1
00:00:09,399 --> 00:00:11,980
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:12,211 --> 00:00:14,291
Quiero marcar la diferencia.

3
00:00:14,345 --> 00:00:16,547
Estoy pensando en pedir
el traslado al SWAT.

4
00:00:20,584 --> 00:00:24,088
¿No quieres? Sí, cielo,
claro que quieres.

5
00:00:27,456 --> 00:00:28,960
¡Ayuda! ¡Ayuda!

6
00:00:29,060 --> 00:00:30,594
Le han jodido la droga a Bunny.

7
00:00:30,686 --> 00:00:33,178
¿Quién es, Mike? ¿Quién está
jodiéndome la mercancía?

8
00:00:33,210 --> 00:00:35,282
No lo sé. Pero eres el objetivo.

9
00:00:35,972 --> 00:00:38,569
Anoche pusieron bombas
en la comisaría. Tu gente.

10
00:00:38,669 --> 00:00:40,325
Dame el puto nombre.

11
00:00:40,350 --> 00:00:42,406
Merle Callahan. Solo di el puto nombre.

12
00:00:42,741 --> 00:00:44,076
¿Lo vas a traicionar?

13
00:00:44,101 --> 00:00:45,635
¡Con todo lo que hizo por ti!

14
00:00:47,445 --> 00:00:50,014
¿Cómo vas a jugar, Mike,
ahora que he vuelto?

15
00:00:50,039 --> 00:00:52,709
Trabajaré contigo,
como siempre he hecho.

16
00:00:53,350 --> 00:00:54,785
¿De qué conoces a Noskov?

17
00:00:55,019 --> 00:00:57,258
Estuvo acusado de
asesinato en Nueva York.

18
00:00:58,060 --> 00:00:59,431
Yo salía con el juez.

19
00:00:59,456 --> 00:01:00,990
El caso se archivó.

20
00:01:01,252 --> 00:01:02,368
Es él.

21
00:01:02,393 --> 00:01:06,197
Amigo mío. Vamos a hacer grandes cosas.

22
00:01:11,945 --> 00:01:14,519
Vale, a la de tres.

23
00:01:15,142 --> 00:01:17,553
Uno, dos...

24
00:01:17,799 --> 00:01:19,206
tres.

25
00:01:19,323 --> 00:01:20,424
Entramos.

26
00:01:21,955 --> 00:01:24,543
- Mierda, es la poli.
- ¡Policía!

27
00:01:24,568 --> 00:01:26,209
Moveos, moveos, moveos.

28
00:01:27,219 --> 00:01:28,378
Despejado.

29
00:01:28,478 --> 00:01:29,847
Contacto a la izquierda.

30
00:01:29,947 --> 00:01:31,775
Unidad 2, a la izquierda.

31
00:01:34,887 --> 00:01:37,027
Objetivo abatido. Despejado.

32
00:01:41,892 --> 00:01:44,232
Objetivo abatido. Izquierda despejada.

33
00:01:45,241 --> 00:01:46,995
Pegaos a mí.

34
00:01:49,927 --> 00:01:51,468
Izquierda despejada.

35
00:01:55,033 --> 00:01:57,168
- ¡No! ¡No! ¡No!
- ¡Cállate!

36
00:01:57,193 --> 00:01:58,418
¡Policía!

37
00:02:03,707 --> 00:02:05,609
- Despejado.
- ¡Joder!

38
00:02:05,987 --> 00:02:07,975
Todo despejado, alto el fuego.

39
00:02:08,421 --> 00:02:09,745
Culpa mía, tío.

40
00:02:10,243 --> 00:02:11,476
Joder.

41
00:02:11,794 --> 00:02:14,229
Mejor aquí que ahí fuera.

42
00:02:19,863 --> 00:02:22,499
Despejad la zona. Despejadla.

43
00:02:28,023 --> 00:02:29,472
Bien hecho, hermano.

44
00:02:29,573 --> 00:02:30,574
Igualmente.

45
00:02:30,674 --> 00:02:32,676
Sienta bien, sí.

46
00:02:33,390 --> 00:02:34,812
Sienta de puta madre.

47
00:02:34,912 --> 00:02:37,247
Sí, ha estado bien.

48
00:02:37,273 --> 00:02:38,536
Gracias.

49
00:02:41,811 --> 00:02:44,315
El siguiente será el equipo Delta.

50
00:02:44,555 --> 00:02:46,490
Estad preparados en 20.

51
00:02:46,603 --> 00:02:49,138
Equipo Delta, 20 minutos.

52
00:03:42,243 --> 00:03:46,869
www.subtitulamos.tv

53
00:03:58,871 --> 00:04:02,227
Sí, vale, es una puta mierda
como una puta catedral...

54
00:04:02,647 --> 00:04:04,055
Luego te llamo.

55
00:04:04,080 --> 00:04:05,642
Luego te llamo.

56
00:04:07,048 --> 00:04:08,555
¡No me jodas!

57
00:04:09,547 --> 00:04:10,522
¿Ahora qué?

58
00:04:10,547 --> 00:04:11,942
Tres muertos más por sobredosis anoche.

59
00:04:12,042 --> 00:04:14,803
Ya van 18 en las últimas dos semanas.

60
00:04:15,877 --> 00:04:17,047
Sí.

61
00:04:17,380 --> 00:04:20,174
Bunny arreglará ese problemilla, ¿vale?

62
00:04:20,593 --> 00:04:21,833
Ya, es que pasa una cosa, Mike.

63
00:04:21,858 --> 00:04:24,430
No creo que Bunny
Washington sea el problema.

64
00:04:24,455 --> 00:04:25,530
¿Qué quieres decir?

65
00:04:25,555 --> 00:04:27,265
Los forenses ya tienen el análisis

66
00:04:27,290 --> 00:04:28,959
de los productos exóticos en la heroína.

67
00:04:29,059 --> 00:04:32,009
Análogos de meta y opioides de Rusia.

68
00:04:33,472 --> 00:04:35,821
La clase de mierdas que les
dan a los cosmonautas...

69
00:04:35,846 --> 00:04:36,934
Joder.

70
00:04:37,034 --> 00:04:38,969
para que no se duerman en el espacio.

71
00:04:39,529 --> 00:04:40,437
Ya.

72
00:04:40,537 --> 00:04:43,505
- ¿Puedes dejarlo correr?
- No, no puedo.

73
00:04:43,530 --> 00:04:45,224
Pero tienes que hacerlo, ¿vale?

74
00:04:45,249 --> 00:04:47,252
No queremos darle otra excusa
a Bunny para ir a la guerra.

75
00:04:47,277 --> 00:04:49,377
- ¿No crees?
- Ya está en la calle, Mike. Es tarde.

76
00:04:49,402 --> 00:04:51,359
La policía, Prisiones, la DEA,

77
00:04:51,384 --> 00:04:53,247
las Urgencias de los
hospitales, los colegios.

78
00:04:53,272 --> 00:04:54,659
Mierda.

79
00:04:57,685 --> 00:05:00,360
No puedo arriesgarme a que
muera más gente en la calle

80
00:05:00,385 --> 00:05:02,106
por no saber que se están
metiendo droga para caballos.

81
00:05:02,131 --> 00:05:03,705
Ya, no jodas.

82
00:05:04,928 --> 00:05:06,035
Lo arreglaré.

83
00:05:07,364 --> 00:05:10,049
¿Vale? Lo arreglaré.

84
00:05:14,849 --> 00:05:16,616
Estás preciosa.

85
00:05:21,078 --> 00:05:22,757
Lo arreglaré.

86
00:05:28,986 --> 00:05:30,253
Vale.

87
00:05:30,353 --> 00:05:31,822
Tengo que irme.

88
00:05:37,914 --> 00:05:39,845
Menuda puta mierda.

89
00:05:40,063 --> 00:05:42,086
Estos de Prisiones son gilipollas.

90
00:05:42,111 --> 00:05:43,133
¿Qué han hecho ahora?

91
00:05:43,233 --> 00:05:44,949
Gracias. Dios bendito.

92
00:05:44,974 --> 00:05:46,773
Soltaron a un delincuente no violento.

93
00:05:46,798 --> 00:05:48,766
Y ese cabrón hunde un ladrillo

94
00:05:48,791 --> 00:05:51,850
en la cabeza de un tendero por
15 pavos para comprar fentanilo.

95
00:05:51,875 --> 00:05:53,904
- ¿Te lo puedes creer?
- ¿Es "sí" la respuesta equivocada?

96
00:05:53,929 --> 00:05:55,104
No acaba ahí.

97
00:05:55,129 --> 00:05:57,121
Luego ese mismo cabrón sufre una
sobredosis por el fentanilo,

98
00:05:57,146 --> 00:05:59,691
sobrevive y ahora nuestros putos
impuestos le pagan el tratamiento médico

99
00:05:59,716 --> 00:06:00,884
antes de que lo devuelvan

100
00:06:00,909 --> 00:06:02,702
al puto sistema donde seguimos
pagando más impuestos.

101
00:06:02,727 --> 00:06:04,101
- Es un puto círculo vicioso.
- Un círculo vicioso.

102
00:06:04,126 --> 00:06:05,703
Estamos sobrepasados por esta mierda.

103
00:06:05,728 --> 00:06:07,432
Engullidos por toda esta gilipollez.

104
00:06:07,457 --> 00:06:10,118
Esa es la puta palabra,
Stevie, "engullidos".

105
00:06:10,143 --> 00:06:12,055
- Esa es la palabra.
- ¿Qué pasa, capullos?

