1
00:00:03,200 --> 00:00:06,100
Enfádate si quieres enfadarte.

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,190
Es la segunda cita que
me dejan en la puerta.

3
00:00:10,200 --> 00:00:11,280
Hay una alumna desaparecida.

4
00:00:12,700 --> 00:00:14,223
¡Caroline!

5
00:00:14,233 --> 00:00:15,890
Me encontré con una de
las charlas de Sam.

6
00:00:15,900 --> 00:00:17,623
Creo que hemos llegado al límite.

7
00:00:17,633 --> 00:00:19,756
¡Te demostraré cuál es
realmente mi límite!

8
00:00:19,766 --> 00:00:22,123
Me amenazó... Sin remite.

9
00:00:22,133 --> 00:00:23,366
¿Y dónde está Daniel?

10
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
www.subtitulamos.tv

11
00:01:00,000 --> 00:01:01,590
Date la vuelta.

12
00:01:01,600 --> 00:01:04,056
Soy un hombre capaz y adulto, Sra. C.

13
00:01:04,066 --> 00:01:05,300
Date la vuelta.

14
00:01:10,200 --> 00:01:12,766
Cuando llegue David, ¿qué vamos a ser?

15
00:01:14,200 --> 00:01:16,390
Educados y respetuosos.

16
00:01:16,400 --> 00:01:18,590
Amables... vamos a ser amables.

17
00:01:18,600 --> 00:01:19,990
Aunque no lo diré en serio.

18
00:01:20,000 --> 00:01:21,390
No de corazón.

19
00:01:21,400 --> 00:01:23,290
Muy cristiano por su parte.

20
00:01:23,300 --> 00:01:24,656
Es un ladrón.

21
00:01:24,666 --> 00:01:25,856
No es un ladrón.

22
00:01:25,866 --> 00:01:27,756
Te está robando el trabajo.

23
00:01:27,766 --> 00:01:29,823
No es culpa suya, Sra. C.

24
00:01:29,833 --> 00:01:33,566
Simplemente no me cae bien, y ya está.

25
00:01:41,333 --> 00:01:43,623
Sea amable, por favor, por mí.

26
00:01:43,633 --> 00:01:45,123
Buenos días.

27
00:01:45,133 --> 00:01:46,690
- Buenos días.
- Buenos días, David.

28
00:01:46,700 --> 00:01:48,890
¿Te acuerdas de la Sra. Chapman?

29
00:01:48,900 --> 00:01:50,323
¿Cómo podría olvidarla?

30
00:01:50,333 --> 00:01:52,133
¿Cómo está, preciosa?

31
00:01:53,400 --> 00:01:55,256
Pensé que sería una buena oportunidad

32
00:01:55,266 --> 00:01:57,190
para que conocieras a
algunos de tus feligreses.

33
00:01:57,200 --> 00:01:59,056
Para atraerlos a Newnham.

34
00:01:59,066 --> 00:02:01,856
Intentaremos mantenerlos
alejados después de esto.

35
00:02:01,866 --> 00:02:04,190
Arrancando con uno de
los mejores éxitos.

36
00:02:04,200 --> 00:02:05,956
   

37
00:02:05,966 --> 00:02:08,723
- ¡Buenos días! Me alegro de verte...
- ¡Bienvenidos!

38
00:02:08,733 --> 00:02:11,690
Glorioso día.

39
00:02:11,700 --> 00:02:13,756
Ya me ocupo yo.

40
00:02:13,766 --> 00:02:15,845
- Bien.
- Buenos días...

41
00:02:15,855 --> 00:02:17,390
Reverendo Lane.

42
00:02:17,400 --> 00:02:19,990
¡¿Preciosa?!

43
00:02:20,000 --> 00:02:21,156
- ¡Buenos días!
- Buenos días.

44
00:02:21,166 --> 00:02:22,656
Adelante.

45
00:02:22,666 --> 00:02:25,290
- Buenos días. - Reverendo
Lane, encantado de conocerle.

46
00:02:25,300 --> 00:02:26,900
Buenos días.

47
00:02:36,800 --> 00:02:38,356
Querido Leonard,

48
00:02:38,366 --> 00:02:40,623
siento haberme ido de
la forma en que lo hice.

49
00:02:40,633 --> 00:02:45,123
Sam dijo que lo mejor era que
todos nos fuéramos sin alboroto.

50
00:02:45,133 --> 00:02:47,956
Esta es la decisión más
acertada para mí, Leonard,

51
00:02:47,966 --> 00:02:50,523
y ahora que la he tomado,

52
00:02:50,533 --> 00:02:52,823
sé que no hay vuelta atrás.

53
00:02:52,833 --> 00:02:55,400
Parece el comienzo de algo muy especial.

54
00:02:57,433 --> 00:02:59,690
Estoy a punto de vender mi casa.

55
00:02:59,700 --> 00:03:02,456
"Olvídate de las medias
tintas", dice Sam.

56
00:03:02,466 --> 00:03:05,123
"¡Da el salto y comprométete!".

57
00:03:05,133 --> 00:03:07,566
Ojalá vieras en él lo que he visto yo.

58
00:03:09,300 --> 00:03:12,166
Me ha inspirado de formas
que no creía posibles.

59
00:03:14,133 --> 00:03:17,166
Ahora sé dónde debo estar.

60
00:03:18,866 --> 00:03:23,123
Ahora sé cuál es mi propósito.

61
00:03:23,133 --> 00:03:25,556
No intentes encontrarme.

62
00:03:25,566 --> 00:03:28,723
Si me quieres, me darás espacio.

63
00:03:28,733 --> 00:03:31,066
Daniel.

64
00:03:59,766 --> 00:04:00,956
¿Hola?

65
00:04:00,966 --> 00:04:03,090
- ¿Puedo ayudarte?
- No.

66
00:04:03,100 --> 00:04:05,133
No, perdone.

67
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
¿POR QUÉ SE HA RENDIDO?

68
00:04:24,833 --> 00:04:27,366
¡Espera! ¡Lo siento, espera!

69
00:04:38,433 --> 00:04:40,590
¿Qué tienes, Larry?

70
00:04:40,600 --> 00:04:42,823
Un vecino oyó el crujido poco
después de las ocho de esta mañana.

71
00:04:42,833 --> 00:04:46,200
Salió por la ventana del tercer piso.

72
00:04:47,700 --> 00:04:49,423
La víctima, no el vecino.

73
00:04:49,433 --> 00:04:51,856
Apenas tuvo tiempo de ver
pasar su vida ante sus ojos.

74
00:04:51,866 --> 00:04:53,023
¿Tienes un nombre?

75
00:04:53,033 --> 00:04:54,756
Fred Eccles.

76
00:04:54,766 --> 00:04:57,356
Llevaba las cuentas de una
editorial de Kingston Street.

77
00:04:57,366 --> 00:04:59,156
   

78
00:04:59,166 --> 00:05:00,290
¿Y?

79
00:05:00,300 --> 00:05:03,923
Inquilino, soltero, 32 años.

80
00:05:03,933 --> 00:05:06,423
- No tenía perro, pero le gustaban.
- No, Larry.

81
00:05:06,433 --> 00:05:09,090
¿Qué había de sospechoso en su muerte?

82
00:05:09,100 --> 00:05:11,066
Mejor hablar con la casera.

83
00:05:13,400 --> 00:05:15,690
Era un buen inquilino.

84
00:05:15,700 --> 00:05:17,656
Tranquilo.

85
00:05:17,666 --> 00:05:19,256
Un poco solitario, el pobre.

86
00:05:19,266 --> 00:05:21,023
¿Llevaba mucho tiempo aquí?

87
00:05:21,033 --> 00:05:24,523
Tres años... sin amigos, sin amores.

88
00:05:24,533 --> 00:05:27,223
Ningún problema, hasta ahora.

89
00:05:27,233 --> 00:05:30,190
Bueno, los hombres solitarios
han hecho cosas peores que...

90
00:05:30,200 --> 00:05:32,923
- Bueno, esto.
- No.

91
00:05:32,933 --> 00:05:34,423
No el Sr. Eccles.

92
00:05:34,433 --> 00:05:37,156
No con el estado del batallón.

93
00:05:38,166 --> 00:05:40,856
- ¿Cómo dice?
- ¿Pintó él todo esto?

94
00:05:40,866 --> 00:05:42,566
Decía que lo relajaba.

95
00:05:45,400 --> 00:05:48,790
- La pintura aún está húmeda.
- Exacto.

96
00:05:48,800 --> 00:05:50,623
¿Por qué iba a pintarlas

97
00:05:50,633 --> 00:05:53,523
si iba a hacerlo?

