38,827 --> 00:30:40,586
El dinero extra también nos vendrá bien.

547
00:30:40,689 --> 00:30:43,724
Aunque acabemos gastándolo en una
niñera en vez de en una casa nueva.

548
00:30:43,827 --> 00:30:47,206
No necesitamos una niñera,
vale, ¡tenemos esto!

549
00:30:47,310 --> 00:30:50,344
Estarás hasta las narices, inspector.

550
00:30:55,896 --> 00:30:59,137
Nick los dejó anoche.

551
00:31:00,172 --> 00:31:01,827
   

552
00:31:04,379 --> 00:31:05,758
No me digas. ¿Los has leído todo?

553
00:31:05,862 --> 00:31:07,965
Leí por encima un par.

554
00:31:08,068 --> 00:31:11,344
Paré un poco de desembalar...

555
00:31:11,448 --> 00:31:13,896
Me sorprende no haber oído
hablar de los Padmore.

556
00:31:14,000 --> 00:31:16,206
Tan malos como los
Kray y los Richardson.

557
00:31:16,310 --> 00:31:17,413
¿En serio?

558
00:31:17,517 --> 00:31:19,724
Continúa.

559
00:31:19,827 --> 00:31:22,206
Este tipo, Ian Padmore,

560
00:31:22,310 --> 00:31:25,344
era un sádico jefe de una banda
y propietario de un tugurio.

561
00:31:25,448 --> 00:31:26,862
Subía los alquileres y obligaba

562
00:31:26,965 --> 00:31:29,068
a sus endeudados inquilinos a delinquir.

563
00:31:29,172 --> 00:31:31,586
Las mujeres jóvenes solían prostituirse,

564
00:31:31,689 --> 00:31:34,034
y los hombres jóvenes se
veían obligados a robar

565
00:31:34,137 --> 00:31:36,103
o enfrentarse a graves consecuencias.

566
00:31:40,793 --> 00:31:43,172
Y el padre de Gavin fue uno de tantos...

567
00:31:45,034 --> 00:31:48,379
Brendan Daly se vio obligado
a robar en la relojería

568
00:31:48,482 --> 00:31:51,517
donde trabajaba o
enfrentarse al desahucio.

569
00:31:51,620 --> 00:31:54,344
Probablemente murió defendiendo
al hombre al que debía robar.

570
00:31:54,448 --> 00:31:56,000
Nunca encontraron su cuerpo.

571
00:31:56,103 --> 00:31:57,931
Dios...

572
00:31:58,034 --> 00:31:59,724
Un reloj.

573
00:31:59,827 --> 00:32:02,206
Eso es todo lo que su hijo y su
hija tienen para recordarle...

574
00:32:05,517 --> 00:32:11,344
Escucha, no habrás visto una pulsera
de eslabones de plata, ¿verdad?

575
00:32:11,448 --> 00:32:12,655
¿Tuya?

576
00:32:12,758 --> 00:32:14,275
De Sandy.

577
00:32:14,379 --> 00:32:16,275
Parece que desapareció del joyero

578
00:32:16,379 --> 00:32:18,793
cuando estaba recogiendo.

579
00:32:18,896 --> 00:32:20,275
Inocente.

580
00:32:21,896 --> 00:32:23,448
Pero estaré atenta.

581
00:33:12,241 --> 00:33:13,724
¿Cómo estaba el viejo Daly?

582
00:33:13,827 --> 00:33:15,586
He oído que sirvió whisky de malta.

583
00:33:15,689 --> 00:33:16,827
¿Se compartieron historias?

584
00:33:16,931 --> 00:33:18,482
El hombre acababa de
perder a su hermana.

585
00:33:18,586 --> 00:33:20,344
Quería compañía.

586
00:33:20,448 --> 00:33:22,655
No hay nada malo en el
agua del grifo, Roy.

587
00:33:22,758 --> 00:33:26,344
Y dile a Nick que a nadie
le gusta una verdulera.

588
00:33:29,172 --> 00:33:30,344
¿"Open Villas"?

589
00:33:30,448 --> 00:33:31,758
¿Qué es eso?

590
00:33:31,862 --> 00:33:34,000
¿Libertinos del sur de España unidos?

591
00:33:34,103 --> 00:33:35,413
Por el aspecto de su página web,

592
00:33:35,517 --> 00:33:37,172
no es más que una maldita
empresa de multipropiedad.

593
00:33:37,275 --> 00:33:39,655
Mi abuelo compró una casa en
Chipre cuando murió mi abuela.

594
00:33:39,758 --> 00:33:42,034
Sí. ¿Final feliz?

595
00:33:42,137 --> 00:33:44,482
Más o menos feliz, murió de un
derrame cerebral en el jacuzzi.

596
00:33:44,586 --> 00:33:47,586
Ese es mi plan después de
que le pongas el tapón.

597
00:33:47,689 --> 00:33:50,103
No si antes te matan las empanadillas
recalentadas en el microondas.

598
00:33:50,206 --> 00:33:51,586
   

599
00:33:51,689 --> 00:33:54,137
Soy el sargento detective
Norman Potting.

600
00:33:54,241 --> 00:33:56,068
¿Trabaja usted aquí, señorita...?

601
00:33:56,172 --> 00:33:57,965
Marion. Marion Dupont, sí.

602
00:33:58,068 --> 00:33:59,344
Crescent Cove Villas.

603
00:33:59,448 --> 00:34:01,413
Dígame, ¿le dice algo el nombre

604
00:34:01,517 --> 00:34:03,000
de Aileen Daly?

605
00:34:03,103 --> 00:34:04,689
Tal vez. Sí, espere.

606
00:34:07,275 --> 00:34:09,551
Sí, la llamé ayer por
la mañana a las 9:02.

607
00:34:09,655 --> 00:34:11,482
¿Dicen algo más sus registros?

608
00:34:11,586 --> 00:34:13,689
   

609
00:34:13,793 --> 00:34:15,448
Sí.

610
00:34:15,551 --> 00:34:17,724
No estaba interesada.

611
00:34:17,827 --> 00:34:19,137
De hecho, me hizo reír.

612
00:34:19,241 --> 00:34:20,758
Dijo que su pasaporte
había caducado hace años,

613
00:34:20,862 --> 00:34:23,137
así que ¿para qué iba a
querer un piso en España?

614
00:34:23,241 --> 00:34:26,724
¿Hubo algo más poco habitual o
digno de mención en la llamada?

615
00:34:26,827 --> 00:34:28,655
La interrumpió alguien en la puerta.

616
00:34:28,758 --> 00:34:30,310
Esperé y terminamos la llamada.

617
00:34:30,413 --> 00:34:31,689
Mientras esperaba, ¿qué pudo oír

618
00:34:31,793 --> 00:34:33,103
al otro lado?

619
00:34:33,206 --> 00:34:34,965
Pude oír la voz de un hombre, tal vez...

620
00:34:35,068 --> 00:34:36,344
no sé.

621
00:34:36,448 --> 00:34:37,517
¿Pudo oír lo que decía?

622
00:34:37,620 --> 00:34:39,137
¿O la respuesta de Aileen?

623
00:34:39,241 --> 00:34:40,517
No, lo siento.

624
00:34:42,310 --> 00:34:43,965
¿Le ha pasado algo?

625
00:34:47,241 --> 00:34:49,241
No hay huellas ni ADN hasta ahora.

626
00:34:49,344 --> 00:34:51,586
A pesar de lo salvaje del ataque,

627
00:34:51,689 --> 00:34:54,034
fueron cautelosos, controlados.

628
00:34:54,137 --> 00:34:55,517
Aquí.

629
00:34:58,517 --> 00:35:00,137
¿Qué es...?

630
00:35:00,241 --> 00:35:02,758
Estos hematomas en forma de moneda...

631
00:35:02,862 --> 00:35:04,413
Casi cubiertos por los
hematomas de los pisotones

632
00:35:04,517 --> 00:35:06,931
y las patadas, pero la
forma y el tamaño uniforme,

633
00:35:07,034 --> 00:35:09,517
sugieren un puño americano
de la vieja escuela.

634
00:35:12,000 --> 00:35:16,068
No es una huella dactilar, pero es
un arma poco frecuente hoy en día.

635
00:35:16,172 --> 00:35:18,827
¿Suficientemente rara como para
cruzarla con otras agresiones?

636
00:35:18,931 --> 00:35:20,206
Solo hay una forma de averiguarlo...

637
00:36:44,793 --> 00:36:46,758
Se dedica a las antigüedades, ¿verdad?

638
00:36:46,862 --> 00:36:48,586
Como su padre.

639
00:36:48,689 --> 00:36:52,758
¿Le dice algo el nombre
de Alvin Smallbone?

640
00:36:52,862 --> 00:36:55,482
Está en el extremo más
peligroso del negocio.

641
00:36:55,586 --> 00:36:56,965
No.

642
00:36:57,068 --> 00:36:59,482
¿Cuándo fue la última
vez que vio a su tía?

643
00:36:59,586 --> 00:37:01,931
En el cumpleaños de papá, ¿verdad?

644
00:37:02,034 --> 00:37:03,758
Hace cosa de un mes.

645
00:37:05,172 --> 00:37:06,965
¿Está de acuerdo, Sarah? ¿Un mes?

646
00:37:07,068 --> 00:37:08,379
Sí.

647
00:37:09,413 --> 00:37:12,275
¿No tenían la costumbre
de ir a ver a Aileen?

648
00:37:12,379 --> 00:37:14,517
Solo estaba al final de la calle.

649
00:37:14,620 --> 00:37:16,310
No con regularidad.

650
00:37:16,413 --> 00:37:17,724
No.

651
00:37:19,034 --> 00:37:20,586
La verdad es... Interrumpe

652
00:37:20,689 --> 00:37:22,379
si crees que no es justo,

653
00:37:22,482 --> 00:37:25,344
pero la verdad es que Gavin adoraba
a su hermana hasta la exageración.

654
00:37:26,655 --> 00:37:28,620
No dejaba mucho espacio para los demás.

655
00:37:28,724 --> 00:37:31,379
De pequeños estaban muy unidos.

656
00:37:31,482 --> 00:37:33,793
Mamá, que en paz
descanse, solía decir que

657
00:37:33,896 --> 00:37:35,620
papá era primero el hermano de Aileen

658
00:37:35,724 --> 00:37:38,034
y después su marido.

659
00:37:39,448 --> 00:37:40,931
Debió de ser duro...

660
00:37:45,379 --> 00:37:47,517
Gracias por venir en
persona, superintendente.

661
00:37:47,620 --> 00:37:49,448
De nada.

662
00:37:49,551 --> 00:37:52,482
¿Ventanas rotas?

663
00:37:52,586 --> 00:37:53,896
   

664
00:37:54,000 --> 00:37:55,379
Eso fue...

665
00:37:55,482 --> 00:37:57,758
Tuvimos un problema con unos chicos.

666
00:37:57,862 --> 00:37:59,724
Pensaron que habíamos atropellado
una de sus bicis, está...

667
00:37:59,827 --> 00:38:01,586
Ya está todo... arreglado.

668
00:38:02,896 --> 00:38:04,344
Bueno, gracias por su ayuda.