106
00:06:12,080 --> 00:06:13,668
Será mejor que tengas buenas noticias.

107
00:06:13,693 --> 00:06:15,262
Esto es una puta mierda.

108
00:06:16,201 --> 00:06:18,103
Soy nuevo miembro de
los rápidos y mortales.

109
00:06:18,135 --> 00:06:20,337
- Sí, joder.
- Nuestro chico ha pasado.

110
00:06:20,437 --> 00:06:21,717
- Estupendo.
- Sí.

111
00:06:22,505 --> 00:06:24,320
Vuelvo en una hora. Ferguson.

112
00:06:24,345 --> 00:06:25,583
- ¿Sí?
- Quiero hablar contigo.

113
00:06:26,171 --> 00:06:27,052
¿De qué?

114
00:06:27,077 --> 00:06:28,278
Tú ven.

115
00:06:28,988 --> 00:06:30,380
- Sí.
- Vaya.

116
00:06:30,740 --> 00:06:33,129
Parece oficial de cojones.

117
00:06:34,184 --> 00:06:36,519
- ¿Qué has hecho?
- Nada, nada.

118
00:06:39,583 --> 00:06:41,652
Su llamada se ha redirigido al...

119
00:06:41,677 --> 00:06:43,541
No me vengas con esta mierda.

120
00:06:44,761 --> 00:06:46,663
Vamos, coge el teléfono, Bunny.

121
00:06:46,927 --> 00:06:49,088
- Su llamada se ha...
- Déjate de buzón de voz.

122
00:06:49,113 --> 00:06:50,834
¡Coge el puto teléfono, Bunny!

123
00:06:50,934 --> 00:06:52,084
Joder.

124
00:06:54,804 --> 00:06:57,407
Tarde y mal, Mikey Mike.

125
00:07:04,653 --> 00:07:06,389
Hagamos bien esta mierda.

126
00:07:06,469 --> 00:07:08,056
No la cagues.

127
00:07:09,052 --> 00:07:11,488
Hay que ir más rápido, venga.

128
00:07:15,186 --> 00:07:16,687
¿Todo bien?

129
00:07:16,712 --> 00:07:18,847
Vaya que sí, mejor que bien.

130
00:07:19,429 --> 00:07:21,664
Nos hemos diversificado.

131
00:07:28,730 --> 00:07:30,461
Ven conmigo, primo.

132
00:07:30,499 --> 00:07:33,016
Necesito que les enseñes a
los cachorros los juguetes.

133
00:07:41,516 --> 00:07:42,934
¡Sí!

134
00:07:45,822 --> 00:07:48,258
Esta mierda de aquí
lo va a cambiar todo.

135
00:07:49,659 --> 00:07:52,795
Nos hemos pasado toda
la vida a la defensiva,

136
00:07:52,896 --> 00:07:55,332
nos han disparado y se
han cagado en nosotros.

137
00:07:55,825 --> 00:07:57,979
No podíamos reaccionar.

138
00:07:58,548 --> 00:08:00,817
Todo eso va a cambiar ahora, ¿vale?

139
00:08:00,842 --> 00:08:03,508
Y no hablo de una reacción
opuesta de igual intensidad,

140
00:08:03,533 --> 00:08:04,703
- ¿me seguís?
- ¡Sí!

141
00:08:04,728 --> 00:08:06,099
¿Entendéis lo que digo, joder?

142
00:08:06,124 --> 00:08:07,683
- ¡Claro que sí!
- Sí.

143
00:08:08,069 --> 00:08:09,721
Tengo una conmoción en el alma

144
00:08:09,746 --> 00:08:11,580
que necesita alivio de inmediato.

145
00:08:14,614 --> 00:08:15,755
Campamento militar, nenes.

146
00:08:15,780 --> 00:08:16,954
Oye, tranquilo, tranquilo.

147
00:08:17,443 --> 00:08:18,718
Eso es para venta, B.

148
00:08:18,757 --> 00:08:20,466
- Venga ya, Cole, mierda.
- No son para uso personal.

149
00:08:20,490 --> 00:08:21,934
Te estás cargando mi puta buena onda.

150
00:08:21,959 --> 00:08:23,731
Presentan un radio de mortalidad
de unas pocas unidades métricas.

151
00:08:23,756 --> 00:08:25,395
- No te nos pongas técnico.
- Eso.

152
00:08:25,495 --> 00:08:27,330
Entre cinco y diez metros.

153
00:08:27,464 --> 00:08:29,289
Y un radio de
incapacitación de 15 metros.

154
00:08:29,314 --> 00:08:31,568
La metralla puede llegar
hasta a 250 metros.

155
00:08:31,668 --> 00:08:35,005
Sí, matará a tus enemigos
en la zona objetivo,

156
00:08:35,455 --> 00:08:37,841
pero hay una alta posibilidad
de que haya bajas civiles.

157
00:08:39,207 --> 00:08:41,327
Vale, sargento armero.

158
00:08:42,612 --> 00:08:46,052
¿Qué tienes que sea mejor
para nuestros propósitos?

159
00:08:55,182 --> 00:08:56,884
- Esto de aquí.
- Sí.

160
00:08:56,916 --> 00:08:59,791
Es una SAW. Rápida, precisa,

161
00:08:59,878 --> 00:09:01,331
muy letal.

162
00:09:01,431 --> 00:09:03,905
800 disparos de democracia por minuto.

163
00:09:04,155 --> 00:09:05,552
¿Esta pistolita de aquí?

164
00:09:05,577 --> 00:09:07,179
No tiene nada de pistolita.

165
00:09:07,551 --> 00:09:08,780
Muy bien.

166
00:09:08,805 --> 00:09:10,661
Pues adiestra a los chicos.

167
00:09:10,821 --> 00:09:12,509
La lección de hoy, muchachos:

168
00:09:12,921 --> 00:09:15,390
sorpresa y puta conmoción.

169
00:09:23,632 --> 00:09:24,540
Hola.

170
00:09:24,558 --> 00:09:26,608
Hola, ¿puedes hacer que alguna
patrulla me encuentre a Bunny?

171
00:09:26,633 --> 00:09:28,234
¿Es que se ha metido bajo tierra?

172
00:09:28,259 --> 00:09:30,361
No, solo necesito hablar con él.

173
00:09:30,386 --> 00:09:31,896
Los rusos son los que le
han jodido la mercancía.

174
00:09:31,930 --> 00:09:34,332
Lo sé, Ian. Por eso
quiero hablar con él.

175
00:09:34,864 --> 00:09:36,017
Vale, recibido.

176
00:09:36,042 --> 00:09:37,997
Ah, Kyle ha entrado en el SWAT.

177
00:09:38,022 --> 00:09:40,157
Creía que querrías saberlo.

178
00:09:41,413 --> 00:09:42,481
Sí.

179
00:09:42,506 --> 00:09:44,605
El día mejora por momentos.

180
00:09:51,136 --> 00:09:53,742
Destinada a modernizar
la normativa de la pesca

181
00:09:53,774 --> 00:09:56,962
comercial en Michigan ha
dado un paso adelante hoy...

182
00:10:27,543 --> 00:10:28,452
Hola.

183
00:10:28,477 --> 00:10:29,829
Bienvenida al coliseo romano.

184
00:10:29,854 --> 00:10:30,704
Me alegra estar de vuelta.

185
00:10:30,729 --> 00:10:31,832
Ponte la ropa.

186
00:10:38,385 --> 00:10:39,911
Buenos días.

187
00:10:59,683 --> 00:11:01,085
¿Pajarito?

188
00:11:01,852 --> 00:11:04,689
Vaya, hacía mucho tiempo
que nadie me llamaba así.

189
00:11:04,789 --> 00:11:06,390
Yo te llevaba en coche a veces.

190
00:11:06,491 --> 00:11:07,806
Lo recuerdo.

191
00:11:08,714 --> 00:11:09,881
Roman.

192
00:11:09,986 --> 00:11:11,313
Vaya.

193
00:11:12,388 --> 00:11:13,748
¿Está aquí?

194
00:11:16,039 --> 00:11:17,941
¿Sabe que estás en la ciudad?

195
00:11:19,938 --> 00:11:21,419
Nadie lo sabe.

196
00:11:22,979 --> 00:11:25,844
Yo le di este sitio a Milo.

197
00:11:26,279 --> 00:11:29,774
Le di este puto regalo de sitio a Milo.

198
00:11:30,166 --> 00:11:31,266
¿Y qué hace él?

199
00:11:31,291 --> 00:11:33,360
Secuestra un puto vehículo armado.

200
00:11:33,645 --> 00:11:34,881
¿Está eso mal?

201
00:11:35,448 --> 00:11:36,454
No.

202
00:11:38,657 --> 00:11:41,301
Y luego masacra a dos
guardias. ¿Está eso mal?

203
00:11:41,326 --> 00:11:45,396
No. Lo que está mal es que, después,

204
00:11:45,731 --> 00:11:47,666
sale con los brazos en alto,

205
00:11:47,691 --> 00:11:49,966
agita una bandera blanca

206
00:11:51,135 --> 00:11:53,171
y se rinde.

207
00:11:57,477 --> 00:11:59,611
Milo. Milo se rinde.

208
00:11:59,711 --> 00:12:03,051
Milo se rinde como un puto sirviente

209
00:12:03,076 --> 00:12:05,817
que hubiera robado una puta cabra.

210
00:12:06,664 --> 00:12:08,019
Y en la rendición

211
00:12:08,286 --> 00:12:09,654
se esconde la vergüenza.

212
00:12:10,976 --> 00:12:12,009
Konstantin.