98
00:05:53,533 --> 00:05:57,056
Y ese abanderado está
en el lugar equivocado.

99
00:05:57,066 --> 00:05:59,690
Una vez moví unas cuantas, limpiando,

100
00:05:59,700 --> 00:06:01,390
y el Sr. Eccles se puso muy nervioso.

101
00:06:01,400 --> 00:06:04,323
Era muy preciso.

102
00:06:04,733 --> 00:06:06,316
Pues si estaba pensando en suicidarse,

103
00:06:06,326 --> 00:06:07,823
difícilmente estaría
pensando con precisión.

104
00:06:07,833 --> 00:06:10,023
No.

105
00:06:10,033 --> 00:06:11,256
Hubo alguien más aquí.

106
00:06:11,266 --> 00:06:14,233
Alguien más que le ayudó en su camino.

107
00:06:36,066 --> 00:06:38,433
Corpus Christi.

108
00:06:49,700 --> 00:06:52,156
Amos.

109
00:06:52,166 --> 00:06:53,556
Toc toc.

110
00:06:53,566 --> 00:06:56,356
Solo soy yo.

111
00:06:56,366 --> 00:06:58,390
Supongo que no podría

112
00:06:58,400 --> 00:07:01,023
molestarte con una taza de té, ¿verdad?

113
00:07:01,033 --> 00:07:04,323
Me vendría muy bien la compañía.

114
00:07:04,333 --> 00:07:06,756
Leonard.

115
00:07:06,766 --> 00:07:08,133
   

116
00:07:14,300 --> 00:07:16,356
¿Y los fines de semana y por la noche?

117
00:07:16,366 --> 00:07:18,023
¿Salía mucho?

118
00:07:18,033 --> 00:07:20,290
Bueno, tenía su grupo de la iglesia.

119
00:07:20,300 --> 00:07:23,290
Pero la semana pasada dijo
que lo había dejado todo.

120
00:07:23,300 --> 00:07:26,223
Vendió la mitad de sus tropas
para recaudar dinero para ellos.

121
00:07:26,233 --> 00:07:27,995
¿Conoce a alguna de esas
personas de la iglesia?

122
00:07:28,005 --> 00:07:30,423
Uno de ellos solía venir a buscarle

123
00:07:30,433 --> 00:07:32,256
y se iban a repartir folletos.

124
00:07:32,266 --> 00:07:35,256
¿Oyó hablar al Sr.
Eccles y a este hombre?

125
00:07:35,266 --> 00:07:37,856
Toda la calle los oyó anoche.

126
00:07:37,866 --> 00:07:40,890
Algo sobre que el otro le
debía dinero al Sr. Eccles.

127
00:07:40,900 --> 00:07:43,723
Nunca le había oído levantar la voz así.

128
00:07:43,733 --> 00:07:45,956
- ¡Y qué lenguaje!
- ¿De qué iglesia se trataba?

129
00:07:45,966 --> 00:07:47,423
Una de esas modernas.

130
00:07:47,433 --> 00:07:49,790
- Un nombre tonto.
- ¿Los Buscadores de Caminos?

131
00:07:49,800 --> 00:07:52,056
Ese mismo. Muy agudo.

132
00:07:52,066 --> 00:07:54,356
Sam.

133
00:07:54,366 --> 00:07:56,656
¿El tipo con el que
hablaba se llamaba Sam?

134
00:07:56,666 --> 00:07:59,623
Sam, sí... unos ojos preciosos.

135
00:07:59,633 --> 00:08:02,323
Y dijo que Sam le llevaba
a repartir folletos.

136
00:08:02,333 --> 00:08:03,556
¿Adónde iban?

137
00:08:03,566 --> 00:08:05,323
A una de las calles de King's Parade.

138
00:08:05,333 --> 00:08:08,366
A intentar pillar a algunos estudiantes.

139
00:08:14,466 --> 00:08:15,990
Gracias.

140
00:08:16,000 --> 00:08:20,290
No hay dirección ni firma.

141
00:08:20,300 --> 00:08:23,990
Siempre firmaba sus cartas.

142
00:08:24,000 --> 00:08:25,523
"Con todo mi corazón".

143
00:08:25,533 --> 00:08:28,066
"Con todo mi corazón, Daniel".

144
00:08:31,000 --> 00:08:33,266
Volverá contigo.

145
00:08:35,333 --> 00:08:37,456
Leonard, encontrará el camino de vuelta.

146
00:08:37,466 --> 00:08:40,166
¿Y si no quiere ser encontrado?

147
00:08:42,633 --> 00:08:45,790
Estoy bien, ve.

148
00:08:45,800 --> 00:08:46,800
Estoy bien.

149
00:08:54,733 --> 00:08:55,956
Vicaría.

150
00:08:55,966 --> 00:08:57,323
He detenido a Sam.

151
00:08:57,333 --> 00:08:59,523
Lo he traído para interrogarlo.

152
00:08:59,533 --> 00:09:01,756
¿Está Daniel con él?

153
00:09:01,766 --> 00:09:04,056
No. No, no está.

154
00:09:04,066 --> 00:09:05,890
- ¿Qué es eso de Daniel?
- Es Geordie.

155
00:09:05,900 --> 00:09:07,956
Un momento... Voy ahora mismo.

156
00:09:07,966 --> 00:09:09,566
Geordie encontró a Sam.

157
00:09:45,433 --> 00:09:47,656
Fred era un alma bondadosa.

158
00:09:47,666 --> 00:09:49,790
Quizá demasiado bondadosa
para este mundo.

159
00:09:49,800 --> 00:09:51,790
¿Cuándo lo viste por última vez?

160
00:09:51,800 --> 00:09:54,333
Puede que haga una semana.

161
00:09:55,500 --> 00:09:58,200
La casera dice que
estuviste allí anoche.

162
00:10:00,566 --> 00:10:02,323
Brevemente.

163
00:10:02,333 --> 00:10:03,656
Entonces no hace una semana.

164
00:10:03,666 --> 00:10:06,056
¿Por qué mentir?

165
00:10:06,066 --> 00:10:08,556
Porque no fue importante.

166
00:10:08,566 --> 00:10:11,433
Al parecer, hubo voces.

167
00:10:14,333 --> 00:10:15,956
Fred estaba robando.

168
00:10:15,966 --> 00:10:17,556
¿Cuánto se llevó?

169
00:10:17,566 --> 00:10:19,456
Cincuenta libras.

170
00:10:19,566 --> 00:10:21,556
Cincuenta libras.

171
00:10:21,566 --> 00:10:24,666
Ninguna iglesia tiene
tanto dinero por ahí.

172
00:10:25,833 --> 00:10:29,256
Lo que yo hago es mucho más
que una iglesia, así que...

173
00:10:30,266 --> 00:10:31,300
No te ofendas.

174
00:10:35,000 --> 00:10:36,890
Mire...

175
00:10:37,900 --> 00:10:41,823
Fred vino y habló conmigo en confianza.

176
00:10:41,833 --> 00:10:44,833
- Pero en vista de esto...
- ¿Qué?

177
00:10:46,900 --> 00:10:50,000
Me dijo que se planteaba
acabar con su vida.

178
00:10:53,333 --> 00:10:55,200
Y siento no haber
podido ayudarle, pero...

179
00:10:56,766 --> 00:11:01,700
Aparte de eso, no tengo nada
por lo que sentirme culpable.

180
00:11:04,300 --> 00:11:07,400
Y no tiene ninguna razón
para retenerme aquí.

181
00:11:16,100 --> 00:11:18,533
- Nada, jefe... limpio como una patena.
- Claro.

182
00:11:21,300 --> 00:11:24,033
Tiene que confiar más
en la gente, inspector.

183
00:11:30,966 --> 00:11:33,790
¿Cómo está Daniel?

184
00:11:33,800 --> 00:11:36,256
¿No te ha llamado?

185
00:11:36,266 --> 00:11:38,256
Te estás aprovechando de él.

186
00:11:38,266 --> 00:11:41,790
Tú, tu iglesia... sea lo que sea.

187
00:11:41,800 --> 00:11:44,723
Daniel está tirando todo su dinero,

188
00:11:44,733 --> 00:11:47,356
todo su tiempo, y tú...

189
00:11:47,366 --> 00:11:49,256
Lo estás alejando de mí.

190
00:11:49,266 --> 00:11:52,023
¡Quiero que vuelva a casa!

191
00:11:52,033 --> 00:11:54,800
¿Y qué quiere Daniel?

192
00:11:58,533 --> 00:12:00,423
¿Por qué no vienes y se lo preguntas?

