1
00:00:06,726 --> 00:00:09,307
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,538 --> 00:00:11,618
Quiero marcar la diferencia.

3
00:00:11,672 --> 00:00:13,874
Estoy pensando en pedir
el traslado al SWAT.

4
00:00:17,911 --> 00:00:21,415
¿No quieres? Sí, cielo,
claro que quieres.

5
00:00:24,783 --> 00:00:26,287
¡Ayuda! ¡Ayuda!

6
00:00:26,387 --> 00:00:27,921
Le han jodido la droga a Bunny.

7
00:00:28,013 --> 00:00:30,505
¿Quién es, Mike? ¿Quién está
jodiéndome la mercancía?

8
00:00:30,537 --> 00:00:32,609
No lo sé. Pero eres el objetivo.

9
00:00:33,299 --> 00:00:35,896
Anoche pusieron bombas
en la comisaría. Tu gente.

10
00:00:35,996 --> 00:00:37,652
Dame el puto nombre.

11
00:00:37,677 --> 00:00:39,733
Merle Callahan. Solo di el puto nombre.

12
00:00:40,068 --> 00:00:41,403
¿Lo vas a traicionar?

13
00:00:41,428 --> 00:00:42,962
¡Con todo lo que hizo por ti!

14
00:00:44,772 --> 00:00:47,341
¿Cómo vas a jugar, Mike,
ahora que he vuelto?

15
00:00:47,366 --> 00:00:50,036
Trabajaré contigo,
como siempre he hecho.

16
00:00:50,677 --> 00:00:52,112
¿De qué conoces a Noskov?

17
00:00:52,346 --> 00:00:54,585
Estuvo acusado de
asesinato en Nueva York.

18
00:00:55,387 --> 00:00:56,758
Yo salía con el juez.

19
00:00:56,783 --> 00:00:58,317
El caso se archivó.

20
00:00:58,579 --> 00:00:59,695
Es él.

21
00:00:59,720 --> 00:01:03,524
Amigo mío. Vamos a hacer grandes cosas.

22
00:01:11,715 --> 00:01:14,289
Vale, a la de tres.

23
00:01:14,912 --> 00:01:17,323
Uno, dos...

24
00:01:17,569 --> 00:01:18,976
tres.

25
00:01:19,093 --> 00:01:20,194
Entramos.

26
00:01:21,725 --> 00:01:24,313
- Mierda, es la poli.
- ¡Policía!

27
00:01:24,338 --> 00:01:25,979
Moveos, moveos, moveos.

28
00:01:26,989 --> 00:01:28,148
Despejado.

29
00:01:28,248 --> 00:01:29,617
Contacto a la izquierda.

30
00:01:29,717 --> 00:01:31,545
Unidad 2, a la izquierda.

31
00:01:34,657 --> 00:01:36,797
Objetivo abatido. Despejado.

32
00:01:41,662 --> 00:01:44,002
Objetivo abatido. Izquierda despejada.

33
00:01:45,011 --> 00:01:46,765
Pegaos a mí.

34
00:01:49,697 --> 00:01:51,238
Izquierda despejada.

35
00:01:54,803 --> 00:01:56,938
- ¡No! ¡No! ¡No!
- ¡Cállate!

36
00:01:56,963 --> 00:01:58,188
¡Policía!

37
00:02:03,477 --> 00:02:05,379
- Despejado.
- ¡Joder!

38
00:02:05,757 --> 00:02:07,745
Todo despejado, alto el fuego.

39
00:02:08,191 --> 00:02:09,515
Culpa mía, tío.

40
00:02:10,013 --> 00:02:11,246
Joder.

41
00:02:11,564 --> 00:02:13,999
Mejor aquí que ahí fuera.

42
00:02:19,633 --> 00:02:22,269
Despejad la zona. Despejadla.

43
00:02:27,793 --> 00:02:29,242
Bien hecho, hermano.

44
00:02:29,343 --> 00:02:30,344
Igualmente.

45
00:02:30,444 --> 00:02:32,446
Sienta bien, sí.

46
00:02:33,160 --> 00:02:34,582
Sienta de puta madre.

47
00:02:34,682 --> 00:02:37,017
Sí, ha estado bien.

48
00:02:37,043 --> 00:02:38,306
Gracias.

49
00:02:41,581 --> 00:02:44,085
El siguiente será el equipo Delta.

50
00:02:44,325 --> 00:02:46,260
Estad preparados en 20.

51
00:02:46,373 --> 00:02:48,908
Equipo Delta, 20 minutos.

52
00:03:42,013 --> 00:03:46,639
www.subtitulamos.tv

53
00:03:58,641 --> 00:04:01,997
Sí, vale, es una puta mierda
como una puta catedral...

54
00:04:02,417 --> 00:04:03,825
Luego te llamo.

55
00:04:03,850 --> 00:04:05,412
Luego te llamo.

56
00:04:06,818 --> 00:04:08,325
¡No me jodas!

57
00:04:09,317 --> 00:04:10,292
¿Ahora qué?

58
00:04:10,317 --> 00:04:11,712
Tres muertos más por sobredosis anoche.

59
00:04:11,812 --> 00:04:14,573
Ya van 18 en las últimas dos semanas.

60
00:04:15,647 --> 00:04:16,817
Sí.

61
00:04:17,150 --> 00:04:19,944
Bunny arreglará ese problemilla, ¿vale?

62
00:04:20,363 --> 00:04:21,603
Ya, es que pasa una cosa, Mike.

63
00:04:21,628 --> 00:04:24,200
No creo que Bunny
Washington sea el problema.

64
00:04:24,225 --> 00:04:25,300
¿Qué quieres decir?

65
00:04:25,325 --> 00:04:27,035
Los forenses ya tienen el análisis

66
00:04:27,060 --> 00:04:28,729
de los productos exóticos en la heroína.

67
00:04:28,829 --> 00:04:31,779
Análogos de meta y opioides de Rusia.

68
00:04:33,242 --> 00:04:35,591
La clase de mierdas que les
dan a los cosmonautas...

69
00:04:35,616 --> 00:04:36,704
Joder.

70
00:04:36,804 --> 00:04:38,739
para que no se duerman en el espacio.

71
00:04:39,299 --> 00:04:40,207
Ya.

72
00:04:40,307 --> 00:04:43,275
- ¿Puedes dejarlo correr?
- No, no puedo.

73
00:04:43,300 --> 00:04:44,994
Pero tienes que hacerlo, ¿vale?

74
00:04:45,019 --> 00:04:47,022
No queremos darle otra excusa
a Bunny para ir a la guerra.

75
00:04:47,047 --> 00:04:49,147
- ¿No crees?
- Ya está en la calle, Mike. Es tarde.

76
00:04:49,172 --> 00:04:51,129
La policía, Prisiones, la DEA,

77
00:04:51,154 --> 00:04:53,017
las Urgencias de los
hospitales, los colegios.

78
00:04:53,042 --> 00:04:54,429
Mierda.

79
00:04:57,455 --> 00:05:00,130
No puedo arriesgarme a que
muera más gente en la calle

80
00:05:00,155 --> 00:05:01,876
por no saber que se están
metiendo droga para caballos.

81
00:05:01,901 --> 00:05:03,475
Ya, no jodas.

82
00:05:04,698 --> 00:05:05,805
Lo arreglaré.

83
00:05:07,134 --> 00:05:09,819
¿Vale? Lo arreglaré.

84
00:05:14,619 --> 00:05:16,386
Estás preciosa.

85
00:05:20,848 --> 00:05:22,527
Lo arreglaré.

86
00:05:28,756 --> 00:05:30,023
Vale.

87
00:05:30,123 --> 00:05:31,592
Tengo que irme.

88
00:05:37,684 --> 00:05:39,615
Menuda puta mierda.

89
00:05:39,833 --> 00:05:41,856
Estos de Prisiones son gilipollas.

90
00:05:41,881 --> 00:05:42,903
¿Qué han hecho ahora?

91
00:05:43,003 --> 00:05:44,719
Gracias. Dios bendito.

92
00:05:44,744 --> 00:05:46,543
Soltaron a un delincuente no violento.

93
00:05:46,568 --> 00:05:48,536
Y ese cabrón hunde un ladrillo

94
00:05:48,561 --> 00:05:51,620
en la cabeza de un tendero por
15 pavos para comprar fentanilo.

95
00:05:51,645 --> 00:05:53,674
- ¿Te lo puedes creer?
- ¿Es "sí" la respuesta equivocada?

96
00:05:53,699 --> 00:05:54,874
No acaba ahí.

97
00:05:54,899 --> 00:05:56,891
Luego ese mismo cabrón sufre una
sobredosis por el fentanilo,

98
00:05:56,916 --> 00:05:59,461
sobrevive y ahora nuestros putos
impuestos le pagan el tratamiento médico

99
00:05:59,486 --> 00:06:00,654
antes de que lo devuelvan

100
00:06:00,679 --> 00:06:02,472
al puto sistema donde seguimos
pagando más impuestos.

101
00:06:02,497 --> 00:06:03,871
- Es un puto círculo vicioso.
- Un círculo vicioso.

102
00:06:03,896 --> 00:06:05,473
Estamos sobrepasados por esta mierda.

103
00:06:05,498 --> 00:06:07,202
Engullidos por toda esta gilipollez.

104
00:06:07,227 --> 00:06:09,888
Esa es la puta palabra,
Stevie, "engullidos".

105
00:06:09,913 --> 00:06:11,825
- Esa es la palabra.
- ¿Qué pasa, capullos?