213
00:12:12,034 --> 00:12:15,104
Y la vergüenza conduce a la traición.

214
00:12:15,760 --> 00:12:17,026
¡Silencio!

215
00:12:33,477 --> 00:12:35,313
¿Ya os ha hecho contrato de trabajo?

216
00:12:35,488 --> 00:12:36,723
No está aquí, alcalde.

217
00:12:36,748 --> 00:12:38,317
Tampoco en la fábrica.

218
00:12:38,342 --> 00:12:39,414
¿Dónde cojones está?

219
00:12:39,439 --> 00:12:40,631
No se ha pasado por aquí.

220
00:12:40,656 --> 00:12:42,758
¿Y entonces? ¿Solo estáis
aquí tocándoos los huevos?

221
00:12:42,783 --> 00:12:44,353
- ¿Es eso?
- No sabemos de lo que hablas.

222
00:12:44,378 --> 00:12:45,724
Estamos aquí a lo nuestro.

223
00:12:46,834 --> 00:12:48,303
Pero, oye, Rhonda está en casa.

224
00:12:48,328 --> 00:12:50,433
Puede que ella sí quiera
hablar con el alcalde.

225
00:12:50,458 --> 00:12:53,406
Ya. Tocando un poco las pelotas, ¿eh?

226
00:12:53,431 --> 00:12:55,707
- Joder. - El corazón no
atiende a razones, alcalde.

227
00:12:55,732 --> 00:12:56,867
Ya.

228
00:13:02,312 --> 00:13:04,017
Aún no hemos abierto.

229
00:13:04,042 --> 00:13:06,945
- Perdón, señor alcalde.
- Solo quiero... Rhonda, venga.

230
00:13:07,324 --> 00:13:09,960
- No puedo ayudarte, Mike.
- Hace un frío de cojones.

231
00:13:13,317 --> 00:13:14,616
¿No puedes ayudarme?

232
00:13:15,061 --> 00:13:16,830
¿Vas a dejar que me pele de frío?

233
00:13:16,855 --> 00:13:18,957
Te veo un poco desmejorado, Mike.

234
00:13:19,057 --> 00:13:20,253
Sí.

235
00:13:21,297 --> 00:13:24,162
- Bueno, ¿qué tal el negocio?
- Bien.

236
00:13:24,613 --> 00:13:25,830
Me voy a expandir.

237
00:13:26,079 --> 00:13:29,620
Voy a tirar esta pared y empezar
a ofrecer servicios de spa.

238
00:13:30,283 --> 00:13:31,777
Muy inteligente.

239
00:13:37,975 --> 00:13:39,512
No lo he visto.

240
00:13:40,958 --> 00:13:43,193
- No he preguntado.
- Estabas a punto.

241
00:13:46,891 --> 00:13:50,592
Ya, bueno, tienes un par
de soldados en la puerta.

242
00:13:50,617 --> 00:13:52,117
¿Te hacen sentir más segura?

243
00:13:52,456 --> 00:13:54,525
Eso son negocios, no protección.

244
00:13:54,625 --> 00:13:56,661
Ya, bueno, él no se pasa
ya tanto, así que...

245
00:13:56,911 --> 00:13:58,346
quedas un poco expuesta.

246
00:13:58,556 --> 00:14:00,606
Bunny tiene que mirar por sí mismo.

247
00:14:01,086 --> 00:14:02,988
Da la cara por mucha gente.

248
00:14:03,013 --> 00:14:04,361
Gente sin posibles,

249
00:14:04,386 --> 00:14:06,270
mucho menos contactos de los que tirar.

250
00:14:06,676 --> 00:14:10,347
Bunny tiene que protegerse
para poder proteger lo suyo.

251
00:14:11,075 --> 00:14:12,543
Ya, vale, sí.

252
00:14:16,389 --> 00:14:17,991
Me alegra que te vaya bien.

253
00:14:18,329 --> 00:14:19,483
¿Bien?

254
00:14:20,563 --> 00:14:22,786
Mierda, esto es una puta bendición.

255
00:14:22,962 --> 00:14:25,331
Las mujeres entran aquí deprimidas

256
00:14:25,356 --> 00:14:26,988
y se van...

257
00:14:27,408 --> 00:14:28,559
riendo,

258
00:14:28,931 --> 00:14:30,428
todas peripuestas.

259
00:14:30,528 --> 00:14:32,230
Eso sí que merece la pena.

260
00:14:32,530 --> 00:14:34,185
Tengo que conseguir que te
sientes en una de mis sillas

261
00:14:34,224 --> 00:14:35,586
- un día de estos.
- Ya.

262
00:14:35,611 --> 00:14:37,535
Vamos. Te haré un buen precio.

263
00:14:37,635 --> 00:14:39,486
Ya, dejarme todo peripuesto, ¿verdad?

264
00:14:39,511 --> 00:14:41,938
Eso es. Algo así, algo así.

265
00:14:42,432 --> 00:14:44,167
Mike, vamos.

266
00:14:44,769 --> 00:14:47,445
Vale, si tienes noticias de él, avísame.

267
00:14:47,545 --> 00:14:48,947
Dile que lo estoy buscando.

268
00:14:50,700 --> 00:14:52,117
Me ha alegrado verte.

269
00:14:55,454 --> 00:14:57,761
- Cuídate.
- Y tú.

270
00:14:58,129 --> 00:15:00,431
Avisadle. Avisadle.

271
00:15:06,397 --> 00:15:10,088
No creía que admitieran ángeles
en esta casa del averno.

272
00:15:11,095 --> 00:15:13,530
Ángeles caídos, Konnie.

273
00:15:14,831 --> 00:15:16,266
Solo caídos en desgracia.

274
00:15:17,794 --> 00:15:20,211
Los años te han sentado muy bien.

275
00:15:20,311 --> 00:15:21,698
¿De verdad?

276
00:15:22,346 --> 00:15:23,966
¿Sí?

277
00:15:25,455 --> 00:15:27,957
Yo me siento vieja de cojones.

278
00:15:30,216 --> 00:15:32,216
Me alegro mucho de verte.

279
00:15:32,523 --> 00:15:34,156
Te he echado de menos.

280
00:15:35,110 --> 00:15:36,466
¿Una copa?

281
00:15:36,560 --> 00:15:37,697
Ven.

282
00:15:42,733 --> 00:15:44,535
- Maldita sea.
- Lo sé.

283
00:15:44,781 --> 00:15:45,981
Me cago en la puta.

284
00:15:47,811 --> 00:15:50,314
No había ningún problema
hasta que has vuelto, zorra.

285
00:15:50,781 --> 00:15:53,201
Dame mi jodida medicación.

286
00:15:53,448 --> 00:15:55,179
Claro. Te recetaré cinco miligramos.

287
00:15:55,766 --> 00:15:57,916
Zorra, 20.

288
00:15:58,016 --> 00:16:00,503
Está más que claro que
solo buscas drogas, Sally.

289
00:16:00,537 --> 00:16:03,964
Notificaré tu comportamiento si no
dejas de hacerme perder el tiempo.

290
00:16:03,989 --> 00:16:06,400
Pues claro que busco drogas.
Siento como si tuviera un puto

291
00:16:06,425 --> 00:16:08,352
alambre de espino en
la barriga. Me duele.

292
00:16:08,377 --> 00:16:10,109
¿Quieres ir a rehabilitación
y desintoxicarte?

293
00:16:10,134 --> 00:16:12,938
¿O ir a la celda de
aislamiento por este numerito?

294
00:16:15,980 --> 00:16:18,850
Guarra asquerosa. ¡No me des la espalda!

295
00:16:23,774 --> 00:16:25,977
¡Parad! ¡Soltadme!

296
00:16:26,070 --> 00:16:28,107
- ¡Que os jodan!
- Puta drogata.

297
00:16:28,922 --> 00:16:30,315
Que os jodan.

298
00:16:31,315 --> 00:16:32,383
Oye, ¿estás bien?

299
00:16:32,483 --> 00:16:33,529
- Sí.
- Hola, ¿enfermera...?

300
00:16:33,554 --> 00:16:35,650
- Tracy.
- Enfermera Tracy. ¿Estás bien?

301
00:16:35,682 --> 00:16:38,059
¿Te ha hecho daño? Ven, siéntate.

302
00:16:38,084 --> 00:16:39,818
Que os jodan. ¡Que os jodan!

303
00:16:41,525 --> 00:16:42,860
Siéntate.

304
00:16:44,395 --> 00:16:46,397
Oye, oye.

305
00:16:46,885 --> 00:16:49,067
¿Cómo sabes que una
enfermera tiene un mal día?

306
00:16:49,167 --> 00:16:50,368
¿Qué?

307
00:16:50,468 --> 00:16:51,819
Es un chiste. ¿Cómo
sabes que una enfermera

308
00:16:51,844 --> 00:16:53,271
tiene un mal día?

309
00:16:53,561 --> 00:16:55,787
No deja de pinchar a la gente.

310
00:16:55,812 --> 00:16:58,076
Ya te lo sabías. Vale, vale, culpa mía.

311
00:16:58,176 --> 00:16:59,807
- ¿Seguro que estás bien?
- Estoy bien.

312
00:16:59,832 --> 00:17:01,112
Estoy bien, gracias.

313
00:17:01,597 --> 00:17:02,853
Vale.

314
00:17:08,218 --> 00:17:09,619
¿Qué...?

315
00:17:10,134 --> 00:17:11,935
Llevo intentando que ese macizo me mire

316
00:17:11,960 --> 00:17:14,058
como te acaba de mirar a ti meses.

