1
00:00:03,300 --> 00:00:04,966
Daniel, ven y siéntate.

2
00:00:06,933 --> 00:00:08,723
Me pregunto si debería
hablar más con él.

3
00:00:08,733 --> 00:00:11,523
Podría ser algo que necesite
hacer por mi cuenta.

4
00:00:11,533 --> 00:00:13,156
Le estoy muy agradecido,
pero me temo que no necesito

5
00:00:13,166 --> 00:00:14,466
una ama de llaves.

6
00:00:15,166 --> 00:00:16,223
Me marcho.

7
00:00:16,233 --> 00:00:17,224
¡Muy bien! ¡Fuera!

8
00:00:17,234 --> 00:00:18,490
Y yo que pensaba

9
00:00:18,500 --> 00:00:20,823
que no te interesaba todo esto.

10
00:00:20,833 --> 00:00:22,023
No soy detective.

11
00:00:22,033 --> 00:00:23,090
No necesito un detective.

12
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
Me basta con un vicario.

13
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
www.subtitulamos.tv

14
00:01:17,533 --> 00:01:19,156
"La mujer moderna se encuentra

15
00:01:19,166 --> 00:01:22,200
en los albores de una nueva era.

16
00:01:24,866 --> 00:01:28,900
Ahora puede entrar en el mundo laboral.

17
00:01:35,433 --> 00:01:37,223
Pero, ¿cómo sabe si está preparada

18
00:01:37,233 --> 00:01:40,200
para hacer un buen uso de sí misma?

19
00:01:41,233 --> 00:01:46,056
Haría bien en plantearse
estas preguntas:

20
00:01:46,066 --> 00:01:47,823
¿Saludas a los hombres
para los que trabajas

21
00:01:47,833 --> 00:01:51,933
con una sonrisa de ganadora pero casta?

22
00:01:55,100 --> 00:01:56,556
¿Antepones las necesidades de los demás

23
00:01:56,566 --> 00:01:59,166
a las tuyas propias?

24
00:02:05,166 --> 00:02:06,790
¿Completas las tareas

25
00:02:06,800 --> 00:02:09,556
sin esperar elogios?

26
00:02:09,566 --> 00:02:12,090
Si la respuesta es afirmativa,
¡entonces estás preparada

27
00:02:12,100 --> 00:02:14,523
para unirte a Harrison e Hijos!

28
00:02:14,533 --> 00:02:17,856
Tejidos del Lejano Oriente,
excelencia británica".

29
00:02:17,866 --> 00:02:20,390
El viejo Harrison y sus malditas normas.

30
00:02:20,400 --> 00:02:21,590
Menuda sarta de tonterías.

31
00:02:21,600 --> 00:02:23,723
No menciona nada sobre
el espeluznante Malcolm.

32
00:02:23,733 --> 00:02:26,990
Ni de que te den por culo cada
vez que preparas una taza de té.

33
00:02:27,000 --> 00:02:28,990
¿Qué es "una sonrisa de
ganadora pero casta"?

34
00:02:29,000 --> 00:02:31,590
¿Qué tal...?

35
00:02:31,600 --> 00:02:32,591
No, espera, espera.

36
00:02:32,601 --> 00:02:34,566
¿Es...?

37
00:02:37,633 --> 00:02:39,156
¡Cathy!

38
00:02:39,166 --> 00:02:41,256
Hola, cariño.

39
00:02:41,266 --> 00:02:42,257
¿De qué te ríes?

40
00:02:42,267 --> 00:02:43,290
De nada.

41
00:02:43,300 --> 00:02:45,190
¿Te acuerdas de Mae, de la oficina?

42
00:02:45,200 --> 00:02:46,456
Me acuerdo de Mae.

43
00:02:46,466 --> 00:02:47,590
Sr. K.

44
00:02:47,600 --> 00:02:49,656
Bonita corbata.

45
00:02:49,666 --> 00:02:52,700
Le hace resaltar los ojos.

46
00:02:55,933 --> 00:02:57,290
Hola, cariño.

47
00:02:57,300 --> 00:02:58,656
Hola, Cathy.

48
00:02:58,666 --> 00:03:00,323
¿A qué viene ese "Cathy"?

49
00:03:00,333 --> 00:03:01,990
Me muero de hambre.

50
00:03:02,000 --> 00:03:03,723
No le importa, ¿verdad?

51
00:03:03,733 --> 00:03:05,466
Un poco tarde si me hubiera importado.

52
00:03:06,500 --> 00:03:08,323
Bueno...

53
00:03:08,333 --> 00:03:09,966
Esto está bien.

54
00:03:11,066 --> 00:03:13,290
Sí.

55
00:03:13,300 --> 00:03:14,523
¿Pongo la tetera?

56
00:03:14,533 --> 00:03:17,656
No, no vamos a parar.

57
00:03:17,666 --> 00:03:18,966
¿Traeré la ropa blanca
la semana que viene?

58
00:03:20,800 --> 00:03:23,533
Muchas gracias, Sra. K... muy amable.

59
00:03:28,400 --> 00:03:30,223
Bueno, es un poco...

60
00:03:30,233 --> 00:03:31,666
¿Un poco?

61
00:03:34,333 --> 00:03:36,956
Tiene estudio de la Biblia a las...

62
00:03:36,966 --> 00:03:38,323
A las 3, lo sé.

63
00:03:38,333 --> 00:03:40,956
Consejo parroquial a las...

64
00:03:40,966 --> 00:03:42,356
Déjeme adivinar... ¿A las cuatro?

65
00:03:42,366 --> 00:03:45,356
Y luego tenemos que buscarle una esposa.

66
00:03:45,366 --> 00:03:47,523
¿Eso es antes o después
del estudio de la Biblia?

67
00:03:47,533 --> 00:03:48,723
El obispo es muy exigente

68
00:03:48,733 --> 00:03:50,623
con sus tapetes.

69
00:03:50,633 --> 00:03:51,766
A nadie le importan los tapetes.

70
00:03:54,166 --> 00:03:55,523
Si quieres que me siente en...

71
00:03:55,533 --> 00:03:56,524
No, no quiero.

72
00:03:56,534 --> 00:03:58,156
- No me importa.
- Pues a mí, sí.

73
00:03:58,166 --> 00:03:59,333
Me importa.

74
00:04:03,133 --> 00:04:04,990
Ilustrísima.

75
00:04:05,000 --> 00:04:08,556
Encantado de volver a verla, señora...

76
00:04:08,566 --> 00:04:09,557
   

77
00:04:09,567 --> 00:04:11,523
Sr. Kottaram.

78
00:04:11,533 --> 00:04:14,190
- ¿Cómo estamos?
- Fantástico, gracias.

79
00:04:14,200 --> 00:04:16,266
Por favor.

80
00:04:18,833 --> 00:04:20,566
No.

81
00:04:23,600 --> 00:04:26,300
Se lo dije.

82
00:04:28,500 --> 00:04:30,090
Nunca pensé que diría esto,

83
00:04:30,100 --> 00:04:35,066
pero ahora sé todo lo que hay
que saber sobre el moho negro.

84
00:04:36,266 --> 00:04:39,056
Un auténtico pasatiempo.

85
00:04:39,066 --> 00:04:42,090
Creo que puedo ahorrarnos unos
cuantos miles haciendo yo mismo parte

86
00:04:42,100 --> 00:04:43,523
del trabajo en la iglesia.

87
00:04:43,533 --> 00:04:45,433
Excelente.

88
00:04:46,600 --> 00:04:48,423
Percibo un "pero".

89
00:04:48,433 --> 00:04:51,133
Está corriendo antes de poder andar.

90
00:04:52,133 --> 00:04:54,056
Pero si lo que queremos
es ahorrar dinero...

91
00:04:54,066 --> 00:04:56,156
Bueno, en estos tiempos de cambio,

92
00:04:56,166 --> 00:04:58,566
tenemos que encontrar
formas de consolidarnos.

93
00:04:59,833 --> 00:05:01,190
¿Consolidarnos?

94
00:05:01,200 --> 00:05:04,656
La congregación de aquí
nunca supera la treintena.

95
00:05:04,666 --> 00:05:09,656
La iglesia de Newnham apenas se
llena más allá de las primeras filas.

96
00:05:09,866 --> 00:05:13,433
Seguro que entiende lo que quiero decir.

97
00:05:16,333 --> 00:05:18,090
No estoy seguro de entenderlo.

98
00:05:18,100 --> 00:05:20,256
Vamos a fusionar las dos.

99
00:05:20,266 --> 00:05:23,623
Cerrando esta iglesia.

100
00:05:23,633 --> 00:05:26,666
Es lo mejor.

101
00:05:28,033 --> 00:05:33,756
Esta congregación estará atendida
por el vicario de Newnham.

102
00:05:33,766 --> 00:05:35,190
¿Le conoce?

103
00:05:35,200 --> 00:05:36,556
David.

104
00:05:36,566 --> 00:05:37,623
   

105
00:05:37,633 --> 00:05:40,300
Un tipo encantador.

106
00:05:43,000 --> 00:05:46,033
Bueno...

107
00:05:47,333 --> 00:05:49,690
Lo siento.

108
00:05:49,700 --> 00:05:51,823
¿Qué significa esto para mí?

109
00:05:51,833 --> 00:05:55,100
Se ocupará usted durante unos meses.

110
00:05:56,100 --> 00:05:57,656
¿Y luego?

111
00:05:57,666 --> 00:06:01,866
Reflexionaremos sobre ello cuando
se acerque el momento, ¿de acuerdo?

112
00:06:06,233 --> 00:06:12,233
Dios nos llama donde debemos
estar, Sr. Kottaram.