193
00:12:00,433 --> 00:12:02,923
Él mismo puede decirte si cree que

194
00:12:02,933 --> 00:12:05,500
está malgastando su dinero.

195
00:12:10,566 --> 00:12:12,133
Gracias.

196
00:12:22,266 --> 00:12:25,190
Ya tenemos electricidad, agua corriente.

197
00:12:25,200 --> 00:12:26,823
Estamos plantando un huerto.

198
00:12:26,833 --> 00:12:28,856
Bueno, eso se lo dejo a los demás.

199
00:12:28,866 --> 00:12:30,890
Yo mato una planta nada más mirarla.

200
00:12:30,900 --> 00:12:33,190
¿Por qué "Los Buscadores de Caminos"?

201
00:12:33,200 --> 00:12:38,323
Si estáis perdidos, podemos
ayudaros a encontraros.

202
00:12:38,333 --> 00:12:41,323
Lucas 15:10.

203
00:12:41,333 --> 00:12:43,723
"Una vez estuve perdido,
pero ahora me he encontrado".

204
00:12:43,733 --> 00:12:45,956
La Biblia te ayuda.

205
00:12:45,966 --> 00:12:49,723
Sí, pero la iglesia no
es para todos, ¿verdad?

206
00:12:49,733 --> 00:12:51,890
- Ni siquiera te dieron la bienvenida.
- ¡Sam!

207
00:12:51,900 --> 00:12:53,133
Rox.

208
00:12:54,766 --> 00:12:56,123
¿Me echaste de menos?

209
00:12:56,133 --> 00:12:58,423
Siempre... ¿Dónde está Daniel?

210
00:12:58,433 --> 00:13:01,623
Estudio de la Biblia.

211
00:13:01,633 --> 00:13:03,523
Soy Roxy... Bienvenido.

212
00:13:03,533 --> 00:13:05,490
No voy a quedarme.

213
00:13:05,500 --> 00:13:07,656
Eso es lo que dicen todos.

214
00:13:07,666 --> 00:13:09,623
Pasa.

215
00:13:09,633 --> 00:13:11,956
Creo que es muy valiente
por tu parte admitirlo.

216
00:13:11,966 --> 00:13:13,523
Para eso estamos aquí.

217
00:13:13,533 --> 00:13:15,823
Teniendo estas

218
00:13:15,833 --> 00:13:18,256
conversaciones sinceras
con nosotros mismos,

219
00:13:18,266 --> 00:13:20,833
estamos encontrando verdades reales.

220
00:13:31,166 --> 00:13:33,766
Parece feliz, ¿verdad?

221
00:13:39,033 --> 00:13:41,633
He tardado cuatro décadas en llegar.

222
00:13:48,866 --> 00:13:51,923
Nadie conocía al tipo.

223
00:13:51,933 --> 00:13:54,090
Nadie le dirigía la palabra.

224
00:13:54,100 --> 00:13:56,256
Ni un cómo estás ni nada.

225
00:13:56,266 --> 00:13:59,423
- Excepto Sam White.
- Excepto Sam White.

226
00:13:59,433 --> 00:14:01,190
Quiero todo lo que tengamos sobre él.

227
00:14:01,200 --> 00:14:03,890
Cada multa de aparcamiento, cada
declaración de la renta dudosa.

228
00:14:03,900 --> 00:14:06,723
Ninguna piedra sin remover.

229
00:14:06,733 --> 00:14:08,890
¿No podemos averiguar
dónde vive Sam y...?

230
00:14:08,900 --> 00:14:11,656
No tengo pruebas para
conseguir una orden, Alphy.

231
00:14:11,666 --> 00:14:14,056
Dime que él y su iglesia
no te parecen sospechosos.

232
00:14:14,066 --> 00:14:16,390
Podría decir lo mismo de los tuyos.

233
00:14:16,400 --> 00:14:18,256
Muy buena.

234
00:14:18,266 --> 00:14:20,990
Los nuestros no estamos
nadando en dinero.

235
00:14:21,000 --> 00:14:22,990
Dejando cadáveres a nuestro paso.

236
00:14:23,000 --> 00:14:24,890
Sí, espero.

237
00:14:24,900 --> 00:14:27,756
¿Nadando en dinero cómo?

238
00:14:27,766 --> 00:14:29,790
Bueno, Daniel está vendiendo su casa.

239
00:14:29,800 --> 00:14:31,690
Todo el mundo tiene que contribuir.

240
00:14:31,700 --> 00:14:34,788
¿Cómo consiguen que la gente se
meta las manos en los bolsillos?

241
00:14:34,798 --> 00:14:36,390
Sam White es guapo.

242
00:14:36,400 --> 00:14:39,056
Carismático, hombros
anchos, ojos penetrantes...

243
00:14:39,066 --> 00:14:40,823
Vale.

244
00:14:40,833 --> 00:14:42,323
Lo que no entiendo es que

245
00:14:42,333 --> 00:14:44,556
la casera pensara que Sam
le debía dinero a Fred.

246
00:14:44,566 --> 00:14:47,756
Pero Sam dice lo contrario.

247
00:14:47,766 --> 00:14:49,123
Tenía un libro de cuentas en el bolso.

248
00:14:49,133 --> 00:14:50,356
Me gustaría echarle el guante.

249
00:14:50,366 --> 00:14:51,466
Eso pensaba.

250
00:14:53,800 --> 00:14:55,633
Se debió caer al suelo.

251
00:14:56,800 --> 00:14:59,520
Dedos de mantequilla, Larry.

252
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
CONTABILIDADES

253
00:15:07,500 --> 00:15:09,366
Juegos de guerra.

254
00:15:14,200 --> 00:15:17,790
- Han cambiado la cubierta.
- Cuidado... hay una huella.

255
00:15:17,800 --> 00:15:20,366
¿Sam te parece un hombre
de juegos de guerra?

256
00:15:22,000 --> 00:15:25,166
El Sr. Eccles, en cambio...

257
00:15:29,266 --> 00:15:31,556
Es mi casa, mi habitación.

258
00:15:31,566 --> 00:15:33,823
Puedo alquilarla en cuanto quiera.

259
00:15:33,833 --> 00:15:35,923
Sigue siendo la escena de
un crimen, Sra. Dormer.

260
00:15:35,933 --> 00:15:38,200
No es un delito ganarse la vida.

261
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
JUEGOS DE GUERRA

262
00:15:45,200 --> 00:15:46,890
Te he pillado, cabrón.

263
00:15:46,900 --> 00:15:48,466
¡Ese lenguaje!

264
00:15:55,533 --> 00:15:57,523
Quiero entender.

265
00:15:57,533 --> 00:16:00,790
Quiero que me ayudes a entender.

266
00:16:00,800 --> 00:16:04,123
Trabajando con Sam,

267
00:16:04,133 --> 00:16:06,956
he empezado a entender
realmente lo que me ha frenado.

268
00:16:06,966 --> 00:16:09,990
¿Y qué es lo que te ha frenado?

269
00:16:10,000 --> 00:16:12,490
Muchas cosas.

270
00:16:12,500 --> 00:16:14,556
Mis padres.

271
00:16:14,966 --> 00:16:16,733
¿Yo?

272
00:16:19,366 --> 00:16:21,323
Soy feliz, Leonard.

273
00:16:21,333 --> 00:16:22,890
Por primera vez en mi vida,

274
00:16:22,900 --> 00:16:24,823
me siento aceptado.

275
00:16:24,833 --> 00:16:26,790
Eras feliz conmigo.

276
00:16:26,800 --> 00:16:27,990
Con nuestros amigos.

277
00:16:28,000 --> 00:16:29,956
Con tus amigos.

278
00:16:29,966 --> 00:16:33,023
- Ellos te quieren.
- No, te quieren a ti.

279
00:16:34,033 --> 00:16:38,590
Por fin he encontrado un grupo de
gente que me quiere por quien soy,

280
00:16:39,600 --> 00:16:41,723
y todo lo que quieres
hacer es destrozarlo.

281
00:16:41,733 --> 00:16:43,023
Sé por qué.

282
00:16:43,033 --> 00:16:45,823
Porque, por una vez, no
todo gira en torno a ti.

283
00:16:45,833 --> 00:16:48,956
Tu pasado, tus sueños, tu futuro.

284
00:16:48,966 --> 00:16:51,390
Se trata del mío, y
no puedes soportarlo.

285
00:16:51,400 --> 00:16:53,956
No soportas verme feliz.

286
00:16:53,966 --> 00:16:58,633
Para ser alguien tan feliz,
pareces terriblemente enfadado.

287
00:16:59,400 --> 00:17:02,056
¿De qué color dirías que es?