317
00:17:16,214 --> 00:17:17,249
¿Estás bien?

318
00:17:17,274 --> 00:17:18,194
Sí.

319
00:17:21,051 --> 00:17:23,418
Vale, el embarazo...

320
00:17:23,701 --> 00:17:27,175
- Sí.
- Lleva aquí tres años.

321
00:17:27,695 --> 00:17:29,343
Sí, si eso es lo que pone.

322
00:17:29,368 --> 00:17:31,333
Vale, pero no hay visitas conyugales,

323
00:17:31,358 --> 00:17:32,853
así que ¿quién la ha embarazado, Lina?

324
00:17:32,878 --> 00:17:34,275
Seguro que no le importa

325
00:17:34,300 --> 00:17:36,247
revelar la identidad del padre, Trace.

326
00:17:39,195 --> 00:17:40,838
Oí que estabas aquí.

327
00:17:41,986 --> 00:17:45,323
- Sí.
- Y oí que él se había ido.

328
00:17:45,423 --> 00:17:47,425
Sí. Milo se ha ido.

329
00:17:49,730 --> 00:17:51,362
Su falta de escrúpulos,

330
00:17:51,462 --> 00:17:55,099
su crueldad, se han ido.

331
00:17:55,934 --> 00:17:57,501
Así que he vuelto.

332
00:17:59,072 --> 00:18:00,438
Por algo mejor.

333
00:18:00,929 --> 00:18:02,303
Eso está bien.

334
00:18:02,972 --> 00:18:04,526
Milo te desaprovechó,

335
00:18:04,561 --> 00:18:06,872
igual que desaprovechó este lugar.

336
00:18:08,051 --> 00:18:09,786
¿Por qué viniste aquí?

337
00:18:11,261 --> 00:18:14,063
Milo me requirió. Nadie lo impidió.

338
00:18:14,088 --> 00:18:16,362
Yo lo habría impedido,
de haberlo sabido.

339
00:18:16,387 --> 00:18:18,464
Pues no me fue bien.

340
00:18:19,022 --> 00:18:21,458
Con Milo no te podía ir bien.

341
00:18:22,473 --> 00:18:24,608
¿Y por qué no volver
corriendo a Nueva York?

342
00:18:24,923 --> 00:18:26,326
Tiene gente en Nueva York.

343
00:18:26,351 --> 00:18:27,893
Yo soy gente en Nueva York.

344
00:18:28,556 --> 00:18:29,901
Lo sé.

345
00:18:32,971 --> 00:18:35,406
- Lo siento.
- No, no te disculpes.

346
00:18:35,803 --> 00:18:38,528
No después de todo lo
que hiciste por mí,

347
00:18:38,560 --> 00:18:40,008
todos los dones con que me obsequiaste.

348
00:18:40,033 --> 00:18:42,432
No, los dones que tú me enseñaste.

349
00:18:42,457 --> 00:18:44,925
No. No minusvalores tus logros, Iris.

350
00:18:44,950 --> 00:18:47,251
Son fiel testamento de tu fortaleza.

351
00:18:47,583 --> 00:18:48,688
De verdad.

352
00:18:53,017 --> 00:18:56,743
Mi abuela era artista, pintora.

353
00:18:56,843 --> 00:18:59,062
De modo que, con Stalin, se la consideró

354
00:18:59,087 --> 00:19:01,065
una trotskista, una traidora

355
00:19:01,165 --> 00:19:04,241
y, por tanto, se la condenó
a cinco años en un gulag

356
00:19:04,266 --> 00:19:06,033
en las minas de Kolyma.

357
00:19:07,575 --> 00:19:09,827
La comida escaseaba, tanto

358
00:19:09,852 --> 00:19:12,497
que mandaban a los prisioneros
a las montañas a buscar

359
00:19:12,522 --> 00:19:16,396
agujas de pino y cedro que poder hervir

360
00:19:16,421 --> 00:19:19,348
para preparar algún brebaje
contra el escorbuto.

361
00:19:19,747 --> 00:19:21,985
Así que allí estaba ella,
llenando su saco con agujas

362
00:19:22,010 --> 00:19:24,989
para su ración diaria y ¿qué ve?

363
00:19:26,357 --> 00:19:28,633
Un iris siberiano.

364
00:19:29,760 --> 00:19:31,395
Y fue en ese momento

365
00:19:31,654 --> 00:19:34,098
cuando supo que iba a sobrevivir.

366
00:19:34,567 --> 00:19:37,425
Porque esa flor que ella
conocía como gladiolo

367
00:19:37,469 --> 00:19:40,995
solo la había visto en los cuadros
de los maestros flamencos.

368
00:19:42,073 --> 00:19:45,432
Con hojas en forma de espada,

369
00:19:46,383 --> 00:19:51,392
se dice que la flor representa
las penas de la Virgen María.

370
00:19:51,417 --> 00:19:54,598
Cada pena una espada en el corazón,

371
00:19:54,623 --> 00:19:56,480
como profetizó Simeón,

372
00:19:56,505 --> 00:19:59,475
y es su sufrimiento
el que se dice que...

373
00:20:00,170 --> 00:20:03,061
ablanda nuestros malvados corazones,

374
00:20:03,507 --> 00:20:05,429
nos da "esperanza".

375
00:20:11,616 --> 00:20:13,969
Cuando tú entras en una habitación,

376
00:20:14,564 --> 00:20:16,940
atraviesas el alma de cualquier hombre,

377
00:20:17,650 --> 00:20:19,496
desnudas sus penas,

378
00:20:19,576 --> 00:20:22,346
y eso no se puede enseñar.

379
00:20:22,719 --> 00:20:25,721
Es un don que se aprende con el dolor.

380
00:20:28,478 --> 00:20:31,655
Y es esa angustia cautivadora,

381
00:20:31,996 --> 00:20:34,065
en esta falsa vida,

382
00:20:34,424 --> 00:20:36,367
la que te da poder.

383
00:20:44,967 --> 00:20:46,937
Por eso me pusiste de nombre Iris.

384
00:20:57,901 --> 00:20:59,335
¿Qué buenas hay, capitán?

385
00:21:00,584 --> 00:21:02,286
¿Quién dice que sean buenas?

386
00:21:09,393 --> 00:21:11,587
De las familias, Ian.

387
00:21:12,396 --> 00:21:15,666
- ¿De qué familias?
- Casos antiguos de Ohio.

388
00:21:16,103 --> 00:21:20,538
Cartas de agradecimiento por el
descanso que les has brindado.

389
00:21:23,727 --> 00:21:25,128
Dime algo, Ian.

390
00:21:25,153 --> 00:21:27,697
¿Cómo puedes conectar
con un monstruo así?

391
00:21:28,179 --> 00:21:29,692
Bueno...

392
00:21:30,936 --> 00:21:33,664
ya sabe, es todo cuestión
de respeto, supongo.

393
00:21:33,689 --> 00:21:35,219
Es...

394
00:21:35,612 --> 00:21:38,089
Le miro a los ojos, le
doy la mano, ya sabe.

395
00:21:39,423 --> 00:21:40,624
Aun así...

396
00:21:42,393 --> 00:21:44,617
hay que andarse con cuidado, es decir,

397
00:21:45,763 --> 00:21:47,531
a Charlie le gusta esa conexión.

398
00:21:48,018 --> 00:21:50,734
¿Vale? Pero sigue siendo
un puto asesino en serie,

399
00:21:50,913 --> 00:21:52,684
da igual cómo se mire.

400
00:21:56,654 --> 00:21:59,988
Pues esto ha sido un...

401
00:22:00,244 --> 00:22:04,182
tanto muy necesario para el cuerpo.

402
00:22:07,718 --> 00:22:09,564
Ah, sí. Sí.

403
00:22:09,589 --> 00:22:11,492
Buena publicidad por una vez.

404
00:22:11,517 --> 00:22:12,781
Por supuesto.

405
00:22:13,090 --> 00:22:14,321
Cuente conmigo.

406
00:22:15,426 --> 00:22:17,661
- Que tenga un buen día, capitán.
- Gracias.

407
00:22:43,687 --> 00:22:45,162
Toc, toc.

408
00:22:45,916 --> 00:22:47,584
Tiene compañía.

409
00:22:51,013 --> 00:22:52,296
Solo será un minuto.

410
00:22:52,513 --> 00:22:53,890
Sí.

411
00:22:55,933 --> 00:22:57,667
Respira, Michael.

412
00:22:57,774 --> 00:22:59,664
Debes siempre acordarte de respirar.

413
00:22:59,689 --> 00:23:02,271
- Ya.
- ¿Por qué estás siempre tan alterado?

414
00:23:04,535 --> 00:23:06,377
¿Podemos hablar un minuto?

415
00:23:06,477 --> 00:23:08,679
Puedes hablar con total libertad.
No hay secretos entre nosotros.

416
00:23:11,715 --> 00:23:15,353
Vale, mi trabajo, mi función primordial,

417
00:23:15,453 --> 00:23:18,922
es mantener el equilibrio
en esta ciudad.

418
00:23:19,022 --> 00:23:20,943
¿Entiendes? No puedo hacer mi trabajo

419
00:23:20,968 --> 00:23:22,629
si sigues envenenando
el suministro de drogas.

420
00:23:22,654 --> 00:23:25,080
¿Te parezco alguien que
venda drogas en callejones?

421
00:23:25,105 --> 00:23:27,365
No, pareces alguien que quiere
hundir a la competencia.

