1
00:00:06,786 --> 00:00:09,179
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,204 --> 00:00:10,722
Tengo a un hijo bajo tierra.

3
00:00:10,747 --> 00:00:12,848
La persona que lo mató
ha salido esta mañana.

4
00:00:12,873 --> 00:00:13,932
¡Greg!

5
00:00:17,242 --> 00:00:18,788
Es él, es Noskov.

6
00:00:18,888 --> 00:00:21,157
Está limpiando su puta casa.

7
00:00:21,257 --> 00:00:22,524
¿Quién ha sido? ¿Has sido tú?

8
00:00:24,694 --> 00:00:25,728
¿Eres Konstantin?

9
00:00:25,828 --> 00:00:27,830
¿Tirar bebés a la puta basura?

10
00:00:27,930 --> 00:00:29,265
Has llamado mi atención.

11
00:00:29,365 --> 00:00:31,167
- ¿Es una advertencia?
- No más cadáveres.

12
00:00:32,005 --> 00:00:33,330
Me has encontrado.

13
00:00:33,355 --> 00:00:36,158
Si dejas que te tomen las
huellas, podré ayudarte.

14
00:00:40,542 --> 00:00:42,278
No puedes matarme

15
00:00:42,917 --> 00:00:44,959
porque me necesitas.

16
00:00:45,060 --> 00:00:47,596
Tienes que trabajar en
tu tiempo de respuesta.

17
00:00:47,696 --> 00:00:49,899
Es complicado llamar
fuera estando de turno.

18
00:00:49,999 --> 00:00:51,901
Ambos sabemos de lo
que es capaz Callahan.

19
00:00:52,001 --> 00:00:53,523
Ha vuelto por algún motivo.

20
00:00:53,621 --> 00:00:54,955
Y no es Gunner.

21
00:00:55,370 --> 00:00:57,439
Mi jefe es un admirador.

22
00:00:58,507 --> 00:01:00,575
Solo quiere ayudar.

23
00:01:00,675 --> 00:01:02,677
- Lo he leído, no lo digo yo.
- ¿Dónde has leído...?

24
00:01:12,463 --> 00:01:14,521
Atención a todas las unidades.

25
00:01:14,554 --> 00:01:16,609
Se busca a dos sospechosos en relación

26
00:01:16,634 --> 00:01:18,402
con la explosión en la
comisaría de policía.

27
00:01:18,427 --> 00:01:20,512
El primer sospechoso ha sido
identificado como John York.

28
00:01:20,612 --> 00:01:21,846
Siga.

29
00:01:21,946 --> 00:01:23,571
Varón blanco, 32 años,

30
00:01:23,596 --> 00:01:25,183
metro setenta y cinco, 80 kilos.

31
00:01:25,256 --> 00:01:26,530
Va armado y es peligroso.

32
00:01:26,677 --> 00:01:28,780
Segundo sospechoso,
varón no identificado,

33
00:01:28,812 --> 00:01:30,889
blanco, treinta y
muchos, complexión media.

34
00:01:30,989 --> 00:01:33,070
Central, 56.

35
00:01:33,095 --> 00:01:34,292
Atención,

36
00:01:34,392 --> 00:01:37,395
se ha establecido un control
entre East Turnbull y la 22.

37
00:01:37,562 --> 00:01:40,865
Recibido, 56. Gracias.
14, Central, ¿me reciben?

38
00:01:41,295 --> 00:01:43,776
Central, 14. Adelante.

39
00:01:43,801 --> 00:01:46,505
14, solicitamos un código 9 en
el puente de la calle Cuarta.

40
00:01:46,605 --> 00:01:48,540
Recibido. Nos dirigimos
al este por Aquila.

41
00:01:48,640 --> 00:01:50,475
Aproximándonos a Nottington.

42
00:01:51,094 --> 00:01:53,411
Tenemos un El Camino con
matrícula de otro estado.

43
00:01:53,436 --> 00:01:56,445
Se ha saltado el semáforo
del 2200 de Russell. Cambio.

44
00:01:57,882 --> 00:01:59,268
¿Quién ordenó el atentado?

45
00:01:59,516 --> 00:02:00,918
¿Va el sospechoso armado?

46
00:02:01,620 --> 00:02:02,987
Ya no lo va, no.

47
00:02:03,087 --> 00:02:05,524
Sospechoso desarmado, pero
se ha resistido al arresto.

48
00:02:05,624 --> 00:02:07,626
No ha acatado las órdenes del agente.

49
00:02:10,094 --> 00:02:11,129
A todas las unidades...

50
00:02:11,221 --> 00:02:12,691
¡Dame un puto nombre!

51
00:02:12,724 --> 00:02:16,133
Creemos que el sospechoso
va armado y es peligroso...

52
00:02:29,514 --> 00:02:30,582
Hola.

53
00:02:30,761 --> 00:02:32,280
- Hola.
- Dios, Kyle.

54
00:02:33,583 --> 00:02:35,352
Joder. Dime que las cámaras funcionaban.

55
00:02:35,377 --> 00:02:36,855
¿Lo tenéis grabado?

56
00:02:36,955 --> 00:02:39,290
Sí, dos hombres, pero iban enmascarados.

57
00:02:39,390 --> 00:02:41,159
Aunque tenemos algo mejor.

58
00:02:41,259 --> 00:02:44,249
Esos putos imbéciles usaron móviles
prepago para detonar las bombas.

59
00:02:44,303 --> 00:02:46,397
- Ya.
- Pero dos no detonaron.

60
00:02:46,497 --> 00:02:48,266
Tenéis el número que llamó.

61
00:02:48,501 --> 00:02:49,859
- Ya.
- Sí. Quedó registrada.

62
00:02:49,884 --> 00:02:51,440
AT&T nos ha facilitado un nombre

63
00:02:51,465 --> 00:02:53,511
- y una posible ubicación.
- ¿Dirección?

64
00:02:53,631 --> 00:02:55,455
Un motel. Nada.

65
00:02:55,773 --> 00:02:57,209
Aunque el nombre es John York.

66
00:02:57,234 --> 00:02:58,801
Afiliado a la Hermandad Aria.

67
00:03:03,181 --> 00:03:05,516
¿Qué dicen los
artificieros de todo esto?

68
00:03:05,617 --> 00:03:07,652
Su firma es distinta a
la del funeral de mamá.

69
00:03:08,333 --> 00:03:10,789
- ¿Quién cojones sabe, Mike? Yo no.
- Mierda.

70
00:03:10,889 --> 00:03:12,554
10-78, cambio.

71
00:03:12,648 --> 00:03:13,971
Solicito refuerzos de inmediato

72
00:03:13,996 --> 00:03:15,518
- y la unidad táctica...
- Vale.

73
00:03:15,543 --> 00:03:17,073
- Allá vamos.
- De acuerdo.

74
00:03:17,627 --> 00:03:19,235
Nos toca. En marcha.