669
00:38:06,827 --> 00:38:09,310
Bella, necesito que
investigues los antecedentes

670
00:38:09,413 --> 00:38:11,379
de Lewis Daly y Sarah Courtney.

671
00:38:11,482 --> 00:38:13,620
Si se ha cruzado Lewis
alguna vez con Smallbone

672
00:38:13,724 --> 00:38:15,931
en el ámbito de los negocios

673
00:38:16,034 --> 00:38:18,931
y si Sarah encubrió
su caso judicial, etc.

674
00:38:19,034 --> 00:38:20,551
Hay un dentista enfrente de su casa,

675
00:38:20,655 --> 00:38:23,172
mira hasta dónde llega
su cámara de seguridad.

676
00:38:24,482 --> 00:38:26,758
¿Cómo vamos con lo de
la banda de Padmore?

677
00:38:26,862 --> 00:38:30,379
Padmore y sus hombres cayeron
en el 73, después de diez años.

678
00:38:30,482 --> 00:38:33,379
Padmore murió en el 90.
Dos de los otros murieron.

679
00:38:33,482 --> 00:38:35,034
Uno de ellos emigró a Australia.

680
00:38:35,137 --> 00:38:36,586
Quedó Clive Ellis.

681
00:38:36,689 --> 00:38:38,793
¿Clive "Vigila los números" Ellis?

682
00:38:38,896 --> 00:38:42,103
Sí, y desapareció de la
faz de la tierra en el 73.

683
00:38:42,206 --> 00:38:44,103
Lo cual es interesante
porque el nombre de

684
00:38:44,206 --> 00:38:46,655
un testigo clave de la
acusación contra Padmore

685
00:38:46,758 --> 00:38:48,620
está censurado en los
archivos judiciales.

686
00:38:50,758 --> 00:38:51,931
¿Protección de testigos?

687
00:38:52,034 --> 00:38:53,241
Sí, supongo.

688
00:38:53,344 --> 00:38:55,137
Pero Ellis ayudó a Gavin.

689
00:38:55,241 --> 00:38:57,379
Claro, le dio el reloj,
le dio las pistas.

690
00:38:57,482 --> 00:38:58,965
Eso es discutible.

691
00:38:59,068 --> 00:39:02,344
Esas "pistas" le han
atormentado toda su vida.

692
00:39:02,448 --> 00:39:04,275
Sí, pero, aun así, ¿por
qué iría a por él ahora?

693
00:39:04,379 --> 00:39:06,000
¿Después de todos estos años?

694
00:39:06,103 --> 00:39:07,206
No lo sé.

695
00:39:07,310 --> 00:39:09,448
Pero tenemos que encontrar a Ellis.

696
00:39:12,448 --> 00:39:14,586
Aquí tiene. Una de
nuestras más vendidas.

697
00:39:16,206 --> 00:39:17,620
Una réplica de mediados de siglo.

698
00:39:17,724 --> 00:39:19,137
   

699
00:39:19,241 --> 00:39:21,448
Perfecta para su local,
con mesas a juego.

700
00:39:27,068 --> 00:39:29,000
No hay ninguna parte de mí que mire eso

701
00:39:29,103 --> 00:39:32,000
y piense que estoy viendo
algo de hace 50 o 60 años.

702
00:39:32,103 --> 00:39:33,241
Bueno...

703
00:39:34,724 --> 00:39:35,689
usted no.

704
00:39:35,793 --> 00:39:37,068
Entonces, ¿cómo puede ser una réplica?

705
00:39:40,448 --> 00:39:42,137
Disculpe.

706
00:39:43,172 --> 00:39:45,000
Un momento.

707
00:39:46,482 --> 00:39:48,413
- ¿Papá?
- ¿Por qué está cerrada Millpark Street

708
00:39:48,517 --> 00:39:50,241
cuando ya es casi la hora de comer?

709
00:39:50,344 --> 00:39:52,551
- ¿Qué...?
- Mira, hago la vista gorda con tu

710
00:39:52,655 --> 00:39:54,103
pluriempleo en tu última aventura,

711
00:39:54,206 --> 00:39:56,000
pero espero que te ganes el generoso

712
00:39:56,103 --> 00:39:57,137
sueldo semanal que te pago.

713
00:39:57,241 --> 00:39:58,689
¿Se suponía que Sue iba a abrir?

714
00:39:58,793 --> 00:40:00,158
Tenía una reunión concertada...

715
00:40:04,655 --> 00:40:06,206
Mierda.

716
00:40:12,482 --> 00:40:14,379
¡Mierda!

717
00:41:43,103 --> 00:41:46,034
Roy. Hemos encontrado a Smallbone.

718
00:41:48,586 --> 00:41:50,517
No hay honor entre ladrones, ¿eh?

719
00:41:52,689 --> 00:41:54,379
Dos cosas y te dejaremos descansar.

720
00:41:54,482 --> 00:41:56,310
¿Quién torturó y mató a Aileen Daly?

721
00:41:56,413 --> 00:41:58,000
¿Cuál era la otra cosa?

722
00:41:58,103 --> 00:42:00,482
¿Supongo que la misma
persona que te metió aquí?

723
00:42:00,586 --> 00:42:02,103
Nombres, Alvin.

724
00:42:02,206 --> 00:42:04,620
No podemos protegerte
si no sabemos de quién.

725
00:42:04,724 --> 00:42:08,137
- Nunca he puesto un pie en esa casa.
- Así que no llamaste a la puerta.

726
00:42:08,241 --> 00:42:10,482
¿Simplemente metiste un
folleto por el buzón?

727
00:42:10,586 --> 00:42:12,034
Puede que ella estuviera fuera.

728
00:42:12,137 --> 00:42:15,448
O tal vez estaba en casa
y te invitó a entrar,

729
00:42:15,551 --> 00:42:19,068
te preparó una taza de té, pero
luego rechazó tu amable oferta

730
00:42:19,172 --> 00:42:21,551
de convertir sus muchos objetos
de valor en dinero en efectivo

731
00:42:21,655 --> 00:42:23,724
y le obligaste a hacerlo.

732
00:42:23,827 --> 00:42:28,000
Que sepas que esa casa
está siendo analizada

733
00:42:28,103 --> 00:42:30,000
de arriba abajo en estos momentos,

734
00:42:30,103 --> 00:42:33,034
así que si encontramos el más
mínimo rastro de tu ADN...

735
00:42:33,137 --> 00:42:34,827
De acuerdo.

736
00:42:34,931 --> 00:42:39,379
No estaba fuera. Me invitó a entrar.

737
00:42:39,482 --> 00:42:42,620
Muchas cosas buenas,
Roy, algunas muy buenas.

738
00:42:45,724 --> 00:42:47,586
No es lo mío.

739
00:42:47,689 --> 00:42:48,931
Hacer daño a las ancianas.

740
00:42:49,034 --> 00:42:50,862
Y le pasaste la información

741
00:42:50,965 --> 00:42:53,379
a alguien menos escrupuloso, ¿no?

742
00:42:53,482 --> 00:42:54,448
Y eso es todo lo que hice.

743
00:42:54,551 --> 00:42:56,379
Necesito nombres, Alvin,

744
00:42:56,482 --> 00:43:01,000
o juro por Dios que caerás por esto.

745
00:43:01,103 --> 00:43:03,068
La planificación, la
tortura, el asesinato.

746
00:43:03,172 --> 00:43:06,586
Tudor. Frank Tudor.

747
00:43:06,689 --> 00:43:10,724
Ahora fuera.

748
00:43:10,827 --> 00:43:12,103
Localizaré a ese Frank Tudor.

749
00:43:12,206 --> 00:43:14,206
- ¿Le dice algo?
- Tal vez.

750
00:43:14,310 --> 00:43:16,241
Un delincuente de la vieja
escuela de Hove, creo.

751
00:43:18,586 --> 00:43:19,965
Nick, ¿qué tienes?

752
00:43:20,068 --> 00:43:21,896
Ha dado en el clavo, jefe.

753
00:43:22,000 --> 00:43:23,724
Tengo una huella del enchufe del
teléfono de la casa de Aileen.

754
00:43:23,827 --> 00:43:26,344
Coincide con el ladrón
convicto Sean Barnes.

755
00:43:26,448 --> 00:43:28,379
- ¿Tenemos una dirección?
- La tenemos.

756
00:43:28,482 --> 00:43:30,965
Los registros del ayuntamiento lo
sitúan en una casa de campo alquilada

757
00:43:31,068 --> 00:43:33,896
en los Downs desde hace dos años.

758
00:43:54,379 --> 00:43:56,068
¡Policía!

759
00:43:56,172 --> 00:43:58,896
Sean Barnes, tenemos
una orden de arresto.

760
00:44:10,068 --> 00:44:11,448
Bien, Sr. Tudor,

761
00:44:11,551 --> 00:44:13,413
¿por qué no me habla de Sean Barnes?

762
00:44:13,517 --> 00:44:14,689
Nunca he oído hablar de él.

763
00:44:14,793 --> 00:44:16,862
Alvin Smallbone le ha implicado

764
00:44:16,965 --> 00:44:19,586
en la tortura y
asesinato de Aileen Daly.

765
00:44:19,689 --> 00:44:21,275
Sabemos que Barnes estuvo allí,

766
00:44:21,379 --> 00:44:23,862
y su currículum sugiere
que es más que capaz.

767
00:44:25,965 --> 00:44:28,586
Hace diez años, tal vez me
habría prestado al robo.

768
00:44:28,689 --> 00:44:32,517
Pero ahora soy demasiado viejo
para ello. No necesito problemas.

769
00:44:32,620 --> 00:44:34,689
Entonces, ¿qué? Smallbone
miente, ¿verdad?

770
00:44:34,793 --> 00:44:36,413
Me contó lo básico.

771
00:44:36,517 --> 00:44:38,137
Me interesó durante unos cinco minutos.

772
00:44:38,241 --> 00:44:40,517
Vale, ¿y qué cambió?

773
00:44:40,620 --> 00:44:44,344
Dijo que el objetivo era Aileen Daly.

774
00:44:44,448 --> 00:44:46,379
La hermana de Gavin.

775
00:44:46,482 --> 00:44:48,310
¿Y eso la desanimó?

776
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
Gavin Daly no es un hombre
al que se pueda traicionar.

777
00:44:55,862 --> 00:44:57,896
Vale. Entonces...

778
00:44:58,000 --> 00:45:00,758
si se corriera la voz

779
00:45:00,862 --> 00:45:03,724
de que le hemos detenido en
relación con el asesinato de Aileen

780
00:45:03,827 --> 00:45:07,344
y de algún modo Gavin se enterara...

781
00:45:07,448 --> 00:45:09,379
¿Qué quiere?

782
00:45:09,482 --> 00:45:11,413
¿Qué tiene?

783
00:45:11,517 --> 00:45:13,551
Entre nosotros, por supuesto.

784
00:45:15,862 --> 00:45:19,275
¿Robaron relojes?
¿Cronógrafos? ¿De mucho valor?

785
00:45:21,344 --> 00:45:22,620
Lo tomaré como un sí, entonces.

786
00:45:22,724 --> 00:45:24,103
¿Cómo lo supo?

787
00:45:24,206 --> 00:45:26,482
He oído que Mark Devlin
viene de Marbella.