113
00:06:12,633 --> 00:06:14,900
A veces no tenemos
elección en el asunto.

114
00:06:26,466 --> 00:06:28,823
Y si tienen alguna pregunta,
no duden en hacerla.

115
00:06:28,833 --> 00:06:30,690
No, no muerdo.

116
00:06:30,700 --> 00:06:34,290
Bien, aquí tienen mi tarjeta.

117
00:06:34,300 --> 00:06:36,356
Muchas gracias, caballeros.
Encantado de conocerles.

118
00:06:36,366 --> 00:06:37,656
Estoy deseando hacer
negocios con ustedes.

119
00:06:37,666 --> 00:06:38,833
Por supuesto, gracias.

120
00:06:51,000 --> 00:06:52,023
   

121
00:06:52,033 --> 00:06:53,990
Chica nueva.

122
00:06:54,000 --> 00:06:56,856
- Bonito jersey.
- Gracias.

123
00:06:56,866 --> 00:06:58,966
Quizá pueda convencerte de
que te lo quites más tarde.

124
00:07:03,400 --> 00:07:04,756
Buenos días. chicas.

125
00:07:04,766 --> 00:07:07,966
Buenos días, Sr. Harrison.

126
00:07:08,966 --> 00:07:11,190
¿Han recibido mis normas modificadas?

127
00:07:11,200 --> 00:07:13,790
Las leen con gran
entusiasmo, Sr. Harrison.

128
00:07:13,800 --> 00:07:17,023
Recuerden, chicas.

129
00:07:17,033 --> 00:07:18,490
Sonrisas de ganadoras.

130
00:07:18,500 --> 00:07:20,333
Sí, Sr. Harrison.

131
00:07:30,166 --> 00:07:34,156
Maravillosa hospitalidad,
como siempre, señora...

132
00:07:34,166 --> 00:07:36,090
He hecho especialmente mi Bakewell.

133
00:07:36,100 --> 00:07:39,890
Sí, bien hecho.

134
00:07:39,900 --> 00:07:43,166
Realmente es lo mejor, Sr. Kottaram.

135
00:07:52,100 --> 00:07:53,600
¿Y bien?

136
00:07:54,600 --> 00:07:56,900
He intentado escuchar, pero
no habla ni entre dientes.

137
00:08:00,833 --> 00:08:03,690
Haría bien en parecerse
un poco más a él.

138
00:08:03,700 --> 00:08:05,023
Educado, refinado.

139
00:08:05,033 --> 00:08:07,790
Responde a las preguntas
cuando se las hacen.

140
00:08:07,800 --> 00:08:11,700
Ni siquiera recuerda su nombre, Sra. C.

141
00:08:17,166 --> 00:08:19,656
Búsqueme a Mae, ¿quiere, Srta. Keating?

142
00:08:19,666 --> 00:08:21,733
Sí, Srta. Cheadle.

143
00:08:37,500 --> 00:08:38,623
La Srta. Cheadle quiere verte.

144
00:08:38,633 --> 00:08:41,123
Dile a la Srta. Cheadle que
está comprometida de otro modo.

145
00:08:41,133 --> 00:08:42,300
Malcolm.

146
00:08:49,666 --> 00:08:52,790
No te asustan los fantasmas,
¿verdad, chica nueva?

147
00:08:52,800 --> 00:08:54,666
Déjala en paz.

148
00:09:01,633 --> 00:09:04,223
Escucha.

149
00:09:04,233 --> 00:09:08,700
A veces se la oye llorar y lamentarse.

150
00:09:10,133 --> 00:09:14,856
No, sé amable con ella, Iris.

151
00:09:14,866 --> 00:09:18,700
Siempre se mete con las guapas.

152
00:09:27,766 --> 00:09:29,800
¿Cuál es la emergencia?

153
00:09:35,066 --> 00:09:37,990
Geordie.

154
00:09:38,000 --> 00:09:40,390
Creo que he perdido mi trabajo.

155
00:09:40,400 --> 00:09:45,100
De hecho, estoy casi seguro
de que sí, así que, salud.

156
00:09:59,966 --> 00:10:01,523
Muy bien, chicos.

157
00:10:01,533 --> 00:10:03,556
- Hora de levantarla en el aire.
- ¡Malcolm, no!

158
00:10:03,566 --> 00:10:05,723
No los animes, es una buena chica.

159
00:10:05,733 --> 00:10:08,523
- Lo siento, Sr. Harrison.
- Bien, bien.

160
00:10:08,533 --> 00:10:10,490
19 años.

161
00:10:10,500 --> 00:10:12,733
Apenas recuerdo cómo era eso.

162
00:10:13,900 --> 00:10:15,523
Pero mírate.

163
00:10:15,533 --> 00:10:16,990
Toda la vida por delante.

164
00:10:17,000 --> 00:10:18,256
Algún día serás la encantadora esposa

165
00:10:18,266 --> 00:10:20,023
de algún tipo.

166
00:10:20,033 --> 00:10:23,590
Muy bien, cinco minutos.
Luego volvemos a lo nuestro.

167
00:10:23,600 --> 00:10:26,290
Muy bien, chicos.

168
00:10:26,300 --> 00:10:27,690
¡A por ella!

169
00:10:27,700 --> 00:10:30,566
¡Uno, dos, tres!

170
00:10:56,633 --> 00:10:57,624
¡Señorita Cheadle!

171
00:10:57,634 --> 00:11:01,000
Que pase la cumpleañera.

172
00:11:02,533 --> 00:11:04,590
Srta. Keating.

173
00:11:04,600 --> 00:11:05,956
Tráigame a Mae, ¿quiere?

174
00:11:05,966 --> 00:11:08,400
Sí, señorita Cheadle.

175
00:11:11,333 --> 00:11:13,256
¿Mae?

176
00:11:13,266 --> 00:11:15,466
¿Estás ahí?

177
00:11:37,333 --> 00:11:39,956
   

178
00:11:39,966 --> 00:11:42,956
Sabía que acabaría asomando la cabeza.

179
00:11:42,966 --> 00:11:45,356
Nunca he conocido a un vicario
sin algún momento rebelde.

180
00:11:45,366 --> 00:11:48,190
No hay vicario en
Grantchester, es que...

181
00:11:48,200 --> 00:11:49,823
No puedo creer que esté haciendo eso.

182
00:11:49,833 --> 00:11:50,890
Bastardo.

183
00:11:50,900 --> 00:11:52,590
Es un hombre de Dios.

184
00:11:52,600 --> 00:11:54,290
Un absoluto bastardo.

185
00:11:54,300 --> 00:11:56,123
¿Por qué traerme aquí

186
00:11:56,133 --> 00:11:57,823
si sabía que no había
trabajo? ¿Por qué mentirme?

187
00:11:57,833 --> 00:11:58,824
Bienvenido a mi mundo.

188
00:11:58,834 --> 00:12:00,856
Es lo que hacen, mentir.

189
00:12:00,866 --> 00:12:02,956
Si no son criminales,
son las hijas, y...

190
00:12:02,966 --> 00:12:06,323
Mienten a sus propias madres si eso
les lleva más arriba en el escalafón.

191
00:12:06,333 --> 00:12:08,690
¿Qué demonios hago yo?

192
00:12:08,700 --> 00:12:10,700
- ¿Al pub?
- Al pub.

193
00:12:12,100 --> 00:12:13,566
- ¿Pub?
- Pub. Espera un momento.

194
00:12:16,200 --> 00:12:17,556
No estoy de muy buen humor, Geordie.

195
00:12:17,566 --> 00:12:19,990
Ni yo tampoco.

196
00:12:20,000 --> 00:12:21,890
Si no es la esposa, es la hija mayor.

197
00:12:21,900 --> 00:12:23,056
Es la Srta. Scott.

198
00:12:23,066 --> 00:12:25,500
Son las mujeres en general, en realidad.

199
00:12:29,433 --> 00:12:30,590
Te traicionaron, ¿verdad?

200
00:12:30,600 --> 00:12:33,490
¿La Iglesia?

201
00:12:33,500 --> 00:12:36,190
Perdona, yo...

202
00:12:36,200 --> 00:12:38,566
No he podido evitar escuchar.

203
00:12:40,366 --> 00:12:42,590
"Traicionado" es una palabra fuerte.

204
00:12:42,600 --> 00:12:45,390
Aunque es adecuada.

205
00:12:45,400 --> 00:12:47,390
Es lo que hacen, ¿no?

206
00:12:47,400 --> 00:12:49,423
Si no encajas del todo.

207
00:12:49,433 --> 00:12:52,433
Si no eres uno de ellos.

208
00:12:53,466 --> 00:12:55,690
Hay un cadáver en Harrison's.

209
00:12:55,700 --> 00:12:57,666
Esme trabaja allí.

210
00:13:02,033 --> 00:13:04,123
¿Dónde está el cadáver?

211
00:13:04,133 --> 00:13:06,833
Está por ahí arriba,
subiendo las escaleras.

212
00:13:24,533 --> 00:13:27,800
¿Qué crees que ha pasado?

213
00:13:30,266 --> 00:13:33,133
Los ojos hinchados, la boca.

214
00:13:34,466 --> 00:13:36,900
¿Una reacción alérgica, quizá?

215
00:13:49,333 --> 00:13:50,890
Esme.

216
00:13:50,900 --> 00:13:53,056
Cariño

217
00:13:53,066 --> 00:13:54,956
Lo siento mucho.

218
00:13:54,966 --> 00:13:57,690
Mae no tiene su bolso.

219
00:13:57,700 --> 00:13:59,856
No va a ningún sitio sin su bolso.

220
00:13:59,866 --> 00:14:01,490
Vamos.