75
00:03:21,774 --> 00:03:23,776
Estamos recibiendo informes
de un posible sospechoso

76
00:03:23,801 --> 00:03:26,575
en las proximidades de
la 23 con Hawthorne.

77
00:03:29,700 --> 00:03:31,201
¿Alguna unidad lo tiene a la vista?

78
00:03:31,977 --> 00:03:34,146
18. No lo vemos.

79
00:03:34,171 --> 00:03:36,973
Pero un testigo ha dicho que
puede haber tomado King Drive.

80
00:03:41,118 --> 00:03:42,686
- Central...
- Ubicación...

81
00:03:44,781 --> 00:03:47,055
A todas las unidades, comprueben
los micros. Se pisan unos a otros.

82
00:03:47,087 --> 00:03:49,282
La mayoría de departamentos se
han digitalizado con los años.

83
00:03:49,402 --> 00:03:51,532
¿Pero la poli de Kingstown? No.

84
00:03:51,557 --> 00:03:52,797
Código 3.

85
00:03:53,162 --> 00:03:56,630
¿Alguien tiene a la vista
al sospechoso? Cambio.

86
00:03:56,658 --> 00:03:59,227
El sospechoso va armado.
Múltiples testigos...

87
00:03:59,327 --> 00:04:01,229
Se corta, por favor, repita.

88
00:04:01,329 --> 00:04:03,098
Varón blanco, cerca de la treintena,

89
00:04:03,198 --> 00:04:04,915
encaja con la descripción
del sospechoso John York.

90
00:04:04,940 --> 00:04:06,375
¡Así se hace, joder!

91
00:04:06,528 --> 00:04:08,770
¡Hoy ya no vais a perseguir
a ningún puto negro!

92
00:04:10,205 --> 00:04:13,108
Vamos a hacer un 10-6. Atentos.

93
00:04:13,208 --> 00:04:14,609
Están a punto de cambiar canales para

94
00:04:14,709 --> 00:04:16,478
evitar el caos. Esperad, esperad.

95
00:04:17,312 --> 00:04:18,446
Atentos.

96
00:04:18,546 --> 00:04:19,814
Estamos usando múltiples canales hoy.

97
00:04:21,349 --> 00:04:23,669
Esto empieza a parecerse a
las putas Navidades, ¿eh?

98
00:04:26,859 --> 00:04:28,165
Vale.

99
00:04:28,190 --> 00:04:30,350
Vamos allá, hostias.

100
00:04:30,491 --> 00:04:31,850
¿Dónde está?

101
00:04:32,560 --> 00:04:34,673
Vamos allá, joder.

102
00:05:03,625 --> 00:05:06,374
Equipo táctico en posición, cambio.

103
00:05:13,835 --> 00:05:15,337
- ¡Arma!
- Tira el arma,

104
00:05:15,437 --> 00:05:17,572
tira el arma. Tira la puta arma.

105
00:05:25,752 --> 00:05:27,025
Despejado.

106
00:05:27,102 --> 00:05:28,132
¡Despejado!

107
00:05:28,757 --> 00:05:30,491
Joder, Robert.

108
00:05:31,950 --> 00:05:34,477
Dios, mantenlo con vida.

109
00:05:35,590 --> 00:05:38,290
Mier... Maldita sea.

110
00:06:36,576 --> 00:06:41,176
www.subtitulamos.tv

111
00:07:01,031 --> 00:07:02,100
¿Qué cojones...?

112
00:07:19,327 --> 00:07:20,695
¿Qué cojones...?

113
00:07:25,933 --> 00:07:27,369
No es normal.

114
00:07:28,989 --> 00:07:30,257
¿El qué?

115
00:07:32,540 --> 00:07:35,777
¿No se quejan tus vecinos?
Es temprano de cojones, Kareem.

116
00:07:35,802 --> 00:07:37,804
¿Y a quién iban a llamar? ¿A la policía?

117
00:07:40,182 --> 00:07:42,378
¿Qué pasa con tu mujer y tus hijos?

118
00:07:44,552 --> 00:07:46,860
¿Qué mierda te trae por mi casa?

119
00:07:48,723 --> 00:07:52,327
Escucha, los arios han puesto
bombas en la comisaría de policía.

120
00:07:52,427 --> 00:07:53,628
Espera, espera, ¿qué bombas?

121
00:07:53,728 --> 00:07:54,902
- Sí.
- ¿Algún herido?

122
00:07:54,927 --> 00:07:56,028
No.

123
00:07:56,150 --> 00:07:57,665
Es un puto desastre lo de ahí fuera

124
00:07:57,765 --> 00:07:59,067
y necesito un pase.

125
00:07:59,167 --> 00:08:02,193
Tengo que hablar con Callahan. Ya mismo.

126
00:08:14,949 --> 00:08:16,273
Lo arreglaré.

127
00:08:16,298 --> 00:08:17,873
Vale. Gracias.

128
00:08:19,296 --> 00:08:20,636
¿Sabes qué? Mejor dúchate.

129
00:08:20,661 --> 00:08:22,857
Va a ser un puto día movidito, Kareem.

130
00:08:39,555 --> 00:08:40,795
¿Mamá?

131
00:08:42,344 --> 00:08:44,756
¡Mamá! Contesta.

132
00:08:45,313 --> 00:08:47,036
¡Por favor, joder!

133
00:08:49,646 --> 00:08:52,081
Lo siento. Lo sé.

134
00:08:52,106 --> 00:08:54,076
Lo sé, por eso te llamo
antes de tu turno.

135
00:08:54,101 --> 00:08:55,792
Por eso te...

136
00:08:56,564 --> 00:08:58,132
Necesito ayuda.

137
00:08:59,827 --> 00:09:01,929
Necesito... necesito algo de dinero.

138
00:09:03,499 --> 00:09:05,500
Escucha, estoy en un lío, ¿vale?

139
00:09:05,600 --> 00:09:07,869
Tengo un problema muy gordo

140
00:09:07,969 --> 00:09:10,705
y necesito algo de pasta,
solo algo de pasta,

141
00:09:10,805 --> 00:09:12,940
a ver si puedes dejármela bajo el gnomo.

142
00:09:14,976 --> 00:09:17,590
¡Vale! ¡Pues me pasaré por la planta!

143
00:09:20,014 --> 00:09:21,672
¿Mamá? Por favor.

144
00:09:33,664 --> 00:09:35,037
Joder.

145
00:10:07,562 --> 00:10:08,863
Gracias.

146
00:10:17,464 --> 00:10:18,984
Es gracioso, Mike.

147
00:10:19,341 --> 00:10:21,143
¿El qué, Cal?

148
00:10:21,543 --> 00:10:23,611
Esto antes era un lugar de ejercicio

149
00:10:23,711 --> 00:10:25,980
para los cabrones del corredor
de la muerte, ¿recuerdas?

150
00:10:26,934 --> 00:10:28,817
Ahora es una puta perrera.

151
00:10:30,218 --> 00:10:32,720
Debe significar algo.