288
00:17:02,066 --> 00:17:03,656
Azul cerúleo.

289
00:17:03,666 --> 00:17:05,390
He estado buscando un
traje justo de ese color.

290
00:17:05,400 --> 00:17:06,960
Y yo también he encontrado
el libro de cuentas reales.

291
00:17:11,100 --> 00:17:13,256
La pintura que Fred
utilizaba para sus soldados.

292
00:17:13,266 --> 00:17:15,823
Esmalte plástico Humbrol.

293
00:17:15,833 --> 00:17:19,200
El punto fuerte de venta, es
el tiempo de secado: una hora.

294
00:17:20,533 --> 00:17:21,551
¿Qué?

295
00:17:22,461 --> 00:17:24,024
Fui niño una vez.

296
00:17:24,133 --> 00:17:25,423
La pintura aún estaba húmeda

297
00:17:25,433 --> 00:17:27,300
cuando llegamos.

298
00:17:33,900 --> 00:17:35,423
Sam estuvo con Fred

299
00:17:35,433 --> 00:17:38,090
en la hora anterior a su muerte.

300
00:17:38,100 --> 00:17:39,823
¿Qué más tienes?

301
00:17:39,833 --> 00:17:41,590
Hubo un tal Sam White

302
00:17:41,600 --> 00:17:44,323
que estudió teología
en la Corpus Christi.

303
00:17:44,333 --> 00:17:46,223
Sam estudió en la Corpus.

304
00:17:46,233 --> 00:17:47,723
Pero no puede ser él.

305
00:17:47,733 --> 00:17:49,256
¿Por qué no?

306
00:17:49,266 --> 00:17:51,100
Porque está muerto.

307
00:17:52,800 --> 00:17:54,790
Sam White murió en 1948.

308
00:17:54,800 --> 00:17:58,390
Según la universidad,

309
00:17:58,400 --> 00:18:01,190
se declaró un incendio que quemó la
vivienda de Sam White con él dentro.

310
00:18:01,200 --> 00:18:04,290
Y ese es Sam White.

311
00:18:04,300 --> 00:18:06,523
El Sam que conocemos

312
00:18:06,533 --> 00:18:08,523
adopta el nombre de
un muerto... ¿por qué?

313
00:18:08,533 --> 00:18:11,100
Para ocultar quién es en realidad.

314
00:18:15,100 --> 00:18:17,090
Sam, o quien demonios sea,

315
00:18:17,100 --> 00:18:20,723
ha estado entrando y saliendo de
nuestra órbita como un maldito yoyó.

316
00:18:20,733 --> 00:18:23,923
Lo hemos interrogado tres veces.

317
00:18:23,933 --> 00:18:26,090
Una, el bebé de la iglesia.

318
00:18:26,100 --> 00:18:29,756
Dos, el periodista muerto,

319
00:18:29,766 --> 00:18:32,323
que escribía un artículo sobre Sam.

320
00:18:32,333 --> 00:18:34,490
- Innes Clark.
- Y tres,

321
00:18:34,500 --> 00:18:36,656
el Sr. Eccles, que se
tira de cabeza a la acera.

322
00:18:36,666 --> 00:18:39,756
Pero Sam no era más que un
testigo, un espectador.

323
00:18:39,766 --> 00:18:41,790
¿Y no os parece extraño?

324
00:18:41,800 --> 00:18:43,523
¿Que siempre estuviera allí?

325
00:18:43,533 --> 00:18:46,490
El bebé abandonado en la iglesia.

326
00:18:46,500 --> 00:18:50,256
Las cartas que he recibido,
los pasajes de la Biblia.

327
00:18:50,266 --> 00:18:52,190
Una mujer trajo uno a casa esta mañana.

328
00:18:52,200 --> 00:18:55,690
Una mujer con su bebé.

329
00:18:55,700 --> 00:18:58,856
La profesora.

330
00:18:58,866 --> 00:19:00,990
De la escuela de niñas.

331
00:19:01,000 --> 00:19:04,556
- ¿Rose algo?
- Shirley... Rose Shirley.

332
00:19:04,566 --> 00:19:07,023
Ella conocía a Sam.

333
00:19:07,033 --> 00:19:10,056
Lo interrogamos.

334
00:19:10,066 --> 00:19:12,023
Pensamos que podría
ser el padre del bebé.

335
00:19:12,033 --> 00:19:14,256
Nos advirtió sobre él.

336
00:19:14,266 --> 00:19:15,556
Consígueme la dirección de Rose Shirley.

337
00:19:15,566 --> 00:19:16,956
¿Esas páginas de la Biblia?

338
00:19:16,966 --> 00:19:19,266
Voy a por ellas.

339
00:19:31,733 --> 00:19:33,766
Ahora estoy en el buen camino.

340
00:19:35,733 --> 00:19:37,856
Es una pena.

341
00:19:37,866 --> 00:19:40,200
Creía que ya estábamos en ello.

342
00:20:41,033 --> 00:20:42,900
A veces puedes ser muy directa.

343
00:20:45,800 --> 00:20:47,890
Te quiero.

344
00:20:47,900 --> 00:20:50,390
¿Tú me quieres?

345
00:20:50,400 --> 00:20:53,556
Bueno, el único amor que necesitamos...

346
00:20:53,566 --> 00:20:55,900
viene de dentro, ¿no?

347
00:20:57,166 --> 00:21:00,166
- Claro que sí.
- Te burlas.

348
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
¿FRAUDE O PROFETA?
POR INNES CLARK

349
00:21:46,010 --> 00:21:48,010
HAY UN HOMBRE QUE DEAMBULA POR LAS
CALLES DE CAMBRIDGE, UN HOMBRE QUE

350
00:21:48,020 --> 00:21:50,020
AFIRMA SER EL SEGUNDO ADVENIMIENTO
Y AUN ASÍ APESTA A HIPOCRESÍA.

351
00:22:35,833 --> 00:22:37,923
No pensé que volvería a verle.

352
00:22:37,933 --> 00:22:39,923
Yo no lo sabía.

353
00:22:39,933 --> 00:22:43,066
Creo que presentías que
se avecinaban problemas.

354
00:23:05,033 --> 00:23:07,323
Juan.

355
00:23:07,333 --> 00:23:09,590
Treinta.

356
00:23:09,600 --> 00:23:13,666
Amós 5:7.

357
00:23:34,033 --> 00:23:37,623
Podríamos hacer mucho
más con este lugar.

358
00:23:37,633 --> 00:23:38,933
Bueno, sí, sí, podríamos.

359
00:23:41,866 --> 00:23:44,566
¡Cultivar nuestras propias verduras!

360
00:23:48,766 --> 00:23:51,866
Sam encuentra un hilo y tira de él.

361
00:23:53,633 --> 00:23:55,823
Quiere conocer cada pequeño secreto,

362
00:23:55,833 --> 00:23:59,533
los días malos de toda
una vida, y luego...

363
00:24:00,633 --> 00:24:05,023
los une todos, como las
cuentas de un collar.

364
00:24:05,033 --> 00:24:08,223
Me hizo ver todos los
defectos de mi vida,

365
00:24:08,233 --> 00:24:09,556
que eran muchos.

366
00:24:11,566 --> 00:24:13,823
Pero...

367
00:24:13,833 --> 00:24:15,090
Cuando me quedé embarazada...

368
00:24:15,100 --> 00:24:17,156
Fue entonces cuando viste quién era.

369
00:24:19,166 --> 00:24:21,523
Llevé una carta a la vicaría.

370
00:24:22,533 --> 00:24:24,490
Sam me vio.

371
00:24:24,500 --> 00:24:28,690
Dijo que si volvía allí alguna vez,

372
00:24:28,700 --> 00:24:32,490
nos quemaría a mí y a
mi bebé en una hoguera,

373
00:24:32,500 --> 00:24:35,023
y nadie lo sabría jamás.

374
00:24:35,033 --> 00:24:37,856
Has intentado advertirnos sobre él.

375
00:24:37,866 --> 00:24:41,656
Enviando esos pasajes de la Biblia.

376
00:24:41,666 --> 00:24:43,590
No se llama Sam.

377
00:24:43,600 --> 00:24:46,066
Entonces, ¿quién es, Rose?

378
00:24:51,400 --> 00:24:53,723
Está entrando mucho dinero.

379
00:24:53,733 --> 00:24:55,956
Todo el mundo está renunciando
a sus casas, a sus ahorros.

380
00:24:55,966 --> 00:24:57,190
Deja que adivine.

381
00:24:57,200 --> 00:24:58,956
Las causas nobles no
están recibiendo nada.