221
00:14:01,500 --> 00:14:03,200
No pueden saber que eres mi padre.

222
00:14:04,533 --> 00:14:07,490
Ninguno de nosotros
sabe qué hacer, agente.

223
00:14:07,500 --> 00:14:09,090
Bueno, si no le importa esperar,

224
00:14:09,100 --> 00:14:10,756
le tomaremos declaración enseguida.

225
00:14:10,766 --> 00:14:12,623
Gracias.

226
00:14:12,633 --> 00:14:14,000
Vamos, cariño.

227
00:14:28,133 --> 00:14:29,200
Larry.

228
00:14:30,033 --> 00:14:32,166
Embolsa esto.

229
00:14:37,466 --> 00:14:40,033
Orugas.

230
00:14:42,033 --> 00:14:44,123
¿Te lo ha dicho?

231
00:14:44,133 --> 00:14:45,990
Este es mi momento de silencio, Sra. C.

232
00:14:46,000 --> 00:14:47,256
Lo hizo, ¿verdad?

233
00:14:47,266 --> 00:14:48,257
El contexto.

234
00:14:48,267 --> 00:14:49,756
El contexto siempre es útil.

235
00:14:49,766 --> 00:14:53,123
Algo pasa entre Alphy y el obispo.

236
00:14:53,133 --> 00:14:54,490
   

237
00:14:54,500 --> 00:14:55,856
Así que te lo dijo.

238
00:14:55,866 --> 00:14:58,323
Y no me siento cómodo
rompiendo esa confianza.

239
00:14:58,333 --> 00:15:00,623
Es un jugador, ¿no?

240
00:15:00,633 --> 00:15:01,823
Parece un jugador.

241
00:15:01,833 --> 00:15:04,309
¿Qué aspecto tiene un jugador?

242
00:15:04,333 --> 00:15:06,056
¿Son las mujeres? ¿Los hombres?

243
00:15:06,066 --> 00:15:07,556
- Es usted tan...
- ¿Tan qué?

244
00:15:07,566 --> 00:15:08,990
Si sigue así, acabará peleándose

245
00:15:09,000 --> 00:15:10,156
con todo el mundo.

246
00:15:10,166 --> 00:15:11,590
Yo no me peleo con la gente.

247
00:15:11,600 --> 00:15:13,223
Cathy, Geordie, Esme...

248
00:15:13,233 --> 00:15:16,856
Solo quiero saber qué pasa
bajo mi propio techo.

249
00:15:16,866 --> 00:15:18,290
Pero no es el suyo, ¿verdad?

250
00:15:18,300 --> 00:15:19,356
Es el techo de Alphy.

251
00:15:19,366 --> 00:15:20,656
Y la conversación de Alphy.

252
00:15:20,666 --> 00:15:23,423
Y Alphy se lo contará
cuando esté preparado.

253
00:15:23,433 --> 00:15:26,800
Sin duda es un jugador.

254
00:15:35,533 --> 00:15:36,756
¿Dónde está?

255
00:15:36,766 --> 00:15:38,723
Fuera.

256
00:15:38,733 --> 00:15:39,766
¿Puedo ayudarte?

257
00:15:40,966 --> 00:15:43,256
Dile que su hija está teniendo sexo.

258
00:15:43,266 --> 00:15:44,556
Su mujer está a punto de estallar.

259
00:15:44,566 --> 00:15:45,990
Que acondicione una celda,

260
00:15:46,000 --> 00:15:47,690
porque estoy a punto de
cometer un asesinato.

261
00:15:47,700 --> 00:15:49,166
No te has enterado, ¿verdad?

262
00:15:50,600 --> 00:15:52,033
Es una tragedia, realmente.

263
00:15:53,033 --> 00:15:54,656
Terrible para el negocio.

264
00:15:54,666 --> 00:15:55,923
Y para la chica.

265
00:15:55,933 --> 00:15:58,190
Y para su familia y amigos.

266
00:15:58,200 --> 00:16:00,190
No hace falta decirlo.

267
00:16:00,200 --> 00:16:01,690
¿No?

268
00:16:01,700 --> 00:16:05,323
Supongo que querrán que
cerremos de inmediato.

269
00:16:05,333 --> 00:16:06,523
¿No?

270
00:16:06,533 --> 00:16:09,000
Tenemos un contrato en
Londres con una gran empresa.

271
00:16:10,400 --> 00:16:11,766
Bastante lucrativo.

272
00:16:13,033 --> 00:16:16,323
Pobre niña.

273
00:16:16,333 --> 00:16:19,923
Deberían hablar con Malcolm,
mi segundo al mando.

274
00:16:19,933 --> 00:16:21,100
Era...

275
00:16:22,400 --> 00:16:23,523
una de las chicas más alegres.

276
00:16:23,533 --> 00:16:25,756
¿Más alegres?

277
00:16:25,766 --> 00:16:28,833
Algunas de las secretarias pueden
ser un poco mal encaradas.

278
00:16:30,400 --> 00:16:31,423
Sí, pero ella...

279
00:16:31,433 --> 00:16:32,600
¿Ella qué?

280
00:16:33,600 --> 00:16:35,723
Aquí todos somos caballeros.

281
00:16:35,733 --> 00:16:38,423
Todos entendemos cómo funciona el mundo.

282
00:16:38,433 --> 00:16:40,823
Explíquenoslo.

283
00:16:40,833 --> 00:16:42,433
Los chicos tienen un juego.

284
00:16:43,500 --> 00:16:47,490
Las chicas son Doris Day o Marilyn.

285
00:16:47,500 --> 00:16:49,690
Suena un poco simplista.

286
00:16:49,700 --> 00:16:51,990
Son hombres, reverendo.

287
00:16:52,000 --> 00:16:53,490
¿Y qué era Mae?

288
00:16:53,500 --> 00:16:54,856
Una Marilyn.

289
00:16:54,866 --> 00:16:56,190
Muy Marilyn.

290
00:16:56,200 --> 00:16:57,990
¿Estaban usted y ella...?

291
00:16:58,000 --> 00:16:59,890
Estoy casado.

292
00:16:59,900 --> 00:17:01,166
La pregunta sigue en pie.

293
00:17:02,166 --> 00:17:03,790
Era un poco demasiado alegre para mí,

294
00:17:03,800 --> 00:17:05,300
si entienden lo que quiero decir.

295
00:17:08,100 --> 00:17:10,623
Me gustaba, sí.

296
00:17:10,633 --> 00:17:12,323
Pero no era inocente.

297
00:17:12,333 --> 00:17:14,790
Hice todo lo que pude para protegerla.

298
00:17:14,800 --> 00:17:16,623
¿De alguien en particular?

299
00:17:16,633 --> 00:17:19,956
Estas jovencitas son impresionables.

300
00:17:19,966 --> 00:17:23,956
A menudo están lejos de
casa por primera vez.

301
00:17:23,966 --> 00:17:25,800
Los chicos las ven como un deporte.

302
00:17:36,333 --> 00:17:40,756
Ella era un deporte para ellos.

303
00:17:40,766 --> 00:17:45,190
Srta. Cheadle, la tarta de cumpleaños.

304
00:17:45,200 --> 00:17:47,023
¿La hizo usted?

305
00:17:47,033 --> 00:17:49,323
Era del Molly's Café, en la ciudad.

306
00:17:49,333 --> 00:17:52,000
Nunca habíamos tenido problemas.

307
00:17:56,866 --> 00:17:58,266
Esa pobre chica.

308
00:17:59,366 --> 00:18:02,190
No sé cómo lo manejas.

309
00:18:02,200 --> 00:18:04,356
Podría decir lo mismo de ti.

310
00:18:04,366 --> 00:18:06,623
Los niños, la casa, el marido.

311
00:18:06,633 --> 00:18:08,733
Tengo que decir que nunca me ha gustado.

312
00:18:10,066 --> 00:18:12,790
Últimamente

313
00:18:12,800 --> 00:18:16,023
no lo llevo bien.

314
00:18:16,033 --> 00:18:18,390
Quiero decir, Esme y yo.

315
00:18:18,400 --> 00:18:20,456
- Ella es...
- ¿Una adolescente?

316
00:18:20,466 --> 00:18:22,290
El mundo del trabajo...

317
00:18:22,300 --> 00:18:26,356
es bastante chocante,

318
00:18:26,366 --> 00:18:28,400
pero en general es
inofensivo, ¿no crees?

319
00:18:29,400 --> 00:18:31,033
Hasta que deja de serlo.

320
00:18:34,766 --> 00:18:37,523
Esme está ahí fuera, en ese mundo,

321
00:18:37,533 --> 00:18:40,533
y no hay nada que pueda
hacer para impedirlo.

322
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
ENODRONE - UNA DIARIA

323
00:18:54,000 --> 00:18:57,623
Ese lugar, esos hombres.

324
00:18:57,633 --> 00:18:59,823
Me recuerda a Daniel en
el foso de los leones.

325
00:18:59,833 --> 00:19:02,056
Sí, y mi niña es la carne del almuerzo.

326
00:19:02,066 --> 00:19:03,090
Geordie,

327
00:19:03,100 --> 00:19:04,290
ella es sensata.

328
00:19:04,300 --> 00:19:06,090
Tiene 16 años.

329
00:19:06,100 --> 00:19:08,223
¿Eras sensato cuando tenías 16 años?

330
00:19:08,233 --> 00:19:09,390
   

331
00:19:09,400 --> 00:19:10,960
¿Quiere entrevistarla ahora, jefe?

332
00:19:11,900 --> 00:19:13,856
Un momento.

333
00:19:13,866 --> 00:19:15,633
Puede esperar.