152
00:10:32,745 --> 00:10:34,539
Una especie de metáfora.

153
00:10:35,409 --> 00:10:38,217
No sé. No sé.

154
00:10:40,989 --> 00:10:43,222
Ah, esas noches en el agujero.

155
00:10:44,266 --> 00:10:46,634
¿Alguna vez tienes sueños tan vívidos?

156
00:10:46,734 --> 00:10:49,990
Yo estaba teniendo un
sueño de la hostia, tío.

157
00:10:50,015 --> 00:10:53,089
Dicen que aislamiento
es cruel e inusitado.

158
00:10:53,877 --> 00:10:55,344
No tiene por qué.

159
00:10:55,642 --> 00:10:56,961
¿Por qué has vuelto?

160
00:10:57,545 --> 00:10:59,558
¿Porque te echaba de menos?

161
00:11:02,417 --> 00:11:03,651
Toda aquella mierda parecía un poco,

162
00:11:03,751 --> 00:11:07,154
no sé, sin sentido.

163
00:11:07,255 --> 00:11:09,541
Dejé pasar el tiempo, esperé...

164
00:11:09,924 --> 00:11:11,825
y la mierda fue a peor.

165
00:11:13,961 --> 00:11:15,813
Así que vuelves a la ciudad...

166
00:11:16,947 --> 00:11:18,342
¿y no te pones en contacto?

167
00:11:18,366 --> 00:11:19,697
¿Es eso?

168
00:11:21,840 --> 00:11:23,917
Encendí una bengala.

169
00:11:28,982 --> 00:11:31,186
He oído que ocupas el puesto de Mitch.

170
00:11:31,278 --> 00:11:34,976
Es una gran responsabilidad,
hermano. Muy grande.

171
00:11:35,488 --> 00:11:37,472
Alguien tenía que hacerlo.

172
00:11:37,504 --> 00:11:39,241
Sin duda.

173
00:11:39,887 --> 00:11:42,395
Sentí mucho lo que le pasó.

174
00:11:42,924 --> 00:11:44,450
¿Y ahora tu madre?

175
00:11:44,842 --> 00:11:46,415
Dios, Mike.

176
00:11:46,494 --> 00:11:48,259
Es una putada muy gorda.

177
00:11:48,284 --> 00:11:50,064
Escucha, necesito tu ayuda, ¿vale?

178
00:11:50,285 --> 00:11:52,479
Anoche pusieron bombas en
la comisaría de policía.

179
00:11:52,887 --> 00:11:54,487
Dos soldados.

180
00:11:55,480 --> 00:11:56,607
Tu gente.

181
00:11:56,632 --> 00:11:58,015
- ¿Mi gente?
- Sí.

182
00:11:58,040 --> 00:11:59,590
Acabo de volver, Mike.

183
00:11:59,736 --> 00:12:01,242
Suena a viejas rencillas.

184
00:12:01,267 --> 00:12:03,245
Pues la cagaron a lo grande, Cal.

185
00:12:03,504 --> 00:12:05,311
La policía se ha cargado a uno.

186
00:12:05,935 --> 00:12:07,861
El tipo quiso atravesar
a tiros un muro de SWAT.

187
00:12:07,886 --> 00:12:11,990
Mierda, me da que no eran
unos lumbreras, ¿verdad?

188
00:12:12,098 --> 00:12:13,855
Si la policía encuentra al otro,

189
00:12:13,955 --> 00:12:15,523
sabrán quién lo ordenó.

190
00:12:15,623 --> 00:12:18,453
Eso podría ser un problema
para ti. Ahí lo dejo.

191
00:12:20,061 --> 00:12:22,231
Si lo encuentro yo, podría
hacer desaparecer el problema.

192
00:12:24,825 --> 00:12:26,291
Necesito un nombre.

193
00:12:34,153 --> 00:12:35,810
Haz que me devuelvan al pabellón común

194
00:12:35,910 --> 00:12:37,479
y veré si puedo
conseguirte esa identidad.

195
00:12:37,504 --> 00:12:39,105
Es cuanto puedo hacer.

196
00:12:40,321 --> 00:12:41,578
Dame un día.

197
00:12:42,149 --> 00:12:43,774
Puedo darte seis horas.

198
00:12:56,989 --> 00:12:58,271
Hola, Mikey.

199
00:12:58,642 --> 00:13:00,003
¿Qué pasa?

200
00:13:00,670 --> 00:13:01,603
Hola.

201
00:13:03,778 --> 00:13:07,048
Merle Callahan ha vuelto
al puto Kingstown.

202
00:13:07,148 --> 00:13:09,583
¿Vale? No es bueno para nadie.

203
00:13:09,684 --> 00:13:11,786
Así que si fue él quien
ordenó este ataque,

204
00:13:11,886 --> 00:13:15,023
necesito dar con un cabrón que cante

205
00:13:15,123 --> 00:13:16,725
para poder neutralizar
a este hijo de puta.

206
00:13:16,825 --> 00:13:18,626
Mandarlo a máxima seguridad

207
00:13:18,727 --> 00:13:21,229
y que esté en una celda 23 horas al día.

208
00:13:21,329 --> 00:13:23,197
Sí. Y tirar la puta llave.

209
00:13:23,222 --> 00:13:24,858
¿Se ha hecho el sordo,
el mudo y el ciego?

210
00:13:25,731 --> 00:13:27,106
Le ha echado la culpa a Gunner.

211
00:13:27,131 --> 00:13:28,600
Qué puta sorpresa.

212
00:13:28,713 --> 00:13:30,038
Encontremos a ese cabrón.

213
00:13:30,213 --> 00:13:31,414
Que nos dé el nombre de Callahan,

214
00:13:31,439 --> 00:13:33,565
pero tiene que estar vivo para hacerlo.

215
00:13:33,590 --> 00:13:34,524
¿Vale?

216
00:13:34,884 --> 00:13:36,152
¿Te diriges a mí con esa mierda?

217
00:13:36,177 --> 00:13:37,979
Sí. ¿A quién más estoy mirando?

218
00:13:42,550 --> 00:13:43,551
¿Sí?

219
00:13:43,576 --> 00:13:45,086
Hola, sé que tienes mucho lío,

220
00:13:45,111 --> 00:13:46,595
¿pero querías que te avisara sobre Anna?

221
00:13:46,620 --> 00:13:48,667
- Sí.
- Anna Fletcher,

222
00:13:48,692 --> 00:13:50,364
tiene hoy la vista previa.

223
00:13:50,450 --> 00:13:52,199
Ah, sí, sí, joder, vale.

224
00:13:52,232 --> 00:13:53,261
De acuerdo. De acuerdo.

225
00:13:53,286 --> 00:13:55,236
Joder. Vale, tengo que irme.

226
00:14:16,432 --> 00:14:18,686
¿En cuánto tiempo me puedes
conseguir una línea?

227
00:14:20,154 --> 00:14:21,932
Es una tarea complicada.