422
00:23:27,465 --> 00:23:29,790
Y he venido a decirte que no lo hagas.

423
00:23:30,323 --> 00:23:33,704
- Hay más que suficiente para todos.
- Yo muevo producto, Michael.

424
00:23:33,804 --> 00:23:36,039
Me expando, compito.

425
00:23:36,139 --> 00:23:39,377
Y si alguien no me sigue el ritmo,
pues que vaya buscando remedio.

426
00:23:39,477 --> 00:23:42,246
Vale, me importa un bledo

427
00:23:42,303 --> 00:23:45,082
tu filosofía de negocio, Konstantin.

428
00:23:45,849 --> 00:23:47,920
Deja en paz a Bunny Washington. Punto.

429
00:23:48,719 --> 00:23:49,987
¿Entendido?

430
00:24:24,340 --> 00:24:26,157
Mike, te podrías haber ido al otro

431
00:24:26,182 --> 00:24:27,819
puto barrio, ¿vale? Te podrías
haber ido al otro barrio.

432
00:24:27,844 --> 00:24:30,013
¿Por qué no detengo al puto
Bunny Washington ahora mismo?

433
00:24:30,040 --> 00:24:31,595
Yo no era su objetivo.

434
00:24:31,620 --> 00:24:33,791
- Esto no es una puta broma, ¿vale?
- Vale.

435
00:24:33,816 --> 00:24:35,585
No es una broma y sabía
que tenía más jodidas armas

436
00:24:35,610 --> 00:24:37,100
- que las que dejó en aquel barrio pijo.
- Ya.

437
00:24:37,125 --> 00:24:38,129
Lo sabía, joder.

438
00:24:38,154 --> 00:24:39,522
Escucha, cuando lo encuentre,

439
00:24:39,547 --> 00:24:41,033
lo solucionaré, ¿vale? Me ocuparé.

440
00:24:41,057 --> 00:24:42,557
Mientras, ¿por qué no
llevas a toda esta gente

441
00:24:42,582 --> 00:24:44,041
a comisaría para que declaren?

442
00:24:44,066 --> 00:24:45,445
Ya, no puedo obligarlos, Mike.

443
00:24:45,470 --> 00:24:47,240
- No puedes hacerlo en plena calle.
- Dios santo, Mike.

444
00:24:47,265 --> 00:24:49,167
- Esto no es seguro. Volverá a pasar.
- Mike.

445
00:24:49,192 --> 00:24:50,737
¿Por qué no te llevas a esta
puta gente... los heridos,

446
00:24:50,762 --> 00:24:52,263
los testigos, Konstantin,
la puta Iris...

447
00:24:52,288 --> 00:24:53,756
- a lugar seguro?
- ¿Qué hostias hace ella aquí?

448
00:24:53,781 --> 00:24:55,133
Yo qué cojones sé.

449
00:25:00,511 --> 00:25:03,106
Entonces, ¿quieres que deje
tranquilo a Bunny Washington?

450
00:25:03,131 --> 00:25:05,115
Sí, escucha, lo sé. Escucha, lo sé.

451
00:25:05,215 --> 00:25:07,702
Lo entiendo. Lo entiendo.

452
00:25:08,707 --> 00:25:11,287
Mira, has establecido
tu territorio, ¿vale?

453
00:25:11,387 --> 00:25:14,050
Has hecho saber de tu presencia. Te
has hecho con una cuota del mercado.

454
00:25:14,590 --> 00:25:15,758
No respondas.

455
00:25:16,279 --> 00:25:17,869
¿Me estás dando órdenes, Michael?

456
00:25:17,894 --> 00:25:20,687
Solo te aconsejo contención,
porque eres inteligente.

457
00:25:21,297 --> 00:25:22,598
Sabes mejor que nadie

458
00:25:22,623 --> 00:25:24,076
que ojo por ojo y todo
el mundo acaba ciego.

459
00:25:24,100 --> 00:25:25,936
Y diente por diente y todo
el mundo comiendo papilla.

460
00:25:25,961 --> 00:25:27,362
Exacto.

461
00:25:28,077 --> 00:25:30,513
Cuando actúo, lo hago con un propósito.

462
00:25:30,748 --> 00:25:33,243
Mira lo que han conseguido
estos animales callejeros.

463
00:25:33,627 --> 00:25:35,588
Han matado carne de cañón.

464
00:25:36,346 --> 00:25:39,282
Carne con descuento en tienduchas.

465
00:25:40,050 --> 00:25:42,152
Yo tengo la de mejor calidad en cámaras.

466
00:25:42,711 --> 00:25:44,245
Es una forma de contemplar a la gente.

467
00:25:44,270 --> 00:25:46,556
Esas criaturas me han
mostrado lo que son:

468
00:25:46,656 --> 00:25:48,358
sujetos reaccionarios y desorganizados.

469
00:25:48,458 --> 00:25:49,926
¿Sabes quiénes sí están organizados?

470
00:25:50,725 --> 00:25:53,038
Todos estos hijos de puta con placa.

471
00:25:53,252 --> 00:25:54,342
Te aviso.

472
00:25:54,367 --> 00:25:57,333
Estos policías están ya tan
hasta los huevos, Konstantin,

473
00:25:57,358 --> 00:25:59,027
que arden en deseos de tener una diana.

474
00:25:59,202 --> 00:26:00,823
Así que si vas por ahí jodiendo...

475
00:26:01,571 --> 00:26:03,080
pronto lo descubrirás.

476
00:26:20,923 --> 00:26:23,226
Tienes putas ganas de morir, ¿es eso?

477
00:26:23,731 --> 00:26:25,252
Mira quien fue a hablar.

478
00:26:25,277 --> 00:26:27,091
Sí. Oye, córtate.

479
00:26:27,116 --> 00:26:28,384
Es que es gracioso.

480
00:26:30,666 --> 00:26:32,942
¿En qué cojones estabas pensando, Iris?

481
00:26:32,967 --> 00:26:34,670
En que es peligroso para ti

482
00:26:35,437 --> 00:26:36,972
y que yo lo conozco mejor que nadie.

483
00:26:36,997 --> 00:26:38,508
¿Sí? ¿Y?

484
00:26:38,608 --> 00:26:40,894
- Y que quiere que trabaje para él.
- Pues claro.

485
00:26:40,939 --> 00:26:42,353
Solo como anfitriona, Mike.

486
00:26:42,808 --> 00:26:44,489
Si me rajo ahora, se hará preguntas.

487
00:26:44,514 --> 00:26:46,279
Mike, ahí tiene razón.

488
00:26:49,431 --> 00:26:51,536
Así que vas a ser la nueva Tatiana, ¿no?

489
00:26:51,561 --> 00:26:53,176
¿Recuerdas lo que le pasó?

490
00:26:53,201 --> 00:26:55,837
Acabó en un puto contenedor de
basura. ¿Es eso lo que quieres?

491
00:26:57,446 --> 00:26:59,648
Dijiste que podía quedarme o irme.

492
00:27:00,390 --> 00:27:01,535
¿Recuerdas?

493
00:27:02,668 --> 00:27:04,034
Pues me quedo.

494
00:27:04,300 --> 00:27:06,602
Esto justifica que me quede.

495
00:27:09,472 --> 00:27:11,889
Si descubren que estás relacionada
conmigo de algún modo...

496
00:27:12,809 --> 00:27:14,083
te matarán.

497
00:27:15,451 --> 00:27:17,653
Apuesto a que todos lo que
saben eso están muertos.

498
00:27:26,507 --> 00:27:27,616
Hola, cariño.

499
00:27:27,641 --> 00:27:29,225
- Hola.
- Hola, renacuajo.

500
00:27:29,953 --> 00:27:30,922
Hola.

501
00:27:31,081 --> 00:27:32,339
Hola.

502
00:27:33,463 --> 00:27:34,864
¿Tenemos buenas noticias?

503
00:27:34,889 --> 00:27:36,163
Las tenemos.

504
00:27:36,599 --> 00:27:38,168
¿Puedo...? Coleguita.

505
00:27:39,030 --> 00:27:40,803
Ven con papá.

506
00:27:40,903 --> 00:27:45,741
Sí, tenemos buenas noticias,
porque papá ha entrado.

507
00:27:45,841 --> 00:27:47,677
Papá ha entrado.

508
00:27:47,916 --> 00:27:50,105
Papá ha entrado, joder.

509
00:27:51,447 --> 00:27:53,116
Sí, estoy en plantilla.

510
00:27:53,666 --> 00:27:55,267
Dile a Robert

511
00:27:55,292 --> 00:27:57,800
que si te pasa lo más
mínimo, un puto arañazo,

512
00:27:57,825 --> 00:27:59,492
iré a por él.

513
00:28:01,316 --> 00:28:03,058
¿La guardería bien?

514
00:28:03,096 --> 00:28:05,274
Sí, eso parece.

515
00:28:05,361 --> 00:28:07,482
Es muy popular entre las chicas.

516
00:28:10,748 --> 00:28:12,749
A ver, sé que es contradictorio, Trace,

517
00:28:12,774 --> 00:28:15,405
pero el SWAT es la apuesta más segura.

518
00:28:15,505 --> 00:28:18,141
Cariño, en donde vivimos
y con lo que hacemos,

519
00:28:18,241 --> 00:28:20,976
no hay nada realmente seguro.

520
00:28:23,100 --> 00:28:25,040
Entonces, ¿por qué lo hacemos?

521
00:28:26,597 --> 00:28:28,651
Mariam podría haberlo
dejado cientos de veces.

522
00:28:28,751 --> 00:28:30,019
¿Verdad? Nunca lo hizo.