106
00:06:11,850 --> 00:06:13,438
Será mejor que tengas buenas noticias.

107
00:06:13,463 --> 00:06:15,032
Esto es una puta mierda.

108
00:06:15,971 --> 00:06:17,873
Soy nuevo miembro de
los rápidos y mortales.

109
00:06:17,905 --> 00:06:20,107
- Sí, joder.
- Nuestro chico ha pasado.

110
00:06:20,207 --> 00:06:21,487
- Estupendo.
- Sí.

111
00:06:22,275 --> 00:06:24,090
Vuelvo en una hora. Ferguson.

112
00:06:24,115 --> 00:06:25,353
- ¿Sí?
- Quiero hablar contigo.

113
00:06:25,941 --> 00:06:26,822
¿De qué?

114
00:06:26,847 --> 00:06:28,048
Tú ven.

115
00:06:28,758 --> 00:06:30,150
- Sí.
- Vaya.

116
00:06:30,510 --> 00:06:32,899
Parece oficial de cojones.

117
00:06:33,954 --> 00:06:36,289
- ¿Qué has hecho?
- Nada, nada.

118
00:06:39,353 --> 00:06:41,422
Su llamada se ha redirigido al...

119
00:06:41,447 --> 00:06:43,311
No me vengas con esta mierda.

120
00:06:44,531 --> 00:06:46,433
Vamos, coge el teléfono, Bunny.

121
00:06:46,697 --> 00:06:48,858
- Su llamada se ha...
- Déjate de buzón de voz.

122
00:06:48,883 --> 00:06:50,604
¡Coge el puto teléfono, Bunny!

123
00:06:50,704 --> 00:06:51,854
Joder.

124
00:06:54,574 --> 00:06:57,177
Tarde y mal, Mikey Mike.

125
00:07:04,423 --> 00:07:06,159
Hagamos bien esta mierda.

126
00:07:06,239 --> 00:07:07,826
No la cagues.

127
00:07:08,822 --> 00:07:11,258
Hay que ir más rápido, venga.

128
00:07:14,956 --> 00:07:16,457
¿Todo bien?

129
00:07:16,482 --> 00:07:18,617
Vaya que sí, mejor que bien.

130
00:07:19,199 --> 00:07:21,434
Nos hemos diversificado.

131
00:07:28,500 --> 00:07:30,231
Ven conmigo, primo.

132
00:07:30,269 --> 00:07:32,786
Necesito que les enseñes a
los cachorros los juguetes.

133
00:07:41,286 --> 00:07:42,704
¡Sí!

134
00:07:45,592 --> 00:07:48,028
Esta mierda de aquí
lo va a cambiar todo.

135
00:07:49,429 --> 00:07:52,565
Nos hemos pasado toda
la vida a la defensiva,

136
00:07:52,666 --> 00:07:55,102
nos han disparado y se
han cagado en nosotros.

137
00:07:55,595 --> 00:07:57,749
No podíamos reaccionar.

138
00:07:58,318 --> 00:08:00,587
Todo eso va a cambiar ahora, ¿vale?

139
00:08:00,612 --> 00:08:03,278
Y no hablo de una reacción
opuesta de igual intensidad,

140
00:08:03,303 --> 00:08:04,473
- ¿me seguís?
- ¡Sí!

141
00:08:04,498 --> 00:08:05,869
¿Entendéis lo que digo, joder?

142
00:08:05,894 --> 00:08:07,453
- ¡Claro que sí!
- Sí.

143
00:08:07,839 --> 00:08:09,491
Tengo una conmoción en el alma

144
00:08:09,516 --> 00:08:11,350
que necesita alivio de inmediato.

145
00:08:14,384 --> 00:08:15,525
Campamento militar, nenes.

146
00:08:15,550 --> 00:08:16,724
Oye, tranquilo, tranquilo.

147
00:08:17,213 --> 00:08:18,488
Eso es para venta, B.

148
00:08:18,527 --> 00:08:20,236
- Venga ya, Cole, mierda.
- No son para uso personal.

149
00:08:20,260 --> 00:08:21,704
Te estás cargando mi puta buena onda.

150
00:08:21,729 --> 00:08:23,501
Presentan un radio de mortalidad
de unas pocas unidades métricas.

151
00:08:23,526 --> 00:08:25,165
- No te nos pongas técnico.
- Eso.

152
00:08:25,265 --> 00:08:27,100
Entre cinco y diez metros.

153
00:08:27,234 --> 00:08:29,059
Y un radio de
incapacitación de 15 metros.

154
00:08:29,084 --> 00:08:31,338
La metralla puede llegar
hasta a 250 metros.

155
00:08:31,438 --> 00:08:34,775
Sí, matará a tus enemigos
en la zona objetivo,

156
00:08:35,225 --> 00:08:37,611
pero hay una alta posibilidad
de que haya bajas civiles.

157
00:08:38,977 --> 00:08:41,097
Vale, sargento armero.

158
00:08:42,382 --> 00:08:45,822
¿Qué tienes que sea mejor
para nuestros propósitos?

159
00:08:54,952 --> 00:08:56,654
- Esto de aquí.
- Sí.

160
00:08:56,686 --> 00:08:59,561
Es una SAW. Rápida, precisa,

161
00:08:59,648 --> 00:09:01,101
muy letal.

162
00:09:01,201 --> 00:09:03,675
800 disparos de democracia por minuto.

163
00:09:03,925 --> 00:09:05,322
¿Esta pistolita de aquí?

164
00:09:05,347 --> 00:09:06,949
No tiene nada de pistolita.

165
00:09:07,321 --> 00:09:08,550
Muy bien.

166
00:09:08,575 --> 00:09:10,431
Pues adiestra a los chicos.

167
00:09:10,591 --> 00:09:12,279
La lección de hoy, muchachos:

168
00:09:12,691 --> 00:09:15,160
sorpresa y puta conmoción.

169
00:09:25,996 --> 00:09:26,904
Hola.

170
00:09:26,929 --> 00:09:28,979
Hola, ¿puedes hacer que alguna
patrulla me encuentre a Bunny?

171
00:09:29,004 --> 00:09:30,605
¿Es que se ha metido bajo tierra?

172
00:09:30,630 --> 00:09:32,732
No, solo necesito hablar con él.

173
00:09:32,757 --> 00:09:34,267
Los rusos son los que le
han jodido la mercancía.

174
00:09:34,301 --> 00:09:36,703
Lo sé, Ian. Por eso
quiero hablar con él.

175
00:09:37,235 --> 00:09:38,388
Vale, recibido.

176
00:09:38,413 --> 00:09:40,368
Ah, Kyle ha entrado en el SWAT.

177
00:09:40,393 --> 00:09:42,528
Creía que querrías saberlo.

178
00:09:43,784 --> 00:09:44,852
Sí.

179
00:09:44,877 --> 00:09:46,976
El día mejora por momentos.

180
00:09:53,507 --> 00:09:56,113
Destinada a modernizar
la normativa de la pesca

181
00:09:56,145 --> 00:09:59,333
comercial en Michigan ha
dado un paso adelante hoy...

182
00:10:29,914 --> 00:10:30,823
Hola.

183
00:10:30,848 --> 00:10:32,200
Bienvenida al coliseo romano.

184
00:10:32,225 --> 00:10:33,075
Me alegra estar de vuelta.

185
00:10:33,100 --> 00:10:34,203
Ponte la ropa.

186
00:10:40,756 --> 00:10:42,282
Buenos días.

187
00:11:02,054 --> 00:11:03,456
¿Pajarito?

188
00:11:04,223 --> 00:11:07,060
Vaya, hacía mucho tiempo
que nadie me llamaba así.

189
00:11:07,160 --> 00:11:08,761
Yo te llevaba en coche a veces.

190
00:11:08,862 --> 00:11:10,177
Lo recuerdo.

191
00:11:11,085 --> 00:11:12,252
Roman.

192
00:11:12,357 --> 00:11:13,684
Vaya.

193
00:11:14,759 --> 00:11:16,119
¿Está aquí?

194
00:11:18,410 --> 00:11:20,312
¿Sabe que estás en la ciudad?

195
00:11:22,309 --> 00:11:23,790
Nadie lo sabe.

196
00:11:25,350 --> 00:11:28,215
Yo le di este sitio a Milo.

197
00:11:28,650 --> 00:11:32,145
Le di este puto regalo de sitio a Milo.

198
00:11:32,537 --> 00:11:33,637
¿Y qué hace él?

199
00:11:33,662 --> 00:11:35,731
Secuestra un puto vehículo armado.

200
00:11:36,016 --> 00:11:37,252
¿Está eso mal?

201
00:11:37,819 --> 00:11:38,825
No.

202
00:11:41,028 --> 00:11:43,672
Y luego masacra a dos
guardias. ¿Está eso mal?

203
00:11:43,697 --> 00:11:47,767
No. Lo que está mal es que, después,

204
00:11:48,102 --> 00:11:50,037
sale con los brazos en alto,

205
00:11:50,062 --> 00:11:52,337
agita una bandera blanca

206
00:11:53,506 --> 00:11:55,542
y se rinde.

207
00:11:59,848 --> 00:12:01,982
Milo. Milo se rinde.

208
00:12:02,082 --> 00:12:05,422
Milo se rinde como un puto sirviente

209
00:12:05,447 --> 00:12:08,188
que hubiera robado una puta cabra.

210
00:12:09,035 --> 00:12:10,390
Y en la rendición

211
00:12:10,657 --> 00:12:12,025
se esconde la vergüenza.

212
00:12:13,347 --> 00:12:14,380
Konstantin.