228
00:14:23,157 --> 00:14:25,193
Hay una guerra fuera de estos muros.

229
00:14:25,218 --> 00:14:27,196
Tenemos que jugar nuestro puto papel.

230
00:14:28,047 --> 00:14:31,538
Los machacas no quieren comunicación
entrante o saliente ahora mismo.

231
00:14:34,434 --> 00:14:38,338
Conjura un puto milagro, ángel nórdico.

232
00:14:47,281 --> 00:14:50,251
Sam, vosotros trabajaréis
en la unidad C hoy.

233
00:14:50,351 --> 00:14:52,613
Están haciendo reparaciones eléctricas.

234
00:14:52,647 --> 00:14:55,733
Aseguraos de que los nativos
tienen actividades extra

235
00:14:55,758 --> 00:14:58,229
en el patio hasta que
vuelva la corriente

236
00:14:58,254 --> 00:15:01,370
o sufriréis de puto mal
humor todo el día, ¿vale?

237
00:15:01,395 --> 00:15:05,699
Hoy no es buen día para la locura.

238
00:15:05,800 --> 00:15:08,402
Hay caos en las calles y nuestro trabajo

239
00:15:08,502 --> 00:15:10,771
es mantener eso fuera de nuestros muros.

240
00:15:10,872 --> 00:15:13,875
Asegurarnos de que nuestros reclusos
no echan gasolina al fuego.

241
00:15:13,975 --> 00:15:17,411
Así que nada de llamadas ni visitas

242
00:15:17,457 --> 00:15:19,093
hasta que esto se resuelva.

243
00:15:19,247 --> 00:15:21,782
Joder. Eso va a ser una puta mierda.

244
00:15:21,989 --> 00:15:23,843
Registrad las celdas.

245
00:15:24,352 --> 00:15:27,388
Descubrid a cualquiera que
tenga un móvil, un busca

246
00:15:27,488 --> 00:15:28,722
o una paloma mensajera.

247
00:15:28,823 --> 00:15:32,523
Cortaremos la comunicación
entre la prisión y la ciudad.

248
00:15:32,827 --> 00:15:36,998
¿No deberíamos cerrar
todo el lugar, alcaide?

249
00:15:37,696 --> 00:15:38,967
No, Carney.

250
00:15:39,067 --> 00:15:42,503
No revocaremos los demás
privilegios. Eso es de idiotas.

251
00:15:42,603 --> 00:15:46,574
Nuestros presos no atacaron
a la policía, ¿verdad?

252
00:15:46,674 --> 00:15:50,146
No vamos a castigar
a todos los reclusos.

253
00:15:51,604 --> 00:15:52,785
Eso es todo.

254
00:15:53,514 --> 00:15:56,389
¿Puedo hablar con usted, señor?

255
00:15:57,370 --> 00:15:59,177
Acompáñame.

256
00:15:59,929 --> 00:16:02,198
A ver, ¿a qué cojones
esperamos, señoritas?

257
00:16:02,223 --> 00:16:03,824
Venga. Ya lo habéis oído.

258
00:16:08,823 --> 00:16:10,737
Tengo un mal presentimiento, tío.

259
00:16:12,066 --> 00:16:15,469
Tú sabes cuáles se mangan mejor,
escoge uno y date prisa.

260
00:16:15,521 --> 00:16:17,155
Así de fácil.

261
00:16:24,812 --> 00:16:27,237
Este. Este de aquí.

262
00:16:36,724 --> 00:16:38,067
Vale.

263
00:16:38,299 --> 00:16:41,737
Sácame de aquí, hermano. Sácame.

264
00:16:41,801 --> 00:16:42,791
Vale.

265
00:16:43,672 --> 00:16:45,808
En mi último turno, estaba
cubriendo el turno de comidas

266
00:16:45,833 --> 00:16:48,336
por seguridad. Creo que vi algo.

267
00:16:48,436 --> 00:16:49,484
¿Sí?

268
00:16:49,509 --> 00:16:51,301
Me pareció que el guardia de los rayos X

269
00:16:51,326 --> 00:16:52,781
dejó pasar a una empleada

270
00:16:52,806 --> 00:16:54,808
con contrabando a sabiendas, señor.

271
00:16:55,375 --> 00:16:58,379
Es una acusación muy
seria para un novato.

272
00:16:58,479 --> 00:17:00,414
No estoy seguro al
cien por cien, pero...

273
00:17:00,439 --> 00:17:02,575
Entonces, ¿por qué me lo cuentas?

274
00:17:03,416 --> 00:17:05,532
No es algo que pueda dejar pasar.

275
00:17:11,059 --> 00:17:14,695
A ver, si ves algo y estás
seguro al cien por cien,

276
00:17:14,795 --> 00:17:16,064
acudes a mí.

277
00:17:16,239 --> 00:17:17,459
Pero no lo fuerces.

278
00:17:17,484 --> 00:17:19,753
Si lo haces, los guardias
lo notarán, te lo olerán

279
00:17:19,778 --> 00:17:21,679
y te darán la puta espalda.

280
00:17:22,003 --> 00:17:23,886
Si te enemistas con tus
hermanos y hermanas,

281
00:17:23,911 --> 00:17:26,933
casi mejor que me vayas pidiendo
que te firme tu renuncia.

282
00:17:27,008 --> 00:17:29,760
- Comprendo.
- No, hijo, hablo en serio.

283
00:17:29,907 --> 00:17:31,679
Si te tienden una encerrona,

284
00:17:31,779 --> 00:17:33,747
si te quedas atrapado aquí dentro,

285
00:17:34,573 --> 00:17:37,601
no querrás escuchar solo
silencio cuando pidas refuerzos.

286
00:17:38,886 --> 00:17:41,083
Comprendo. Gracias.

287
00:17:48,131 --> 00:17:50,535
Sra. Fletcher, ¿sabe por qué está aquí?

288
00:17:50,560 --> 00:17:52,622
¿Los cargos que hay contra usted?

289
00:17:53,586 --> 00:17:55,869
Entiendo por completo
los cargos, señoría.

290
00:17:55,894 --> 00:17:57,195
¿Puedo acercarme, jueza?

291
00:17:57,220 --> 00:17:58,588
Deje que responda su cliente.

292
00:17:59,291 --> 00:18:02,111
He matado al hombre
que asesinó a mi hijo.

293
00:18:03,289 --> 00:18:06,126
Y lo volvería a hacer un
millón de veces si pudiera.

294
00:18:08,115 --> 00:18:10,383
Su cliente comprende dónde está

295
00:18:10,408 --> 00:18:12,110
y lo que ha hecho, letrada,

296
00:18:12,135 --> 00:18:14,171
y no muestra arrepentimiento.

297
00:18:14,522 --> 00:18:16,104
¿Cómo se declara, Sra. Fletcher?

298
00:18:16,534 --> 00:18:18,491
Culpable, señoría.

299
00:18:20,328 --> 00:18:22,371
¿Se declara culpable
por propia voluntad?