334
00:19:16,666 --> 00:19:18,290
Prométame que no se enfadará.

335
00:19:18,300 --> 00:19:19,723
¿Enfadarme por qué?

336
00:19:19,733 --> 00:19:22,923
Sin perder los nervios, sin
que se le salten las venas.

337
00:19:22,933 --> 00:19:25,533
¿Enfadarme por qué?

338
00:19:32,200 --> 00:19:34,566
¿Algo que quieras decirme?

339
00:19:38,000 --> 00:19:40,366
¿Algo importante?

340
00:19:41,500 --> 00:19:43,056
Está embrujado.

341
00:19:43,066 --> 00:19:45,623
El almacén.

342
00:19:45,633 --> 00:19:47,123
Se llama Iris.

343
00:19:47,133 --> 00:19:49,123
Iris la fantasma.

344
00:19:49,133 --> 00:19:50,773
Quizá quieras hacerle una entrevista.

345
00:19:52,733 --> 00:19:54,400
¿Mae se hacía acompañar de hombres?

346
00:19:55,433 --> 00:19:56,490
No lo sé.

347
00:19:56,500 --> 00:19:58,766
¿Me lo dirías si fuera así?

348
00:19:59,766 --> 00:20:00,956
Sí.

349
00:20:00,966 --> 00:20:04,390
¿Eres una Doris o una Marilyn, Esme?

350
00:20:04,400 --> 00:20:06,023
¿Qué significa eso?

351
00:20:06,033 --> 00:20:07,300
¿Salías con Mae?

352
00:20:08,900 --> 00:20:10,690
Al cine, a veces.

353
00:20:10,700 --> 00:20:12,356
¿Y salías a bailar?

354
00:20:12,366 --> 00:20:14,123
- No.
- ¿A beber?

355
00:20:14,133 --> 00:20:15,600
No.

356
00:20:17,233 --> 00:20:18,400
¿Y flirtear?

357
00:20:19,766 --> 00:20:21,423
Es para comprar píldoras
anticonceptivas.

358
00:20:21,433 --> 00:20:22,700
¿Qué son?

359
00:20:23,700 --> 00:20:25,456
Déjalo, Esme.

360
00:20:25,466 --> 00:20:26,790
¿Es tuya?

361
00:20:26,800 --> 00:20:28,090
No.

362
00:20:28,100 --> 00:20:29,233
Responde a la pregunta.

363
00:20:33,766 --> 00:20:35,933
Ha dicho que no.

364
00:20:53,366 --> 00:20:57,456
Se creen muy mayores.

365
00:20:57,466 --> 00:21:01,523
Creen que entienden cómo funciona todo.

366
00:21:01,533 --> 00:21:06,256
No entienden una mierda.

367
00:21:06,266 --> 00:21:07,790
Esme ni siquiera sabía lo que eran.

368
00:21:07,800 --> 00:21:10,490
Fingía no saberlo.

369
00:21:10,500 --> 00:21:11,800
Hay una diferencia.

370
00:21:12,800 --> 00:21:14,466
Sigue creyendo en fantasmas, Geordie.

371
00:21:15,833 --> 00:21:17,156
Jefe.

372
00:21:17,166 --> 00:21:19,323
El expediente médico de
Mae Jenkins de Harrison.

373
00:21:19,333 --> 00:21:22,500
La página dos podría interesarle.

374
00:21:25,933 --> 00:21:27,923
Intenta hablar con ella.

375
00:21:27,933 --> 00:21:31,133
Quizá esta vez en un
entorno menos intimidatorio.

376
00:21:32,000 --> 00:21:33,800
GRAVE ALERGIA A LAS ALMENDRAS

377
00:21:36,300 --> 00:21:41,866
¿O puedo intentarlo yo?

378
00:21:43,166 --> 00:21:46,133
Temo por ella, Alphy.

379
00:21:59,966 --> 00:22:01,433
Papá está de mal humor, ¿verdad?

380
00:22:02,733 --> 00:22:05,633
Apenas lo he visto perder la
cabeza desde que lo conozco.

381
00:22:07,933 --> 00:22:09,600
Siento lo de tu amiga.

382
00:22:11,000 --> 00:22:15,090
No siempre me caía bien.

383
00:22:15,100 --> 00:22:17,090
¿Es terrible decir eso?

384
00:22:17,100 --> 00:22:18,756
No.

385
00:22:18,766 --> 00:22:19,956
Era muy escandalosa.

386
00:22:19,966 --> 00:22:22,423
A veces me hacía sentir muy pequeña.

387
00:22:22,433 --> 00:22:24,290
Esme, la receta.

388
00:22:24,300 --> 00:22:26,133
No es mía.

389
00:22:27,200 --> 00:22:28,466
¿Era de Mae?

390
00:22:35,533 --> 00:22:37,500
Estaban en su bolso.

391
00:22:40,600 --> 00:22:42,200
¿Había un novio?

392
00:22:45,866 --> 00:22:50,290
Me gusta mucho mi trabajo.

393
00:22:50,300 --> 00:22:52,866
Lo último que quiero es perderlo.

394
00:22:54,166 --> 00:22:55,966
¿Quién era, Esme?

395
00:23:03,433 --> 00:23:06,923
Estaba manteniendo relaciones con Mae.

396
00:23:06,933 --> 00:23:08,666
Mientras su mujer esperaba en casa.

397
00:23:16,666 --> 00:23:19,423
Mi matrimonio es bastante complejo.

398
00:23:19,433 --> 00:23:21,190
Ya lo creo.

399
00:23:21,200 --> 00:23:23,590
Y Mae era qué, ¿una
distracción bien recibida?

400
00:23:23,600 --> 00:23:25,590
Pongámoslo así, Mae no es
alguien que presentaría

401
00:23:25,600 --> 00:23:26,923
- a su madre.
- ¿Y a su esposa?

402
00:23:26,933 --> 00:23:29,323
¿Mae tenía la impresión de que eso
era lo que estaba encima de la mesa?

403
00:23:29,333 --> 00:23:31,656
¿Conocer a las madres?
¿Campanas de boda?

404
00:23:31,666 --> 00:23:33,733
Nunca prometas más de
lo que pueda cumplir.

405
00:23:34,900 --> 00:23:36,700
¿Le ayudó a conseguirlas?

406
00:23:37,766 --> 00:23:39,190
Nunca las había visto.

407
00:23:39,200 --> 00:23:42,956
Solo están disponibles
para las mujeres casadas.

408
00:23:42,966 --> 00:23:45,423
Tal vez fue con ella al médico.

409
00:23:45,433 --> 00:23:46,623
¿Le pusiste un anillo en el dedo?

410
00:23:46,633 --> 00:23:48,023
¿El señor y la señora Smith?

411
00:23:48,033 --> 00:23:50,323
Una pareja joven y agradable.

412
00:23:50,333 --> 00:23:52,590
Quizá fue entonces cuando se
enteró de su historial médico.

413
00:23:52,600 --> 00:23:53,990
Sí, ¿qué historial médico?

414
00:23:54,000 --> 00:23:55,656
Tiene una alergia.

415
00:23:55,666 --> 00:23:57,023
Una alergia grave a las almendras.

416
00:23:57,033 --> 00:23:58,356
Es la primera vez que lo oigo.

417
00:23:58,366 --> 00:24:00,823
¿En qué las puso?

418
00:24:00,833 --> 00:24:02,290
¿Tal vez en la tarta?

419
00:24:02,300 --> 00:24:04,156
Si quisiera deshacerme de ella,

420
00:24:04,166 --> 00:24:06,123
bastaría con darle su carta de despido.

421
00:24:06,133 --> 00:24:09,266
¿Por qué iba a molestarme en poner
almendras en una maldita tarta?

422
00:24:17,733 --> 00:24:19,556
Dígame la verdad...

423
00:24:19,566 --> 00:24:20,890
¿me tendió una trampa
para que fracasara?

424
00:24:20,900 --> 00:24:22,790
¿Por qué iba a hacerlo?

425
00:24:22,800 --> 00:24:24,623
Porque soy prescindible.

426
00:24:24,633 --> 00:24:26,490
Ahora está siendo irracional.

427
00:24:26,500 --> 00:24:29,290
¿Por qué me ofreció el
cargo si no existía?

428
00:24:29,300 --> 00:24:31,456
Las circunstancias cambiaron.

429
00:24:31,466 --> 00:24:35,523
¿O siempre fui el chivo expiatorio?

430
00:24:35,533 --> 00:24:38,723
"Vicario indio con acento vulgar, sí,

431
00:24:38,733 --> 00:24:42,590
es el que llevó la iglesia a la ruina".

432
00:24:42,600 --> 00:24:44,633
Sí.

433
00:24:46,066 --> 00:24:48,333
Sí, eso pensaba.

434
00:25:03,066 --> 00:25:06,956
Como mujer de esta parroquia y
antigua miembro del consejo...

435
00:25:06,966 --> 00:25:08,323
"Antigua" es la palabra clave.

436
00:25:08,333 --> 00:25:10,456
Merezco tener respuestas.

437
00:25:10,466 --> 00:25:11,823
Usted no trabaja aquí, Sra. C.

438
00:25:11,833 --> 00:25:13,856
¿Qué cree que estoy haciendo ahora?

439
00:25:13,866 --> 00:25:16,456
Nada que le haya pedido, eso seguro.

440
00:25:16,466 --> 00:25:19,000
Estoy haciendo el trabajo de Dios.

441
00:25:20,633 --> 00:25:25,790
Sí, y seguro que Dios está muy
agradecido, pero no la necesito.

442
00:25:25,800 --> 00:25:28,756
No me hace falta que pase la
aspiradora todo el día, o...