382
00:24:58,966 --> 00:25:00,456
Todo va a parar a Sam.

383
00:25:00,466 --> 00:25:02,823
¿Y si eso es lo que
había descubierto Fred?

384
00:25:02,833 --> 00:25:05,223
Sam es de lo más sospechoso.

385
00:25:05,233 --> 00:25:06,990
Así que robó el libro de
contabilidad como prueba.

386
00:25:07,000 --> 00:25:08,823
Sam va a por Fred...

387
00:25:08,833 --> 00:25:10,423
Fred Eccles se cae por la ventana.

388
00:25:10,433 --> 00:25:12,290
Sam compró una casa con él y todo.

389
00:25:12,300 --> 00:25:14,223
Alexander House.

390
00:25:14,233 --> 00:25:16,890
Los chicos dicen que viven todos allí.

391
00:25:16,900 --> 00:25:19,256
Pensé que era el Evangelio de Juan

392
00:25:19,266 --> 00:25:21,590
y el Libro de Amós, pero...

393
00:25:21,600 --> 00:25:26,756
Juan 19:0, Amós 5:7.

394
00:25:26,766 --> 00:25:28,623
- No se trata de versículos.
- Es su nombre.

395
00:25:28,633 --> 00:25:31,233
John Amos y su fecha de nacimiento.

396
00:25:32,600 --> 00:25:35,300
5 de setiembre de 1930.

397
00:25:36,633 --> 00:25:38,556
Detective Peters.

398
00:25:38,566 --> 00:25:39,856
Larry.

399
00:25:39,866 --> 00:25:41,166
Es el jefe.

400
00:25:42,366 --> 00:25:43,490
¿Geordie?

401
00:25:43,500 --> 00:25:44,656
- Su nombre...
- John Amos.

402
00:25:44,666 --> 00:25:46,056
Lo sé.

403
00:25:46,066 --> 00:25:48,056
Es un desgraciado, Alphy.

404
00:25:48,066 --> 00:25:50,156
Controlador, violento.

405
00:25:50,166 --> 00:25:52,556
¿Y si intentaba impedir
que lo descubriéramos?

406
00:25:52,566 --> 00:25:53,890
Cada vez que recibía una carta,

407
00:25:53,900 --> 00:25:55,123
poco después se producía un robo.

408
00:25:55,133 --> 00:25:56,556
Era él.

409
00:25:56,566 --> 00:25:58,556
Estaba siguiendo a Rose.

410
00:25:58,566 --> 00:26:01,123
El incendio en el que murió Sam White...
el verdadero Sam White, quiero decir...

411
00:26:01,133 --> 00:26:03,200
hubo un compañero superviviente.

412
00:26:05,000 --> 00:26:06,700
MUERE UN ESTUDIANTE EN UN INCENDIO

413
00:26:06,833 --> 00:26:09,490
¿Y si mató a su compañero
de piso en el 48?

414
00:26:09,500 --> 00:26:12,400
Eso fue solo el principio.

415
00:26:13,433 --> 00:26:14,756
Tenemos que encontrar a ese desgraciado.

416
00:26:14,766 --> 00:26:16,200
Tengo una dirección.

417
00:26:18,066 --> 00:26:19,256
Jefe, es Alexander House.

418
00:26:19,266 --> 00:26:20,890
Al oeste de Milton, hacia el río.

419
00:26:20,900 --> 00:26:22,933
Alphy...

420
00:26:23,933 --> 00:26:26,056
Leonard se fue con él.

421
00:26:26,066 --> 00:26:28,700
Se fue con John Amos.

422
00:26:57,200 --> 00:26:59,565
Estaba perdido.

423
00:27:12,666 --> 00:27:15,066
Y ahora te has encontrado.

424
00:27:20,333 --> 00:27:22,423
He venido a ver a Daniel.

425
00:27:22,433 --> 00:27:25,290
Y si solo...

426
00:27:25,300 --> 00:27:29,233
Tal vez si le dejaras
venir a casa conmigo...

427
00:27:54,833 --> 00:27:59,623
Si quieres volver a ver a
Daniel, te quedarás aquí.

428
00:27:59,633 --> 00:28:00,800
No digas ni una palabra.

429
00:28:14,100 --> 00:28:15,523
¡Alphy!

430
00:28:15,533 --> 00:28:17,500
¿Qué tal estamos? Pasa.

431
00:28:19,566 --> 00:28:21,190
Para lo que quieras decir.

432
00:28:21,200 --> 00:28:23,266
Tenemos un invitado.

433
00:28:25,800 --> 00:28:26,933
¿Te ha enviado Leonard?

434
00:28:28,300 --> 00:28:29,656
Estamos a punto de empezar una sesión,

435
00:28:29,666 --> 00:28:30,990
pero deberíamos terminar en...

436
00:28:31,000 --> 00:28:32,956
No, vamos a hablar ahora.

437
00:28:32,966 --> 00:28:34,623
Podemos terminar en una hora.

438
00:28:34,633 --> 00:28:36,723
Vamos a hablar ahora.

439
00:28:36,733 --> 00:28:37,866
John.

440
00:28:43,966 --> 00:28:46,290
Lo siento, nosotros...

441
00:28:46,300 --> 00:28:48,133
Seguiremos con esto después de cenar.

442
00:28:57,666 --> 00:28:59,923
Estoy harto de que la gente
venga aquí pensando que sabe

443
00:28:59,933 --> 00:29:03,266
- lo que es mejor para mí.
- No se llama Sam.

444
00:29:04,733 --> 00:29:07,000
Se llama John Amos.

445
00:29:08,366 --> 00:29:11,533
Todo esto es una farsa.

446
00:29:12,800 --> 00:29:15,590
Manipula y controla,

447
00:29:15,600 --> 00:29:17,156
hace que la gente le dé dinero.

448
00:29:17,166 --> 00:29:21,200
John Amos era un ladrón.

449
00:29:23,300 --> 00:29:24,756
Y un pecador.

450
00:29:24,766 --> 00:29:28,000
No estoy orgulloso de lo que era.

451
00:29:29,066 --> 00:29:32,223
Me había metido por un
mal camino, Daniel.

452
00:29:32,233 --> 00:29:35,200
No veía la salida.

453
00:29:37,133 --> 00:29:38,923
Y entonces conocí a un joven increíble

454
00:29:38,933 --> 00:29:40,256
llamado Sam White.

455
00:29:40,266 --> 00:29:43,656
Él me enseñó otro camino... él...

456
00:29:43,666 --> 00:29:46,023
Me salvó.

457
00:29:46,033 --> 00:29:49,923
Y luego, cuando murió,

458
00:29:49,933 --> 00:29:52,456
me di cuenta de que su historia,

459
00:29:52,466 --> 00:29:54,156
terminaría antes incluso
de haber empezado.

460
00:29:54,166 --> 00:29:57,066
¿Cuando murió Sam o cuando lo mataste?

461
00:30:01,533 --> 00:30:04,590
Tu vida es una mentira..

462
00:30:04,600 --> 00:30:06,256
Estoy ayudando a la gente.

463
00:30:06,266 --> 00:30:07,690
Los estás utilizando.

464
00:30:07,700 --> 00:30:09,823
Nadie ha hecho más por mí que Sam.

465
00:30:09,833 --> 00:30:11,190
¡No se llama Sam !

466
00:30:11,200 --> 00:30:14,223
¿Quién mejor para predicar
la redención, Alphy,

467
00:30:14,233 --> 00:30:16,523
que alguien que ha sido redimido?

468
00:30:16,533 --> 00:30:20,623
No, no, no, esto no va de redención.

469
00:30:20,633 --> 00:30:24,073
Esto va de poder y de dinero.

470
00:30:24,083 --> 00:30:25,990
¿Qué poder?

471
00:30:26,000 --> 00:30:28,856
Soy un hombre, intento hacer el bien.

472
00:30:28,866 --> 00:30:32,190
¿Y qué pides a cambio?

473
00:30:32,200 --> 00:30:35,190
¿Cuánto le has dado?

474
00:30:35,200 --> 00:30:38,890
Todo esto es una estafa.

475
00:30:38,900 --> 00:30:40,690
Tu iglesia es la que estafa.

476
00:30:40,700 --> 00:30:42,356
Estamos hablando de ti, John.

477
00:30:42,366 --> 00:30:44,656
Tu iglesia dice que soy una abominación.

478
00:30:44,666 --> 00:30:47,166
Ni siquiera te quieren a ti, Alphy.

479
00:30:49,600 --> 00:30:54,256
A la gente de aquí le han fallado,

480
00:30:54,266 --> 00:30:57,223
y fallado, y vuelto a fallar.