788
00:45:26,586 --> 00:45:30,758
Lo suyo son los relojes,
fabricados por encargo.

789
00:45:30,862 --> 00:45:33,517
Podría ser una coincidencia, claro.

790
00:45:33,620 --> 00:45:35,172
Tudor es duro como una bota vieja,

791
00:45:35,275 --> 00:45:37,000
pero hablaba en serio cuando dijo

792
00:45:37,103 --> 00:45:39,068
que Gavin Daly no es un hombre
al que se pueda traicionar.

793
00:45:39,172 --> 00:45:40,137
Estoy pensando que...

794
00:45:40,241 --> 00:45:41,620
¿Estás pensando que fue Gavin

795
00:45:41,724 --> 00:45:43,793
quien secuestró a
Smallbone y lo torturó?

796
00:45:43,896 --> 00:45:45,379
Es posible, ¿verdad?

797
00:45:45,482 --> 00:45:48,586
Es probable. No debemos descentrarnos.

798
00:45:48,689 --> 00:45:50,137
Mire, sé que siente debilidad

799
00:45:50,241 --> 00:45:52,034
por ese vejestorio de Daly, ¿cierto?

800
00:45:52,137 --> 00:45:54,551
Encontrar al asesino de Aileen
es la prioridad principal,

801
00:45:54,655 --> 00:45:55,965
¿pero acabas de decirme
que Tudor y Smallbone

802
00:45:56,068 --> 00:45:57,413
no han tenido nada que ver?

803
00:45:57,517 --> 00:45:59,034
Esa es mi intuición, sí.

804
00:45:59,137 --> 00:46:01,137
Sí, la mía también.

805
00:46:01,241 --> 00:46:03,689
Tudor tiene razón. Que ese
comerciante de relojes,

806
00:46:03,793 --> 00:46:06,896
Mark Devlin, esté en la
ciudad, no es una coincidencia.

807
00:46:07,000 --> 00:46:08,724
- Encuéntrale.
- Sí, de acuerdo.

808
00:46:08,827 --> 00:46:10,517
Gracias, Glenn.

809
00:46:10,620 --> 00:46:12,931
Este es Mark Drake, el
dueño de la granja.

810
00:46:13,034 --> 00:46:14,931
Sr. Drake, ¿cuándo vio por
última vez a Sean Barnes?

811
00:46:15,034 --> 00:46:16,758
Ayer.

812
00:46:16,862 --> 00:46:18,758
Sí, se instaló y se fue.

813
00:46:18,862 --> 00:46:21,034
Incluso pagó dos meses
aparte por las molestias.

814
00:46:21,137 --> 00:46:23,310
¿Utilizaba un garaje o un almacén?

815
00:46:23,413 --> 00:46:24,724
¿Algo así?

816
00:46:24,827 --> 00:46:26,551
¿Dejó alguna dirección?

817
00:46:26,655 --> 00:46:28,068
No.

818
00:46:28,172 --> 00:46:30,448
No, bueno, ¿debía tener un contrato?

819
00:46:30,551 --> 00:46:34,310
¿Documentación? ¿Algo?

820
00:46:34,413 --> 00:46:36,724
La policía está sobre mí, lo que
significa que estarán sobre ti

821
00:46:36,827 --> 00:46:38,586
si no lo están ya.

822
00:46:38,689 --> 00:46:40,310
Pensaste que acelerarías las
cosas viniendo aquí, ¿verdad?

823
00:46:40,413 --> 00:46:41,689
Te estaba avisando.

824
00:46:41,793 --> 00:46:43,275
¡No contestabas al teléfono!

825
00:46:43,379 --> 00:46:45,896
Mira, al grano, hay
que salir de Brighton

826
00:46:46,000 --> 00:46:47,448
y luego del país.

827
00:46:47,551 --> 00:46:48,793
Eso costará.

828
00:46:48,896 --> 00:46:50,310
Menos mal que Daly ofrece

829
00:46:50,413 --> 00:46:52,344
una recompensa de cien mil, ¿no?

830
00:46:54,620 --> 00:46:56,000
Tenemos el reloj.

831
00:46:56,103 --> 00:46:58,413
Yo digo que le pidamos
al jefe una parte mayor.

832
00:46:58,517 --> 00:47:00,137
Eso es arriesgado, Sean.

833
00:47:00,241 --> 00:47:01,724
¿Has olvidado para quién
trabaja nuestro jefe?

834
00:47:01,827 --> 00:47:03,862
Sí. Para unos ricachones

835
00:47:03,965 --> 00:47:07,068
que quieren y pueden pagar
para que todo esto desaparezca.

836
00:47:08,896 --> 00:47:12,000
Los contactos criminales de Barnes
son amplios, por no decir otra cosa.

837
00:47:12,103 --> 00:47:13,586
Y bastantes están encerrados.

838
00:47:13,689 --> 00:47:15,896
pero aun así nos deja con
más de veinte candidatos.

839
00:47:16,000 --> 00:47:18,344
Es... bastante incompleto.

840
00:47:18,448 --> 00:47:20,310
Sí, no estaba bromeando.

841
00:47:20,413 --> 00:47:21,827
¿Green Ash Estates?

842
00:47:21,931 --> 00:47:24,241
Sí. La agencia de alquileres
a través de la que vino.

843
00:47:24,344 --> 00:47:27,241
Llámalos por teléfono, a ver si
dejó una dirección de reenvío.

844
00:47:34,000 --> 00:47:35,379
Bienvenido de nuevo, señor.

845
00:47:35,482 --> 00:47:36,931
Sr. Devlin. Hola.

846
00:47:37,034 --> 00:47:38,103
- ¿Cómo está usted, bien?
- Sí, gracias.

847
00:47:38,206 --> 00:47:39,724
Un placer volver a verle.

848
00:47:41,517 --> 00:47:44,103
Bueno, he visitado todos
los hoteles interesantes

849
00:47:44,206 --> 00:47:46,172
y he encontrado a Mark Devlin,
el comerciante de relojes,

850
00:47:46,275 --> 00:47:47,275
en la Flint House.

851
00:47:47,379 --> 00:47:48,482
Lo estoy viendo ahora mismo.

852
00:47:48,586 --> 00:47:50,413
Bien. ¿Qué te parece?

853
00:47:50,517 --> 00:47:54,379
Un hombre que está igual de preparado
para los negocios que para el placer.

854
00:47:54,482 --> 00:47:55,965
Sigue vigilándole.

855
00:47:56,068 --> 00:47:58,103
Sí, de acuerdo.

856
00:47:58,206 --> 00:48:01,172
Vale, he estado revisando
el diario de Aileen,

857
00:48:01,275 --> 00:48:04,103
y la inicial Z aparece
la mañana de su muerte.

858
00:48:04,206 --> 00:48:07,413
Pero en su agenda no
aparece nadie con un nombre

859
00:48:07,517 --> 00:48:09,413
o un apellido que empiece por Z.

860
00:48:09,517 --> 00:48:11,379
Vale, sigue indagando,

861
00:48:11,482 --> 00:48:14,241
pero nuestro objetivo es encontrar a
Barnes e identificar a su compañero.

862
00:48:38,000 --> 00:48:41,689
¿Roy? Green Ash Estates, la agencia de
alquileres que utilizó Sean Barnes,

863
00:48:41,793 --> 00:48:45,413
es propiedad de Padmore Partnership.

864
00:48:45,517 --> 00:48:46,931
¿Padmore?

865
00:48:47,034 --> 00:48:49,034
Me hice la misma pregunta,
y la respuesta es sí.

866
00:48:49,137 --> 00:48:51,379
¿No es la misma familia que
mató al jefe de Brendan Daly?

867
00:48:51,482 --> 00:48:54,724
El imperio Padmore es ahora, bueno,

868
00:48:54,827 --> 00:48:57,931
si no mundial, sí europeo.

869
00:48:58,034 --> 00:49:00,862
Padmore Partnership tiene
más de 300 filiales

870
00:49:00,965 --> 00:49:03,275
y está valorada en más de 800 millones.

871
00:49:06,103 --> 00:49:08,000
   

872
00:49:08,103 --> 00:49:09,724
Si rascamos la superficie,
no ha cambiado mucho.

873
00:49:09,827 --> 00:49:12,068
Las empresas venden principalmente
alquileres baratos y créditos.

874
00:49:12,172 --> 00:49:13,827
Dinero en el bolsillo,
techo sobre la cabeza.

875
00:49:13,931 --> 00:49:15,862
Siempre hay mercado para eso, ¿no?

876
00:49:18,068 --> 00:49:20,137
¿En qué está pensando?

877
00:49:20,241 --> 00:49:23,034
¿Cómo puede ser una coincidencia
que los Padmore tengan

878
00:49:23,137 --> 00:49:25,000
algún tipo de relación con
el asesinato de Aileen?

879
00:49:25,103 --> 00:49:27,310
Ha transcurrido medio siglo.
¿Cómo puede ser otra cosa?

880
00:49:27,413 --> 00:49:29,379
Sin olvidar que la
mataron en el aniversario

881
00:49:29,482 --> 00:49:31,827
- de la desaparición de su padre.
- Entonces, ¿qué estás diciendo?

882
00:49:31,931 --> 00:49:34,655
¿Que los Padmore han estado acosando
a la familia Daly durante años?

883
00:49:34,758 --> 00:49:36,896
¿Por qué? No parece creíble.

884
00:49:37,000 --> 00:49:42,655
Vale, pero tampoco lo es la idea de que
esto sea pura casualidad o mala suerte.

885
00:49:45,000 --> 00:49:47,206
Es decir, la gente no cambia, ¿verdad?

886
00:49:47,310 --> 00:49:48,827
En realidad, no.

887
00:49:48,931 --> 00:49:51,620
Han pasado 60 años desde que
Brendan Daly fue asesinado...

888
00:49:51,724 --> 00:49:54,448
perdón, desaparecido.

889
00:49:54,551 --> 00:49:56,103
Te entiendo, Norman.

890
00:49:56,206 --> 00:49:59,241
Pero, jefe, es cierto que
siempre estás buscando patrones,

891
00:49:59,344 --> 00:50:01,379
pero quizá a veces no haya un patrón.

892
00:50:01,482 --> 00:50:02,931
Que solo sea una mierda cualquiera.

893
00:50:03,034 --> 00:50:05,448
¿Cómo podemos poner a prueba esta idea?

894
00:50:05,551 --> 00:50:07,206
¿Y cómo la probamos?

895
00:50:11,000 --> 00:50:13,551
Multipropiedad.

896
00:50:13,655 --> 00:50:15,862
La multipropiedad podría estar en
el puente de mando de los Padmore

897
00:50:15,965 --> 00:50:18,310
Eso... es una especie de alojamiento.

898
00:50:18,413 --> 00:50:19,965
De acuerdo.

899
00:50:20,068 --> 00:50:22,655
A Aileen la llamaron sin más para
hablar de una multipropiedad, ¿verdad?

900
00:50:22,758 --> 00:50:24,827
Sí, por parte de Marion Dupont,
la mañana que fue atacada.

901
00:50:24,931 --> 00:50:27,137
¿Y si fue una estratagema?

902
00:50:27,241 --> 00:50:30,586
¿Para engañarla justo cuando
aparecieran Barnes y su compañero?