443
00:25:28,766 --> 00:25:30,223
Ni que me haga desayunos tan grandes que

444
00:25:30,233 --> 00:25:32,356
espere que me dé un infarto
en cualquier momento.

445
00:25:32,366 --> 00:25:34,690
¿Lo comprende? Usted no trabaja aquí.

446
00:25:34,700 --> 00:25:36,690
¿Vale? Y lo que diga el obispo

447
00:25:36,700 --> 00:25:38,656
no es asunto tuyo.

448
00:25:38,666 --> 00:25:40,390
Es por el juego, ¿no?

449
00:25:40,400 --> 00:25:43,523
Sí.

450
00:25:43,533 --> 00:25:44,823
Sí, eso es, es por el juego.

451
00:25:44,833 --> 00:25:46,623
¿Qué quiere saber?

452
00:25:46,633 --> 00:25:48,323
¿Qué él ya se está deshaciendo de mí?

453
00:25:48,333 --> 00:25:50,866
¿Que estoy fuera incluso
antes de haber empezado?

454
00:25:54,233 --> 00:25:57,690
Bueno, ya está.

455
00:25:57,700 --> 00:26:00,366
Espero que ahora esté contenta.

456
00:26:20,366 --> 00:26:22,700
¿Por qué estás tan
enfadada conmigo, Cathy?

457
00:26:26,300 --> 00:26:29,356
Te dije que nunca debería
haber aceptado ese trabajo.

458
00:26:29,366 --> 00:26:31,090
Intenté ponerme firme.

459
00:26:31,100 --> 00:26:33,390
No me apoyaste.

460
00:26:33,400 --> 00:26:35,556
Me hiciste quedar como la mala.

461
00:26:35,566 --> 00:26:39,623
No tienes ni idea de lo
que pasa en sitios así.

462
00:26:39,633 --> 00:26:41,890
Con hombres así.

463
00:26:41,900 --> 00:26:43,356
Acercándose demasiado a ella.

464
00:26:43,366 --> 00:26:45,190
Siguiéndola hasta su casa.

465
00:26:45,200 --> 00:26:47,690
No todos los hombres son
asesinos en potencia, Cathy.

466
00:26:47,700 --> 00:26:49,623
Muéstramelo.

467
00:26:49,633 --> 00:26:53,066
Muéstrame cuáles lo son y cuáles no.

468
00:26:56,566 --> 00:26:58,256
Saltas a la primera de cambio.

469
00:26:58,266 --> 00:27:01,826
Estás empezando a parecerte a tu madre.

470
00:27:43,500 --> 00:27:45,756
Estás muy entusiasmada.

471
00:27:45,766 --> 00:27:49,390
¿Cómo crees que se hace el archivado?

472
00:27:49,400 --> 00:27:51,390
¿El hada archivadora?

473
00:27:51,400 --> 00:27:54,090
Se llaman mujeres.

474
00:27:54,100 --> 00:27:55,556
Las hadas que te hacen el té

475
00:27:55,566 --> 00:27:57,666
y te zurcen los calcetines,
se llaman mujeres.

476
00:27:58,733 --> 00:28:01,956
Hablé con la pastelería...
adivine quién encargó la tarta.

477
00:28:01,966 --> 00:28:03,456
La Srta. Cheadle.

478
00:28:03,466 --> 00:28:04,556
No.

479
00:28:04,566 --> 00:28:06,456
- ¿No?
- Fue un hombre.

480
00:28:06,466 --> 00:28:08,456
La dependienta era una completa zopenca,

481
00:28:08,466 --> 00:28:10,456
pero estaba segura de que era un hombre.

482
00:28:10,466 --> 00:28:12,190
Buenas tardes.

483
00:28:12,200 --> 00:28:13,300
¿Te escondes?

484
00:28:14,600 --> 00:28:16,556
Sí... ¿y tú?

485
00:28:16,566 --> 00:28:18,190
De la Sra. C.

486
00:28:18,200 --> 00:28:20,066
Me plancha la ropa interior.

487
00:28:21,900 --> 00:28:23,590
¿Por qué lo hace?

488
00:28:23,600 --> 00:28:24,966
¿Por qué no lo haces tú?

489
00:28:25,733 --> 00:28:27,490
He investigado un poco.

490
00:28:27,500 --> 00:28:29,156
¿Otro fantasma?

491
00:28:29,166 --> 00:28:31,390
Otra chica muerta.

492
00:28:31,400 --> 00:28:33,056
Solía trabajar en Harrison's.

493
00:28:33,066 --> 00:28:35,756
Jane Goldman, 18 años.

494
00:28:35,766 --> 00:28:37,523
Murió de un aborto chapucero.

495
00:28:37,533 --> 00:28:38,823
¿Aborto?

496
00:28:38,833 --> 00:28:40,390
"Veredicto inconcluso".

497
00:28:40,400 --> 00:28:42,523
¿Qué te apuestas a que uno
de los chicos de Harrison

498
00:28:42,533 --> 00:28:44,656
la dejó embarazada y adiós, Jane?

499
00:28:44,666 --> 00:28:45,923
Podría ser una coincidencia.

500
00:28:45,933 --> 00:28:47,223
O está todo conectado.

501
00:28:47,233 --> 00:28:48,490
Es difícil saberlo.

502
00:28:48,500 --> 00:28:50,523
A menos que...

503
00:28:50,533 --> 00:28:53,256
Metas a alguien dentro.

504
00:28:53,266 --> 00:28:55,823
Alguien con excelentes
habilidades administrativas

505
00:28:55,833 --> 00:28:57,756
y un comportamiento
enérgico pero alegre.

506
00:28:57,766 --> 00:28:58,757
   

507
00:28:58,767 --> 00:29:00,323
Ya lo están anunciando.

508
00:29:00,333 --> 00:29:02,056
- No.
- De ninguna manera.

509
00:29:02,066 --> 00:29:04,390
Una de esas chicas sabe algo.

510
00:29:04,400 --> 00:29:05,556
Podría hacerla hablar.

511
00:29:05,566 --> 00:29:06,690
No es mala idea.

512
00:29:06,700 --> 00:29:08,390
Es una civil.

513
00:29:08,400 --> 00:29:10,290
- Es demasiado peligroso.
- Hazlo tú.

514
00:29:10,300 --> 00:29:12,456
Lo haría, pero ya me conocen.

515
00:29:12,466 --> 00:29:14,556
No... no.

516
00:29:14,566 --> 00:29:16,223
Solo era una idea.

517
00:29:16,233 --> 00:29:20,456
En cualquier caso, a partir de
mañana estoy de permiso, así que

518
00:29:20,466 --> 00:29:23,866
supongo que mi tiempo es mío.

519
00:29:39,166 --> 00:29:41,966
¿Viste impecablemente?

520
00:29:50,900 --> 00:29:53,400
¿Se abstiene de presumir
de lo mucho que sabe?

521
00:29:59,933 --> 00:30:03,690
¿Evita mandar a los
hombres que la dirigen?

522
00:30:03,700 --> 00:30:05,823
¿Puedo interrumpirla, Srta. Cheadle?

523
00:30:05,833 --> 00:30:08,023
Por supuesto, por favor.

524
00:30:08,033 --> 00:30:11,223
Trabajo desde los 16 años.

525
00:30:11,233 --> 00:30:13,856
Sé cómo manejar a los hombres

526
00:30:13,866 --> 00:30:15,823
sin que se sientan manejados.

527
00:30:15,833 --> 00:30:18,623
Felicitarlos por ideas que fueron mías.

528
00:30:18,633 --> 00:30:22,256
Sé cómo desviar los
toqueteos y los comentarios.

529
00:30:22,266 --> 00:30:24,823
- ¿Y su archivo?
- Insuperable.

530
00:30:24,833 --> 00:30:26,923
Pues bienvenida a Harrison's.

531
00:30:26,933 --> 00:30:30,966
Creo que esto es el comienzo de algo
realmente maravilloso, ¿no cree?

532
00:30:39,666 --> 00:30:41,790
Estoy en huelga.

533
00:30:41,800 --> 00:30:43,633
De acuerdo.

534
00:30:57,933 --> 00:30:59,356
Bueno, ¿quiere decirme por qué?

535
00:30:59,366 --> 00:31:00,956
Porque ha sido muy grosero.

536
00:31:00,966 --> 00:31:03,856
Estaba muy enfadado...
hay una diferencia.

537
00:31:03,866 --> 00:31:05,090
No a mis oídos.

538
00:31:05,100 --> 00:31:06,356
De ahí, esta huelga.

539
00:31:06,366 --> 00:31:07,856
¿Va a implicar que se quede aquí?

540
00:31:07,866 --> 00:31:09,456
Prohibido hablar con el piquete.

541
00:31:09,466 --> 00:31:10,956
Bueno, no podría, no sé,

542
00:31:10,966 --> 00:31:12,890
¿hacer huelga en su casa, tal vez?

543
00:31:12,900 --> 00:31:14,123
Eso no aclararía mi punto de vista.

544
00:31:14,133 --> 00:31:15,723
¿Y cuál es tu punto?

545
00:31:15,733 --> 00:31:18,390
- Me necesita.
- No, no la necesito.

546
00:31:18,400 --> 00:31:21,400
De verdad que no.

547
00:31:22,533 --> 00:31:25,723
Cathy, ella la necesita más que yo.

548
00:31:25,733 --> 00:31:27,790
Esme, Geordie a duras penas.

549
00:31:27,800 --> 00:31:29,823
Yo soy autosuficiente, ¿vale?

550
00:31:29,833 --> 00:31:31,656
Piense en mí como en un hombre orquesta.