481
00:30:57,233 --> 00:31:00,066
¿No es de extrañar que acudan a mí?

482
00:31:01,966 --> 00:31:04,223
Ahora aquí estás tú también.

483
00:31:04,233 --> 00:31:08,256
Daniel, dime si has oído esto:

484
00:31:08,266 --> 00:31:10,690
"Nunca fue culpa tuya".

485
00:31:10,700 --> 00:31:13,990
"Todos los problemas de tu
vida se deben a otra persona,

486
00:31:14,000 --> 00:31:17,590
y la mejor persona para
resolverlos es él".

487
00:31:17,600 --> 00:31:20,423
Sam no pretende resolver
todos los problemas.

488
00:31:20,433 --> 00:31:22,956
No pasa nada, Daniel.

489
00:31:23,966 --> 00:31:27,266
Puedo arreglármelas, gracias.

490
00:31:41,166 --> 00:31:43,756
¿Todo el mundo hace
siempre lo que dices?

491
00:31:45,266 --> 00:31:47,190
¿Rose?

492
00:31:48,200 --> 00:31:49,500
¿Caroline?

493
00:31:50,800 --> 00:31:53,666
Bueno, tú sabrías más
de Caroline que yo.

494
00:31:59,600 --> 00:32:01,923
Conseguiste que se acostara conmigo.

495
00:32:03,533 --> 00:32:05,200
Me tendiste una trampa.

496
00:32:06,600 --> 00:32:08,700
No soy responsable de tus errores.

497
00:32:14,500 --> 00:32:17,556
¿También mató por ti?

498
00:32:19,166 --> 00:32:20,200
¿Al periodista?

499
00:32:22,166 --> 00:32:24,956
Lo sé todo sobre ti.

500
00:32:26,066 --> 00:32:28,590
Todo lo que hay que saber, al menos.

501
00:32:29,200 --> 00:32:31,600
Lo cual no es mucho.

502
00:32:33,566 --> 00:32:37,223
Así es como lo haces, ¿no?

503
00:32:38,233 --> 00:32:39,790
Así es como consigues a la gente.

504
00:32:39,800 --> 00:32:43,156
Nunca te has sentido querido.

505
00:32:43,166 --> 00:32:46,433
Ni siquiera lo intentes.

506
00:32:48,366 --> 00:32:50,500
Sí, eso es.

507
00:32:52,033 --> 00:32:55,523
¿Verdad?

508
00:32:55,533 --> 00:33:00,923
No sabes lo que es ser querido.

509
00:33:00,933 --> 00:33:04,190
Sin hogar, sin familia.

510
00:33:04,200 --> 00:33:07,890
- Sin amor.
- No tienes ni idea de quién soy.

511
00:33:07,900 --> 00:33:09,923
Tengo todo lo que tú no tienes,

512
00:33:09,933 --> 00:33:11,733
y no puedes soportarlo.

513
00:33:22,800 --> 00:33:27,300
Se acabó, John... estás acabado.

514
00:33:56,966 --> 00:33:59,023
¡Geordie!

515
00:33:59,033 --> 00:34:00,666
¡¿Larry?!

516
00:34:05,600 --> 00:34:06,600
¡Para!

517
00:34:13,366 --> 00:34:14,766
¡¿Qué está pasando?!

518
00:34:16,333 --> 00:34:18,256
¿Qué has hecho?

519
00:34:18,266 --> 00:34:20,300
- ¿Sam?
- Nos están disparando.

520
00:34:21,133 --> 00:34:22,290
Eso no es cierto.

521
00:34:22,300 --> 00:34:24,290
Siempre dije que harían esto, ¿no?

522
00:34:24,300 --> 00:34:25,523
No estaban disparando.

523
00:34:25,533 --> 00:34:27,156
Vete a tu habitación, Rox.

524
00:34:27,166 --> 00:34:28,356
¡Vete!

525
00:34:28,366 --> 00:34:30,223
Traerán más policías.

526
00:34:30,233 --> 00:34:31,790
No querrás hacer daño a esta gente.

527
00:34:31,800 --> 00:34:34,523
Ve habitación por habitación
y diles que no se muevan.

528
00:34:34,533 --> 00:34:35,833
¡Daniel, vete!

529
00:34:50,033 --> 00:34:52,756
¿Cree que me darán una de
esas medallas al valor?

530
00:34:52,766 --> 00:34:54,990
Todas las medallas y todas las chicas.

531
00:34:55,000 --> 00:34:57,023
Presiona esto con fuerza.

532
00:34:57,033 --> 00:34:59,333
Con fuerza.

533
00:35:12,700 --> 00:35:16,200
No lo hagas, John.

534
00:35:23,266 --> 00:35:24,523
Quédate quieto.

535
00:35:24,533 --> 00:35:26,856
No puede entrar solo, jefe.

536
00:35:26,866 --> 00:35:29,000
¿Ahora me das órdenes?

537
00:35:32,533 --> 00:35:34,566
Vas a ponerte bien.

538
00:35:37,566 --> 00:35:39,333
Te pondrás bien.

539
00:36:00,933 --> 00:36:03,456
Que todo el mundo mantenga la calma.

540
00:36:03,466 --> 00:36:05,090
Intentad mantener la calma.

541
00:36:05,100 --> 00:36:06,500
¿Leonard?

542
00:36:09,000 --> 00:36:12,233
Lo siento mucho.

543
00:36:14,566 --> 00:36:16,223
No te muevas.

544
00:36:16,233 --> 00:36:18,456
Quédate por aquí, ¿vale?

545
00:36:18,466 --> 00:36:21,200
La policía está de camino.

546
00:36:47,500 --> 00:36:49,590
¿Por qué demonios te has quedado?

547
00:36:49,600 --> 00:36:51,800
Porque sin ti no hay nada.

548
00:37:08,166 --> 00:37:09,856
Policía de Cambridgeshire.

549
00:37:09,866 --> 00:37:13,756
Geordie está solo... necesitamos ayuda.

550
00:37:13,766 --> 00:37:15,290
- ¿Qué quieres decir?
- Un tiroteo.

551
00:37:15,300 --> 00:37:17,633
Me ha disparado.

552
00:37:21,366 --> 00:37:22,890
¿Larry?

553
00:37:22,900 --> 00:37:27,023
Solo voy a sentarme un rato.

554
00:37:27,033 --> 00:37:28,323
No.

555
00:37:28,333 --> 00:37:30,190
No, no te sientes... ¡levántate!

556
00:37:30,200 --> 00:37:32,923
Estoy enviando ayuda...
sigue hablándome.

557
00:37:32,933 --> 00:37:36,733
¿En serio ? Nunca quieres que hable.

558
00:37:39,466 --> 00:37:40,500
¿Larry?

559
00:37:42,166 --> 00:37:43,733
¡¿Larry?!

560
00:37:45,433 --> 00:37:47,023
No esperaría que alguien como tú

561
00:37:47,033 --> 00:37:49,023
entendiera lo que he hecho aquí.

562
00:37:49,033 --> 00:37:51,223
Este lugar es...

563
00:37:51,233 --> 00:37:53,823
Es mi vida.

564
00:37:53,833 --> 00:37:55,990
Lo he puesto todo en él.

565
00:37:56,000 --> 00:38:00,766
Mi corazón, mi alma... todo de mí.

566
00:38:01,900 --> 00:38:05,056
He construido este lugar con amor.

567
00:38:05,066 --> 00:38:08,456
Lo he construido de la nada.

568
00:38:08,466 --> 00:38:10,523
Por la gloria de Dios.

569
00:38:10,533 --> 00:38:14,223
Esto no va de la gloria de Dios.

570
00:38:14,233 --> 00:38:16,023
Esto va de la tuya.

571
00:38:16,033 --> 00:38:19,923
Esta gente me adora.

572
00:38:19,933 --> 00:38:21,700
John, escúchame.

573
00:38:23,400 --> 00:38:25,190
Dices que esta gente te adora.

574
00:38:25,200 --> 00:38:27,290
Te tienen miedo.

575
00:38:27,300 --> 00:38:29,023
No, no, no, no... lo tienes tú.

576
00:38:29,033 --> 00:38:30,790
Tú tienes miedo.

577
00:38:30,800 --> 00:38:34,133
Porque he hecho más de lo
que tú nunca podrías hacer.

578
00:38:36,633 --> 00:38:39,323
Has mentido a esta gente, John.

579
00:38:39,333 --> 00:38:42,423
Has cogido su dinero y has
abusado de su confianza.

580
00:38:42,433 --> 00:38:45,256
Puedes criticar lo que
hago todo lo que quieras.