903
00:50:33,517 --> 00:50:36,241
Queremos 80.000 libras en efectivo hoy

904
00:50:36,344 --> 00:50:38,275
o cobraremos la
recompensa de Gavin Daly.

905
00:50:38,379 --> 00:50:40,586
Sí, buena suerte con eso.

906
00:50:58,655 --> 00:51:01,103
¿Por qué tuviste que matar
a la vieja, imbécil?

907
00:51:01,206 --> 00:51:02,896
No quería dar el código.

908
00:51:03,000 --> 00:51:05,586
"No quería dar el código!.

909
00:51:05,689 --> 00:51:07,000
¿Con esto tengo que trabajar?

910
00:51:10,862 --> 00:51:12,758
¿Marion Dupont tiene antecedentes?

911
00:51:12,862 --> 00:51:16,310
Sí, los tiene. Una
agresión de sus días...

912
00:51:16,413 --> 00:51:20,413
como prestamista de Chance Credit.

913
00:51:20,517 --> 00:51:22,000
¿Qué quieres hacer, detenerla?

914
00:51:22,103 --> 00:51:24,482
¿Conseguir una orden y
registrar la propiedad?

915
00:51:24,586 --> 00:51:27,551
Tiene razón, Roy. Es el puente
de mando de los Padmore.

916
00:51:27,655 --> 00:51:29,827
Tanto Crescent Cove Open
Villas como Chance Credit

917
00:51:29,931 --> 00:51:33,206
son propiedad de Padmore Partnership.

918
00:51:33,310 --> 00:51:36,379
¿Has dicho que Barnes tiene una
extensa lista de contactos criminales?

919
00:51:36,482 --> 00:51:40,413
Da prioridad a cualquiera que trabaje
en el cobro de deudas de alquiler.

920
00:51:40,517 --> 00:51:43,896
Gracias, Taylor. Hasta mañana.

921
00:51:44,000 --> 00:51:45,827
Me he enterado de lo de la tía de Lewis.

922
00:51:45,931 --> 00:51:47,931
Dios mío, lo siento mucho.

923
00:51:48,034 --> 00:51:49,896
- Gracias.
- ¿Cómo está?

924
00:51:50,000 --> 00:51:52,965
Me refiero a Lewis.

925
00:51:53,068 --> 00:51:54,896
¿Lo sientes o estás al acecho?

926
00:51:55,000 --> 00:51:56,689
Lo siento.

927
00:51:56,793 --> 00:51:59,413
Pero tenemos que hablar.

928
00:51:59,517 --> 00:52:01,965
Déjalo, Molly, por el bien de las dos.

929
00:52:06,172 --> 00:52:09,896
Esta es la cámara del dentista
enfrente a la casa de Lewis.

930
00:52:10,000 --> 00:52:12,931
No muestra quién rompió
las ventanas, pero...

931
00:52:28,827 --> 00:52:31,206
- ¿Podemos averiguar quién es?
- Sí, claro.

932
00:52:31,310 --> 00:52:33,896
Vale. He hecho otra búsqueda
entre los socios de Barnes,

933
00:52:34,000 --> 00:52:38,034
dando prioridad a los prestamistas
y a los cobradores de alquileres.

934
00:52:38,137 --> 00:52:40,931
¿Qué es esto? ¿La lista de
candidatos no muy corta?

935
00:52:41,034 --> 00:52:43,551
¿No he dicho que tengo un favorito?

936
00:52:45,310 --> 00:52:46,965
Robert Macario.

937
00:52:47,068 --> 00:52:50,344
Múltiples condenas por lesiones graves,
incluso un cargo de intento de asesinato

938
00:52:50,448 --> 00:52:51,655
y se libró.

939
00:52:51,758 --> 00:52:53,517
¿Por qué lo has puesto de favorito?

940
00:52:53,620 --> 00:52:56,336
Pues porque en todas sus
agresiones, menos en una,

941
00:52:56,346 --> 00:52:58,551
utilizó un puño americano.

942
00:52:58,655 --> 00:53:00,172
¿Y podemos relacionar claramente
a Macario con Barnes?

943
00:53:00,275 --> 00:53:01,862
Sí, y a Marion Dupont.

944
00:53:01,965 --> 00:53:04,724
Fue prestamista para
ella en Chance Credit,

945
00:53:04,827 --> 00:53:07,448
y fue compañero de celda de
Barnes en la cárcel de Eastville.

946
00:53:09,310 --> 00:53:10,689
¿Glenn?

947
00:53:10,793 --> 00:53:12,655
Los uniformados acaban de encontrar
el cadáver de Sean Barnes.

948
00:53:12,758 --> 00:53:14,310
Estoy yendo hasta el
lugar de los hechos.

949
00:53:14,413 --> 00:53:17,103
Vigilancia se va a encargar de esto.

950
00:53:17,206 --> 00:53:19,724
Una mujer desconocida
avisó. Dos agresores.

951
00:53:19,827 --> 00:53:22,068
El que lo hizo parece
que podría ser Macario.

952
00:53:22,172 --> 00:53:25,068
La otra era una mujer
que huyó en un Audi TT.

953
00:53:25,172 --> 00:53:26,931
La rotura de los vasos
sanguíneos de los ojos

954
00:53:27,034 --> 00:53:28,965
concuerda con una hemorragia asociada

955
00:53:29,068 --> 00:53:30,310
a la asfixia.

956
00:53:30,413 --> 00:53:31,965
Pero tiene las manos limpias.

957
00:53:32,068 --> 00:53:33,896
No hay hematomas en los
nudillos, ni nada bajo las uñas.

958
00:53:34,000 --> 00:53:36,448
¿No intentó defenderse?

959
00:53:36,551 --> 00:53:38,620
Quien lo hizo tenía mucha práctica,

960
00:53:38,724 --> 00:53:40,344
posiblemente alguien
de confianza de Barnes.

961
00:53:40,448 --> 00:53:43,310
Bueno, Macario cumple ambos requisitos.

962
00:53:43,413 --> 00:53:46,103
Nunca confiéis en un hombre con un
puño americano, chicos y chicas.

963
00:53:50,379 --> 00:53:53,689
Quiero a Macario y a Dupont
detenidos por la mañana.

964
00:53:53,793 --> 00:53:54,896
Me da igual lo que cueste.

965
00:53:55,000 --> 00:53:56,724
Además, no pierdas de vista a Devlin.

966
00:53:56,827 --> 00:53:58,482
Hay muchas posibilidades de que
se reúnan con él en Flint House.

967
00:53:58,586 --> 00:54:00,586
Y volvemos a entrevistar a
todas las partes interesadas,

968
00:54:00,689 --> 00:54:02,758
a cualquiera que pudiera
tener o hubiera tenido

969
00:54:02,862 --> 00:54:04,137
negocios con los Padmore.

970
00:54:04,241 --> 00:54:06,172
Empezando por ella, Sarah Courtney.

971
00:54:06,275 --> 00:54:09,068
Porque eso no es una "S".

972
00:54:09,724 --> 00:54:11,206
Es una "Z".

973
00:54:15,344 --> 00:54:17,068
Aileen a las once de la mañana.

974
00:54:17,172 --> 00:54:20,034
Y si fue así, es un poco
raro que no lo mencionara.

975
00:54:24,482 --> 00:54:26,034
Zoe es mi verdadero nombre.

976
00:54:26,137 --> 00:54:27,689
Me lo cambié porque
había otra presentadora

977
00:54:27,793 --> 00:54:29,344
que se llamaba Zoe
Courtney, lo crean o no.

978
00:54:29,448 --> 00:54:31,379
¿Así que era usted con quien había
quedado Aileen la mañana en que murió?

979
00:54:31,482 --> 00:54:34,931
Solo estuve allí media hora.

980
00:54:35,034 --> 00:54:37,551
Me gustaba Aileen. Me gustaba
su casa. Me gustaba su vibra.

981
00:54:37,655 --> 00:54:38,965
Solíamos sentarnos a charlar

982
00:54:39,068 --> 00:54:40,379
y escuchar viejos discos de Nina Simone.

983
00:54:40,482 --> 00:54:41,758
Suena a muy inocente.

984
00:54:41,862 --> 00:54:43,241
¿Por qué no nos lo mencionó?

985
00:54:43,344 --> 00:54:44,379
Por la misma razón por
la que se refiere a mí

986
00:54:44,482 --> 00:54:45,965
como "Z" en su diario.

987
00:54:47,827 --> 00:54:50,275
Gavin es muy controlador.

988
00:54:50,379 --> 00:54:51,896
Ve lo peor de la gente.

989
00:54:52,000 --> 00:54:54,068
Bueno, de todos menos de
su hermana y de su padre.

990
00:54:54,172 --> 00:54:57,620
¿Así que vería su
confraternización como qué?

991
00:54:57,724 --> 00:54:59,931
- ¿Una intromisión en su testamento?
- Exacto.

992
00:55:00,034 --> 00:55:03,000
Y cuando dice que ve
lo peor de la gente,

993
00:55:03,103 --> 00:55:04,206
¿eso incluye a Lewis?

994
00:55:04,310 --> 00:55:06,206
Mil veces.

995
00:55:06,310 --> 00:55:07,724
Su idea de ser un buen padre

996
00:55:07,827 --> 00:55:09,103
era enviarlo a un internado.

997
00:55:09,206 --> 00:55:10,379
"Ojos que no ven,
corazón que no siente".

998
00:55:10,482 --> 00:55:11,793
¿Y qué opina Lewis de él?

999
00:55:11,896 --> 00:55:13,068
   

1000
00:55:13,172 --> 00:55:14,241
Pregúnteme una fácil.

1001
00:55:14,344 --> 00:55:16,000
   

1002
00:55:16,103 --> 00:55:18,379
Lo quiere y lo odia a partes iguales.

1003
00:55:18,482 --> 00:55:20,724
Lewis es hijo único, su
madre murió de cáncer

1004
00:55:20,827 --> 00:55:24,689
- cuando era pequeño, así que...
- ¿Su padre era todo su mundo?

1005
00:55:24,793 --> 00:55:26,344
Y nunca dejará de ansiar su aprobación.

1006
00:55:26,448 --> 00:55:29,758
De acuerdo. Bueno...
gracias por su ayuda.

1007
00:55:29,862 --> 00:55:32,896
Parece una noche divertida.
¿Es su productora?

1008
00:55:33,000 --> 00:55:34,758
No, esa es Molly, mi investigadora.

1009
00:55:34,862 --> 00:55:36,827
Esa del final es mi productora.

1010
00:55:38,827 --> 00:55:40,275
¿Molly Daniels?

1011
00:55:40,379 --> 00:55:41,793
Sargento Potting y sargento Moy.

1012
00:55:41,896 --> 00:55:44,620
- ¿Tiene un momento?
- La verdad es que no.

1013
00:55:44,724 --> 00:55:46,344
Hemos intentado ponernos
en contacto con usted

1014
00:55:46,448 --> 00:55:50,206
para aclarar su relación con Lewis Daly.

1015
00:55:50,310 --> 00:55:52,586
Está casado con mi jefa.

1016
00:55:52,689 --> 00:55:54,620
Esa es mi relación con Lewis Daly.