551
00:31:31,666 --> 00:31:34,123
Odio los hombres orquesta.

552
00:31:34,133 --> 00:31:37,856
Sí, yo también... esa no es la cuestión.

553
00:31:37,866 --> 00:31:41,100
La tinta está en el segundo cajón.

554
00:31:50,766 --> 00:31:52,923
La chica nueva, Sr. Harrison.

555
00:31:52,933 --> 00:31:54,356
Bien, bien.

556
00:31:54,366 --> 00:31:56,256
¿Ha leído mis normas?

557
00:31:56,266 --> 00:31:58,423
Muy completas... gracias.

558
00:31:58,433 --> 00:32:01,923
Dirijo un barco firme,
estricto, pero justo.

559
00:32:01,933 --> 00:32:03,324
¿No está de acuerdo, Srta. Cheadle?

560
00:32:03,334 --> 00:32:05,623
Totalmente.

561
00:32:05,633 --> 00:32:07,656
Todos los gastos diversos
deben pasar por mí.

562
00:32:07,666 --> 00:32:09,956
¿Todo, Sr. Harrison?

563
00:32:09,966 --> 00:32:11,966
"Vigila los peniques, las
libras se vigilan solas".

564
00:32:13,366 --> 00:32:15,300
Váyanse ya, chicas.

565
00:32:20,300 --> 00:32:22,633
Es inofensivo.

566
00:32:24,133 --> 00:32:25,124
Bueno...

567
00:32:25,134 --> 00:32:26,823
Chica nueva.

568
00:32:26,833 --> 00:32:29,623
Cuéntanoslo todo... ¿cuál es tu secreto?

569
00:32:29,633 --> 00:32:31,990
Hablo ruso... ¿eso cuenta?

570
00:32:32,000 --> 00:32:35,290
Una bolchevique.

571
00:32:35,300 --> 00:32:37,923
¿Eres fogosa? ¿De sangre caliente?

572
00:32:37,933 --> 00:32:39,656
¿Pasional?

573
00:32:39,666 --> 00:32:41,256
Nunca en horas de oficina.

574
00:32:41,266 --> 00:32:43,633
Una pena.

575
00:32:45,033 --> 00:32:47,823
Él, en cambio...

576
00:32:47,833 --> 00:32:49,423
Srta. Keating.

577
00:32:49,433 --> 00:32:50,856
¿Podría mostrarle el
funcionamiento a la Srta. Scott?

578
00:32:50,866 --> 00:32:54,000
Sí, Srta. Cheadle.

579
00:33:05,966 --> 00:33:08,000
¡Larry!

580
00:33:16,266 --> 00:33:17,423
¿Qué te ha pasado?

581
00:33:17,433 --> 00:33:19,156
Nadie sabe cómo funciona la tetera.

582
00:33:19,166 --> 00:33:21,223
¿Tenemos una tetera?

583
00:33:21,233 --> 00:33:22,890
Sí, también es nuevo para mí.

584
00:33:22,900 --> 00:33:24,290
¿Qué necesita, jefe?

585
00:33:24,300 --> 00:33:26,390
No sabes dónde está el archivo
de Jane Goldman, ¿verdad?

586
00:33:26,400 --> 00:33:27,890
Nadie sabe dónde está nada.

587
00:33:27,900 --> 00:33:29,766
Es un caos ahí fuera.

588
00:33:33,833 --> 00:33:36,856
¿Qué le ha pasado?

589
00:33:36,866 --> 00:33:39,423
Nació, y ahora aquí estamos.

590
00:33:39,433 --> 00:33:41,856
   

591
00:33:41,866 --> 00:33:43,923
Jane Goldman... ¿el aborto chapucero?

592
00:33:43,933 --> 00:33:47,190
Estaba pensando en demasiada
ginebra, un baño caliente...

593
00:33:47,200 --> 00:33:49,190
- ¿Y un tropezón por las escaleras?
- Exacto.

594
00:33:49,200 --> 00:33:51,033
Pero...

595
00:33:54,000 --> 00:33:56,223
Ella lo pagó.

596
00:33:56,233 --> 00:33:58,590
Un médico de Harley Street.

597
00:33:58,600 --> 00:34:00,756
- ¿En Harley Street se hacen abortos?
- Todos los médicos lo hacen.

598
00:34:00,766 --> 00:34:02,433
Incluso los pijos.

599
00:34:04,133 --> 00:34:05,956
¿Cien libras?

600
00:34:05,966 --> 00:34:07,923
No con el sueldo que cobraba.

601
00:34:07,933 --> 00:34:09,833
¿Cómo demonios podía permitírselo?

602
00:34:36,233 --> 00:34:38,490
¿Dónde está la contabilidad?

603
00:34:38,500 --> 00:34:41,533
En el almacén.

604
00:34:46,400 --> 00:34:48,223
Ten cuidado.

605
00:34:48,233 --> 00:34:52,323
Iris puede ser una bestia
terrible con las chicas nuevas.

606
00:34:52,333 --> 00:34:55,366
¿Alguna vez maduran?

607
00:34:58,333 --> 00:35:00,966
"Limpieza", otra vez.

608
00:35:02,500 --> 00:35:05,233
¿En qué estabas metida, Mae?

609
00:35:06,733 --> 00:35:08,856
Aquí hace frío, ¿no crees?

610
00:35:08,866 --> 00:35:10,123
La verdad es que no.

611
00:35:10,133 --> 00:35:13,123
Es Iris... ella...

612
00:35:13,133 --> 00:35:15,533
¿Un producto de tu trillada imaginación?

613
00:35:26,200 --> 00:35:28,723
- ¿Un trago?
- No, gracias.

614
00:35:28,733 --> 00:35:31,123
Podría calentarte.

615
00:35:31,133 --> 00:35:32,988
Creo que te vendría
bien entrar en calor.

616
00:35:32,998 --> 00:35:34,013
Srta. Scott.

617
00:35:35,000 --> 00:35:36,723
Quizá pueda ayudarla.

618
00:35:36,733 --> 00:35:39,900
Gracias, Srta. Cheadle.

619
00:35:48,266 --> 00:35:49,523
Su pobre esposa.

620
00:35:49,533 --> 00:35:51,533
No entiendo cómo pudo encontrarla.

621
00:35:53,800 --> 00:35:56,190
Hasta aquí, todo normal.

622
00:35:56,200 --> 00:35:58,090
Comentarios inapropiados.

623
00:35:58,100 --> 00:36:00,090
Los hombres beben hasta caer en coma

624
00:36:00,100 --> 00:36:02,990
mientras las mujeres
hacen todo el trabajo.

625
00:36:03,000 --> 00:36:04,856
- ¿El viejo Harrison?
- Un tacaño.

626
00:36:04,866 --> 00:36:06,423
Nada se compra sin su permiso.

627
00:36:06,433 --> 00:36:11,423
Así que encarga la tarta, la envenena
con almendras y Mae se la come.

628
00:36:11,433 --> 00:36:13,290
No quiero reventar vuestra burbuja.

629
00:36:13,300 --> 00:36:15,090
Adelante, reviéntala.

630
00:36:15,100 --> 00:36:18,823
Hemos recibido el resultado del
análisis de la tarta de cumpleaños.

631
00:36:18,833 --> 00:36:20,323
¿Y?

632
00:36:20,333 --> 00:36:21,733
No tiene almendras.

633
00:36:24,200 --> 00:36:25,723
Maldita sea.

634
00:36:25,733 --> 00:36:27,123
¿Seguro?

635
00:36:27,133 --> 00:36:28,690
No fue la tarta lo que la mató.

636
00:36:28,700 --> 00:36:31,056
Ya, ¿y qué fue?

637
00:36:31,066 --> 00:36:32,800
Mae Jenkins tenía esto en su mesa.

638
00:36:34,766 --> 00:36:38,733
Consultó algunos pagos.

639
00:36:41,866 --> 00:36:43,023
¿Limpieza?

640
00:36:43,033 --> 00:36:44,623
Hay docenas de ellos a
lo largo de los años.

641
00:36:44,633 --> 00:36:46,023
Supongo que no por limpiar el polvo.

642
00:36:46,033 --> 00:36:48,090
Utilizan a los de Bateman
para limpiar las oficinas,

643
00:36:48,100 --> 00:36:50,290
y esos pagos están marcados
simplemente como "Bateman".

644
00:36:50,300 --> 00:36:51,756
Aquí, ¿ves?

645
00:36:51,766 --> 00:36:53,556
Así que estos pagos por limpieza...

646
00:36:53,566 --> 00:36:55,923
No se refieren a una limpieza real.

647
00:36:55,933 --> 00:36:59,923
Jane Goldman... ¿cuándo murió?

648
00:36:59,933 --> 00:37:03,190
El 15 de marzo de 1958.

649
00:37:03,200 --> 00:37:06,633
15 de marzo de 1958...

650
00:37:08,300 --> 00:37:09,291
Ahí...

651
00:37:09,301 --> 00:37:11,623
"Limpieza", la misma
semana en que murió Jane.

652
00:37:11,633 --> 00:37:14,590
Cien libras.

653
00:37:14,600 --> 00:37:16,756
Eso es exactamente lo que
ella pagó por el aborto.

654
00:37:16,766 --> 00:37:19,156
Veré qué más puedo encontrar
cuando todos se hayan ido,

655
00:37:19,166 --> 00:37:20,423
pero parece que

656
00:37:20,433 --> 00:37:22,256
a cualquier chica que
meten en líos sus chicos,

657
00:37:22,266 --> 00:37:24,090
el Sr. Harrison les paga.

658
00:37:24,100 --> 00:37:27,866
Limpia lo que han ensuciado.