581
00:38:45,266 --> 00:38:47,800
Sino su idea.

582
00:38:50,100 --> 00:38:53,033
La idea de que la gente se
reúna en nombre de Dios.

583
00:38:55,100 --> 00:38:57,900
No hay nada más hermoso que eso.

584
00:39:02,966 --> 00:39:04,790
John Amos.

585
00:39:04,800 --> 00:39:06,690
Quedas arrestado

586
00:39:06,700 --> 00:39:09,523
por el asesinato de Fred Eccles.

587
00:39:09,533 --> 00:39:11,423
Rox, ¿ves esto?

588
00:39:11,433 --> 00:39:13,623
Esto es persecución... están
intentando silenciarme.

589
00:39:13,633 --> 00:39:17,033
Soy un hombre de Dios...
¡Soy un hombre de Dios!

590
00:39:21,366 --> 00:39:24,290
Y esto es por Larry.

591
00:39:24,300 --> 00:39:28,290
¡Ayuda! ¡Por favor!

592
00:39:28,300 --> 00:39:30,356
¡Que alguien me ayude!

593
00:39:30,366 --> 00:39:32,556
Lo siento mucho.

594
00:39:32,566 --> 00:39:34,700
¿Por qué te disculpas?

595
00:39:35,933 --> 00:39:37,190
Dios.

596
00:39:37,200 --> 00:39:40,790
Por ser tan egoísta, por
no darte nunca espacio.

597
00:39:40,800 --> 00:39:41,956
Idiota.

598
00:39:41,966 --> 00:39:43,190
Somos nosotros dos.

599
00:39:43,200 --> 00:39:45,990
Recuerda, tú y yo.

600
00:39:46,000 --> 00:39:47,033
Con todo mi corazón.

601
00:39:50,600 --> 00:39:52,290
La bala está en el techo.

602
00:39:52,300 --> 00:39:53,866
Leonard, quédate quieto.

603
00:39:57,266 --> 00:39:58,290
No pasa nada.

604
00:39:58,300 --> 00:39:59,800
No pasa nada.

605
00:40:08,100 --> 00:40:11,090
Es una astilla de madera.

606
00:40:11,100 --> 00:40:12,956
Leonard.

607
00:40:12,966 --> 00:40:14,190
   

608
00:40:14,200 --> 00:40:15,723
Es una astilla.

609
00:40:15,733 --> 00:40:17,033
Es una maldita astilla.

610
00:40:24,000 --> 00:40:27,523
Larry, ¿sigues ahí?

611
00:40:27,533 --> 00:40:29,623
Por favor, ¡háblame!

612
00:40:29,633 --> 00:40:31,133
¿Por favor?

613
00:40:34,700 --> 00:40:36,790
¡Por favor!

614
00:40:36,800 --> 00:40:39,766
No pasa nada.

615
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
¿POR QUÉ SE HA RENDIDO?

616
00:41:14,866 --> 00:41:16,890
   

617
00:41:16,900 --> 00:41:18,633
¿Todo bien?

618
00:41:23,400 --> 00:41:25,900
Disculpe.

619
00:41:28,866 --> 00:41:30,323
Acogedor.

620
00:41:30,333 --> 00:41:33,266
   

621
00:41:35,266 --> 00:41:37,723
   

622
00:41:37,733 --> 00:41:40,590
Está un poco apolillado,
pero me lo quedo,

623
00:41:40,600 --> 00:41:42,690
y...

624
00:41:42,700 --> 00:41:43,691
Sí,

625
00:41:43,701 --> 00:41:46,123
ese cuadro de ahí.

626
00:41:46,133 --> 00:41:48,000
Exacto.

627
00:41:49,333 --> 00:41:52,390
Preciosa.

628
00:41:52,400 --> 00:41:54,823
¿Qué pasa con

629
00:41:54,833 --> 00:41:56,923
el cáliz y demás?

630
00:41:56,933 --> 00:41:58,493
Seguro que sacarían
unos chelines por eso.

631
00:42:01,466 --> 00:42:02,490
   

632
00:42:02,500 --> 00:42:04,390
   

633
00:42:04,400 --> 00:42:05,990
¡Vete!

634
00:42:06,000 --> 00:42:08,390
Viene con el puesto, así que...

635
00:42:08,400 --> 00:42:10,090
No viene conmigo.

636
00:42:10,100 --> 00:42:11,990
Desde luego que no.

637
00:42:12,000 --> 00:42:13,156
¡Anda, lárgate!

638
00:42:13,166 --> 00:42:15,156
Sí.

639
00:42:15,166 --> 00:42:16,956
¿Hay algo en la cocina?

640
00:42:16,966 --> 00:42:19,566
No tiene sentido que se desperdicie.

641
00:42:27,733 --> 00:42:30,766
¿Sabes ya adónde vas?

642
00:42:32,000 --> 00:42:35,356
- El obispo no lo ha decidido.
- Ya

643
00:42:35,366 --> 00:42:38,156
A una misión agradable, tal vez.

644
00:42:38,166 --> 00:42:39,806
Algún lugar en el que te sientas
un poco más como en casa.

645
00:42:43,833 --> 00:42:48,456
La señora que te hace la limpieza,
me vendría bien una en Newnham.

646
00:42:48,466 --> 00:42:50,723
¿Es callada o habladora?

647
00:42:50,733 --> 00:42:52,790
No me gustan las habladoras.

648
00:42:52,800 --> 00:42:55,256
Antes las...

649
00:42:55,266 --> 00:42:58,890
mujeres de la parroquia nos dispensaban
una sana reverencia, pero...

650
00:42:58,900 --> 00:43:02,033
Si tiras eso, te pondré
los ojos morados.

651
00:43:22,566 --> 00:43:25,066
¿Despidiéndose?

652
00:43:30,566 --> 00:43:33,423
Ese hombre no es un buen hombre.

653
00:43:35,433 --> 00:43:36,990
Y piense lo que piense de mí,

654
00:43:37,000 --> 00:43:39,056
la gente de esta parroquia
se merece algo mejor que él.

655
00:43:39,066 --> 00:43:41,833
Y es usted, ¿verdad?

656
00:43:43,933 --> 00:43:46,923
Este lugar está lleno
de gente maravillosa.

657
00:43:46,933 --> 00:43:49,390
Cariñosa, amable,

658
00:43:49,400 --> 00:43:51,523
y merecen rezar en su propia iglesia,

659
00:43:51,533 --> 00:43:55,490
rezar con su propio vicario,
uno que se preocupe por ellos.

660
00:43:56,500 --> 00:43:59,790
Y si no voy a ser yo, por Dios
que lucharé como un demonio

661
00:43:59,800 --> 00:44:02,766
para asegurarme de que sea la
clase de hombre que se merecen.

662
00:44:05,066 --> 00:44:08,356
¿Los ha puesto a ello?

663
00:44:08,366 --> 00:44:10,733
¿Ha puesto a su ama de llaves a ello?

664
00:44:13,166 --> 00:44:15,133
No sé de qué me está hablando.

665
00:44:16,300 --> 00:44:18,656
Bueno, al principio era
una carta a la semana.

666
00:44:18,666 --> 00:44:22,590
Luego una al día, de ella.

667
00:44:22,600 --> 00:44:25,023
Luego otras, docenas de ellas.

668
00:44:25,033 --> 00:44:29,023
Aumentando en número y malicia.

669
00:44:29,033 --> 00:44:31,290
Incluso escribió al arzobispo

670
00:44:31,300 --> 00:44:33,623
sugiriendo que yo había
actuado ilegalmente.

671
00:44:33,633 --> 00:44:36,399
Sospecho que estuvo a un paso

672
00:44:36,409 --> 00:44:39,800
de escribir al mismísimo buen Dios.

673
00:44:41,266 --> 00:44:43,456
¿Y qué decían?

674
00:44:43,466 --> 00:44:45,600
Las cartas.

675
00:44:47,066 --> 00:44:49,233
Que usted pertenece aquí.

676
00:44:50,500 --> 00:44:56,266
Quieren que se quede, y el
arzobispo está de acuerdo.

677
00:44:58,000 --> 00:45:00,290
La señora...

678
00:45:01,300 --> 00:45:06,090
Dicho de otro modo, fue muy
comunicativa en sus opiniones.

679
00:45:07,100 --> 00:45:09,590
Su nombre es Sra. Chapman.

680
00:45:10,600 --> 00:45:14,066
Señora Sylvia Chapman.

681
00:45:16,700 --> 00:45:19,500
Al menos, intente recordarlo.