300
00:18:22,396 --> 00:18:24,186
Sí, señora.

301
00:18:24,764 --> 00:18:26,967
¿La ha amenazado alguien para
que se declare culpable?

302
00:18:27,201 --> 00:18:28,758
No, señoría.

303
00:18:29,003 --> 00:18:30,638
¿Alguien le ha hecho alguna promesa

304
00:18:30,663 --> 00:18:31,955
para que se declare culpable?

305
00:18:31,980 --> 00:18:33,384
No, señoría.

306
00:18:33,453 --> 00:18:35,788
Anna Fletcher, es cliente mía.

307
00:18:36,010 --> 00:18:37,012
Sí.

308
00:18:37,886 --> 00:18:40,823
Creía que andabas muy ocupado para
hacer visitas a domicilio, Mike.

309
00:18:40,848 --> 00:18:43,384
Quería que untara a los de
la junta de la condicional

310
00:18:43,484 --> 00:18:45,389
para que el asesino
de su hijo no saliera.

311
00:18:47,346 --> 00:18:49,223
Ni siquiera tú puedes lograr eso.

312
00:18:49,323 --> 00:18:50,796
Ya, así se lo dije.

313
00:18:51,257 --> 00:18:52,107
Escucha.

314
00:18:53,244 --> 00:18:56,261
No es una delincuente.
Lo sabes, ¿verdad?

315
00:18:56,286 --> 00:18:58,280
Mike, disparó a una persona
seis veces a sangre fría

316
00:18:58,305 --> 00:18:59,676
delante de un autobús lleno de gente.

317
00:18:59,700 --> 00:19:01,715
Se acaba de declarar culpable.

318
00:19:02,036 --> 00:19:03,337
Está de luto.

319
00:19:03,437 --> 00:19:06,707
Habría que considerar el
duelo como un eximente, ¿eh?

320
00:19:07,931 --> 00:19:09,877
Al menos, considera una pena mínima,

321
00:19:09,977 --> 00:19:11,645
para que no muera en la maldita cárcel.

322
00:19:11,670 --> 00:19:14,218
No, en este caso tengo las manos atadas.
Es cadena perpetua, sin condicional.

323
00:19:14,291 --> 00:19:16,617
Venga ya. Pues modifica los cargos.

324
00:19:16,717 --> 00:19:18,319
Homicidio en segundo grado.

325
00:19:18,419 --> 00:19:20,001
- Tengo ya mucho...
- Oye, puedes hacerlo

326
00:19:20,026 --> 00:19:21,446
- si te da la puta gana.
- entre manos para coger...

327
00:19:21,471 --> 00:19:22,739
- un caso más que sentenciado.
- Vamos.

328
00:19:22,923 --> 00:19:25,809
Tengo que centrarme en lo
que está pasando ahí fuera.

329
00:19:26,166 --> 00:19:27,776
Y tú también deberías.

330
00:19:29,297 --> 00:19:30,436
Sí.

331
00:19:35,136 --> 00:19:37,438
Va a empeorar, ¿eh? ¿Antes de mejorar?

332
00:19:37,463 --> 00:19:39,798
No lo sé. ¿Cómo voy a saberlo?

333
00:19:39,973 --> 00:19:42,376
Mientras los chicos buenos
persigan a los chicos malos...

334
00:19:42,476 --> 00:19:44,217
no tendrán tiempo de cabrearse contigo.

335
00:19:44,979 --> 00:19:46,092
¿Sabes?

336
00:19:48,948 --> 00:19:50,335
Anna Fletcher.

337
00:19:50,651 --> 00:19:52,253
- Piensa en ello.
- Oye, ¿qué pasa?

338
00:19:52,858 --> 00:19:53,862
¿Con ella?

339
00:19:53,887 --> 00:19:56,044
Bueno, no sé, es que...

340
00:19:59,225 --> 00:20:01,861
Mi madre tenía esa misma mirada.

341
00:20:02,130 --> 00:20:03,397
Bien...

342
00:20:03,422 --> 00:20:04,801
Tengo que irme.

343
00:20:07,075 --> 00:20:08,564
Nos vemos luego. ¿De acuerdo?

344
00:20:08,589 --> 00:20:10,379
Mikey, tenemos al puto soplapollas este.

345
00:20:10,404 --> 00:20:11,472
Ha robado un coche.

346
00:20:11,647 --> 00:20:13,316
Stevie, conduces tú.

347
00:20:13,341 --> 00:20:14,375
Sí, ¿a dónde?

348
00:20:14,400 --> 00:20:15,643
Ahora salimos de comisaría.

349
00:20:15,668 --> 00:20:17,001
Está en Hudson. ¿Dónde era, Steve?

350
00:20:17,044 --> 00:20:18,446
Visto por última vez en
Jefferson, al norte de Hudson.

351
00:20:18,471 --> 00:20:20,114
Visto por última vez en
Jefferson, al norte de Hudson.

352
00:20:20,214 --> 00:20:21,382
Los coches patrulla
están por todos lados.

353
00:20:21,474 --> 00:20:22,794
Tenemos vigilancia en el cielo.

354
00:20:22,827 --> 00:20:24,149
Al norte de Hudson.

355
00:20:24,491 --> 00:20:26,077
Eso es territorio Crip.

356
00:20:35,360 --> 00:20:37,094
¿Qué lees, Merle?

357
00:20:37,493 --> 00:20:40,136
¿Que qué leo o qué estoy
leyendo ahora mismo?

358
00:20:40,805 --> 00:20:42,173
Generalmente...

359
00:20:42,348 --> 00:20:44,083
¿misterio, cuentos,

360
00:20:44,108 --> 00:20:46,444
novelas... Mein Kampf?

361
00:20:47,245 --> 00:20:48,985
Leo de todo.

362
00:20:49,313 --> 00:20:50,882
Así que... no discriminas

363
00:20:50,982 --> 00:20:52,969
en tus lecturas.

364
00:20:54,653 --> 00:20:57,756
Bueno, no es que me lea
el Renacimiento de Harlem.

365
00:20:58,193 --> 00:21:00,361
Mis ojos no están viendo a Dios.

366
00:21:00,386 --> 00:21:02,368
Estás en el pabellón
común por una razón.

367
00:21:02,393 --> 00:21:04,729
No solo dejando pasar el tiempo.

368
00:21:04,829 --> 00:21:07,732
He mandado una señal, estoy
esperando la respuesta.

369
00:21:07,832 --> 00:21:10,769
Bien, porque tus seis
horas casi han terminado.

370
00:21:11,636 --> 00:21:14,538
Algo que sé cómo
administrar es el tiempo.

371
00:21:15,866 --> 00:21:18,502
¿Le sobra un chicle, alcaide?

372
00:21:30,969 --> 00:21:33,171
Parece cansado, jefe.

373
00:21:35,432 --> 00:21:38,990
El alcohol hace que te duermas,
pero eso no es dormir bien, ¿verdad?