1017
00:55:54,724 --> 00:55:57,655
¿Y nunca has ido a visitarle a su casa,

1018
00:55:57,758 --> 00:55:59,482
en el 34 de Barstock Road?

1019
00:56:05,482 --> 00:56:08,206
Por Dios.

1020
00:56:08,310 --> 00:56:09,689
No sé por dónde empezar.

1021
00:56:09,793 --> 00:56:12,172
Intente desde el principio.

1022
00:56:12,275 --> 00:56:15,931
Sarah... alguien la agredió.

1023
00:56:16,034 --> 00:56:17,586
Quiero decir gravemente.

1024
00:56:17,689 --> 00:56:21,793
Tenía unos hematomas raros,
tres o cuatro seguidos.

1025
00:56:23,586 --> 00:56:24,689
Pensé que había sido Lewis.

1026
00:56:24,793 --> 00:56:26,482
Vale. ¿Y se enfrentó a él?

1027
00:56:26,586 --> 00:56:29,000
Lo negó. De modo convincente.

1028
00:56:29,103 --> 00:56:31,655
¿Y supuestamente ofreció
una explicación alternativa?

1029
00:56:31,758 --> 00:56:35,931
Porque a mi recalcitrante vista,

1030
00:56:36,034 --> 00:56:39,896
esto parece como que
le está pagando, sí.

1031
00:56:40,000 --> 00:56:41,379
Se ha confundido de fechas.

1032
00:56:41,482 --> 00:56:45,275
Esto fue antes de que le
viera los hematomas a Sarah.

1033
00:56:45,379 --> 00:56:46,965
Hice un trabajo de
investigación para él.

1034
00:56:47,068 --> 00:56:48,931
- ¿Trabajo de investigación?
- Quería que investigara

1035
00:56:49,034 --> 00:56:51,586
las circunstancias de la
desaparición de su abuelo.

1036
00:56:51,689 --> 00:56:53,413
Molly, te necesitamos en la planta.

1037
00:56:53,517 --> 00:56:55,137
Un momento.

1038
00:56:55,241 --> 00:56:57,172
Miren tengo un contrato en exclusiva,

1039
00:56:57,275 --> 00:56:58,586
pero necesitaba el dinero.

1040
00:57:02,103 --> 00:57:03,793
De acuerdo. Hemos acabado.

1041
00:57:10,206 --> 00:57:12,517
- Hematomas.
- ¿Estás pensando lo mismo que yo?

1042
00:57:12,620 --> 00:57:14,931
- Un puño americano.
- Igual que Aileen.

1043
00:57:15,034 --> 00:57:16,586
Macario.

1044
00:57:16,689 --> 00:57:19,172
¿Por qué iba a querer Macario
atacar a Sarah Courtney?

1045
00:57:19,275 --> 00:57:21,310
Le destrozaron las ventanas
porque debía dinero

1046
00:57:21,413 --> 00:57:22,827
y Macario estaba cobrando.

1047
00:57:22,931 --> 00:57:25,172
Sigue queriendo que cobre
por su trabajo en la tele

1048
00:57:25,275 --> 00:57:26,620
y le deja la cara intacta.

1049
00:57:26,724 --> 00:57:29,379
Sí. Ese tipo de trabajo
se paga bastante bien.

1050
00:57:29,482 --> 00:57:32,620
¿Y por qué Sarah Courtney
está tan endeudada?

1051
00:57:35,000 --> 00:57:37,068
No hay un modo fácil de decir esto.

1052
00:57:37,172 --> 00:57:40,137
Una mujer que creemos que estuvo
implicada en el asesinato de Aileen

1053
00:57:40,241 --> 00:57:43,620
es una empleada desde hace muchos
años de Padmore Partnership.

1054
00:57:46,655 --> 00:57:48,068
La Partnership es ahora una completa...

1055
00:57:48,172 --> 00:57:50,965
Lo sé todo sobre Padmore Partnership.

1056
00:57:51,068 --> 00:57:54,344
Puedo decirle la cotización de sus
acciones de los últimos 30 años.

1057
00:57:54,448 --> 00:57:55,965
¿Qué clase de empleada?

1058
00:57:56,068 --> 00:57:57,793
Trabajó para dos de sus filiales,

1059
00:57:57,896 --> 00:57:59,758
una agencia inmobiliaria y
una empresa de préstamos.

1060
00:57:59,862 --> 00:58:01,724
Si alguien viene a por mí,

1061
00:58:01,827 --> 00:58:03,310
alguien que conoce mi pasado,

1062
00:58:03,413 --> 00:58:05,620
me da que pensar, ¿qué más saben?

1063
00:58:05,724 --> 00:58:07,275
Siempre es posible dar
la vuelta a la tortilla.

1064
00:58:07,379 --> 00:58:09,517
Deje que le interrumpa.

1065
00:58:09,620 --> 00:58:11,965
A menos que quiera que le
acuse del asalto a Smallbone.

1066
00:58:12,068 --> 00:58:14,724
Niego todos los cargos.

1067
00:58:14,827 --> 00:58:16,000
De acuerdo.

1068
00:58:18,172 --> 00:58:20,172
Extraoficialmente. Fue usted, ¿verdad?

1069
00:58:20,275 --> 00:58:22,379
¿Quién se llevó a Smallbone
de la custodia policial?

1070
00:58:22,482 --> 00:58:24,241
¿De mi custodia?

1071
00:58:24,344 --> 00:58:28,000
Y en el proceso, supongo
que usted... o su chófer...

1072
00:58:28,103 --> 00:58:31,482
¿le preguntaron si había
participado en el robo?

1073
00:58:31,586 --> 00:58:32,965
- ¿Y luego?
- Lo negó

1074
00:58:33,068 --> 00:58:34,965
y, al final, le creí.

1075
00:58:35,068 --> 00:58:37,275
Pero me malinterpreta, superintendente.

1076
00:58:37,379 --> 00:58:39,896
¿Qué más saben de mi padre?

1077
00:58:40,000 --> 00:58:41,413
Quizá sepan qué le pasó,

1078
00:58:41,517 --> 00:58:43,103
dónde ha estado todos estos años.

1079
00:58:43,206 --> 00:58:45,689
Si los Padmore no lo
saben, nadie lo sabe.

1080
00:59:12,137 --> 00:59:13,689
- Glenn.
- La recepcionista dijo

1081
00:59:13,793 --> 00:59:16,793
que Devlin pidió la comida
en su habitación tres veces.

1082
00:59:16,896 --> 00:59:19,965
De acuerdo. Todas manos a la
obra, pero tú estás al mando.

1083
00:59:20,068 --> 00:59:23,344
Glenn, ten cuidado,
sobre todo con Macario.

1084
00:59:23,448 --> 00:59:25,206
Sí. Recibido.

1085
00:59:31,034 --> 00:59:32,344
Adelante.

1086
00:59:36,103 --> 00:59:38,482
Uno de ustedes debe
dinero a gente peligrosa,

1087
00:59:38,586 --> 00:59:40,344
y creo que es Lewis, no usted.

1088
00:59:40,448 --> 00:59:42,620
La eligieron a usted porque
pensaron que sería más rápido,

1089
00:59:42,724 --> 00:59:44,689
- mover la balanza.
- No es asunto suyo.

1090
00:59:44,793 --> 00:59:49,000
El hombre que asesinó a Aileen
la golpeó con un puño americano.

1091
00:59:51,241 --> 00:59:52,896
Eso es asunto mío, Sarah.

1092
00:59:53,000 --> 00:59:54,724
Su nombre es Robert Macario.

1093
00:59:54,827 --> 00:59:57,896
Es un delincuente consumado, que
ahora trabaja como cobrador de deudas.

1094
00:59:58,000 --> 01:00:00,068
¿Es ese el contexto
en el que le conoció?

1095
01:00:05,793 --> 01:00:07,000
Sí.

1096
01:00:09,896 --> 01:00:12,034
¿Hay alguna razón por la que
iba a visitar a Aileen sola,

1097
01:00:12,137 --> 01:00:13,586
sin Lewis?

1098
01:00:13,689 --> 01:00:16,034
Estaba resentido con ella
porque su padre la adoraba.

1099
01:00:16,137 --> 01:00:17,793
Pero si los dos se llevaban bien

1100
01:00:17,896 --> 01:00:21,275
y usted estuvo con ella el día
que murió, ¿por qué ocultarlo?

1101
01:00:21,379 --> 01:00:23,034
Como les dije a sus colegas...

1102
01:00:23,137 --> 01:00:25,379
¿Por Gavin?

1103
01:00:25,482 --> 01:00:27,310
No me lo creo, Sarah.

1104
01:00:27,413 --> 01:00:29,896
Ocultar el hecho de que fue
una de las últimas personas

1105
01:00:30,000 --> 01:00:33,758
que la vio con vida es un
gran problema, y lo sabe.

1106
01:00:33,862 --> 01:00:35,724
Le fue a pedir dinero, ¿verdad?

1107
01:00:35,827 --> 01:00:38,655
¿Y supongo que dijo que no?

1108
01:00:38,758 --> 01:00:41,379
Dijo que todas mis otras visitas

1109
01:00:41,482 --> 01:00:43,206
eran solo para engatusarla.

1110
01:00:43,310 --> 01:00:45,103
¿Duro pero cierto?

1111
01:00:45,206 --> 01:00:47,310
No.

1112
01:00:47,413 --> 01:00:48,758
Pero debería haber dado
un paso al frente.

1113
01:00:48,862 --> 01:00:50,241
Bueno, entiendo por qué no lo hizo.

1114
01:00:50,344 --> 01:00:52,310
Está en el ojo público, es casi famosa.

1115
01:00:52,413 --> 01:00:54,965
Pedir dinero a una anciana justo
antes de que aparezca muerta,

1116
01:00:55,068 --> 01:00:56,517
- eso se ve mal.
- Déjelo.

1117
01:00:56,620 --> 01:00:59,448
Pero también lo es obstruir una
investigación por asesinato,

1118
01:00:59,551 --> 01:01:01,931
que es a lo que equivale
su delito de omisión.

1119
01:01:02,034 --> 01:01:04,344
Ahora, puede enmendarlo.

1120
01:01:04,448 --> 01:01:05,724
Lewis estaba asustado.

1121
01:01:05,827 --> 01:01:08,586
¿Pero estaba tan asustado
como para apuntar a Macario

1122
01:01:08,689 --> 01:01:12,103
en la dirección de Aileen y el reloj?

1123
01:01:12,206 --> 01:01:14,896
Sé que es una idea horrible, horrible,

1124
01:01:15,000 --> 01:01:17,206
pero es algo que tenemos que considerar.

1125
01:01:17,310 --> 01:01:19,931
No lo sé.

1126
01:01:20,034 --> 01:01:22,206
No lo sé.

1127
01:01:25,517 --> 01:01:26,827
Lewis.

1128
01:01:26,931 --> 01:01:28,827
- ¿Puedo entrar?
- No es un buen momento.

1129
01:01:28,931 --> 01:01:30,172
Quiero ver la página.

1130
01:01:30,275 --> 01:01:31,827
He estado pensando en el abuelo Brendan,

1131
01:01:31,931 --> 01:01:35,275
pensando que tal vez
podamos encontrarlo juntos.

1132
01:01:52,758 --> 01:01:54,793
Por aquí.