523
00:28:30,120 --> 00:28:33,189
Ah, sí. No pasa nada,
coleguita. No pasa nada.

524
00:28:34,288 --> 00:28:35,601
¿Qué?

525
00:28:36,025 --> 00:28:37,216
Lo sé.

526
00:28:37,655 --> 00:28:38,762
Lo sé.

527
00:28:39,795 --> 00:28:42,498
Servicio público es lo que habría dicho.

528
00:28:43,241 --> 00:28:45,067
Mariam era un faro de
luz en la oscuridad.

529
00:28:45,092 --> 00:28:46,393
Sí.

530
00:28:46,859 --> 00:28:49,168
Ella lo sabía, así que se quedó.

531
00:28:50,374 --> 00:28:52,107
Sí. Lo era.

532
00:28:53,469 --> 00:28:55,124
Estaría muy orgullosa de ti.

533
00:29:01,384 --> 00:29:02,614
Toc, toc.

534
00:29:02,918 --> 00:29:04,320
Hola, Mike.

535
00:29:04,587 --> 00:29:06,035
Hola, Trace.

536
00:29:06,468 --> 00:29:07,702
Hola.

537
00:29:09,992 --> 00:29:11,994
Hola, hola.

538
00:29:13,342 --> 00:29:15,831
- Este es tu sobrino.
- Sí.

539
00:29:18,660 --> 00:29:19,989
¿Quieres algo de comer o...?

540
00:29:20,014 --> 00:29:21,629
Estoy bien, gracias. Luego pillo algo.

541
00:29:21,654 --> 00:29:23,560
Vale. Vamos allá.

542
00:29:24,995 --> 00:29:26,401
No. Seguid.

543
00:29:26,426 --> 00:29:28,595
Vale. Sí.

544
00:29:28,711 --> 00:29:29,940
Sí.

545
00:29:33,783 --> 00:29:36,882
Pues, Iris, cómo no, conoce a
este tío de Nueva York, ¿vale?

546
00:29:37,553 --> 00:29:39,255
Y quiere ayudarnos.

547
00:29:39,355 --> 00:29:40,823
No sé, quizá sí pueda

548
00:29:40,923 --> 00:29:42,718
ayudarnos a echarle el
guante o quizá no, no lo sé.

549
00:29:42,743 --> 00:29:45,328
Pero no puede tener contacto
conmigo de ninguna de las maneras.

550
00:29:45,428 --> 00:29:49,665
Eso también te incluye a
ti, a Tracey, todos, ¿vale?

551
00:29:49,765 --> 00:29:52,239
Entonces, ¿va a volver al Cavo?

552
00:29:52,264 --> 00:29:54,279
Sí, eso te estoy diciendo, Kyle.

553
00:29:54,304 --> 00:29:55,669
¿Me estás prestando atención?

554
00:29:55,694 --> 00:29:57,961
No, claro que te escucho, joder.
Solo lo estoy procesando. Mierda.

555
00:29:57,986 --> 00:29:59,576
Ya. Lo sé, lo sé, lo sé.

556
00:29:59,601 --> 00:30:01,235
Puta...

557
00:30:02,612 --> 00:30:04,460
- ¿Tú estás bien?
- Sí, sí.

558
00:30:05,956 --> 00:30:07,325
Se lo diré a Tracy, eso.

559
00:30:07,350 --> 00:30:10,920
Que no tenemos ni puta idea
de quién es, lo que sea.

560
00:30:14,457 --> 00:30:16,282
He oído que Robert te
ha dado el visto bueno.

561
00:30:19,395 --> 00:30:21,397
Sí, dejaré de ir a remolque de
toda esta mierda para variar.

562
00:30:21,497 --> 00:30:22,774
Claro que sí.

563
00:30:23,413 --> 00:30:26,016
Tracy ha dicho que
mamá estaría orgullosa.

564
00:30:26,249 --> 00:30:27,479
Lo estaría.

565
00:30:28,981 --> 00:30:30,861
Mamá estaría orgullosa, hermano.

566
00:30:40,072 --> 00:30:41,274
¿Sí?

567
00:30:41,447 --> 00:30:43,906
Eres un cabronazo la hostia
de persistente, Mike.

568
00:30:43,931 --> 00:30:45,976
Hola, cabronazo,
necesito hablar contigo.

569
00:30:46,001 --> 00:30:47,865
- ¿Dónde andas?
- Lo sé, lo sé, lo sé.

570
00:30:47,931 --> 00:30:49,925
En la esquina de la Quinta
con Oeste, en cinco minutos.

571
00:30:50,712 --> 00:30:53,657
Sí, vale. Joder.

572
00:31:26,438 --> 00:31:28,506
Mike, ¿qué mierda es esta?

573
00:31:28,531 --> 00:31:30,404
¿De verdad te has agenciado
uno del mismo modelo y marca?

574
00:31:30,429 --> 00:31:32,402
Sí, al menos es la hostia de fiable.

575
00:31:32,502 --> 00:31:35,244
Tú no tienes ni idea, ¿eh? Entra.

576
00:31:38,240 --> 00:31:41,510
¿Y desde cuándo no conduces tú
un Escalade de ruedas anchas?

577
00:31:42,845 --> 00:31:44,307
Lo cambio cada año.

578
00:31:44,332 --> 00:31:45,807
Sí, ya veo.

579
00:31:46,282 --> 00:31:47,942
¿Quién dice que el crimen no compensa?

580
00:31:49,893 --> 00:31:52,195
Escucha, puedes hacer muchas
cosas, cabronazo, ¿vale?

581
00:31:52,220 --> 00:31:53,323
Pero no puedes ignorarme.

582
00:31:53,348 --> 00:31:54,749
¿Entiendes eso?

583
00:31:55,069 --> 00:31:57,259
Oye. No me ignores.

584
00:31:57,360 --> 00:31:58,561
Desapareces.

585
00:31:58,661 --> 00:32:01,297
Te metes con los putos
rusos sin previo aviso

586
00:32:01,363 --> 00:32:02,764
y luego los acribillas

587
00:32:02,802 --> 00:32:04,313
con un arsenal que estoy más que seguro

588
00:32:04,400 --> 00:32:06,989
no procede de aquella tienda
de armas, ¿estás loco?

589
00:32:07,014 --> 00:32:08,638
Ese hijo de puta contaminó mi mercancía.

590
00:32:08,663 --> 00:32:10,600
- Ya.
- Si te metes conmigo, me meto contigo.

591
00:32:10,625 --> 00:32:13,742
Lo sé, estaba allí, en el club,

592
00:32:13,767 --> 00:32:15,068
cuando lo acribillaste
de arriba a abajo.

593
00:32:15,093 --> 00:32:16,446
Casi me quitas de en medio.

594
00:32:16,936 --> 00:32:18,954
¿Qué cojones haces tú tratando
ahora con los soviéticos?

595
00:32:18,979 --> 00:32:20,691
Intentaba poner remedio
a tu problema, Bunny.

596
00:32:20,716 --> 00:32:22,002
Sé lo que hicieron con tu mercancía.

597
00:32:22,027 --> 00:32:23,819
Tienes que dejarme hacer mi trabajo.

598
00:32:23,919 --> 00:32:25,287
No me dispares, joder.

599
00:32:26,631 --> 00:32:28,833
Esos hijos de puta comunistas
no conocen las reglas de aquí.

600
00:32:28,858 --> 00:32:30,192
- ¿Vale? Son nuevos.
- Sí, pues ellos creen

601
00:32:30,217 --> 00:32:32,253
que son ellos los que
ponen las putas reglas.

602
00:32:32,503 --> 00:32:34,171
Bajando de la montaña como Moisés

603
00:32:34,196 --> 00:32:36,244
con las tablas de los
mandamientos o esa puta mierda.

604
00:32:36,269 --> 00:32:39,402
Pues mejor mandamos de vuelta de una
patada a Moisés a esa puta montaña.

605
00:32:39,876 --> 00:32:42,704
Aquí no hay tablas que valgan.
Yo soy el Nuevo Testamento.

606
00:32:42,780 --> 00:32:43,648
¿Vale?

607
00:32:43,673 --> 00:32:47,151
Además, ya no les veo hacer
ningún movimiento ahora.

608
00:32:47,176 --> 00:32:49,779
- Sí, bueno...
- Puede que mi mensaje haya calado.

609
00:32:49,879 --> 00:32:52,114
Sí, puede. Puede.

610
00:32:52,214 --> 00:32:55,092
Puede que yo les hiciera
un bloqueo para ti.

611
00:32:55,117 --> 00:32:57,113
No sé, en cualquier caso, Bunny...

612
00:32:57,980 --> 00:32:59,848
nadie está ahora tranquilo.

613
00:33:08,698 --> 00:33:10,265
He oído que has hablado con Rhonda.

614
00:33:10,290 --> 00:33:11,162
Sí.

615
00:33:12,710 --> 00:33:14,311
Te estaba buscando, Bunny.

616
00:33:14,336 --> 00:33:16,038
Tío, no me pongas como excusa

617
00:33:16,063 --> 00:33:17,863
- para ver a una hermana, venga.
- Te estaba buscando.

618
00:33:17,973 --> 00:33:20,018
- Vete a tomar por saco.
- Sí.

619
00:33:20,198 --> 00:33:22,412
- Es una tía estupenda, tío.
- Sí.

620
00:33:22,512 --> 00:33:25,114
Sí. Es una verdadera empresaria.