213
00:12:14,405 --> 00:12:17,475
Y la vergüenza conduce a la traición.

214
00:12:18,131 --> 00:12:19,397
¡Silencio!

215
00:12:35,848 --> 00:12:37,684
¿Ya os ha hecho contrato de trabajo?

216
00:12:37,859 --> 00:12:39,094
No está aquí, alcalde.

217
00:12:39,119 --> 00:12:40,688
Tampoco en la fábrica.

218
00:12:40,713 --> 00:12:41,785
¿Dónde cojones está?

219
00:12:41,810 --> 00:12:43,002
No se ha pasado por aquí.

220
00:12:43,027 --> 00:12:45,129
¿Y entonces? ¿Solo estáis
aquí tocándoos los huevos?

221
00:12:45,154 --> 00:12:46,724
- ¿Es eso?
- No sabemos de lo que hablas.

222
00:12:46,749 --> 00:12:48,095
Estamos aquí a lo nuestro.

223
00:12:49,205 --> 00:12:50,674
Pero, oye, Rhonda está en casa.

224
00:12:50,699 --> 00:12:52,804
Puede que ella sí quiera
hablar con el alcalde.

225
00:12:52,829 --> 00:12:55,777
Ya. Tocando un poco las pelotas, ¿eh?

226
00:12:55,802 --> 00:12:58,078
- Joder. - El corazón no
atiende a razones, alcalde.

227
00:12:58,103 --> 00:12:59,238
Ya.

228
00:13:04,683 --> 00:13:06,388
Aún no hemos abierto.

229
00:13:06,413 --> 00:13:09,316
- Perdón, señor alcalde.
- Solo quiero... Rhonda, venga.

230
00:13:09,695 --> 00:13:12,331
- No puedo ayudarte, Mike.
- Hace un frío de cojones.

231
00:13:15,688 --> 00:13:16,987
¿No puedes ayudarme?

232
00:13:17,432 --> 00:13:19,201
¿Vas a dejar que me pele de frío?

233
00:13:19,226 --> 00:13:21,328
Te veo un poco desmejorado, Mike.

234
00:13:21,428 --> 00:13:22,624
Sí.

235
00:13:23,668 --> 00:13:26,533
- Bueno, ¿qué tal el negocio?
- Bien.

236
00:13:26,984 --> 00:13:28,201
Me voy a expandir.

237
00:13:28,450 --> 00:13:31,991
Voy a tirar esta pared y empezar
a ofrecer servicios de spa.

238
00:13:32,654 --> 00:13:34,148
Muy inteligente.

239
00:13:40,346 --> 00:13:41,883
No lo he visto.

240
00:13:43,329 --> 00:13:45,564
- No he preguntado.
- Estabas a punto.

241
00:13:49,262 --> 00:13:52,963
Ya, bueno, tienes un par
de soldados en la puerta.

242
00:13:52,988 --> 00:13:54,488
¿Te hacen sentir más segura?

243
00:13:54,827 --> 00:13:56,896
Eso son negocios, no protección.

244
00:13:56,996 --> 00:13:59,032
Ya, bueno, él no se pasa
ya tanto, así que...

245
00:13:59,282 --> 00:14:00,717
quedas un poco expuesta.

246
00:14:00,927 --> 00:14:02,977
Bunny tiene que mirar por sí mismo.

247
00:14:03,457 --> 00:14:05,359
Da la cara por mucha gente.

248
00:14:05,384 --> 00:14:06,732
Gente sin posibles,

249
00:14:06,757 --> 00:14:08,641
mucho menos contactos de los que tirar.

250
00:14:09,047 --> 00:14:12,718
Bunny tiene que protegerse
para poder proteger lo suyo.

251
00:14:13,446 --> 00:14:14,914
Ya, vale, sí.

252
00:14:18,760 --> 00:14:20,362
Me alegra que te vaya bien.

253
00:14:20,700 --> 00:14:21,854
¿Bien?

254
00:14:22,934 --> 00:14:25,157
Mierda, esto es una puta bendición.

255
00:14:25,333 --> 00:14:27,702
Las mujeres entran aquí deprimidas

256
00:14:27,727 --> 00:14:29,359
y se van...

257
00:14:29,779 --> 00:14:30,930
riendo,

258
00:14:31,302 --> 00:14:32,799
todas peripuestas.

259
00:14:32,899 --> 00:14:34,601
Eso sí que merece la pena.

260
00:14:34,901 --> 00:14:36,556
Tengo que conseguir que te
sientes en una de mis sillas

261
00:14:36,595 --> 00:14:37,957
- un día de estos.
- Ya.

262
00:14:37,982 --> 00:14:39,906
Vamos. Te haré un buen precio.

263
00:14:40,006 --> 00:14:41,857
Ya, dejarme todo peripuesto, ¿verdad?

264
00:14:41,882 --> 00:14:44,309
Eso es. Algo así, algo así.

265
00:14:44,803 --> 00:14:46,538
Mike, vamos.

266
00:14:47,140 --> 00:14:49,816
Vale, si tienes noticias de él, avísame.

267
00:14:49,916 --> 00:14:51,318
Dile que lo estoy buscando.

268
00:14:53,071 --> 00:14:54,488
Me ha alegrado verte.

269
00:14:57,825 --> 00:15:00,132
- Cuídate.
- Y tú.

270
00:15:00,500 --> 00:15:02,802
Avisadle. Avisadle.

271
00:15:08,768 --> 00:15:12,459
No creía que admitieran ángeles
en esta casa del averno.

272
00:15:13,466 --> 00:15:15,901
Ángeles caídos, Konnie.

273
00:15:17,202 --> 00:15:18,637
Solo caídos en desgracia.

274
00:15:20,165 --> 00:15:22,582
Los años te han sentado muy bien.

275
00:15:22,682 --> 00:15:24,069
¿De verdad?

276
00:15:24,717 --> 00:15:26,337
¿Sí?

277
00:15:27,826 --> 00:15:30,328
Yo me siento vieja de cojones.

278
00:15:32,587 --> 00:15:34,587
Me alegro mucho de verte.

279
00:15:34,894 --> 00:15:36,527
Te he echado de menos.

280
00:15:37,481 --> 00:15:38,837
¿Una copa?

281
00:15:38,931 --> 00:15:40,068
Ven.

282
00:15:45,104 --> 00:15:46,906
- Maldita sea.
- Lo sé.

283
00:15:47,152 --> 00:15:48,352
Me cago en la puta.

284
00:15:50,182 --> 00:15:52,685
No había ningún problema
hasta que has vuelto, zorra.

285
00:15:53,152 --> 00:15:55,572
Dame mi jodida medicación.

286
00:15:55,819 --> 00:15:57,550
Claro. Te recetaré cinco miligramos.

287
00:15:58,137 --> 00:16:00,287
Zorra, 20.

288
00:16:00,387 --> 00:16:02,874
Está más que claro que
solo buscas drogas, Sally.

289
00:16:02,908 --> 00:16:06,335
Notificaré tu comportamiento si no
dejas de hacerme perder el tiempo.

290
00:16:06,360 --> 00:16:08,771
Pues claro que busco drogas.
Siento como si tuviera un puto

291
00:16:08,796 --> 00:16:10,723
alambre de espino en
la barriga. Me duele.

292
00:16:10,748 --> 00:16:12,480
¿Quieres ir a rehabilitación
y desintoxicarte?

293
00:16:12,505 --> 00:16:15,309
¿O ir a la celda de
aislamiento por este numerito?

294
00:16:18,351 --> 00:16:20,719
Guarra asquerosa. ¡No me des la espalda!

295
00:16:26,145 --> 00:16:28,348
¡Parad! ¡Soltadme!

296
00:16:28,441 --> 00:16:30,478
- ¡Que os jodan!
- Puta drogata.

297
00:16:31,293 --> 00:16:32,686
Que os jodan.

298
00:16:33,686 --> 00:16:34,754
Oye, ¿estás bien?

299
00:16:34,854 --> 00:16:35,900
- Sí.
- Hola, ¿enfermera...?

300
00:16:35,925 --> 00:16:38,021
- Tracy.
- Enfermera Tracy. ¿Estás bien?

301
00:16:38,053 --> 00:16:40,430
¿Te ha hecho daño? Ven, siéntate.

302
00:16:40,455 --> 00:16:42,189
Que os jodan. ¡Que os jodan!

303
00:16:43,896 --> 00:16:45,231
Siéntate.

304
00:16:46,766 --> 00:16:48,768
Oye, oye.

305
00:16:49,256 --> 00:16:51,438
¿Cómo sabes que una
enfermera tiene un mal día?

306
00:16:51,538 --> 00:16:52,739
¿Qué?

307
00:16:52,839 --> 00:16:54,190
Es un chiste. ¿Cómo
sabes que una enfermera

308
00:16:54,215 --> 00:16:55,642
tiene un mal día?

309
00:16:55,932 --> 00:16:58,158
No deja de pinchar a la gente.

310
00:16:58,183 --> 00:17:00,447
Ya te lo sabías. Vale, vale, culpa mía.

311
00:17:00,547 --> 00:17:02,178
- ¿Seguro que estás bien?
- Estoy bien.

312
00:17:02,203 --> 00:17:03,483
Estoy bien, gracias.

313
00:17:03,968 --> 00:17:05,224
Vale.

314
00:17:10,589 --> 00:17:11,990
¿Qué...?

315
00:17:12,505 --> 00:17:14,306
Llevo intentando que ese macizo me mire

316
00:17:14,331 --> 00:17:16,429
como te acaba de mirar a ti meses.