659
00:38:18,100 --> 00:38:20,100
CHICA DE CAMBRIDGE ENCONTRADA
MUERTA EN UN ALMACÉN

660
00:38:35,500 --> 00:38:37,490
¿Qué dice eso?

661
00:38:37,500 --> 00:38:39,523
Necesitaré mis otras gafas.

662
00:38:39,533 --> 00:38:40,823
Dice "limpieza".

663
00:38:40,833 --> 00:38:42,590
Confiaré en su palabra.

664
00:38:42,600 --> 00:38:43,990
Aceptó estas cuentas.

665
00:38:44,000 --> 00:38:45,523
Apenas las leí.

666
00:38:45,533 --> 00:38:48,490
No suelo molestarme
con asuntos triviales.

667
00:38:48,500 --> 00:38:49,756
¿Las cuentas de la
empresa son triviales?

668
00:38:49,766 --> 00:38:51,690
Hoy en día, más bien soy
una figura decorativa.

669
00:38:51,700 --> 00:38:53,856
¿Comidas copiosas? ¿Golf?

670
00:38:53,866 --> 00:38:55,656
He oído que es usted muy estricto.

671
00:38:55,666 --> 00:38:57,923
El joven Malcolm está más al
tanto de las cosas últimamente.

672
00:38:57,933 --> 00:39:00,223
¿Está ocupando su lugar, verdad?

673
00:39:00,233 --> 00:39:02,623
Es brillante... ambicioso.

674
00:39:02,633 --> 00:39:05,756
Está dejando chicas embarazadas
a diestro y siniestro.

675
00:39:05,766 --> 00:39:07,390
Sí, prefiero eso a la alternativa.

676
00:39:07,400 --> 00:39:08,466
¿Cuál es?

677
00:39:12,133 --> 00:39:16,690
Estas jóvenes son...

678
00:39:16,700 --> 00:39:20,290
mundanas, sí.

679
00:39:20,300 --> 00:39:22,756
Buscan marido... hacen cualquier
cosa por atrapar a un hombre.

680
00:39:22,766 --> 00:39:25,323
El hombre tiene que protegerse.

681
00:39:25,333 --> 00:39:28,733
No son los hombres los
que mueren, Sr. Harrison.

682
00:39:29,766 --> 00:39:31,956
Jefe.

683
00:39:31,966 --> 00:39:35,866
Es con respecto a nuestra colega
y sus vacaciones anuales.

684
00:39:44,400 --> 00:39:46,423
¿Srta. Scott?

685
00:39:46,433 --> 00:39:48,090
Pregúntale por Iris.

686
00:39:48,100 --> 00:39:49,490
¿La fantasma?

687
00:39:49,500 --> 00:39:51,056
Antes de ser un fantasma, era una chica.

688
00:39:51,066 --> 00:39:52,523
Murió hace diez años.

689
00:39:52,533 --> 00:39:54,390
Un accidente, un veredicto inconcluso.

690
00:39:54,400 --> 00:39:55,723
Pero su cuerpo fue encontrado en...

691
00:39:55,733 --> 00:39:57,223
En el almacén.

692
00:39:57,233 --> 00:39:59,766
El almacén.

693
00:40:05,500 --> 00:40:06,833
Iris Buchanan.

694
00:40:11,500 --> 00:40:13,800
Trabajaba para usted.

695
00:40:15,033 --> 00:40:17,590
Murió en sus instalaciones.

696
00:40:17,600 --> 00:40:18,956
¿Le ha refrescado la memoria?

697
00:40:18,966 --> 00:40:22,756
Fue envenenamiento por
monóxido de carbono.

698
00:40:22,766 --> 00:40:24,800
Una chimenea defectuosa.

699
00:40:26,933 --> 00:40:28,300
¿Cuándo murió?

700
00:40:29,600 --> 00:40:31,533
En noviembre del 51.

701
00:40:32,533 --> 00:40:33,733
Noviembre del 51...

702
00:40:37,066 --> 00:40:39,356
Limpieza.

703
00:40:39,366 --> 00:40:40,456
Cien libras.

704
00:40:40,466 --> 00:40:43,156
Sí, fue un regalo para su familia.

705
00:40:43,166 --> 00:40:45,156
Gastos funerarios.

706
00:40:45,166 --> 00:40:47,556
Lo menos que podíamos hacer
dadas las circunstancias.

707
00:40:47,566 --> 00:40:50,390
¿Así que sabía lo de
este pago en concreto?

708
00:40:50,400 --> 00:40:55,123
Iris era una joven
encantadora que murió en

709
00:40:55,133 --> 00:40:59,066
circunstancias muy desafortunadas,
muy desafortunadas.

710
00:41:00,233 --> 00:41:03,356
Considerado un accidente.

711
00:41:03,366 --> 00:41:05,823
Por sus colegas, inspector.

712
00:41:05,833 --> 00:41:10,256
Chicas de clase trabajadora sin estatus.

713
00:41:10,266 --> 00:41:12,523
Fáciles de eliminar.

714
00:41:12,533 --> 00:41:14,123
Una chimenea de mala calidad por aquí.

715
00:41:14,133 --> 00:41:16,056
Un aborto en una callejuela por allí.

716
00:41:16,066 --> 00:41:17,956
Incidentes sin relación.

717
00:41:17,966 --> 00:41:21,366
Motivos insuficientes.

718
00:41:24,000 --> 00:41:27,190
Bueno, mire, a menos
que vaya a acusarme...

719
00:41:27,200 --> 00:41:30,833
tal vez una de sus chicas
podría llamarme un taxi.

720
00:41:39,266 --> 00:41:40,800
¿Se acabó la huelga?

721
00:41:43,233 --> 00:41:45,623
No puedo pasar por alto
esta capa de polvo.

722
00:41:45,633 --> 00:41:48,323
No soy un animal.

723
00:41:48,333 --> 00:41:50,123
Lo siento.

724
00:41:50,133 --> 00:41:53,190
Fui grosero, irritable y...

725
00:41:53,200 --> 00:41:54,456
¿Hiriente?

726
00:41:54,466 --> 00:41:58,490
No es escusa, pero...

727
00:41:58,500 --> 00:42:01,323
No tenía a nadie a
quien recurrir, así que

728
00:42:01,333 --> 00:42:03,056
la tomé con usted.

729
00:42:03,066 --> 00:42:05,300
Y eso fue imperdonable.

730
00:42:09,366 --> 00:42:11,123
¿No le gustan los abrazos?

731
00:42:11,133 --> 00:42:13,056
Podría convencerme.

732
00:42:13,066 --> 00:42:14,900
Si la ocasión lo merece.

733
00:42:18,800 --> 00:42:20,800
Gracias, Sra. C.

734
00:42:23,566 --> 00:42:25,356
Tenías que haber recurrido a mí.

735
00:42:25,366 --> 00:42:29,056
No quiero que te vayas...
ninguno de nosotros quiere.

736
00:42:29,066 --> 00:42:31,023
Y sé que piensas que soy una tonta.

737
00:42:31,033 --> 00:42:33,523
¿Qué? No pienso eso.

738
00:42:33,533 --> 00:42:35,756
Solo soy otra vieja charlatana
que habla de mercadillos.

739
00:42:35,766 --> 00:42:38,756
Pero somos nosotras las que
mantenemos la parroquia.

740
00:42:38,766 --> 00:42:41,390
Organizando todo para ti.

741
00:42:41,400 --> 00:42:43,490
Limpiando después.

742
00:42:43,500 --> 00:42:45,390
Sin dinero y sin gracias.

743
00:42:45,400 --> 00:42:46,956
Pero lo hacen de todos modos.

744
00:42:46,966 --> 00:42:48,656
¿Por qué?

745
00:42:48,666 --> 00:42:50,956
Porque nos hace sentir...

746
00:42:50,966 --> 00:42:52,200
¿Valiosas?

747
00:42:53,800 --> 00:42:56,523
Nos hace sentirnos vistas.

748
00:42:56,533 --> 00:42:59,300
Cuando la mayoría de las veces,
nadie nos ve lo más mínimo.

749
00:43:26,833 --> 00:43:29,023
Limpieza... ¿por qué limpieza?

750
00:43:29,033 --> 00:43:31,090
Es una interesante elección
de palabra, ¿no crees?

751
00:43:31,100 --> 00:43:33,123
Es casi bíblica.

752
00:43:33,133 --> 00:43:34,990
Y se fue.

753
00:43:35,000 --> 00:43:37,823
Se trata de mucho más que
deshacerse del desastre, ¿sabes?

754
00:43:37,833 --> 00:43:40,123
En realidad, no... no, no,
quizá se trate solo de eso.

755
00:43:40,133 --> 00:43:42,090
Alguien se deshacía del desastre,

756
00:43:42,100 --> 00:43:45,256
alguien que llevaba allí años.

757
00:43:45,266 --> 00:43:50,756
Alguien en quien el Sr.
Harrison pudiera confiar.

758
00:43:50,766 --> 00:43:53,800
¿Y si Mae se estaba acercando
demasiado a la verdad?

759
00:44:16,366 --> 00:44:17,533
¿Un trago?

760
00:44:19,166 --> 00:44:21,000
Podría calentarte.

761
00:44:26,733 --> 00:44:31,056
Hemos recibido el resultado del
análisis de la tarta de cumpleaños.

762
00:44:31,066 --> 00:44:33,333
No tiene almendras.

763
00:44:42,366 --> 00:44:45,723
Lo puso en su anticonceptivo.

764
00:44:45,733 --> 00:44:48,190
El que le ayudó a conseguir.

765
00:44:48,200 --> 00:44:52,066
Tuve la sensación de que eras
demasiado inteligente para este lugar.