1133
01:02:14,206 --> 01:02:15,896
Se está poniendo inquieto.

1134
01:02:25,344 --> 01:02:27,448
Dos ocupantes, esperando visual.

1135
01:02:30,344 --> 01:02:32,896
Confirmado. Dupont y
Macario en el coche.

1136
01:02:36,862 --> 01:02:37,965
Espera.

1137
01:02:46,620 --> 01:02:48,103
A mi orden.

1138
01:02:52,448 --> 01:02:53,896
Mierda.

1139
01:02:56,620 --> 01:02:58,000
¡Vamos, vamos, vamos!

1140
01:03:02,620 --> 01:03:04,379
¡Alto! ¡Policía!

1141
01:03:08,103 --> 01:03:09,896
¡Al suelo!

1142
01:03:10,793 --> 01:03:11,793
¡Al suelo!

1143
01:03:25,931 --> 01:03:29,827
No es por fastidiarte, pero...

1144
01:03:29,931 --> 01:03:33,034
He mirado esas palabras y esos
números de todas las maneras posibles.

1145
01:03:33,137 --> 01:03:35,000
Yo también, papá.

1146
01:03:35,103 --> 01:03:37,586
He pagado a gente incluso más lista
que tú para que haga lo mismo.

1147
01:03:40,172 --> 01:03:44,034
¿Y si "158" no son números, sino letras?

1148
01:03:44,137 --> 01:03:45,379
- ¡Eh! ¡Cuidado!
- ¿Y si es...?

1149
01:03:45,482 --> 01:03:49,620
No sé... ¿"ISB" o... "LSB"?

1150
01:03:49,724 --> 01:03:51,827
Números, letras, hacia
atrás, hacia delante,

1151
01:03:51,931 --> 01:03:54,517
lo he considerado todo.

1152
01:03:54,620 --> 01:03:56,137
Pues sígueme la corriente.

1153
01:03:56,241 --> 01:03:58,172
¿Has pensado que "vigila los números"

1154
01:03:58,275 --> 01:04:01,034
podría ser un juego de palabras
con la palabra "reloj"?

1155
01:04:01,137 --> 01:04:02,758
¿Que signifique algo así como:

1156
01:04:02,862 --> 01:04:05,206
"Vigila los números del reloj"?

1157
01:04:05,310 --> 01:04:07,655
Seguro que en la noche de los
tiempos lo he explorado, sí.

1158
01:04:07,758 --> 01:04:10,931
- No pareces muy seguro.
- No llevaba a ninguna parte, Lewis.

1159
01:04:11,034 --> 01:04:14,655
Se detuvo a las cuatro y
un minuto del 26 de marzo,

1160
01:04:14,758 --> 01:04:16,620
- con el segundero en el 7.
- ¿Y?

1161
01:04:16,724 --> 01:04:18,068
Si lo redujeras a números,

1162
01:04:18,172 --> 01:04:20,068
empezando por la medida
más grande, los meses,

1163
01:04:20,172 --> 01:04:22,620
y acabando por la más
pequeña, los segundos,

1164
01:04:22,724 --> 01:04:24,827
eso te daría...

1165
01:04:24,931 --> 01:04:27,482
3-2-6-4-1-7.

1166
01:04:27,586 --> 01:04:28,896
Salvo que "vigila los números"

1167
01:04:29,000 --> 01:04:30,206
pudiera significar algo
totalmente distinto.

1168
01:04:30,310 --> 01:04:32,275
- Podría.
- Incluso si tienes razón,

1169
01:04:32,379 --> 01:04:34,517
los números podrían calcularse
de cientos de formas distintas.

1170
01:04:34,620 --> 01:04:36,172
Empecemos por las letras.

1171
01:04:36,275 --> 01:04:38,689
Resolvamos eso y quizá
los números encajen.

1172
01:04:38,793 --> 01:04:40,724
Vale "ISB".

1173
01:04:40,827 --> 01:04:42,827
No, no, no.

1174
01:04:42,931 --> 01:04:44,275
Lewis, colega, tengo cosas que hacer.

1175
01:04:44,379 --> 01:04:48,206
"LSB", ¿vale?

1176
01:04:48,310 --> 01:04:53,517
"LSB" más "Londres" más "1964".

1177
01:04:53,620 --> 01:04:55,758
- ¿Y bien?
- Junta de Alcantarillado de Londres.

1178
01:04:55,862 --> 01:04:58,896
Desmantelada en el 65.

1179
01:04:59,000 --> 01:05:00,551
¿Qué?

1180
01:05:00,655 --> 01:05:02,896
La tienda de Barlow estaba justo
encima de una red de desagües

1181
01:05:03,000 --> 01:05:06,724
y... una especie de río subterráneo.

1182
01:05:06,827 --> 01:05:08,551
- ¿Un río?
- Sí. Sí. Sí.

1183
01:05:08,655 --> 01:05:12,586
Mi padre me llevó allí una vez
cuando el viejo Barlow no estaba.

1184
01:05:12,689 --> 01:05:15,034
Mira, papá.

1185
01:05:15,137 --> 01:05:18,862
"LSB" seguido de un
número de seis cifras,

1186
01:05:18,965 --> 01:05:21,551
una y otra vez.

1187
01:05:23,068 --> 01:05:24,896
Es una tapa de alcantarilla.

1188
01:05:25,000 --> 01:05:27,103
Todas tienen identificaciones numeradas.

1189
01:05:29,965 --> 01:05:32,482
Propiedad registrada de
la difunta Aileen Daly.

1190
01:05:32,586 --> 01:05:34,827
Todo se ha recuperado de una unidad
de almacenamiento en Shoreham

1191
01:05:34,931 --> 01:05:36,758
que usted alquiló a nombre de su madre.

1192
01:05:36,862 --> 01:05:38,758
Mi madre tiene un gran corazón.

1193
01:05:38,862 --> 01:05:40,413
Es una crédula, si te pones duro.

1194
01:05:40,517 --> 01:05:42,103
Deja que la mitad de Brighton
guarde sus cosas ahí,

1195
01:05:42,206 --> 01:05:43,758
y no se lo dirá.

1196
01:05:43,862 --> 01:05:47,206
No es de extrañar que su amigo
Macario solo diga: "sin comentarios".

1197
01:05:47,310 --> 01:05:50,344
Así que aproveche la oportunidad
para levantar un muro

1198
01:05:50,448 --> 01:05:53,137
entre usted y él.

1199
01:05:53,241 --> 01:05:55,482
Entre usted y esto.

1200
01:06:03,000 --> 01:06:04,896
¿Qué pasa con Lewis Daly?

1201
01:06:05,000 --> 01:06:06,586
Acudió a usted para pedir un
préstamo, ¿es eso cierto?

1202
01:06:06,689 --> 01:06:07,758
Sí.

1203
01:06:07,862 --> 01:06:09,413
Le conseguí una suma global

1204
01:06:09,517 --> 01:06:11,448
para financiar su negocio
de réplicas de muebles.

1205
01:06:11,551 --> 01:06:14,379
- ¿Qué impresión le causó?
- Un poco rara.

1206
01:06:14,482 --> 01:06:16,379
Muchas preguntas sobre
nuestra empresa matriz.

1207
01:06:16,482 --> 01:06:18,034
¿La Padmore Partnership?

1208
01:06:18,137 --> 01:06:21,241
Sí, pero sobre todo del
lado de la familia Padmore,

1209
01:06:21,344 --> 01:06:23,655
de la historia.

1210
01:06:23,758 --> 01:06:25,172
Nunca he conocido a la familia,

1211
01:06:25,275 --> 01:06:26,827
así que no pude responder a
la mitad de sus preguntas.

1212
01:06:26,931 --> 01:06:28,965
- ¿Por ejemplo?
- Cuánto tiempo llevaban allí,

1213
01:06:29,068 --> 01:06:31,620
en cuántos asuntos siguen
con las manos metidas.

1214
01:06:31,724 --> 01:06:33,137
Era como si le entusiasmara.

1215
01:06:33,241 --> 01:06:34,758
¿El hecho de hacer negocios con ellos?

1216
01:06:34,862 --> 01:06:37,172
Sí. Aunque solo les
pidiera prestado su dinero

1217
01:06:37,275 --> 01:06:39,448
a tipos francamente imbéciles.

1218
01:06:39,551 --> 01:06:41,689
- Continúe.
- Dos años después, lo ha impagado.

1219
01:06:41,793 --> 01:06:44,379
No ha devuelto nada. Así que
Macario maltrató a su mujer.

1220
01:06:44,482 --> 01:06:46,758
¿La maltrató?

1221
01:06:46,862 --> 01:06:49,103
La golpeó con un puño americano.

1222
01:06:49,206 --> 01:06:50,620
No le rompió nada.

1223
01:06:53,620 --> 01:06:55,482
Al día siguiente, Lewis nos
habló del Clairmont Leroux

1224
01:06:55,586 --> 01:06:57,413
que había en la caja fuerte de su tía.

1225
01:06:57,517 --> 01:07:00,896
Por supuesto, a estas alturas
ya trabajaba por mi cuenta,

1226
01:07:01,000 --> 01:07:02,655
no representaba a Chance Credit.

1227
01:07:02,758 --> 01:07:04,655
Claro, pero al final los Padmore

1228
01:07:04,758 --> 01:07:06,965
recuperarían su dinero, ¿no?

1229
01:07:07,068 --> 01:07:09,137
Lo siento.

1230
01:07:09,241 --> 01:07:12,172
Voy a tener que responder
un "sin comentarios" a eso.

1231
01:07:12,275 --> 01:07:14,758
¿Y puedo llamar a mi abogado?

1232
01:07:22,206 --> 01:07:23,448
- ¿Sarah?
- ¿Dónde has estado?

1233
01:07:23,551 --> 01:07:25,379
He estado intentando llamarte.

1234
01:07:25,482 --> 01:07:26,793
Sí, ¿qué pasa?

1235
01:07:26,896 --> 01:07:28,241
La policía ha estado aquí.

1236
01:07:28,344 --> 01:07:30,344
Creen que estabas detrás del robo.

1237
01:07:30,448 --> 01:07:32,000
¿Es cierto?

1238
01:07:32,103 --> 01:07:33,413
¿Qué les dijiste, Sarah?

1239
01:07:33,517 --> 01:07:34,689
¿Qué le has dicho a la policía?

1240
01:07:34,793 --> 01:07:36,551
¿Va todo bien?

1241
01:07:40,931 --> 01:07:42,413
Sí.

1242
01:07:42,517 --> 01:07:43,965
Papá y yo... ya nos íbamos.

1243
01:07:44,068 --> 01:07:46,172
- ¿Adónde?
- A Londres.

1244
01:07:46,275 --> 01:07:47,482
Les llevaré.

1245
01:07:47,586 --> 01:07:49,103
No. No, está bien.

1246
01:07:49,206 --> 01:07:52,068
Tenemos algunas cosas de las que hablar.

1247
01:07:52,172 --> 01:07:53,517
No es ningún problema.

1248
01:07:53,620 --> 01:07:55,724
He dicho que está bien.

1249
01:07:55,827 --> 01:07:57,425
¿Qué tal si le pregunto a su padre,

1250
01:07:57,435 --> 01:07:59,931
ya que es para él para quien
trabajo y no para usted?