317
00:17:18,585 --> 00:17:19,620
¿Estás bien?

318
00:17:19,645 --> 00:17:20,565
Sí.

319
00:17:23,422 --> 00:17:25,789
Vale, el embarazo...

320
00:17:26,072 --> 00:17:29,546
- Sí.
- Lleva aquí tres años.

321
00:17:30,066 --> 00:17:31,714
Sí, si eso es lo que pone.

322
00:17:31,739 --> 00:17:33,704
Vale, pero no hay visitas conyugales,

323
00:17:33,729 --> 00:17:35,224
así que ¿quién la ha embarazado, Lina?

324
00:17:35,249 --> 00:17:36,646
Seguro que no le importa

325
00:17:36,671 --> 00:17:38,618
revelar la identidad del padre, Trace.

326
00:17:41,566 --> 00:17:43,209
Oí que estabas aquí.

327
00:17:44,357 --> 00:17:47,694
- Sí.
- Y oí que él se había ido.

328
00:17:47,794 --> 00:17:49,796
Sí. Milo se ha ido.

329
00:17:52,101 --> 00:17:53,733
Su falta de escrúpulos,

330
00:17:53,833 --> 00:17:57,470
su crueldad, se han ido.

331
00:17:58,305 --> 00:17:59,872
Así que he vuelto.

332
00:18:01,443 --> 00:18:02,809
Por algo mejor.

333
00:18:03,300 --> 00:18:04,674
Eso está bien.

334
00:18:05,343 --> 00:18:06,897
Milo te desaprovechó,

335
00:18:06,932 --> 00:18:09,243
igual que desaprovechó este lugar.

336
00:18:10,422 --> 00:18:12,157
¿Por qué viniste aquí?

337
00:18:13,632 --> 00:18:16,434
Milo me requirió. Nadie lo impidió.

338
00:18:16,459 --> 00:18:18,733
Yo lo habría impedido,
de haberlo sabido.

339
00:18:18,758 --> 00:18:20,835
Pues no me fue bien.

340
00:18:21,393 --> 00:18:23,829
Con Milo no te podía ir bien.

341
00:18:24,844 --> 00:18:26,979
¿Y por qué no volver
corriendo a Nueva York?

342
00:18:27,294 --> 00:18:28,697
Tiene gente en Nueva York.

343
00:18:28,722 --> 00:18:30,264
Yo soy gente en Nueva York.

344
00:18:30,927 --> 00:18:32,272
Lo sé.

345
00:18:35,342 --> 00:18:37,777
- Lo siento.
- No, no te disculpes.

346
00:18:38,174 --> 00:18:40,899
No después de todo lo
que hiciste por mí,

347
00:18:40,931 --> 00:18:42,379
todos los dones con que me obsequiaste.

348
00:18:42,404 --> 00:18:44,803
No, los dones que tú me enseñaste.

349
00:18:44,828 --> 00:18:47,296
No. No minusvalores tus logros, Iris.

350
00:18:47,321 --> 00:18:49,622
Son fiel testamento de tu fortaleza.

351
00:18:49,954 --> 00:18:51,059
De verdad.

352
00:18:55,388 --> 00:18:59,114
Mi abuela era artista, pintora.

353
00:18:59,214 --> 00:19:01,433
De modo que, con Stalin, se la consideró

354
00:19:01,458 --> 00:19:03,436
una trotskista, una traidora

355
00:19:03,536 --> 00:19:06,612
y, por tanto, se la condenó
a cinco años en un gulag

356
00:19:06,637 --> 00:19:08,404
en las minas de Kolyma.

357
00:19:09,946 --> 00:19:12,198
La comida escaseaba, tanto

358
00:19:12,223 --> 00:19:14,868
que mandaban a los prisioneros
a las montañas a buscar

359
00:19:14,893 --> 00:19:18,767
agujas de pino y cedro que poder hervir

360
00:19:18,792 --> 00:19:21,719
para preparar algún brebaje
contra el escorbuto.

361
00:19:22,118 --> 00:19:24,356
Así que allí estaba ella,
llenando su saco con agujas

362
00:19:24,381 --> 00:19:27,360
para su ración diaria y ¿qué ve?

363
00:19:28,728 --> 00:19:31,004
Un iris siberiano.

364
00:19:32,131 --> 00:19:33,766
Y fue en ese momento

365
00:19:34,025 --> 00:19:36,469
cuando supo que iba a sobrevivir.

366
00:19:36,938 --> 00:19:39,796
Porque esa flor que ella
conocía como gladiolo

367
00:19:39,840 --> 00:19:43,366
solo la había visto en los cuadros
de los maestros flamencos.

368
00:19:44,444 --> 00:19:47,803
Con hojas en forma de espada,

369
00:19:48,754 --> 00:19:53,763
se dice que la flor representa
las penas de la Virgen María.

370
00:19:53,788 --> 00:19:56,969
Cada pena una espada en el corazón,

371
00:19:56,994 --> 00:19:58,851
como profetizó Simeón,

372
00:19:58,876 --> 00:20:01,846
y es su sufrimiento
el que se dice que...

373
00:20:02,541 --> 00:20:05,432
ablanda nuestros malvados corazones,

374
00:20:05,878 --> 00:20:07,800
nos da "esperanza".

375
00:20:13,987 --> 00:20:16,340
Cuando tú entras en una habitación,

376
00:20:16,935 --> 00:20:19,311
atraviesas el alma de cualquier hombre,

377
00:20:20,021 --> 00:20:21,867
desnudas sus penas,

378
00:20:21,947 --> 00:20:24,717
y eso no se puede enseñar.

379
00:20:25,090 --> 00:20:28,092
Es un don que se aprende con el dolor.

380
00:20:30,849 --> 00:20:34,026
Y es esa angustia cautivadora,

381
00:20:34,367 --> 00:20:36,436
en esta falsa vida,

382
00:20:36,795 --> 00:20:38,738
la que te da poder.

383
00:20:47,338 --> 00:20:49,308
Por eso me pusiste de nombre Iris.

384
00:21:00,272 --> 00:21:01,706
¿Qué buenas hay, capitán?

385
00:21:02,955 --> 00:21:04,657
¿Quién dice que sean buenas?

386
00:21:11,764 --> 00:21:13,958
De las familias, Ian.

387
00:21:14,767 --> 00:21:18,037
- ¿De qué familias?
- Casos antiguos de Ohio.

388
00:21:18,474 --> 00:21:22,909
Cartas de agradecimiento por el
descanso que les has brindado.

389
00:21:26,098 --> 00:21:27,499
Dime algo, Ian.

390
00:21:27,524 --> 00:21:30,068
¿Cómo puedes conectar
con un monstruo así?

391
00:21:30,550 --> 00:21:32,063
Bueno...

392
00:21:33,307 --> 00:21:36,035
ya sabe, es todo cuestión
de respeto, supongo.

393
00:21:36,060 --> 00:21:37,590
Es...

394
00:21:37,983 --> 00:21:40,460
Le miro a los ojos, le
doy la mano, ya sabe.

395
00:21:41,794 --> 00:21:42,995
Aun así...

396
00:21:44,764 --> 00:21:46,988
hay que andarse con cuidado, es decir,

397
00:21:48,134 --> 00:21:49,902
a Charlie le gusta esa conexión.

398
00:21:50,389 --> 00:21:53,105
¿Vale? Pero sigue siendo
un puto asesino en serie,

399
00:21:53,284 --> 00:21:55,055
da igual cómo se mire.

400
00:21:59,025 --> 00:22:02,359
Pues esto ha sido un...

401
00:22:02,615 --> 00:22:06,553
tanto muy necesario para el cuerpo.

402
00:22:10,089 --> 00:22:11,935
Ah, sí. Sí.

403
00:22:11,960 --> 00:22:13,863
Buena publicidad por una vez.

404
00:22:13,888 --> 00:22:15,152
Por supuesto.

405
00:22:15,461 --> 00:22:16,692
Cuente conmigo.

406
00:22:17,797 --> 00:22:20,032
- Que tenga un buen día, capitán.
- Gracias.

407
00:22:46,058 --> 00:22:47,533
Toc, toc.

408
00:22:48,287 --> 00:22:49,955
Tiene compañía.

409
00:22:53,384 --> 00:22:54,667
Solo será un minuto.

410
00:22:54,884 --> 00:22:56,261
Sí.

411
00:22:58,304 --> 00:23:00,038
Respira, Michael.

412
00:23:00,145 --> 00:23:02,035
Debes siempre acordarte de respirar.

413
00:23:02,060 --> 00:23:04,642
- Ya.
- ¿Por qué estás siempre tan alterado?

414
00:23:06,906 --> 00:23:08,748
¿Podemos hablar un minuto?

415
00:23:08,848 --> 00:23:11,050
Puedes hablar con total libertad.
No hay secretos entre nosotros.

416
00:23:14,086 --> 00:23:17,724
Vale, mi trabajo, mi función primordial,

417
00:23:17,824 --> 00:23:21,293
es mantener el equilibrio
en esta ciudad.

418
00:23:21,393 --> 00:23:23,314
¿Entiendes? No puedo hacer mi trabajo

419
00:23:23,339 --> 00:23:25,000
si sigues envenenando
el suministro de drogas.

420
00:23:25,025 --> 00:23:27,451
¿Te parezco alguien que
venda drogas en callejones?

421
00:23:27,476 --> 00:23:29,736
No, pareces alguien que quiere
hundir a la competencia.

422
00:23:29,836 --> 00:23:32,161
Y he venido a decirte que no lo hagas.