682
00:45:29,766 --> 00:45:32,556
¡Bien hecho!

683
00:45:32,566 --> 00:45:35,156
Vale, siéntate.

684
00:45:36,166 --> 00:45:38,366
Puede que empiece a tener ideas.

685
00:45:40,666 --> 00:45:43,490
Puede que no consigas a la chica,

686
00:45:43,500 --> 00:45:45,656
pero aún hay esperanza para la medalla.

687
00:45:45,666 --> 00:45:48,456
Hay que aprovechar el momento, jefe.

688
00:45:48,466 --> 00:45:50,400
Aprovechar el momento.

689
00:46:00,000 --> 00:46:02,923
Vete... no me mires.

690
00:46:03,933 --> 00:46:05,866
¿Por qué no?

691
00:46:07,800 --> 00:46:09,323
Tengo miedo

692
00:46:09,333 --> 00:46:11,666
de que si te miro, quiera besarte.

693
00:46:15,733 --> 00:46:18,423
Eso no sería tan malo, ¿verdad?

694
00:46:19,433 --> 00:46:22,466
Nunca he querido besarte y
no quiero empezar ahora.

695
00:46:44,400 --> 00:46:46,456
Maldito seas, Larry.

696
00:46:47,466 --> 00:46:48,700
Maldito seas.

697
00:47:11,000 --> 00:47:12,756
¿Dónde se ha metido?

698
00:47:12,766 --> 00:47:14,933
Se ha olvidado el cuadro.

699
00:47:31,233 --> 00:47:33,090
¡Milburn!

700
00:47:33,100 --> 00:47:35,356
Cuidado, esto está caliente.

701
00:47:35,366 --> 00:47:38,590
¡Lavaos las manos antes de comer!

702
00:47:38,600 --> 00:47:40,066
¡Siéntate!

703
00:47:41,466 --> 00:47:43,123
Las patatas están listas.

704
00:47:43,133 --> 00:47:44,790
¡Cuidado con la salsa!

705
00:47:44,800 --> 00:47:48,656
Estoy con los guisantes.

706
00:47:48,666 --> 00:47:49,790
¿Te parece que tiene grumos?

707
00:47:49,800 --> 00:47:51,090
Me gusta grumosa.

708
00:47:51,100 --> 00:47:52,966
A nadie le gustan los grumos.

709
00:47:58,100 --> 00:47:59,590
¡Vale!

710
00:47:59,600 --> 00:48:01,856
Nada de besuquearse en la cocina.

711
00:48:01,866 --> 00:48:04,090
Lo siento... anoche hubo fiesta.

712
00:48:04,100 --> 00:48:06,356
Esme, deja de besuquearte, ¿quieres?

713
00:48:06,366 --> 00:48:07,856
Hola, cariño, ¿cómo estás?

714
00:48:07,866 --> 00:48:08,857
Bien, gracias.

715
00:48:08,867 --> 00:48:11,090
Creo que me he enamorado.

716
00:48:11,100 --> 00:48:12,156
   

717
00:48:12,166 --> 00:48:13,890
No.

718
00:48:13,900 --> 00:48:15,923
No, no, no, no, no, no. No, no, no.

719
00:48:15,933 --> 00:48:17,966
En caso de emergencia.

720
00:48:20,133 --> 00:48:23,523
Creo que me he pasado con
el jerez en el bizcocho.

721
00:48:23,533 --> 00:48:24,790
Antes de que te des cuenta,

722
00:48:24,800 --> 00:48:26,723
la Sra. C. pondrá discos

723
00:48:26,733 --> 00:48:28,766
y pedirá que le des una vuelta.

724
00:48:32,366 --> 00:48:34,356
¿Y si no soy bienvenido?

725
00:48:34,366 --> 00:48:38,033
Son tus amigos, Daniel.

726
00:48:39,266 --> 00:48:42,156
Perdón... lo siento.

727
00:48:42,166 --> 00:48:44,056
¡Ahí estáis!

728
00:48:44,066 --> 00:48:45,990
Pasad.

729
00:48:46,000 --> 00:48:48,290
¡Daniel! El hombre perfecto.

730
00:48:48,300 --> 00:48:51,156
Te necesitamos para la salsa.

731
00:48:51,166 --> 00:48:52,990
Haces la mejor salsa.

732
00:48:53,000 --> 00:48:55,066
¡Date prisa, que se enfría!

733
00:48:58,200 --> 00:49:00,633
¿Daniel?

734
00:49:16,933 --> 00:49:17,956
"La famosa mano temblorosa".

735
00:49:17,966 --> 00:49:19,123
¿Es "Cantando bajo la lluvia"?

736
00:49:19,133 --> 00:49:20,323
- "Psicosis".
- No.

737
00:49:20,333 --> 00:49:22,523
- "Viaje al Centro de la Tierra".
- ¡"Habla con la almohada"!

738
00:49:22,533 --> 00:49:25,924
Al diablo... ¡sois todos unos
inútiles! Era "Espartaco".

739
00:49:25,934 --> 00:49:27,323
¿"Espartaco"?

740
00:49:27,333 --> 00:49:29,966
La parte en la que
todos se ponen de pie.

741
00:49:30,966 --> 00:49:33,023
¿Qué había en ese bizcocho, aguarrás?

742
00:49:33,033 --> 00:49:34,790
Quiero bailar.

743
00:49:34,800 --> 00:49:36,556
Señor.

744
00:49:36,566 --> 00:49:37,933
Allá va.

745
00:49:40,866 --> 00:49:42,790
Que alguien me haga girar.

746
00:49:42,800 --> 00:49:44,456
Me han disparado, Sra. C.

747
00:49:44,466 --> 00:49:47,423
Me he clavado astillas peores
con una cuchara de madera.

748
00:49:47,433 --> 00:49:49,823
Fue muy doloroso, la verdad.

749
00:49:49,833 --> 00:49:53,856
- Yo la haré girar.
- Gracias, Daniel.

750
00:49:53,866 --> 00:49:55,690
Modales, ¿ves?

751
00:50:02,433 --> 00:50:04,123
   

752
00:50:22,966 --> 00:50:24,690
No se puede superar ese sonido.

753
00:50:24,700 --> 00:50:27,966
¿Cuál, el de los pensionistas borrachos?

754
00:50:29,300 --> 00:50:32,100
Ya sabes lo que quiero decir.

755
00:50:40,300 --> 00:50:42,390
¿Sabes cuando dicen que
en momentos de peligro,

756
00:50:42,400 --> 00:50:43,890
tu vida pasa ante tus ojos?

757
00:50:43,900 --> 00:50:47,156
No es verdad, es solo...

758
00:50:47,166 --> 00:50:49,423
¿Cómo lo llaman, una falacia?

759
00:50:49,433 --> 00:50:51,623
¿Qué has visto?

760
00:50:51,633 --> 00:50:55,223
- Nada.
- Mentiroso.

761
00:50:55,233 --> 00:50:57,223
Estás en el extremo
equivocado de un rifle,

762
00:50:57,233 --> 00:51:00,690
- y viste...
- Dickens... Vi a Dickens.

763
00:51:01,700 --> 00:51:06,590
- ¿Viste al perro?
- No como una visión ni nada, es que...

764
00:51:06,600 --> 00:51:09,090
Bueno, ¿quién va a darle
de comer si yo no estoy?

765
00:51:09,100 --> 00:51:11,990
Tenemos que encontrarte una esposa.

766
00:51:12,000 --> 00:51:15,090
Soy feliz... Soy feliz siendo soltero.

767
00:51:15,100 --> 00:51:16,656
Tu último pensamiento fue un perro.

768
00:51:16,666 --> 00:51:19,223
Pero no fueron mis últimos pensamientos.

769
00:51:20,233 --> 00:51:22,056
Incluso Larry tiene chica.

770
00:51:22,066 --> 00:51:24,023
Estoy bien como estoy.

771
00:51:24,033 --> 00:51:26,390
- Tengo a...
- Dickens.

772
00:51:26,400 --> 00:51:29,356
A la Sra. C.

773
00:51:29,366 --> 00:51:31,400
Y a ti.

774
00:51:33,966 --> 00:51:37,056
- Soy un vaso...
- Medio lleno.

775
00:51:38,066 --> 00:51:40,333
Exacto.

776
00:51:41,366 --> 00:51:43,166
Hablando de eso... ¿vamos al pub?

777
00:51:46,433 --> 00:51:49,823
Espera, ¿y qué pasa con el lavado?

778
00:51:49,833 --> 00:51:53,266
Deja que lo haga el resto de la familia.

779
00:52:06,000 --> 00:52:12,000
www.subtitulamos.tv