374
00:21:40,506 --> 00:21:43,209
Bueno, es dormir en mi propia cama,

375
00:21:43,234 --> 00:21:46,404
bajo mi propio techo, con mi familia.

376
00:22:05,916 --> 00:22:07,033
Vamos, más rápido, tío.

377
00:22:07,058 --> 00:22:08,793
Van a matarme, joder.

378
00:22:09,994 --> 00:22:11,730
Sí. ¿Ahora dónde estáis?

379
00:22:11,830 --> 00:22:13,998
Mikey, tenemos a este puto desgraciado.

380
00:22:14,023 --> 00:22:15,599
Al este por Stanley, a la altura
de la metalurgia Skogstram.

381
00:22:15,700 --> 00:22:18,369
- ¿Te sitúas?
- Sí. Estoy a diez minutos.

382
00:22:21,873 --> 00:22:23,307
¡Mierda!

383
00:22:24,542 --> 00:22:26,711
Dos sospechosos, ahora se
dirigen al este por la Cuarta,

384
00:22:26,811 --> 00:22:29,069
hacia el río. Un vehículo.

385
00:22:32,844 --> 00:22:34,126
¡Joder!

386
00:22:34,471 --> 00:22:36,974
¡Mierda! ¡Vamos! ¡Vamos!

387
00:22:37,221 --> 00:22:39,996
- Joder.
- Estoy con la puta condicional, cabrón.

388
00:22:40,444 --> 00:22:42,235
Joder. ¡Joder!

389
00:22:42,473 --> 00:22:43,782
¡Alto! ¡Alto!

390
00:22:45,364 --> 00:22:47,198
Ian, ¿qué coño está pasando?

391
00:22:47,223 --> 00:22:48,457
¿Cómo lo tenemos?

392
00:22:48,482 --> 00:22:50,289
El cabrón se acaba de dar con
un poste de teléfono, Mike.

393
00:22:50,468 --> 00:22:52,503
Esquina de Connor y Langston, Mikey.

394
00:22:52,603 --> 00:22:54,038
Oye, si pillas a ese cabrón,

395
00:22:54,138 --> 00:22:55,740
me lo retienes para mí. ¿Entendido?

396
00:22:55,840 --> 00:22:58,042
Mikey, va a haber la hostia
de presión, ya te lo digo.

397
00:22:58,067 --> 00:22:59,222
Retenlo.

398
00:23:05,649 --> 00:23:06,684
¡Corre!

399
00:23:24,509 --> 00:23:27,062
10-80, 10-80. Vehículo
robado, persecución a pie.

400
00:23:27,209 --> 00:23:29,909
Dos sospechosos en la esquina
de Vanguard con Hudson.

401
00:23:29,934 --> 00:23:31,802
Solicitamos refuerzos.

402
00:23:34,685 --> 00:23:37,021
El hijo de puta se ha estampado
a unas cinco manzanas de aquí,

403
00:23:37,046 --> 00:23:38,478
hasta lo he escuchado.

404
00:23:40,801 --> 00:23:43,354
Tío, no hay nada mejor que seguir
una pelea en la que no estás metido.

405
00:23:43,379 --> 00:23:44,547
Hora de salir al ruedo, colega.

406
00:23:44,572 --> 00:23:46,206
- Id a observar esa mierda.
- Bien, respeto.

407
00:23:46,231 --> 00:23:47,024
Sí.

408
00:23:51,262 --> 00:23:53,531
¡Alto ahí! ¡Detente ahí mismo!

409
00:23:53,631 --> 00:23:55,867
- ¡Mierda!
- ¡Bien, bien, bien! ¡Bien! De acuerdo.

410
00:23:55,967 --> 00:23:57,836
¡De rodillas, manos arriba!

411
00:23:57,936 --> 00:23:59,003
¡Manos arriba!

412
00:23:59,103 --> 00:24:00,371
¡Solo le llevaba!

413
00:24:00,471 --> 00:24:01,816
Le dije que solo le llevaba. Le dije

414
00:24:01,840 --> 00:24:03,507
- que solo le llevaba.
- Cállate.

415
00:24:03,607 --> 00:24:05,343
- ¡Joder!
- ¿Ves alguna arma?

416
00:24:05,443 --> 00:24:07,245
No veo una mierda.

417
00:24:07,859 --> 00:24:08,843
Cabrón.

418
00:24:09,993 --> 00:24:11,546
- Bien.
- Kyle.

419
00:24:12,120 --> 00:24:14,701
- Si hace un movimiento raro, le tumbas.
- Tranquilo...

420
00:24:14,953 --> 00:24:16,420
Kyle.

421
00:24:19,057 --> 00:24:20,119
Escúchame.

422
00:24:20,558 --> 00:24:22,686
Podemos arreglar toda esta mierda.

423
00:24:23,027 --> 00:24:24,428
¿Entendido?

424
00:24:24,528 --> 00:24:26,130
Deja que te ayude a arreglarlo.

425
00:24:26,230 --> 00:24:28,532
Solo le llevaba, tío. No tenía ni idea
de en qué mierdas andaba, ¿sabes?

426
00:24:28,632 --> 00:24:30,534
Bien, te entiendo, te entiendo.

427
00:24:30,634 --> 00:24:33,471
Pero podemos arreglar esto,
solo ponte de rodillas.

428
00:24:33,571 --> 00:24:34,939
¡Solo le llevaba!

429
00:24:35,414 --> 00:24:37,416
Sí, pero es que no solo le llevabas.

430
00:24:37,441 --> 00:24:38,841
¿Verdad?

431
00:24:39,236 --> 00:24:41,204
Has robado el coche.

432
00:24:42,015 --> 00:24:44,157
Pero mira, si nos ayudas,

433
00:24:44,182 --> 00:24:46,717
ese robo con agravantes desaparece.

434
00:24:46,817 --> 00:24:49,051
Se esfuma, eso para empezar.

435
00:24:49,726 --> 00:24:52,991
¿De verdad? ¿No me
engañas? Tío, ¿de verdad?

436
00:24:53,091 --> 00:24:55,759
No te queremos a ti,
queremos a tu amigo.

437
00:24:55,860 --> 00:24:57,520
Si me ayudas,

438
00:24:57,545 --> 00:24:58,895
yo te ayudo a ti.

439
00:24:59,397 --> 00:25:01,942
Joder, joder. Joder.

440
00:25:02,489 --> 00:25:05,103
No te preocupes por ellos,
no te preocupes por ellos.

441
00:25:05,203 --> 00:25:07,338
Ponte de rodillas, por favor.

442
00:25:07,438 --> 00:25:08,898
Por tu seguridad.

443
00:25:08,923 --> 00:25:10,157
Ponte de rodillas.

444
00:25:10,327 --> 00:25:11,485
Bien.

445
00:25:12,043 --> 00:25:13,878
Bien hecho. Eso es.