423
00:23:32,694 --> 00:23:36,075
- Hay más que suficiente para todos.
- Yo muevo producto, Michael.

424
00:23:36,175 --> 00:23:38,410
Me expando, compito.

425
00:23:38,510 --> 00:23:41,748
Y si alguien no me sigue el ritmo,
pues que vaya buscando remedio.

426
00:23:41,848 --> 00:23:44,617
Vale, me importa un bledo

427
00:23:44,674 --> 00:23:47,453
tu filosofía de negocio, Konstantin.

428
00:23:48,220 --> 00:23:50,291
Deja en paz a Bunny Washington. Punto.

429
00:23:51,090 --> 00:23:52,358
¿Entendido?

430
00:24:29,161 --> 00:24:30,978
Mike, te podrías haber ido al otro

431
00:24:31,003 --> 00:24:32,640
puto barrio, ¿vale? Te podrías
haber ido al otro barrio.

432
00:24:32,665 --> 00:24:34,834
¿Por qué no detengo al puto
Bunny Washington ahora mismo?

433
00:24:34,861 --> 00:24:36,416
Yo no era su objetivo.

434
00:24:36,441 --> 00:24:38,612
- Esto no es una puta broma, ¿vale?
- Vale.

435
00:24:38,637 --> 00:24:40,406
No es una broma y sabía
que tenía más jodidas armas

436
00:24:40,431 --> 00:24:41,921
- que las que dejó en aquel barrio pijo.
- Ya.

437
00:24:41,946 --> 00:24:42,950
Lo sabía, joder.

438
00:24:42,975 --> 00:24:44,343
Escucha, cuando lo encuentre,

439
00:24:44,368 --> 00:24:45,854
lo solucionaré, ¿vale? Me ocuparé.

440
00:24:45,878 --> 00:24:47,378
Mientras, ¿por qué no
llevas a toda esta gente

441
00:24:47,403 --> 00:24:48,862
a comisaría para que declaren?

442
00:24:48,887 --> 00:24:50,266
Ya, no puedo obligarlos, Mike.

443
00:24:50,291 --> 00:24:52,061
- No puedes hacerlo en plena calle.
- Dios santo, Mike.

444
00:24:52,086 --> 00:24:53,988
- Esto no es seguro. Volverá a pasar.
- Mike.

445
00:24:54,013 --> 00:24:55,558
¿Por qué no te llevas a esta
puta gente... los heridos,

446
00:24:55,583 --> 00:24:57,084
los testigos, Konstantin,
la puta Iris...

447
00:24:57,109 --> 00:24:58,577
- a lugar seguro?
- ¿Qué hostias hace ella aquí?

448
00:24:58,602 --> 00:24:59,954
Yo qué cojones sé.

449
00:25:05,332 --> 00:25:07,927
Entonces, ¿quieres que deje
tranquilo a Bunny Washington?

450
00:25:07,952 --> 00:25:09,936
Sí, escucha, lo sé. Escucha, lo sé.

451
00:25:10,036 --> 00:25:12,523
Lo entiendo. Lo entiendo.

452
00:25:13,528 --> 00:25:16,108
Mira, has establecido
tu territorio, ¿vale?

453
00:25:16,208 --> 00:25:18,871
Has hecho saber de tu presencia. Te
has hecho con una cuota del mercado.

454
00:25:19,411 --> 00:25:20,579
No respondas.

455
00:25:21,100 --> 00:25:22,690
¿Me estás dando órdenes, Michael?

456
00:25:22,715 --> 00:25:25,508
Solo te aconsejo contención,
porque eres inteligente.

457
00:25:26,118 --> 00:25:27,419
Sabes mejor que nadie

458
00:25:27,444 --> 00:25:28,897
que ojo por ojo y todo
el mundo acaba ciego.

459
00:25:28,921 --> 00:25:30,757
Y diente por diente y todo
el mundo comiendo papilla.

460
00:25:30,782 --> 00:25:32,183
Exacto.

461
00:25:32,898 --> 00:25:35,334
Cuando actúo, lo hago con un propósito.

462
00:25:35,569 --> 00:25:38,064
Mira lo que han conseguido
estos animales callejeros.

463
00:25:38,448 --> 00:25:40,409
Han matado carne de cañón.

464
00:25:41,167 --> 00:25:44,103
Carne con descuento en tienduchas.

465
00:25:44,871 --> 00:25:46,973
Yo tengo la de mejor calidad en cámaras.

466
00:25:47,532 --> 00:25:49,066
Es una forma de contemplar a la gente.

467
00:25:49,091 --> 00:25:51,377
Esas criaturas me han
mostrado lo que son:

468
00:25:51,477 --> 00:25:53,179
sujetos reaccionarios y desorganizados.

469
00:25:53,279 --> 00:25:54,747
¿Sabes quiénes sí están organizados?

470
00:25:55,546 --> 00:25:57,859
Todos estos hijos de puta con placa.

471
00:25:58,073 --> 00:25:59,163
Te aviso.

472
00:25:59,188 --> 00:26:02,154
Estos policías están ya tan
hasta los huevos, Konstantin,

473
00:26:02,179 --> 00:26:03,848
que arden en deseos de tener una diana.

474
00:26:04,023 --> 00:26:05,644
Así que si vas por ahí jodiendo...

475
00:26:06,392 --> 00:26:07,901
pronto lo descubrirás.

476
00:26:25,744 --> 00:26:28,047
Tienes putas ganas de morir, ¿es eso?

477
00:26:28,552 --> 00:26:30,073
Mira quien fue a hablar.

478
00:26:30,098 --> 00:26:31,912
Sí. Oye, córtate.

479
00:26:31,937 --> 00:26:33,205
Es que es gracioso.

480
00:26:35,487 --> 00:26:37,763
¿En qué cojones estabas pensando, Iris?

481
00:26:37,788 --> 00:26:39,491
En que es peligroso para ti

482
00:26:40,258 --> 00:26:41,793
y que yo lo conozco mejor que nadie.

483
00:26:41,818 --> 00:26:43,329
¿Sí? ¿Y?

484
00:26:43,429 --> 00:26:45,715
- Y que quiere que trabaje para él.
- Pues claro.

485
00:26:45,760 --> 00:26:47,174
Solo como anfitriona, Mike.

486
00:26:47,629 --> 00:26:49,310
Si me rajo ahora, se hará preguntas.

487
00:26:49,335 --> 00:26:51,100
Mike, ahí tiene razón.

488
00:26:54,252 --> 00:26:56,357
Así que vas a ser la nueva Tatiana, ¿no?

489
00:26:56,382 --> 00:26:57,997
¿Recuerdas lo que le pasó?

490
00:26:58,022 --> 00:27:00,658
Acabó en un puto contenedor de
basura. ¿Es eso lo que quieres?

491
00:27:02,267 --> 00:27:04,469
Dijiste que podía quedarme o irme.

492
00:27:05,211 --> 00:27:06,356
¿Recuerdas?

493
00:27:07,489 --> 00:27:08,855
Pues me quedo.

494
00:27:09,121 --> 00:27:11,423
Esto justifica que me quede.

495
00:27:14,293 --> 00:27:16,710
Si descubren que estás relacionada
conmigo de algún modo...

496
00:27:17,630 --> 00:27:18,904
te matarán.

497
00:27:20,272 --> 00:27:22,474
Apuesto a que todos lo que
saben eso están muertos.

498
00:27:31,328 --> 00:27:32,437
Hola, cariño.

499
00:27:32,462 --> 00:27:34,046
- Hola.
- Hola, renacuajo.

500
00:27:34,774 --> 00:27:35,743
Hola.

501
00:27:35,902 --> 00:27:37,160
Hola.

502
00:27:38,284 --> 00:27:39,685
¿Tenemos buenas noticias?

503
00:27:39,710 --> 00:27:40,984
Las tenemos.

504
00:27:41,420 --> 00:27:42,989
¿Puedo...? Coleguita.

505
00:27:43,851 --> 00:27:45,624
Ven con papá.

506
00:27:45,724 --> 00:27:50,562
Sí, tenemos buenas noticias,
porque papá ha entrado.

507
00:27:50,662 --> 00:27:52,498
Papá ha entrado.

508
00:27:52,737 --> 00:27:54,926
Papá ha entrado, joder.

509
00:27:56,268 --> 00:27:57,937
Sí, estoy en plantilla.

510
00:27:58,487 --> 00:28:00,088
Dile a Robert

511
00:28:00,113 --> 00:28:02,621
que si te pasa lo más
mínimo, un puto arañazo,

512
00:28:02,646 --> 00:28:04,313
iré a por él.

513
00:28:06,137 --> 00:28:07,879
¿La guardería bien?

514
00:28:07,917 --> 00:28:10,095
Sí, eso parece.

515
00:28:10,182 --> 00:28:12,303
Es muy popular entre las chicas.

516
00:28:15,569 --> 00:28:17,570
A ver, sé que es contradictorio, Trace,

517
00:28:17,595 --> 00:28:20,226
pero el SWAT es la apuesta más segura.

518
00:28:20,326 --> 00:28:22,962
Cariño, en donde vivimos
y con lo que hacemos,

519
00:28:23,062 --> 00:28:25,797
no hay nada realmente seguro.

520
00:28:27,921 --> 00:28:29,861
Entonces, ¿por qué lo hacemos?

521
00:28:30,564 --> 00:28:31,393
   

522
00:28:31,418 --> 00:28:33,472
Mariam podría haberlo
dejado cientos de veces.