766
00:44:53,600 --> 00:44:56,590
La hacía sentir importante, supongo.

767
00:44:56,600 --> 00:44:58,856
Limpiar tras los hombres.

768
00:44:58,866 --> 00:45:01,090
Ni siquiera se dieron cuenta
de que lo hacía, ¿verdad?

769
00:45:01,100 --> 00:45:02,790
¿Eres agente de policía?

770
00:45:02,800 --> 00:45:05,390
Solo una simple y vieja secretaria.

771
00:45:05,400 --> 00:45:07,990
Tiene sentido, supongo.

772
00:45:08,000 --> 00:45:10,590
Las chicas son prescindibles, ¿verdad?

773
00:45:10,600 --> 00:45:11,756
Bloquea una chimenea,

774
00:45:11,766 --> 00:45:13,423
las envía a un médico poco fiable.

775
00:45:13,433 --> 00:45:15,056
Un poco de esencia de almendra, tal vez.

776
00:45:15,066 --> 00:45:19,123
El Sr. Harrison espera un barco firme.

777
00:45:19,133 --> 00:45:22,056
- Me lo agradecería si lo supiera.
- ¿Lo sabía?

778
00:45:22,066 --> 00:45:24,156
Si yo no estuviera aquí,
todo se vendría abajo.

779
00:45:24,166 --> 00:45:25,556
Mantengo mi oficina en funcionamiento.

780
00:45:25,566 --> 00:45:27,090
Incluso yo sé que soy
totalmente prescindible.

781
00:45:27,100 --> 00:45:29,223
Él me necesita.

782
00:45:29,233 --> 00:45:32,266
Pronto se habrá ido.

783
00:45:34,200 --> 00:45:37,490
Habrá otra chica en su mesa.

784
00:45:37,500 --> 00:45:39,790
Ni siquiera recordará su nombre.

785
00:45:39,800 --> 00:45:42,823
Soy importante... lo soy.

786
00:45:42,833 --> 00:45:44,590
El Sr. Harrison siempre lo dice.

787
00:45:44,600 --> 00:45:46,233
Cariño.

788
00:45:47,333 --> 00:45:49,400
¿Se lo cree de verdad?

789
00:46:00,200 --> 00:46:02,800
Te has tomado tu tiempo.

790
00:46:11,233 --> 00:46:14,390
Gracias, Srta. Scott.

791
00:46:14,400 --> 00:46:15,990
Si me acompaña, Srta. Cheadle.

792
00:46:16,000 --> 00:46:17,323
No puedo... ¡No puedo irme!

793
00:46:17,333 --> 00:46:18,890
Sí que puede, está detenida.

794
00:46:18,900 --> 00:46:21,990
Pero tengo trabajo que hacer...
hay mucho trabajo que hacer.

795
00:46:22,000 --> 00:46:24,733
¡Tengo trabajo que hacer!

796
00:46:28,266 --> 00:46:29,856
¿Qué puedo hacer por usted,

797
00:46:29,866 --> 00:46:31,756
Sra. Keating?

798
00:46:31,766 --> 00:46:33,690
En realidad, no lo sé.

799
00:46:33,700 --> 00:46:35,290
   

800
00:46:35,300 --> 00:46:37,623
No me siento yo misma.

801
00:46:37,633 --> 00:46:39,323
¿Puede ser un poco más específica?

802
00:46:39,333 --> 00:46:43,890
Tengo tendencia a...
enfadarme con los niños,

803
00:46:43,900 --> 00:46:46,456
aparentemente, pero es más un caso de,

804
00:46:46,466 --> 00:46:50,256
siento una cosa, luego
completamente lo contrario.

805
00:46:50,266 --> 00:46:51,556
Y...

806
00:46:51,566 --> 00:46:53,866
¿Pensamientos irracionales, cambios
de humor, tendencias suicidas?

807
00:46:55,666 --> 00:46:59,856
Me siento llorosa, lo que
no es propio de mí, y...

808
00:46:59,866 --> 00:47:01,756
¿Qué tal duerme?

809
00:47:01,766 --> 00:47:05,090
Es espantoso.

810
00:47:05,100 --> 00:47:06,590
Estoy cansada todo el día,

811
00:47:06,600 --> 00:47:09,256
y luego no puedo dormir
por la noche, y...

812
00:47:09,266 --> 00:47:11,223
Quizá encuentre tiempo para dar un paseo

813
00:47:11,233 --> 00:47:12,856
o leer algo reconfortante.

814
00:47:12,866 --> 00:47:17,223
Apenas tengo tiempo para ir al lavabo.

815
00:47:17,233 --> 00:47:20,266
- Solo lavar la ropa es...
- ¿Está mamá para ayudar?

816
00:47:21,866 --> 00:47:24,466
No.

817
00:47:28,100 --> 00:47:31,600
Tome una de estas al día.

818
00:47:33,866 --> 00:47:35,800
Es un estabilizador del ánimo.

819
00:47:37,233 --> 00:47:38,890
No podemos permitir que se enfade

820
00:47:38,900 --> 00:47:40,800
con los pequeños, ¿verdad?

821
00:47:41,833 --> 00:47:43,290
No.

822
00:47:43,300 --> 00:47:44,723
Vuelva dentro de cuatro semanas.

823
00:47:44,733 --> 00:47:47,300
A ver si se han calmado las cosas.

824
00:48:37,533 --> 00:48:39,600
Sylvia.

825
00:48:40,800 --> 00:48:43,690
- No lo tomes a mal, pero...
- No puedo prometer eso.

826
00:48:43,700 --> 00:48:46,366
Llevo tomándome las cosas a
mal desde antes de la guerra.

827
00:48:47,700 --> 00:48:49,790
Eres la última persona
a la que esperaba ver.

828
00:48:49,800 --> 00:48:54,000
¿Y no tienes suerte de que sea
una amiga tan persistente?

829
00:48:55,166 --> 00:48:57,123
Siento que no puedo ganar.

830
00:48:57,133 --> 00:49:00,223
Dale su libertad, dicen.

831
00:49:00,233 --> 00:49:04,756
Corta las ataduras, no te aferres.

832
00:49:04,766 --> 00:49:07,256
Pero en cuanto sale mal, es...

833
00:49:07,266 --> 00:49:11,523
La culpa es de la madre.

834
00:49:11,533 --> 00:49:15,490
Entonces, ¿qué hago?

835
00:49:15,500 --> 00:49:17,990
¿Dejo que se vaya?

836
00:49:19,000 --> 00:49:23,190
¿A esta niña a la que

837
00:49:23,200 --> 00:49:26,690
enseñé a leer?

838
00:49:26,700 --> 00:49:30,223
¿A nadar, con mi mano bajo su barriga?

839
00:49:30,233 --> 00:49:31,890
Sí.

840
00:49:31,900 --> 00:49:34,090
Eso es exactamente lo que debes hacer.

841
00:49:34,100 --> 00:49:39,390
Quiero estar con ella en todo momento.

842
00:49:39,400 --> 00:49:41,023
Pero no puedo, ¿verdad?

843
00:49:41,033 --> 00:49:43,223
Nadie puede.

844
00:49:43,233 --> 00:49:46,256
Y si lo intentas, darás
la vuelta a la tortilla.

845
00:49:46,266 --> 00:49:49,000
Puede que ya se la esté dando.

846
00:49:51,700 --> 00:49:53,756
No quiero acabar como ella.

847
00:49:53,766 --> 00:49:55,556
¿Como quién?

848
00:49:55,566 --> 00:49:58,423
Como mi madre.

849
00:49:58,433 --> 00:50:01,490
Tú no estás loca, Cathy Keating.

850
00:50:01,500 --> 00:50:06,066
Eres una mujer.

851
00:50:08,300 --> 00:50:10,756
Intentando salir adelante en un mundo

852
00:50:10,766 --> 00:50:14,166
que no está hecho para nosotras.

853
00:50:18,266 --> 00:50:22,833
Eso es frío y brutal.

854
00:50:26,800 --> 00:50:30,833
Y ahora sabes que Esme también
es lo bastante mayor para verlo.

855
00:50:35,800 --> 00:50:39,256
Y al igual que hiciste cuando nadaba,

856
00:50:39,266 --> 00:50:42,823
apartaste la mano y le dijiste

857
00:50:42,833 --> 00:50:44,623
lo bien que lo estaba haciendo.

858
00:50:44,633 --> 00:50:47,600
La dejaste marchar.

859
00:51:26,133 --> 00:51:27,723
Pensé que te gustaría tener compañía.

860
00:51:27,733 --> 00:51:29,823
Por Iris y todo eso.

861
00:51:29,833 --> 00:51:31,256
No me da miedo.

862
00:51:31,266 --> 00:51:34,023
Me alegra oírlo.

863
00:51:34,033 --> 00:51:36,656
Buenas noches, chicas.

864
00:51:36,666 --> 00:51:39,390
La vida real da mucho más miedo.

865
00:51:39,400 --> 00:51:41,390
He pensado en darle un
puñetazo unas cuantas veces.

866
00:51:41,400 --> 00:51:46,566
¿Solo unas cuantas? Dios
mío, lo estás haciendo bien.

867
00:51:52,266 --> 00:51:53,290
De acuerdo.

868
00:51:53,300 --> 00:51:54,766
Por los hombres.

869
00:51:55,833 --> 00:51:57,666
Estoy de broma... por nosotras.

870
00:51:59,133 --> 00:52:00,300
Por nosotras.

871
00:52:04,466 --> 00:52:07,433
Cuéntame todo sobre...

872
00:52:10,000 --> 00:52:16,000
www.subtitulamos.tv