621
00:33:25,214 --> 00:33:26,791
Ha cogido ese localucho que le di

622
00:33:26,816 --> 00:33:29,299
y lo ha convertido en una puta cosa...

623
00:33:30,620 --> 00:33:31,727
real.

624
00:33:33,148 --> 00:33:34,424
Sí.

625
00:33:38,594 --> 00:33:39,695
¿Quieres un remedio?

626
00:33:40,724 --> 00:33:42,064
Sí.

627
00:33:43,312 --> 00:33:46,114
Pon a tus amigos los polis tras Noskov

628
00:33:46,542 --> 00:33:49,353
antes de que se acerque
demasiado a donde vivo.

629
00:33:50,819 --> 00:33:52,388
Coge el teléfono.

630
00:34:02,660 --> 00:34:04,895
Necesitamos cualquier información

631
00:34:04,920 --> 00:34:06,721
que impida que esta mierda explote,

632
00:34:06,746 --> 00:34:09,032
del tipo de con quién
habla, en qué tratos anda,

633
00:34:09,057 --> 00:34:10,000
mierdas de su pasado.

634
00:34:10,025 --> 00:34:11,559
Cosas como esas, ¿vale? Lo que sea.

635
00:34:11,584 --> 00:34:13,028
Escucha, Iris, cuanto
antes lo consigamos,

636
00:34:13,053 --> 00:34:15,008
antes podremos sacarte de allí, ¿vale?

637
00:34:15,033 --> 00:34:17,168
Lo que nos lleva a esto, esto es
la parte más importante, ¿vale?

638
00:34:17,193 --> 00:34:18,356
Iros a tomar por culo.

639
00:34:18,381 --> 00:34:20,903
- No, Iris. - ¿Queréis que
acabe en un puto contenedor?

640
00:34:20,928 --> 00:34:22,429
Dios santo.

641
00:34:22,744 --> 00:34:24,379
Ese tío me enseñó a llevar micro.

642
00:34:24,404 --> 00:34:26,951
- Iris, no podemos mandarte ahí sin más.
- No.

643
00:34:26,976 --> 00:34:29,593
- Tenemos que tenerte vigilada.
- No me estáis mandando allí, Mike.

644
00:34:29,618 --> 00:34:30,913
Soy yo quien ha tomado la decisión.

645
00:34:30,938 --> 00:34:33,240
Voy a ir. Soy yo quien va, ¿vale?

646
00:34:37,098 --> 00:34:38,199
Confía en mí.

647
00:34:42,024 --> 00:34:43,358
Vale.

648
00:34:43,887 --> 00:34:45,334
Toma esto.

649
00:34:46,688 --> 00:34:48,984
Tengo otro teléfono. El número está ahí.

650
00:34:49,064 --> 00:34:52,127
No llames desde ningún
otro teléfono, ¿vale?

651
00:34:52,152 --> 00:34:54,244
No uses ningún teléfono fijo,
ni de habitación, nada.

652
00:34:54,269 --> 00:34:55,938
No me llames a la puta oficina.

653
00:34:56,038 --> 00:34:57,807
Vas allí, vuelves directamente aquí

654
00:34:57,907 --> 00:34:59,609
y me llamas desde eso.

655
00:34:59,955 --> 00:35:01,022
¿Está claro?

656
00:35:04,413 --> 00:35:05,481
Vale.

657
00:35:05,581 --> 00:35:07,254
No tienes por qué hacer esto.

658
00:35:10,058 --> 00:35:12,551
Si fuera a por ti y yo
no hubiera hecho nada...

659
00:35:14,630 --> 00:35:15,965
Voy a hacerlo.

660
00:35:20,362 --> 00:35:21,763
Te estaré observando.

661
00:35:52,095 --> 00:35:53,082
Oye.

662
00:35:54,152 --> 00:35:55,886
¿Sabes que eres un puto bocazas?

663
00:35:56,473 --> 00:35:58,122
Mikey, déjalo ya. Venga.

664
00:35:58,492 --> 00:36:00,286
Podemos hablar de otra cosa si quieres.

665
00:36:00,311 --> 00:36:01,412
Mike, yo quiero que estés a salvo,

666
00:36:01,437 --> 00:36:03,094
- ella quiere que estés a salvo.
- Estoy bien.

667
00:36:03,498 --> 00:36:04,587
Es una civil.

668
00:36:04,612 --> 00:36:06,180
No es una puta civil, es una soldado,

669
00:36:06,205 --> 00:36:07,945
igual que nosotros, Mike.
Tienes a mil personas

670
00:36:07,970 --> 00:36:09,671
queriendo pegarte un
tiro desde todos lados.

671
00:36:09,858 --> 00:36:12,195
- Ella puede evitarlo, que así sea.
- Ya, bueno...

672
00:36:13,929 --> 00:36:15,498
eso está por ver.

673
00:36:23,739 --> 00:36:25,274
¿Qué pasó después de que...

674
00:36:25,299 --> 00:36:26,824
dejaras Kingstown?

675
00:36:27,276 --> 00:36:29,212
No sabía dónde podría estar a salvo.

676
00:36:31,314 --> 00:36:33,082
Acabé en Detroit.

677
00:36:34,383 --> 00:36:35,818
Me trabajé a Cadillac.

678
00:36:37,720 --> 00:36:39,018
Y a Henry.

679
00:36:39,238 --> 00:36:40,911
Ejecutivos del automóvil.

680
00:36:43,792 --> 00:36:45,910
Ahora también hay chicas en tecnología.

681
00:36:46,195 --> 00:36:48,297
Con los bolsillos
llenos. Me fue decente.

682
00:36:48,397 --> 00:36:49,365
Me fue bien.

683
00:36:49,418 --> 00:36:51,040
A ti siempre te va bien.

684
00:36:53,490 --> 00:36:56,341
Aún me cabrea, a lo que te redujo.

685
00:36:57,465 --> 00:36:58,667
Sobreviví.

686
00:37:01,095 --> 00:37:05,054
Mereces mucho más que sobrevivir.

687
00:37:08,217 --> 00:37:09,585
Milo era miope.

688
00:37:11,161 --> 00:37:14,852
Infravaloró lo que
debía serle más preciado

689
00:37:14,877 --> 00:37:17,824
y valoró lo que condujo a su caída.

690
00:37:19,916 --> 00:37:22,576
Aborrezco el sabor que
deja su repulsivo nombre.

691
00:37:24,967 --> 00:37:26,851
Necesitamos enjuagar nuestros paladares.

692
00:37:27,102 --> 00:37:28,337
Deja que yo me encargue de eso.

693
00:37:28,362 --> 00:37:30,064
Acábate la copa. Te serviré otra.

694
00:37:39,407 --> 00:37:42,043
Y luego cuéntame...

695
00:37:43,958 --> 00:37:46,828
todas las cosas a las que te obligó.

696
00:37:50,556 --> 00:37:52,643
Las cosas que...

697
00:37:54,049 --> 00:37:55,896
las cosas que te hizo hacer.

698
00:37:56,524 --> 00:37:57,844
Cuéntamelas.

699
00:38:08,870 --> 00:38:11,168
¿Recuerdas al cabrón de McDaniel?

700
00:38:12,792 --> 00:38:14,267
¿Parlanchín?

701
00:38:14,292 --> 00:38:15,674
¿El tío que servía con mi padre?

702
00:38:15,699 --> 00:38:18,335
El parlanchín de la Ciudad del
Motor y todas sus putas historias.

703
00:38:19,288 --> 00:38:21,524
Detroit y los 70 y la heroína

704
00:38:21,549 --> 00:38:23,558
y los putos cadáveres por todas partes.

705
00:38:23,851 --> 00:38:25,877
Era un puto poli tarado

706
00:38:25,902 --> 00:38:28,272
- de la vieja escuela.
- Sí.

707
00:38:28,639 --> 00:38:29,607
¿Qué pasa con él?

708
00:38:29,632 --> 00:38:31,099
Es que nunca podré entender

709
00:38:31,275 --> 00:38:33,344
cómo cojones puedes dejar

710
00:38:33,369 --> 00:38:35,738
este tipo de trabajo y prejubilarte.

711
00:38:35,838 --> 00:38:37,082
No...

712
00:38:38,349 --> 00:38:40,017
- ¿Quieres dejarlo?
- No, joder.

713
00:38:40,429 --> 00:38:43,265
No puedes dejar esta puta mierda.

714
00:38:44,313 --> 00:38:46,682
Es que me gustaría saber
cómo cojones acabará esto,

715
00:38:47,395 --> 00:38:50,249
esta puta mierda sin fin, Mikey.

716
00:38:51,787 --> 00:38:53,584
Ya, no sé cómo acabará,

717
00:38:53,809 --> 00:38:55,717
si no es con un terremoto o...

718
00:38:56,819 --> 00:38:58,621
un cometa o algo así, ¿no?

719
00:38:59,908 --> 00:39:01,737
Esta ciudad se ha levantado
sobre la venganza.

720
00:39:04,353 --> 00:39:05,549
Una bíblica.

721
00:39:06,715 --> 00:39:08,517
Es un hábito difícil de romper.

722
00:39:09,906 --> 00:39:11,839
Este material...

723
00:39:12,141 --> 00:39:13,743
es excepcional.

724
00:39:13,822 --> 00:39:14,791
Vale.

725
00:39:15,565 --> 00:39:18,219
Es cojonuda.

726
00:39:25,712 --> 00:39:26,838
Joder.

727
00:39:28,499 --> 00:39:30,200
Casi tan cremosa como tu piel.

728
00:39:30,225 --> 00:39:31,294
Calla.