523
00:28:33,572 --> 00:28:34,840
¿Verdad? Nunca lo hizo.

524
00:28:34,941 --> 00:28:38,010
Ah, sí. No pasa nada,
coleguita. No pasa nada.

525
00:28:39,109 --> 00:28:40,422
¿Qué?

526
00:28:40,846 --> 00:28:42,037
Lo sé.

527
00:28:42,476 --> 00:28:43,583
Lo sé.

528
00:28:44,616 --> 00:28:47,319
Servicio público es lo que habría dicho.

529
00:28:48,062 --> 00:28:49,888
Mariam era un faro de
luz en la oscuridad.

530
00:28:49,913 --> 00:28:51,214
Sí.

531
00:28:51,680 --> 00:28:53,989
Ella lo sabía, así que se quedó.

532
00:28:55,195 --> 00:28:56,928
Sí. Lo era.

533
00:28:58,290 --> 00:28:59,945
Estaría muy orgullosa de ti.

534
00:29:06,205 --> 00:29:07,435
Toc, toc.

535
00:29:07,739 --> 00:29:09,141
Hola, Mike.

536
00:29:09,408 --> 00:29:10,856
Hola, Trace.

537
00:29:11,289 --> 00:29:12,523
Hola.

538
00:29:14,813 --> 00:29:16,815
Hola, hola.

539
00:29:18,163 --> 00:29:20,652
- Este es tu sobrino.
- Sí.

540
00:29:23,481 --> 00:29:24,810
¿Quieres algo de comer o...?

541
00:29:24,835 --> 00:29:26,450
Estoy bien, gracias. Luego pillo algo.

542
00:29:26,475 --> 00:29:28,381
Vale. Vamos allá.

543
00:29:29,816 --> 00:29:31,222
No. Seguid.

544
00:29:31,247 --> 00:29:33,416
Vale. Sí.

545
00:29:33,532 --> 00:29:34,761
Sí.

546
00:29:38,604 --> 00:29:41,703
Pues, Iris, cómo no, conoce a
este tío de Nueva York, ¿vale?

547
00:29:42,374 --> 00:29:44,076
Y quiere ayudarnos.

548
00:29:44,176 --> 00:29:45,644
No sé, quizá sí pueda

549
00:29:45,744 --> 00:29:47,539
ayudarnos a echarle el
guante o quizá no, no lo sé.

550
00:29:47,564 --> 00:29:50,149
Pero no puede tener contacto
conmigo de ninguna de las maneras.

551
00:29:50,249 --> 00:29:54,486
Eso también te incluye a
ti, a Tracey, todos, ¿vale?

552
00:29:54,586 --> 00:29:57,060
Entonces, ¿va a volver al Cavo?

553
00:29:57,085 --> 00:29:59,100
Sí, eso te estoy diciendo, Kyle.

554
00:29:59,125 --> 00:30:00,490
¿Me estás prestando atención?

555
00:30:00,515 --> 00:30:02,782
No, claro que te escucho, joder.
Solo lo estoy procesando. Mierda.

556
00:30:02,807 --> 00:30:04,397
Ya. Lo sé, lo sé, lo sé.

557
00:30:04,422 --> 00:30:06,056
Puta...

558
00:30:07,433 --> 00:30:09,281
- ¿Tú estás bien?
- Sí, sí.

559
00:30:10,777 --> 00:30:12,146
Se lo diré a Tracy, eso.

560
00:30:12,171 --> 00:30:15,741
Que no tenemos ni puta idea
de quién es, lo que sea.

561
00:30:19,278 --> 00:30:21,103
He oído que Robert te
ha dado el visto bueno.

562
00:30:24,216 --> 00:30:26,218
Sí, dejaré de ir a remolque de
toda esta mierda para variar.

563
00:30:26,318 --> 00:30:27,595
Claro que sí.

564
00:30:28,234 --> 00:30:30,837
Tracy ha dicho que
mamá estaría orgullosa.

565
00:30:31,070 --> 00:30:32,300
Lo estaría.

566
00:30:33,825 --> 00:30:35,682
Mamá estaría orgullosa, hermano.

567
00:30:44,893 --> 00:30:46,095
¿Sí?

568
00:30:46,268 --> 00:30:48,727
Eres un cabronazo la hostia
de persistente, Mike.

569
00:30:48,752 --> 00:30:50,797
Hola, cabronazo,
necesito hablar contigo.

570
00:30:50,822 --> 00:30:52,686
- ¿Dónde andas?
- Lo sé, lo sé, lo sé.

571
00:30:52,752 --> 00:30:54,746
En la esquina de la Quinta
con Oeste, en cinco minutos.

572
00:30:55,533 --> 00:30:58,478
Sí, vale. Joder.

573
00:31:31,259 --> 00:31:33,327
Mike, ¿qué mierda es esta?

574
00:31:33,352 --> 00:31:35,225
¿De verdad te has agenciado
uno del mismo modelo y marca?

575
00:31:35,250 --> 00:31:37,223
Sí, al menos es la hostia de fiable.

576
00:31:37,323 --> 00:31:40,065
Tú no tienes ni idea, ¿eh? Entra.

577
00:31:43,061 --> 00:31:46,331
¿Y desde cuándo no conduces tú
un Escalade de ruedas anchas?

578
00:31:47,666 --> 00:31:49,128
Lo cambio cada año.

579
00:31:49,153 --> 00:31:50,628
Sí, ya veo.

580
00:31:51,103 --> 00:31:52,763
¿Quién dice que el crimen no compensa?

581
00:31:54,714 --> 00:31:57,016
Escucha, puedes hacer muchas
cosas, cabronazo, ¿vale?

582
00:31:57,041 --> 00:31:58,144
Pero no puedes ignorarme.

583
00:31:58,169 --> 00:31:59,570
¿Entiendes eso?

584
00:31:59,890 --> 00:32:02,080
Oye. No me ignores.

585
00:32:02,181 --> 00:32:03,382
Desapareces.

586
00:32:03,482 --> 00:32:06,118
Te metes con los putos
rusos sin previo aviso

587
00:32:06,184 --> 00:32:07,585
y luego los acribillas

588
00:32:07,623 --> 00:32:09,134
con un arsenal que estoy más que seguro

589
00:32:09,221 --> 00:32:11,810
no procede de aquella tienda
de armas, ¿estás loco?

590
00:32:11,835 --> 00:32:13,459
Ese hijo de puta contaminó mi mercancía.

591
00:32:13,484 --> 00:32:15,421
- Ya.
- Si te metes conmigo, me meto contigo.

592
00:32:15,446 --> 00:32:18,563
Lo sé, estaba allí, en el club,

593
00:32:18,588 --> 00:32:19,889
cuando lo acribillaste
de arriba a abajo.

594
00:32:19,914 --> 00:32:21,267
Casi me quitas de en medio.

595
00:32:21,757 --> 00:32:23,775
¿Qué cojones haces tú tratando
ahora con los soviéticos?

596
00:32:23,800 --> 00:32:25,512
Intentaba poner remedio
a tu problema, Bunny.

597
00:32:25,537 --> 00:32:26,823
Sé lo que hicieron con tu mercancía.

598
00:32:26,848 --> 00:32:28,640
Tienes que dejarme hacer mi trabajo.

599
00:32:28,740 --> 00:32:30,108
No me dispares, joder.

600
00:32:31,452 --> 00:32:33,654
Esos hijos de puta comunistas
no conocen las reglas de aquí.

601
00:32:33,679 --> 00:32:35,013
- ¿Vale? Son nuevos.
- Sí, pues ellos creen

602
00:32:35,038 --> 00:32:37,074
que son ellos los que
ponen las putas reglas.

603
00:32:37,324 --> 00:32:38,992
Bajando de la montaña como Moisés

604
00:32:39,017 --> 00:32:41,065
con las tablas de los
mandamientos o esa puta mierda.

605
00:32:41,090 --> 00:32:44,223
Pues mejor mandamos de vuelta de una
patada a Moisés a esa puta montaña.

606
00:32:44,697 --> 00:32:47,525
Aquí no hay tablas que valgan.
Yo soy el Nuevo Testamento.

607
00:32:47,601 --> 00:32:48,469
¿Vale?

608
00:32:48,494 --> 00:32:51,972
Además, ya no les veo hacer
ningún movimiento ahora.

609
00:32:51,997 --> 00:32:54,600
- Sí, bueno...
- Puede que mi mensaje haya calado.

610
00:32:54,700 --> 00:32:56,935
Sí, puede. Puede.

611
00:32:57,035 --> 00:32:59,913
Puede que yo les hiciera
un bloqueo para ti.

612
00:32:59,938 --> 00:33:01,934
No sé, en cualquier caso, Bunny...

613
00:33:02,801 --> 00:33:04,669
nadie está ahora tranquilo.

614
00:33:13,519 --> 00:33:15,086
He oído que has hablado con Rhonda.

615
00:33:15,111 --> 00:33:15,983
Sí.

616
00:33:17,531 --> 00:33:19,132
Te estaba buscando, Bunny.

617
00:33:19,157 --> 00:33:20,859
Tío, no me pongas como excusa

618
00:33:20,884 --> 00:33:22,684
- para ver a una hermana, venga.
- Te estaba buscando.

619
00:33:22,794 --> 00:33:24,839
- Vete a tomar por saco.
- Sí.

620
00:33:25,019 --> 00:33:27,233
- Es una tía estupenda, tío.
- Sí.

621
00:33:27,333 --> 00:33:29,935
Sí. Es una verdadera empresaria.