446
00:25:13,978 --> 00:25:16,492
Bien, bien, bien. Hazme un favor y
pon las manos detrás de la cabeza.

447
00:25:16,517 --> 00:25:18,366
- ¿Puedes hacerlo?
- Sí, sí.

448
00:25:19,083 --> 00:25:20,016
Bien.

449
00:25:20,182 --> 00:25:22,144
- ¿Algo con lo que pueda cortarme?
- No. No.

450
00:25:22,169 --> 00:25:23,272
Bien. Las manos a la espalda.

451
00:25:23,297 --> 00:25:24,388
- Las manos a la espalda.
- ¿Le tiene?

452
00:25:24,488 --> 00:25:26,490
- Sí.
- Bien. Allá vamos.

453
00:25:27,242 --> 00:25:29,862
- Le tengo.
- A ver qué sabe.

454
00:25:32,630 --> 00:25:35,066
Hostia puta. ¿Estás bien de la cabeza?

455
00:25:35,166 --> 00:25:36,667
Cálmate, está desarmado.

456
00:25:36,767 --> 00:25:39,081
No me digas que me calme.
¿Y si no lo estuviera?

457
00:25:40,183 --> 00:25:41,683
Pues lo habrías derribado.

458
00:25:41,708 --> 00:25:44,112
Por el amor de Dios. ¿Ahora
soy un puto francotirador?

459
00:26:07,131 --> 00:26:08,532
¿Qué está pasando?

460
00:26:08,632 --> 00:26:10,501
Parece que esa putita viene hacia aquí.

461
00:26:10,601 --> 00:26:12,096
¿Dónde coño se cree que está?

462
00:26:12,216 --> 00:26:14,346
Jodidamente perdido es lo que está.

463
00:26:15,766 --> 00:26:17,163
Necesitamos a todos los
agentes disponibles,

464
00:26:17,241 --> 00:26:18,700
sirenas encendidas.

465
00:26:18,853 --> 00:26:21,112
- Hora de jugar.
- Mierda, sí.

466
00:26:22,513 --> 00:26:23,847
El sospechoso ha sido visto a pie.

467
00:26:23,948 --> 00:26:25,950
Se supone que se dirige
al oeste por Howard.

468
00:26:26,050 --> 00:26:28,219
A quienquiera que tengamos en
esa zona, que estén atentos.

469
00:26:28,244 --> 00:26:29,473
Entendido.

470
00:26:31,022 --> 00:26:32,556
El sospechoso sigue
dirigiéndose al oeste.

471
00:26:32,656 --> 00:26:34,192
Ahora se dirige hacia la calle Talbot.

472
00:26:34,292 --> 00:26:36,627
Esto se va a poner interesante
la hostia de rápido.

473
00:26:36,895 --> 00:26:38,997
Ese capullo ha huido
hacia la guarida del león.

474
00:26:39,097 --> 00:26:41,099
Sí, bueno, solo uno de
nosotros tiene al puto león

475
00:26:41,124 --> 00:26:42,629
en marcación rápida.

476
00:26:48,132 --> 00:26:49,482
Sí, sí.

477
00:26:49,953 --> 00:26:51,802
Tengo algo que te pertenece, Mike.

478
00:27:58,280 --> 00:27:59,448
Eh, hola.

479
00:27:59,709 --> 00:28:00,745
¿Qué hay?

480
00:28:01,890 --> 00:28:03,630
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal, tío?

481
00:28:04,519 --> 00:28:05,887
¿Eso era necesario?

482
00:28:06,962 --> 00:28:08,464
No quiso obedecer.

483
00:28:08,564 --> 00:28:10,054
Ya lo veo.

484
00:28:10,827 --> 00:28:13,110
¿Me dejarás sacarlo de
aquí, si me hace falta?

485
00:28:13,135 --> 00:28:14,403
Sí, sí. Sí, sí.

486
00:28:14,503 --> 00:28:16,271
Atrapar y soltar, colega.
Lo que está bien, bien está.

487
00:28:16,296 --> 00:28:18,829
Bien, tengo que hablar un
momento con él, afuera.

488
00:28:18,854 --> 00:28:21,324
Sí, tío. Haz lo que tengas
que hacer, pero recuerda...

489
00:28:22,025 --> 00:28:23,946
Cuando esos capullos pregunten
quién le echó el lazo...

490
00:28:24,046 --> 00:28:26,248
- Sí, se lo haré saber.
- Bien.

491
00:28:28,009 --> 00:28:29,105
Cesar.

492
00:29:08,042 --> 00:29:09,907
Me llamo Mike McLusky.

493
00:29:11,500 --> 00:29:12,639
Y tú...

494
00:29:14,095 --> 00:29:16,096
lo tienes chunguísimo.

495
00:29:20,389 --> 00:29:21,924
Creo que ya lo sabes.

496
00:29:28,168 --> 00:29:30,463
No sabes robar un coche, ¿verdad?

497
00:29:34,226 --> 00:29:35,799
Eh, hijo de perr... ¿Qué coño...?

498
00:29:35,824 --> 00:29:37,972
Cálmate. Tranquilo, joder.

499
00:29:39,994 --> 00:29:41,958
Tu amigo te ha delatado.

500
00:29:45,433 --> 00:29:48,935
Bien, Macon, ¿quién dio la orden?

501
00:29:51,632 --> 00:29:53,171
No lo sé.

502
00:29:55,110 --> 00:29:56,115
Bueno...

503
00:29:57,719 --> 00:29:59,721
si quieres salir de este tejado,

504
00:29:59,801 --> 00:30:01,957
voy a necesitar esa
respuesta, ¿entiendes?

505
00:30:02,050 --> 00:30:04,052
Tío, no sé quién mierdas dio la orden.

506
00:30:04,077 --> 00:30:06,046
Bueno, puede que sí lo sepas.

507
00:30:06,071 --> 00:30:07,383
Vino de arriba.

508
00:30:07,811 --> 00:30:11,302
A mí se me dijo de
segunda o tercera mano.

509
00:30:11,627 --> 00:30:14,529
Segunda o tercera mano. ¿De verdad?

510
00:30:15,149 --> 00:30:16,951
¿Así es como quieres hacer esto?

511
00:30:17,358 --> 00:30:18,979
¿Qué otra opción tenía, tío?

512
00:30:20,354 --> 00:30:22,323
Ocho de los míos quemados vivos.

513
00:30:22,570 --> 00:30:25,574
Soy un soldado de mi
nación, de mi gente.

514
00:30:26,427 --> 00:30:29,030
Sí. Pura raza blanca.

515
00:30:29,711 --> 00:30:32,313
Lo entiendo. ¿Y cómo te va con eso?

516
00:30:33,028 --> 00:30:35,482
¿Cómo te va a ti con eso, hijo de puta?

517
00:30:36,392 --> 00:30:38,399
Bueno, yo puedo sacarte de este tejado.

518
00:30:38,424 --> 00:30:41,394
Puedo sacarte de este
estado y mantenerte a salvo.