729
00:39:31,319 --> 00:39:32,455
Joder.

730
00:39:42,705 --> 00:39:44,773
- Está de vicio.
- Sí.

731
00:39:44,798 --> 00:39:47,158
Bueno, Iris, ¿qué vas a hacer?

732
00:39:52,618 --> 00:39:54,057
Trabajaré en el Cavo.

733
00:39:55,382 --> 00:39:56,665
Por ahora.

734
00:39:59,333 --> 00:40:00,735
De anfitriona.

735
00:40:01,589 --> 00:40:03,124
Nuestra nueva Tatiana.

736
00:40:04,453 --> 00:40:05,518
No.

737
00:40:09,365 --> 00:40:10,814
Mejor que Tatiana.

738
00:40:11,661 --> 00:40:13,387
No tengo la menor duda.

739
00:40:14,445 --> 00:40:16,246
Pero Kingstown es solo un desvío, ¿eh?

740
00:40:16,271 --> 00:40:19,274
Nuestra casa está en Nueva York
y a Nueva York regresaremos;

741
00:40:19,375 --> 00:40:21,460
y el trabajo que haremos aquí

742
00:40:22,069 --> 00:40:23,759
nos hará ganar nuestro regreso.

743
00:40:25,213 --> 00:40:26,730
Te he echado de menos, Konnie.

744
00:40:26,888 --> 00:40:29,120
Te he echado la hostia de menos.

745
00:40:30,706 --> 00:40:33,519
Por quemar nuestros
días de congoja juntos.

746
00:40:34,757 --> 00:40:35,676
Salud.

747
00:40:36,266 --> 00:40:37,768
¿Sabes? Lo entiendo.

748
00:40:37,793 --> 00:40:40,062
- ¿El qué?
- Todo eso de Iris.

749
00:40:40,908 --> 00:40:42,366
Bien por ti.

750
00:40:43,345 --> 00:40:45,481
No tienes que ser un capullo.

751
00:40:47,462 --> 00:40:49,938
Un lastre de pelo rubio cobrizo.

752
00:40:50,302 --> 00:40:51,497
No es eso lo que quiero decir.

753
00:40:51,522 --> 00:40:52,841
¿No? ¿Qué quieres decir?

754
00:40:53,281 --> 00:40:55,788
¿Eres una especie de
mago que todo lo ve?

755
00:40:56,586 --> 00:40:59,238
¿Es que eres el puto Gandalf?

756
00:41:00,282 --> 00:41:02,451
Oye, ¿qué pasa entre tú y Rebecca?

757
00:41:03,938 --> 00:41:05,320
¿Sigues cuidando de su gato?

758
00:41:05,345 --> 00:41:07,714
Es que no se te puede decir
una puta mierda, ¿lo sabías?

759
00:41:07,739 --> 00:41:08,873
Dios santo.

760
00:41:12,736 --> 00:41:14,771
Ojalá Iris nunca hubiera venido, tío.

761
00:41:15,110 --> 00:41:17,012
Ahora no se marchará en la puta vida.

762
00:41:18,646 --> 00:41:20,548
Lo sé. Me da lástima.

763
00:41:20,573 --> 00:41:23,210
Es alguien a quien tu madre
habría acogido bajo su ala.

764
00:41:23,781 --> 00:41:26,884
Sí, de ahí viene toda esa
mierda tuya de salvador.

765
00:41:27,008 --> 00:41:29,855
- No soy ningún salvador.
- Más bien un puto grano en el culo.

766
00:41:29,880 --> 00:41:30,799
Que te jodan.

767
00:41:31,826 --> 00:41:34,662
Pues te voy a decir algo,
echo de menos a tu madre.

768
00:41:35,450 --> 00:41:36,619
Sí.

769
00:41:39,475 --> 00:41:40,809
Sí.

770
00:41:47,228 --> 00:41:48,266
Vaya.

771
00:41:55,971 --> 00:41:57,178
Acompáñame.

772
00:41:57,433 --> 00:41:58,601
Vamos, ángel.

773
00:42:06,047 --> 00:42:07,182
Mira.

774
00:42:08,109 --> 00:42:09,811
Algo pasa.

775
00:42:11,153 --> 00:42:12,741
Están en cubierta.

776
00:42:14,735 --> 00:42:16,636
- ¿Qué?
- No sé.

777
00:42:40,983 --> 00:42:43,238
Oye, ¿puedes conseguir que veamos algo?

778
00:42:43,263 --> 00:42:45,053
Joder, ¿qué voy a hacer?
¿Una proyección astral?

779
00:42:45,153 --> 00:42:46,956
Otra diferencia entre Milo y yo

780
00:42:46,981 --> 00:42:48,883
es que yo sí atiendo mi negocio.

781
00:42:50,365 --> 00:42:51,722
¿Ves eso?

782
00:42:51,747 --> 00:42:53,571
Nada de pesarlo o contarlo.

783
00:42:53,596 --> 00:42:54,886
Solo confianza.

784
00:43:08,235 --> 00:43:09,737
¿No te engañan?

785
00:43:12,127 --> 00:43:14,943
¿Qué le pasaría a la
gente que me engaña?

786
00:43:22,448 --> 00:43:24,981
Tú y yo tenemos algo en común, pajarito.

787
00:43:25,314 --> 00:43:26,982
Algo que Milo nunca tuvo.

788
00:43:28,030 --> 00:43:30,165
Nosotros conocemos la
fuente de nuestros ríos

789
00:43:30,838 --> 00:43:33,620
y, si conoces eso, conoces
de dónde procede el coraje.

790
00:43:37,472 --> 00:43:38,521
Ven.

791
00:43:53,982 --> 00:43:55,717
Creo que la fiesta se ha acabado.

792
00:43:57,802 --> 00:43:59,503
Gracias por hacer esto. Te lo agradezco.

793
00:43:59,528 --> 00:44:00,763
Ya, ya.

794
00:44:07,255 --> 00:44:09,191
¿Crees que esto es demasiado?

795
00:44:09,777 --> 00:44:12,230
No. No, no, no, no, no.

796
00:44:12,600 --> 00:44:13,868
Dios.

797
00:44:13,955 --> 00:44:15,586
¿Cómo es que no te da un puto infarto?

798
00:44:15,611 --> 00:44:17,079
Buena genética.

799
00:44:18,581 --> 00:44:20,056
Toma, amor.

800
00:44:20,348 --> 00:44:21,617
Estoy bien.

801
00:44:22,651 --> 00:44:25,153
Tengo que empezar a
compensar por el otro lado.

802
00:44:26,087 --> 00:44:27,377
Mira lo que tengo.

803
00:44:30,212 --> 00:44:31,635
El equilibrio lo es todo.

804
00:44:45,173 --> 00:44:46,687
Oh, no, Iris.

805
00:44:47,556 --> 00:44:49,157
No, esto no puede ser.

806
00:44:49,444 --> 00:44:50,713
No está mal.

807
00:44:50,888 --> 00:44:52,489
Tiene cerradura de seguridad.

808
00:44:52,712 --> 00:44:55,148
Sí, y también cucarachas, sin duda.

809
00:44:55,918 --> 00:44:57,352
Resolveremos esto por la mañana.

810
00:44:57,452 --> 00:44:58,309
Vale.

811
00:45:00,409 --> 00:45:01,827
Aquí mismo está bien.

812
00:45:02,390 --> 00:45:03,460
Gracias.

813
00:45:03,485 --> 00:45:05,569
Lo más divertido que he
hecho en mucho tiempo.

814
00:45:06,662 --> 00:45:08,435
Viejos tiempos, nuevos comienzos.

815
00:45:15,151 --> 00:45:16,937
Ahí está, ahí está.

816
00:45:23,433 --> 00:45:26,048
Eso es. Eso es.

817
00:45:26,990 --> 00:45:27,978
Hola, te veo.

818
00:45:28,003 --> 00:45:29,463
¿Estás a salvo? ¿Estás bien?

819
00:45:29,488 --> 00:45:31,328
Estoy dentro, Mike. Estoy dentro, joder.

820
00:45:31,353 --> 00:45:32,995
Ha sido la leche.

821
00:45:33,703 --> 00:45:35,098
¿Confías en mí?

822
00:45:35,907 --> 00:45:37,735
- ¿Confías en mí ya, joder?
- Sí.

823
00:45:39,318 --> 00:45:41,168
He visto algo.

824
00:45:41,921 --> 00:45:43,073
¿Qué has visto?

825
00:45:43,098 --> 00:45:44,885
Dinero del Poder Blanco.

826
00:45:44,910 --> 00:45:47,377
Drogas rusas. Hicieron el
intercambio conmigo delante.

827
00:45:47,402 --> 00:45:49,848
- Konstantin y los putos arios.
- Espera, espera, espera.

828
00:45:49,872 --> 00:45:51,581
Espera, Iris. Iris,
tienes que estar segura.

829
00:45:51,606 --> 00:45:53,408
¿Estás segura de eso?
¿Seguro que eran los arios?

830
00:45:53,433 --> 00:45:55,341
Sí, creo que sé distinguirlos, Mike.

831
00:45:56,679 --> 00:45:57,646
Vale.

832
00:45:58,093 --> 00:46:00,476
Vale. Está bien, lo has hecho bien.

833
00:46:00,501 --> 00:46:01,702
Me alegro de que estés a salvo.

834
00:46:11,594 --> 00:46:12,648
Joder.

835
00:46:13,927 --> 00:46:15,729
Larguémonos de este puto sitio.

836
00:46:16,170 --> 00:46:22,325
www.subtitulamos.tv