622
00:33:30,035 --> 00:33:31,612
Ha cogido ese localucho que le di

623
00:33:31,637 --> 00:33:34,120
y lo ha convertido en una puta cosa...

624
00:33:35,441 --> 00:33:36,548
real.

625
00:33:37,969 --> 00:33:39,245
Sí.

626
00:33:43,415 --> 00:33:44,516
¿Quieres un remedio?

627
00:33:45,545 --> 00:33:46,885
Sí.

628
00:33:48,133 --> 00:33:50,935
Pon a tus amigos los polis tras Noskov

629
00:33:51,363 --> 00:33:54,174
antes de que se acerque
demasiado a donde vivo.

630
00:33:55,640 --> 00:33:57,209
Coge el teléfono.

631
00:34:07,481 --> 00:34:09,716
Necesitamos cualquier información

632
00:34:09,741 --> 00:34:11,542
que impida que esta mierda explote,

633
00:34:11,567 --> 00:34:13,853
del tipo de con quién
habla, en qué tratos anda,

634
00:34:13,878 --> 00:34:14,821
mierdas de su pasado.

635
00:34:14,846 --> 00:34:16,380
Cosas como esas, ¿vale? Lo que sea.

636
00:34:16,405 --> 00:34:17,849
Escucha, Iris, cuanto
antes lo consigamos,

637
00:34:17,874 --> 00:34:19,829
antes podremos sacarte de allí, ¿vale?

638
00:34:19,854 --> 00:34:21,989
Lo que nos lleva a esto, esto es
la parte más importante, ¿vale?

639
00:34:22,014 --> 00:34:23,177
Iros a tomar por culo.

640
00:34:23,202 --> 00:34:25,724
- No, Iris. - ¿Queréis que
acabe en un puto contenedor?

641
00:34:25,749 --> 00:34:27,250
Dios santo.

642
00:34:27,565 --> 00:34:29,200
Ese tío me enseñó a llevar micro.

643
00:34:29,225 --> 00:34:31,772
- Iris, no podemos mandarte ahí sin más.
- No.

644
00:34:31,797 --> 00:34:34,414
- Tenemos que tenerte vigilada.
- No me estáis mandando allí, Mike.

645
00:34:34,439 --> 00:34:35,734
Soy yo quien ha tomado la decisión.

646
00:34:35,759 --> 00:34:38,061
Voy a ir. Soy yo quien va, ¿vale?

647
00:34:41,919 --> 00:34:43,020
Confía en mí.

648
00:34:46,845 --> 00:34:48,179
Vale.

649
00:34:48,708 --> 00:34:50,155
Toma esto.

650
00:34:51,509 --> 00:34:53,805
Tengo otro teléfono. El número está ahí.

651
00:34:53,885 --> 00:34:56,948
No llames desde ningún
otro teléfono, ¿vale?

652
00:34:56,973 --> 00:34:59,065
No uses ningún teléfono fijo,
ni de habitación, nada.

653
00:34:59,090 --> 00:35:00,759
No me llames a la puta oficina.

654
00:35:00,859 --> 00:35:02,628
Vas allí, vuelves directamente aquí

655
00:35:02,728 --> 00:35:04,430
y me llamas desde eso.

656
00:35:04,776 --> 00:35:05,843
¿Está claro?

657
00:35:09,234 --> 00:35:10,302
Vale.

658
00:35:10,402 --> 00:35:12,075
No tienes por qué hacer esto.

659
00:35:14,879 --> 00:35:17,372
Si fuera a por ti y yo
no hubiera hecho nada...

660
00:35:19,451 --> 00:35:20,786
Voy a hacerlo.

661
00:35:25,183 --> 00:35:26,584
Te estaré observando.

662
00:35:59,284 --> 00:36:00,271
Oye.

663
00:36:01,462 --> 00:36:03,196
¿Sabes que eres un puto bocazas?

664
00:36:03,783 --> 00:36:05,432
Mikey, déjalo ya. Venga.

665
00:36:05,802 --> 00:36:07,596
Podemos hablar de otra cosa si quieres.

666
00:36:07,621 --> 00:36:08,722
Mike, yo quiero que estés a salvo,

667
00:36:08,747 --> 00:36:10,404
- ella quiere que estés a salvo.
- Estoy bien.

668
00:36:10,808 --> 00:36:11,897
Es una civil.

669
00:36:11,922 --> 00:36:13,490
No es una puta civil, es una soldado,

670
00:36:13,515 --> 00:36:15,255
igual que nosotros, Mike.
Tienes a mil personas

671
00:36:15,280 --> 00:36:16,981
queriendo pegarte un
tiro desde todos lados.

672
00:36:17,168 --> 00:36:19,505
- Ella puede evitarlo, que así sea.
- Ya, bueno...

673
00:36:21,239 --> 00:36:22,808
eso está por ver.

674
00:36:31,049 --> 00:36:32,584
¿Qué pasó después de que...

675
00:36:32,609 --> 00:36:34,134
dejaras Kingstown?

676
00:36:34,586 --> 00:36:36,522
No sabía dónde podría estar a salvo.

677
00:36:38,624 --> 00:36:40,392
Acabé en Detroit.

678
00:36:41,693 --> 00:36:43,128
Me trabajé a Cadillac.

679
00:36:45,030 --> 00:36:46,328
Y a Henry.

680
00:36:46,548 --> 00:36:48,221
Ejecutivos del automóvil.

681
00:36:51,102 --> 00:36:53,220
Ahora también hay chicas en tecnología.

682
00:36:53,505 --> 00:36:55,607
Con los bolsillos
llenos. Me fue decente.

683
00:36:55,707 --> 00:36:56,675
Me fue bien.

684
00:36:56,728 --> 00:36:58,350
A ti siempre te va bien.

685
00:37:00,800 --> 00:37:03,651
Aún me cabrea, a lo que te redujo.

686
00:37:04,775 --> 00:37:05,977
Sobreviví.

687
00:37:08,405 --> 00:37:12,364
Mereces mucho más que sobrevivir.

688
00:37:15,527 --> 00:37:16,895
Milo era miope.

689
00:37:18,471 --> 00:37:22,162
Infravaloró lo que
debía serle más preciado

690
00:37:22,187 --> 00:37:25,134
y valoró lo que condujo a su caída.

691
00:37:27,226 --> 00:37:29,886
Aborrezco el sabor que
deja su repulsivo nombre.

692
00:37:32,277 --> 00:37:34,161
Necesitamos enjuagar nuestros paladares.

693
00:37:34,412 --> 00:37:35,647
Deja que yo me encargue de eso.

694
00:37:35,672 --> 00:37:37,374
Acábate la copa. Te serviré otra.

695
00:37:46,717 --> 00:37:49,353
Y luego cuéntame...

696
00:37:51,268 --> 00:37:54,138
todas las cosas a las que te obligó.

697
00:37:57,866 --> 00:37:59,953
Las cosas que...

698
00:38:01,359 --> 00:38:03,206
las cosas que te hizo hacer.

699
00:38:03,834 --> 00:38:05,154
Cuéntamelas.

700
00:38:16,180 --> 00:38:18,478
¿Recuerdas al cabrón de McDaniel?

701
00:38:20,102 --> 00:38:21,577
¿Parlanchín?

702
00:38:21,602 --> 00:38:22,984
¿El tío que servía con mi padre?

703
00:38:23,009 --> 00:38:25,645
El parlanchín de la Ciudad del
Motor y todas sus putas historias.

704
00:38:26,598 --> 00:38:28,834
Detroit y los 70 y la heroína

705
00:38:28,859 --> 00:38:30,868
y los putos cadáveres por todas partes.

706
00:38:31,161 --> 00:38:33,187
Era un puto poli tarado

707
00:38:33,212 --> 00:38:35,582
- de la vieja escuela.
- Sí.

708
00:38:35,949 --> 00:38:36,917
¿Qué pasa con él?

709
00:38:36,942 --> 00:38:38,409
Es que nunca podré entender

710
00:38:38,585 --> 00:38:40,654
cómo cojones puedes dejar

711
00:38:40,679 --> 00:38:43,048
este tipo de trabajo y prejubilarte.

712
00:38:43,148 --> 00:38:44,392
No...

713
00:38:45,659 --> 00:38:47,327
- ¿Quieres dejarlo?
- No, joder.

714
00:38:47,739 --> 00:38:50,575
No puedes dejar esta puta mierda.

715
00:38:51,623 --> 00:38:53,992
Es que me gustaría saber
cómo cojones acabará esto,

716
00:38:54,705 --> 00:38:57,559
esta puta mierda sin fin, Mikey.

717
00:38:59,097 --> 00:39:00,894
Ya, no sé cómo acabará,

718
00:39:01,119 --> 00:39:03,027
si no es con un terremoto o...

719
00:39:04,129 --> 00:39:05,931
un cometa o algo así, ¿no?

720
00:39:07,218 --> 00:39:09,047
Esta ciudad se ha levantado
sobre la venganza.

721
00:39:11,663 --> 00:39:12,859
Una bíblica.

722
00:39:14,025 --> 00:39:15,827
Es un hábito difícil de romper.

723
00:39:17,216 --> 00:39:19,149
Este material...

724
00:39:19,451 --> 00:39:21,053
es excepcional.

725
00:39:21,132 --> 00:39:22,101
Vale.

726
00:39:22,875 --> 00:39:25,529
Es cojonuda.

727
00:39:33,022 --> 00:39:34,148
Joder.

728
00:39:35,809 --> 00:39:37,510
Casi tan cremosa como tu piel.

729
00:39:37,535 --> 00:39:38,604
Calla.