1251
01:08:02,103 --> 01:08:05,206
¿Qué le dijo a la policía?

1252
01:08:15,448 --> 01:08:16,965
Vamos, papá.

1253
01:08:17,068 --> 01:08:19,793
- Terry puede llevarnos.
- No.

1254
01:08:19,896 --> 01:08:21,724
Tres son multitud.

1255
01:08:21,827 --> 01:08:23,896
Vamos. Podemos hablar por el camino.

1256
01:08:30,965 --> 01:08:33,655
- Su abogado está a 10 minutos.
- De acuerdo.

1257
01:08:33,758 --> 01:08:36,379
En la segunda ronda, necesitamos
que implique a Macario,

1258
01:08:36,482 --> 01:08:37,862
sin peros.

1259
01:08:37,965 --> 01:08:39,965
Necesitamos a Lewis bajo custodia.

1260
01:08:40,068 --> 01:08:42,172
Jefe.

1261
01:08:42,275 --> 01:08:44,862
- Creo que he encontrado a Clive Ellis.
- ¿Cómo?

1262
01:08:44,965 --> 01:08:46,275
Tenía un hermano menor llamado Mitchell.

1263
01:08:46,379 --> 01:08:48,034
Cuatro horas en la oficina de registros

1264
01:08:48,137 --> 01:08:50,344
y encuentro un certificado de
defunción de un tal Mitchell Ellis.

1265
01:08:50,448 --> 01:08:52,103
He localizado los
formularios de la cremación,

1266
01:08:52,206 --> 01:08:55,275
y están firmados por un tal Clive Ellis.

1267
01:08:55,379 --> 01:08:57,344
Creía que estaba en
protección de testigos.

1268
01:08:57,448 --> 01:08:59,137
Puede que se haya relajado.

1269
01:08:59,241 --> 01:09:01,758
Lo he localizado en una residencia de
ancianos de Croydon, y tengo esto.

1270
01:09:01,862 --> 01:09:03,965
El personal me dice que una
investigadora de la televisión

1271
01:09:04,068 --> 01:09:05,689
ha estado haciendo
averiguaciones sobre él.

1272
01:09:05,793 --> 01:09:07,310
¿Molly Daniels?

1273
01:09:07,413 --> 01:09:09,241
Dijo que estaba investigando
el East End en los años 60.

1274
01:09:09,344 --> 01:09:10,655
Cierto, decía la verdad.

1275
01:09:10,758 --> 01:09:12,413
Lewis la había puesto a trabajar.

1276
01:09:12,517 --> 01:09:16,586
Un momento, ¿por qué
quiere encontrar a Ellis?

1277
01:09:16,689 --> 01:09:19,689
Para ganarse el amor de su padre.

1278
01:09:19,793 --> 01:09:23,793
Para resolver el enigma que
ha arruinado toda su vida.

1279
01:09:23,896 --> 01:09:25,793
Vale, tenemos que
encontrar a Lewis Daly.

1280
01:09:25,896 --> 01:09:27,551
Si no podéis encontrarle,
poneos en contacto con Sarah

1281
01:09:27,655 --> 01:09:30,965
y decidle que le conviene ayudarnos.

1282
01:09:31,068 --> 01:09:34,000
De acuerdo.

1283
01:09:34,103 --> 01:09:35,482
¿Ellis?

1284
01:09:37,344 --> 01:09:39,931
Es la clave de todo.

1285
01:09:40,034 --> 01:09:43,275
Dios, primero el hijo de
Gavin y ahora ustedes.

1286
01:09:43,379 --> 01:09:45,000
Debería haber contratado
a una secretaria.

1287
01:09:45,103 --> 01:09:46,896
Creíamos que estaba en
protección de testigos.

1288
01:09:47,000 --> 01:09:50,310
Lo estaba. Testifiqué contra
Ian Padmore en el 73.

1289
01:09:50,413 --> 01:09:52,172
Nueva identificación, todo el trabajo.

1290
01:09:52,275 --> 01:09:54,793
Me enviaron a Nueva Jersey
durante casi 40 años.

1291
01:09:54,896 --> 01:09:57,068
- ¿Qué le trajo a casa?
- Mi hermano.

1292
01:09:57,172 --> 01:09:59,379
Tenía demencia. Estaba solo.

1293
01:09:59,482 --> 01:10:02,482
Volví en 2019 en contra
de todos los consejos.

1294
01:10:02,586 --> 01:10:05,482
Claro, ¿y estaba poniendo en
peligro su no tan nueva identidad?

1295
01:10:05,586 --> 01:10:09,551
Después de morir mi hermano, estaba
tan triste y cansado que no me importó.

1296
01:10:09,655 --> 01:10:12,206
Así que simplemente
volví a ser Clive Ellis.

1297
01:10:12,310 --> 01:10:14,620
Por eso Gavin Daly no pudo encontrarle.

1298
01:10:14,724 --> 01:10:16,206
¿Lo intentó?

1299
01:10:16,310 --> 01:10:19,000
Sí, lo intentó.

1300
01:10:19,103 --> 01:10:21,482
Nunca olvidaré su cara
cuando nos fuimos del piso.

1301
01:10:23,448 --> 01:10:24,896
Abandonado.

1302
01:10:25,000 --> 01:10:26,758
Como si supiera que nunca
volvería a ver a su padre.

1303
01:10:26,862 --> 01:10:29,344
¡Vamos, Ellis!

1304
01:10:31,896 --> 01:10:33,482
¿Por eso le dio el reloj?

1305
01:10:33,586 --> 01:10:37,482
Quería que tuviera algo
para recordar a su padre.

1306
01:10:37,586 --> 01:10:41,586
¿Por qué Brendan Daly no volvió
a casa aquella noche, Sr. Ellis?

1307
01:10:41,689 --> 01:10:43,379
Bueno, no murió intentando
salvar a su jefe,

1308
01:10:43,482 --> 01:10:45,000
eso seguro.

1309
01:10:48,517 --> 01:10:50,517
Fue idea de Brendan robar al relojero en

1310
01:10:50,620 --> 01:10:53,551
primer lugar.

1311
01:10:58,724 --> 01:11:01,413
¿Se ha ido sin duda?

1312
01:11:01,517 --> 01:11:03,448
Se ha ido a casa de su hermana.

1313
01:11:03,551 --> 01:11:06,689
No volverá hasta el
domingo por la noche.

1314
01:11:06,793 --> 01:11:07,862
Bien.

1315
01:11:07,965 --> 01:11:10,068
¿De Brendan?

1316
01:11:10,172 --> 01:11:12,931
Sí.

1317
01:11:13,034 --> 01:11:16,137
¿Y por qué sacarlo a rastras de su piso?

1318
01:11:16,241 --> 01:11:17,620
De nuevo, idea suya.

1319
01:11:17,724 --> 01:11:19,827
Para que los chicos
dijeran que fue obligado

1320
01:11:19,931 --> 01:11:22,137
cuando el viejo Bill
viniera a preguntar.

1321
01:11:28,758 --> 01:11:31,379
"Vigila los números", hábleme de eso.

1322
01:11:31,482 --> 01:11:34,413
Bueno, no me interesaba que

1323
01:11:34,517 --> 01:11:38,482
encontraran a Brendan demasiado
rápido... ni a nadie más.

1324
01:11:38,586 --> 01:11:42,482
Siempre me han gustado los
enigmas, así que le envié uno.

1325
01:11:42,586 --> 01:11:44,724
El reloj se rompió durante la incursión,

1326
01:11:44,827 --> 01:11:50,379
así que ajusté las manecillas
a los números, como un código.

1327
01:11:53,517 --> 01:11:56,689
Nunca lo resolvió.

1328
01:11:56,793 --> 01:11:59,137
Quizá sea lo mejor.

1329
01:11:59,241 --> 01:12:02,448
¿Dónde está Brendan Daly, Sr. Ellis?

1330
01:12:10,137 --> 01:12:11,862
¿Norman?

1331
01:12:11,965 --> 01:12:14,655
He encontrado al conductor de Gavin
inconsciente, con un golpe en la cabeza.

1332
01:12:14,758 --> 01:12:16,172
He hablado con el
encargado de su tienda,

1333
01:12:16,275 --> 01:12:18,517
dice que Gavin está de
camino a Londres con Lewis.

1334
01:12:18,620 --> 01:12:20,000
Pero ella no sabe a dónde.

1335
01:12:20,103 --> 01:12:21,724
Pero a juzgar por el
aspecto de este tipo,

1336
01:12:21,827 --> 01:12:23,896
creo que está en verdadero peligro.

1337
01:12:24,000 --> 01:12:25,793
Sí. Creo que puede que tengas razón.

1338
01:12:35,551 --> 01:12:36,965
¿La relojería?

1339
01:12:38,655 --> 01:12:40,241
¿Nunca habías vuelto?

1340
01:12:57,034 --> 01:12:59,310
No me preguntes dónde
aprendí a hacer esto.

1341
01:13:08,655 --> 01:13:09,931
Así que...

1342
01:13:12,172 --> 01:13:16,034
el viejo Barlow fue encontrado por allí.

1343
01:13:16,137 --> 01:13:18,758
- ¿Estás seguro de que hay un sótano?
- Sí, claro que estoy seguro.

1344
01:13:36,137 --> 01:13:38,206
- No hay tapa de desagüe.
- No.

1345
01:13:43,137 --> 01:13:44,586
Vamos a mover estas cosas.

1346
01:13:49,862 --> 01:13:52,724
- ¿Quién era?
- Grace.

1347
01:13:52,827 --> 01:13:53,824
Vamos.

1348
01:14:11,862 --> 01:14:14,758
¡Papá! 326417.

1349
01:14:16,551 --> 01:14:18,310
Lo has encontrado, hijo.

1350
01:14:25,586 --> 01:14:26,931
Coge esto.

1351
01:14:59,448 --> 01:15:01,793
¿Crees que se limitaron a tirarlo?

1352
01:15:04,413 --> 01:15:05,655
No.

1353
01:15:08,827 --> 01:15:10,172
No, papá.

1354
01:15:14,655 --> 01:15:15,793
¡Papá!

1355
01:15:33,344 --> 01:15:35,241
Ayúdame.

1356
01:16:05,827 --> 01:16:07,068
Papá.

1357
01:16:12,517 --> 01:16:14,000
Papa.

1358
01:16:25,862 --> 01:16:27,896
Él no te abandonó, papá.

1359
01:16:28,000 --> 01:16:30,862
Él no te dejó.

1360
01:16:30,965 --> 01:16:32,310
No.

1361
01:16:36,413 --> 01:16:37,758
Lewis.

1362
01:16:37,862 --> 01:16:39,241
Lo hemos encontrado.

1363
01:16:41,551 --> 01:16:43,482
No, no lo hemos encontrado, Lewis.

1364
01:16:43,586 --> 01:16:46,551
Lo has encontrado tú.

1365
01:16:46,655 --> 01:16:49,172
La pregunta es...

1366
01:16:49,275 --> 01:16:50,724
¿cómo?

1367
01:16:50,827 --> 01:16:53,517
Hemos seguido las pistas.

1368
01:16:53,620 --> 01:16:56,758
No, no lo hicimos. Me
trajiste directamente aquí.