730
00:39:38,629 --> 00:39:39,765
Joder.

731
00:39:50,015 --> 00:39:52,083
- Está de vicio.
- Sí.

732
00:39:52,108 --> 00:39:54,468
Bueno, Iris, ¿qué vas a hacer?

733
00:39:59,928 --> 00:40:01,367
Trabajaré en el Cavo.

734
00:40:02,692 --> 00:40:03,975
Por ahora.

735
00:40:06,643 --> 00:40:08,045
De anfitriona.

736
00:40:08,899 --> 00:40:10,434
Nuestra nueva Tatiana.

737
00:40:11,763 --> 00:40:12,828
No.

738
00:40:16,675 --> 00:40:18,124
Mejor que Tatiana.

739
00:40:18,971 --> 00:40:20,697
No tengo la menor duda.

740
00:40:21,755 --> 00:40:23,556
Pero Kingstown es solo un desvío, ¿eh?

741
00:40:23,581 --> 00:40:26,584
Nuestra casa está en Nueva York
y a Nueva York regresaremos;

742
00:40:26,685 --> 00:40:28,770
y el trabajo que haremos aquí

743
00:40:29,379 --> 00:40:31,069
nos hará ganar nuestro regreso.

744
00:40:32,523 --> 00:40:34,040
Te he echado de menos, Konnie.

745
00:40:34,198 --> 00:40:36,430
Te he echado la hostia de menos.

746
00:40:38,016 --> 00:40:40,829
Por quemar nuestros
días de congoja juntos.

747
00:40:42,067 --> 00:40:42,986
Salud.

748
00:40:43,576 --> 00:40:45,078
¿Sabes? Lo entiendo.

749
00:40:45,103 --> 00:40:47,372
- ¿El qué?
- Todo eso de Iris.

750
00:40:48,218 --> 00:40:49,676
Bien por ti.

751
00:40:50,655 --> 00:40:52,791
No tienes que ser un capullo.

752
00:40:54,772 --> 00:40:57,248
Un lastre de pelo rubio cobrizo.

753
00:40:57,612 --> 00:40:58,807
No es eso lo que quiero decir.

754
00:40:58,832 --> 00:41:00,151
¿No? ¿Qué quieres decir?

755
00:41:00,591 --> 00:41:03,098
¿Eres una especie de
mago que todo lo ve?

756
00:41:03,896 --> 00:41:06,548
¿Es que eres el puto Gandalf?

757
00:41:07,592 --> 00:41:09,761
Oye, ¿qué pasa entre tú y Rebecca?

758
00:41:11,248 --> 00:41:12,630
¿Sigues cuidando de su gato?

759
00:41:12,655 --> 00:41:15,024
Es que no se te puede decir
una puta mierda, ¿lo sabías?

760
00:41:15,049 --> 00:41:16,183
Dios santo.

761
00:41:20,046 --> 00:41:22,081
Ojalá Iris nunca hubiera venido, tío.

762
00:41:22,420 --> 00:41:24,322
Ahora no se marchará en la puta vida.

763
00:41:25,956 --> 00:41:27,858
Lo sé. Me da lástima.

764
00:41:27,883 --> 00:41:30,520
Es alguien a quien tu madre
habría acogido bajo su ala.

765
00:41:31,091 --> 00:41:34,194
Sí, de ahí viene toda esa
mierda tuya de salvador.

766
00:41:34,318 --> 00:41:37,165
- No soy ningún salvador.
- Más bien un puto grano en el culo.

767
00:41:37,190 --> 00:41:38,109
Que te jodan.

768
00:41:39,136 --> 00:41:41,972
Pues te voy a decir algo,
echo de menos a tu madre.

769
00:41:42,760 --> 00:41:43,929
Sí.

770
00:41:46,785 --> 00:41:48,119
Sí.

771
00:41:54,538 --> 00:41:55,576
Vaya.

772
00:42:03,281 --> 00:42:04,488
Acompáñame.

773
00:42:04,743 --> 00:42:05,911
Vamos, ángel.

774
00:42:13,357 --> 00:42:14,492
Mira.

775
00:42:15,419 --> 00:42:17,121
Algo pasa.

776
00:42:18,463 --> 00:42:20,051
Están en cubierta.

777
00:42:22,045 --> 00:42:23,946
- ¿Qué?
- No sé.

778
00:42:48,293 --> 00:42:50,548
Oye, ¿puedes conseguir que veamos algo?

779
00:42:50,573 --> 00:42:52,363
Joder, ¿qué voy a hacer?
¿Una proyección astral?

780
00:42:52,463 --> 00:42:54,266
Otra diferencia entre Milo y yo

781
00:42:54,291 --> 00:42:56,193
es que yo sí atiendo mi negocio.

782
00:42:57,675 --> 00:42:59,032
¿Ves eso?

783
00:42:59,057 --> 00:43:00,881
Nada de pesarlo o contarlo.

784
00:43:00,906 --> 00:43:02,196
Solo confianza.

785
00:43:15,545 --> 00:43:17,047
¿No te engañan?

786
00:43:19,437 --> 00:43:22,253
¿Qué le pasaría a la
gente que me engaña?

787
00:43:29,758 --> 00:43:32,291
Tú y yo tenemos algo en común, pajarito.

788
00:43:32,624 --> 00:43:34,292
Algo que Milo nunca tuvo.

789
00:43:35,340 --> 00:43:37,475
Nosotros conocemos la
fuente de nuestros ríos

790
00:43:38,148 --> 00:43:40,930
y, si conoces eso, conoces
de dónde procede el coraje.

791
00:43:44,782 --> 00:43:45,831
Ven.

792
00:44:01,292 --> 00:44:03,027
Creo que la fiesta se ha acabado.

793
00:44:05,112 --> 00:44:06,813
Gracias por hacer esto. Te lo agradezco.

794
00:44:06,838 --> 00:44:08,073
Ya, ya.

795
00:44:14,565 --> 00:44:16,501
¿Crees que esto es demasiado?

796
00:44:17,087 --> 00:44:19,540
No. No, no, no, no, no.

797
00:44:19,910 --> 00:44:21,178
Dios.

798
00:44:21,265 --> 00:44:22,896
¿Cómo es que no te da un puto infarto?

799
00:44:22,921 --> 00:44:24,389
Buena genética.

800
00:44:25,891 --> 00:44:27,366
Toma, amor.

801
00:44:27,658 --> 00:44:28,927
Estoy bien.

802
00:44:29,961 --> 00:44:32,463
Tengo que empezar a
compensar por el otro lado.

803
00:44:33,397 --> 00:44:34,687
Mira lo que tengo.

804
00:44:37,522 --> 00:44:38,945
El equilibrio lo es todo.

805
00:44:52,483 --> 00:44:53,997
Oh, no, Iris.

806
00:44:54,866 --> 00:44:56,467
No, esto no puede ser.

807
00:44:56,754 --> 00:44:58,023
No está mal.

808
00:44:58,198 --> 00:44:59,799
Tiene cerradura de seguridad.

809
00:45:00,022 --> 00:45:02,458
Sí, y también cucarachas, sin duda.

810
00:45:03,228 --> 00:45:04,662
Resolveremos esto por la mañana.

811
00:45:04,762 --> 00:45:05,619
Vale.

812
00:45:07,719 --> 00:45:09,137
Aquí mismo está bien.

813
00:45:09,700 --> 00:45:10,770
Gracias.

814
00:45:10,795 --> 00:45:12,879
Lo más divertido que he
hecho en mucho tiempo.

815
00:45:13,972 --> 00:45:15,745
Viejos tiempos, nuevos comienzos.

816
00:45:22,461 --> 00:45:24,247
Ahí está, ahí está.

817
00:45:30,743 --> 00:45:33,358
Eso es. Eso es.

818
00:45:34,300 --> 00:45:35,288
Hola, te veo.

819
00:45:35,313 --> 00:45:36,773
¿Estás a salvo? ¿Estás bien?

820
00:45:36,798 --> 00:45:38,638
Estoy dentro, Mike. Estoy dentro, joder.

821
00:45:38,663 --> 00:45:40,305
Ha sido la leche.

822
00:45:41,013 --> 00:45:42,408
¿Confías en mí?

823
00:45:43,217 --> 00:45:45,045
- ¿Confías en mí ya, joder?
- Sí.

824
00:45:46,628 --> 00:45:48,478
He visto algo.

825
00:45:49,231 --> 00:45:50,383
¿Qué has visto?

826
00:45:50,408 --> 00:45:52,195
Dinero del Poder Blanco.

827
00:45:52,220 --> 00:45:54,687
Drogas rusas. Hicieron el
intercambio conmigo delante.

828
00:45:54,712 --> 00:45:57,158
- Konstantin y los putos arios.
- Espera, espera, espera.

829
00:45:57,182 --> 00:45:58,891
Espera, Iris. Iris,
tienes que estar segura.

830
00:45:58,916 --> 00:46:00,718
¿Estás segura de eso?
¿Seguro que eran los arios?

831
00:46:00,743 --> 00:46:02,651
Sí, creo que sé distinguirlos, Mike.

832
00:46:03,989 --> 00:46:04,956
Vale.

833
00:46:05,403 --> 00:46:07,786
Vale. Está bien, lo has hecho bien.

834
00:46:07,811 --> 00:46:09,012
Me alegro de que estés a salvo.

835
00:46:18,904 --> 00:46:19,958
Joder.

836
00:46:21,237 --> 00:46:23,039
Larguémonos de este puto sitio.

837
00:46:23,480 --> 00:46:29,635
www.subtitulamos.tv