1369
01:16:56,862 --> 01:16:59,344
Lo encontré. ¿No es eso suficiente?

1370
01:16:59,448 --> 01:17:00,655
Se acabó. Eres libre.

1371
01:17:00,758 --> 01:17:03,344
¿Cómo lo supiste?

1372
01:17:03,448 --> 01:17:06,758
¿Sabes? Si me hubieras demostrado
la mitad del amor y el cuidado

1373
01:17:06,862 --> 01:17:11,206
que prodigas a esos relojes,
nada de esto habría pasado.

1374
01:17:11,310 --> 01:17:12,896
¿Nada de qué?

1375
01:17:14,758 --> 01:17:16,310
¿En serio?

1376
01:17:16,413 --> 01:17:18,827
¡¿Con quién has estado hablando?!

1377
01:17:21,034 --> 01:17:22,724
Con los Padmore, papá.

1378
01:17:22,827 --> 01:17:24,809
He estado hablando con los
Padmore. Por supuesto que

1379
01:17:24,819 --> 01:17:27,275
si tú me hubieras prestado el
dinero, no habría tenido que hacerlo.

1380
01:17:27,379 --> 01:17:29,793
No estaría en deuda con ellos.

1381
01:17:29,896 --> 01:17:31,034
Y no hubiera tenido que...

1382
01:17:31,137 --> 01:17:32,206
¿Qué?

1383
01:17:33,206 --> 01:17:35,793
¿Qué?

1384
01:17:35,896 --> 01:17:38,000
Tuve que decirles lo del reloj.

1385
01:17:43,137 --> 01:17:44,586
Tú...

1386
01:17:44,689 --> 01:17:48,275
Vamos, papá. Acaba el trabajo.

1387
01:17:49,931 --> 01:17:51,310
Adelante.

1388
01:17:56,689 --> 01:17:59,758
Gavin, bájela. Baje el arma.

1389
01:18:01,724 --> 01:18:03,344
He venido en busca de respuestas.

1390
01:18:03,448 --> 01:18:06,103
No voy a dejarlo hasta que las consiga.

1391
01:18:06,206 --> 01:18:07,724
Me parece bien.

1392
01:18:10,551 --> 01:18:12,965
Lewis hizo que se lo robaran
para pagar sus deudas.

1393
01:18:13,068 --> 01:18:14,517
¡Y pasará mucho tiempo en la cárcel!

1394
01:18:14,620 --> 01:18:15,827
por su participación en
el asesinato de Aileen.

1395
01:18:15,931 --> 01:18:17,724
¡Dijeron que no le harían daño

1396
01:18:17,827 --> 01:18:18,793
¡Me lo prometieron!

1397
01:18:18,896 --> 01:18:21,758
¡Mi hermana murió de miedo y agonía

1398
01:18:21,862 --> 01:18:24,310
por tu culpa...

1399
01:18:24,413 --> 01:18:25,724
saco de mierda!

1400
01:18:25,827 --> 01:18:27,172
Gavin, Gavin, él no podía saber

1401
01:18:27,275 --> 01:18:28,620
que harían lo que hicieron.

1402
01:18:28,724 --> 01:18:30,413
- ¡No lo sabía!
- Claro que lo sabías.

1403
01:18:30,517 --> 01:18:32,724
Elegiste el 6 de abril por
esa misma razón, ¿verdad?

1404
01:18:32,827 --> 01:18:34,413
Solo quería tu atención.

1405
01:18:34,517 --> 01:18:36,275
Todo lo que te di, eres un desperdicio.

1406
01:18:36,379 --> 01:18:37,517
Siempre lo fuiste.

1407
01:18:37,620 --> 01:18:38,862
¡No querías nada!

1408
01:18:38,965 --> 01:18:40,655
Quería su atención.

1409
01:18:40,758 --> 01:18:44,896
Pero eso estaba asignado a
Aileen, a su padre, al pasado.

1410
01:18:45,000 --> 01:18:47,068
Sí, pero eso demuestra que mis
prioridades son acertadas, ¿no?

1411
01:18:47,172 --> 01:18:48,413
¿En serio?

1412
01:18:48,517 --> 01:18:49,931
He oído que el dulce y
anciano abuelo Brendan

1413
01:18:50,034 --> 01:18:52,172
solía darte palizas, y también a Aileen.

1414
01:18:52,275 --> 01:18:53,655
Te pasaste la vida buscando un monstruo,

1415
01:18:53,758 --> 01:18:55,034
¡y mira en lo que te convertiste!

1416
01:19:01,965 --> 01:19:03,931
Hemos hablado con Clive Ellis.

1417
01:19:04,034 --> 01:19:06,965
Y nos pintó una imagen
muy diferente de su padre.

1418
01:19:16,413 --> 01:19:20,275
¡Tú! Siempre supe que eras una basura.

1419
01:19:22,655 --> 01:19:23,551
¡No!

1420
01:19:27,793 --> 01:19:29,310
¡Malnacido!

1421
01:19:39,931 --> 01:19:42,448
Esconde su cuerpo.

1422
01:19:42,551 --> 01:19:45,965
Si lo están buscando a él,
no nos buscarán a nosotros.

1423
01:19:48,586 --> 01:19:51,206
Tenía un historial kilométrico, Gavin.

1424
01:19:51,310 --> 01:19:53,724
Mentiras. Todo mentiras.

1425
01:19:53,827 --> 01:19:56,448
Tenía problemas con la
bebida. Tenía mal carácter.

1426
01:19:56,551 --> 01:19:59,068
Ellis dijo que todas las madres
temían por usted y por su hermana.

1427
01:19:59,172 --> 01:20:02,068
Todo recaía sobre sus hombros.

1428
01:20:03,413 --> 01:20:04,896
¡Papá!

1429
01:20:12,620 --> 01:20:15,620
¡Para!

1430
01:20:15,724 --> 01:20:16,965
   

1431
01:20:19,517 --> 01:20:21,655
Para, papá, para.

1432
01:20:24,620 --> 01:20:25,965
Lo siento por ti, papá.

1433
01:20:29,000 --> 01:20:31,275
No lo estuviste buscando
todos estos años.

1434
01:20:31,379 --> 01:20:34,517
Defendías la memoria de un
hombre que nunca existió.

1435
01:20:34,620 --> 01:20:36,310
Por eso no quedaba nada
para el resto de nosotros.

1436
01:20:36,413 --> 01:20:39,482
Para. Basta.

1437
01:20:39,586 --> 01:20:41,172
Él tiene razón.

1438
01:20:41,275 --> 01:20:43,137
No tiene que vivir en el pasado.

1439
01:20:43,241 --> 01:20:44,689
Olvídelo.

1440
01:20:52,034 --> 01:20:53,862
Intenté ser fuerte...

1441
01:20:55,689 --> 01:21:00,586
para que la gente pudiera
confiar en mí, recurrir a mí.

1442
01:21:03,862 --> 01:21:05,551
Les fallé a todos.

1443
01:21:16,275 --> 01:21:17,724
Lo siento.

1444
01:21:22,344 --> 01:21:24,172
Lo siento mucho.

1445
01:21:53,896 --> 01:21:58,137
¿Sabes? La gente habla de
estar atrapada en el pasado,

1446
01:21:58,241 --> 01:22:00,310
prisionera de él.

1447
01:22:00,413 --> 01:22:02,724
Vale, solo para que quede claro,

1448
01:22:02,827 --> 01:22:05,482
¿estamos hablando de ti o de Gavin Daly?

1449
01:22:07,241 --> 01:22:10,724
Bueno, sin duda es un
cuento con moraleja.

1450
01:22:10,827 --> 01:22:14,241
Pero supongo que incluso
los recuerdos más dolorosos

1451
01:22:14,344 --> 01:22:19,965
pueden llegar a sernos familiares...
un refugio, si lo prefieres.

1452
01:22:20,068 --> 01:22:25,206
En comparación, el aquí y el
ahora puede parecer aterrador.

1453
01:22:25,310 --> 01:22:26,620
No importa el futuro.

1454
01:22:30,241 --> 01:22:32,586
¿Es la voz de la experiencia, veterano?

1455
01:22:36,896 --> 01:22:39,172
Digamos que es un trabajo en marcha.

1456
01:22:56,241 --> 01:22:58,137
No te has acostado, ¿verdad?

1457
01:22:58,241 --> 01:23:03,137
Sí. He dormido en el sofá.
No quería molestarte.

1458
01:23:03,241 --> 01:23:06,379
Entonces, ¿era otra persona
la que entró por la puerta

1459
01:23:06,482 --> 01:23:07,896
hace media hora?

1460
01:23:19,275 --> 01:23:22,275
¿Mamá? ¿Dónde están mis cosas?

1461
01:23:22,379 --> 01:23:24,275
Mamá, ¿dónde están mis cosas?

1462
01:23:24,379 --> 01:23:26,413
- Yo pregunté primero.
- Yo pregunté primero.

1463
01:23:26,517 --> 01:23:28,000
Deja de copiarme.

1464
01:23:28,103 --> 01:23:29,724
No recuerdo donde puse mis cosas.

1465
01:23:29,827 --> 01:23:30,827
Tus cosas están en...

1466
01:23:30,931 --> 01:23:33,482
La repartidora estaba perdida.

1467
01:23:33,586 --> 01:23:36,172
Realmente de mierda.

1468
01:23:36,275 --> 01:23:40,448
Así que le dije adónde
ir, y entonces se paró

1469
01:23:40,551 --> 01:23:42,758
me miró, y se disculpó

1470
01:23:42,862 --> 01:23:44,310
y me dijo que la iban a despedir,

1471
01:23:44,413 --> 01:23:47,172
y acabó entrando a tomar
un té con galletas

1472
01:23:47,275 --> 01:23:49,862
y a contarme todo sobre sus hijos.

1473
01:23:49,965 --> 01:23:51,413
Te quiero.

1474
01:23:55,931 --> 01:23:59,586
Yo no... tengo nada.

1475
01:23:59,689 --> 01:24:03,137
Quiero decir, no tengo un...

1476
01:24:03,241 --> 01:24:04,896
anillo ni nada.

1477
01:24:07,517 --> 01:24:09,206
¿Quieres casarte conmigo?

1478
01:24:16,068 --> 01:24:18,241
Al menos podrías arrodillarte.

1479
01:24:22,517 --> 01:24:24,206
Es broma.

1480
01:24:30,034 --> 01:24:33,413
Sí... creo.

1481
01:24:35,241 --> 01:24:36,482
¿Lo crees?

1482
01:24:38,620 --> 01:24:40,965
¿Esto no es porque estoy embarazada?

1483
01:24:41,068 --> 01:24:44,655
¿Esto es lo que realmente quieres?

1484
01:24:44,758 --> 01:24:49,344
Esto es sin duda lo
que realmente quiero.

1485
01:24:49,448 --> 01:24:52,068
Pues entonces...

1486
01:24:52,172 --> 01:24:53,620
sí.

1487
01:25:10,448 --> 01:25:13,620
No. No... Déjalo. Déjalo.

1488
01:25:20,724 --> 01:25:22,068
¿Roy?

1489
01:25:55,000 --> 01:26:01,000
www.subtitulamos.tv