519
00:30:43,213 --> 00:30:44,067
¿A salvo?

520
00:30:44,422 --> 00:30:45,927
A salvo... ¿dónde?

521
00:30:46,027 --> 00:30:47,090
A salvo... ¿con quién?

522
00:30:47,609 --> 00:30:50,540
No te diré una mierda. ¿Vale?

523
00:30:50,565 --> 00:30:52,367
Los polis me dejarán seco
antes de ser procesado,

524
00:30:52,392 --> 00:30:54,494
más rápido que los putos gorilas
amigos tuyos de ahí abajo.

525
00:30:55,374 --> 00:30:57,673
Bueno, si Bunny te quisiera
muerto, ya lo estarías.

526
00:30:57,698 --> 00:30:59,582
Bunny, serás muy amigo
suyo para llamarle así.

527
00:30:59,607 --> 00:31:02,610
Dame el puto nombre
y habremos terminado.

528
00:31:02,711 --> 00:31:03,932
O no.

529
00:31:03,957 --> 00:31:05,459
La policía de Kingstown te matará

530
00:31:05,781 --> 00:31:07,750
a ti y a todos tus putos
soldados de mierda.

531
00:31:07,775 --> 00:31:10,011
¿Ah, sí? ¿Y eso te incluye a ti, Mike?

532
00:31:11,052 --> 00:31:12,622
Porque te conozco.

533
00:31:12,888 --> 00:31:14,489
Yo estaba dentro.

534
00:31:15,797 --> 00:31:18,132
Mi primer año fue tu último.

535
00:31:19,494 --> 00:31:22,801
Tío, la peña hablaba de
ti con puta admiración.

536
00:31:22,826 --> 00:31:26,029
"Oh, Mike McLusky era lo más".

537
00:31:26,219 --> 00:31:28,088
Lo siento, no te recuerdo.

538
00:31:28,113 --> 00:31:30,649
Sí, bueno, en realidad, no
recuerdas nada de todo eso, ¿no?

539
00:31:30,878 --> 00:31:32,934
Porque pillaste la fiebre de la jungla.

540
00:31:33,347 --> 00:31:35,410
Gunner intenta quitarte de en medio...

541
00:31:35,510 --> 00:31:37,278
y lo apuñalan tus amigos de dentro.

542
00:31:37,378 --> 00:31:39,091
Hay un tiroteo en tu casa.

543
00:31:39,116 --> 00:31:40,824
Una bomba en el funeral de tu mami...

544
00:31:40,849 --> 00:31:42,334
¿Qué coño sabes de lo de mi casa?

545
00:31:42,359 --> 00:31:43,745
- ¿Qué coño sabes?
- ¡Solo lo decía!

546
00:31:43,770 --> 00:31:45,014
Sí, ¿y qué hostias decías?

547
00:31:45,039 --> 00:31:46,373
Solo lo comentaba, joder, tío.

548
00:31:46,397 --> 00:31:48,124
Digo lo que hay y lo que parece, Mike.

549
00:31:48,150 --> 00:31:49,357
¿Sí? ¿Y qué parece?

550
00:31:50,854 --> 00:31:53,001
Que los negocios son
negocios, y eso es lo que hay.

551
00:31:53,094 --> 00:31:56,464
Pero tú te ensucias las manos.
Tocas lo negro para ganar lo verde.

552
00:31:56,489 --> 00:31:58,358
Solo dame el puto nombre
del que dio la orden.

553
00:31:58,383 --> 00:32:00,096
Dame el puto nombre.

554
00:32:00,126 --> 00:32:01,261
Merle Callahan.

555
00:32:01,436 --> 00:32:03,671
¡Que te jodan, tío! ¡Que te jodan!

556
00:32:03,772 --> 00:32:05,924
- Dilo.
- Puto traidor.

557
00:32:05,949 --> 00:32:07,300
Solo di el puto nombre.

558
00:32:07,325 --> 00:32:09,686
¿Le traicionarás? ¿Le vas a traicionar?

559
00:32:09,711 --> 00:32:11,455
Con todo lo que ha hecho
por nuestra gente...

560
00:32:11,929 --> 00:32:14,246
¡Con todo lo que hizo por ti!

561
00:32:35,737 --> 00:32:38,473
Joe, sírveme algo. Ponme una cerveza.

562
00:32:44,045 --> 00:32:45,176
Gracias.

563
00:32:46,908 --> 00:32:48,676
¿Cómo crees que está nuestro chico?

564
00:32:50,978 --> 00:32:52,449
¿Kyle?

565
00:32:53,576 --> 00:32:56,424
Joder. Se mueve por la
misma mierda que nosotros.

566
00:32:56,524 --> 00:32:59,060
Bueno, hoy se ha comportado, centrado.

567
00:32:59,093 --> 00:33:00,988
¿Lo has visto?

568
00:33:02,714 --> 00:33:03,873
Sí.

569
00:33:04,232 --> 00:33:06,720
Sí, ha sometido a ese
capullo de forma inteligente.

570
00:33:06,807 --> 00:33:08,026
Sí.

571
00:33:11,032 --> 00:33:12,300
¿Por qué preguntas?

572
00:33:13,240 --> 00:33:15,883
Por nada, solo observo.

573
00:33:18,697 --> 00:33:20,203
Déjame terminar mi puta copa

574
00:33:20,228 --> 00:33:22,196
y nos vamos a observar a otro sitio.

575
00:33:23,158 --> 00:33:26,261
Sí. Yo invito.

576
00:33:36,484 --> 00:33:38,285
¿Qué coño ha sido eso de hoy?

577
00:33:39,500 --> 00:33:40,916
¿Qué coño ha sido qué?

578
00:33:42,364 --> 00:33:44,266
¿Qué? ¿Sabías que ese tío iba desarmado?

579
00:33:46,087 --> 00:33:47,155
No.

580
00:33:47,515 --> 00:33:48,576
Pues eso.

581
00:33:48,915 --> 00:33:50,784
¿Les invitas a que te peguen un balazo?

582
00:33:52,547 --> 00:33:54,423
Es lo último que querría, hermano.

583
00:33:54,448 --> 00:33:58,674
Bueno, pues te lo repito,
¿qué coño ha sido eso?

584
00:34:02,049 --> 00:34:04,092
Bueno, si no hubieras
tiroteado a ese ario

585
00:34:04,192 --> 00:34:05,827
en el puto aseo,

586
00:34:05,927 --> 00:34:07,695
quizás esto habría
terminado un poco antes.

587
00:34:07,795 --> 00:34:09,965
No, eso es palabrería
de detective, Kyle.

588
00:34:09,990 --> 00:34:11,257
Es una chorrada.

589
00:34:11,282 --> 00:34:13,451
Y ese hijo de puta iba armado.

590
00:34:13,701 --> 00:34:17,238
Si no sabes si está armado,
entonces está armado, joder.

591
00:34:17,338 --> 00:34:18,373
¿Entendido?

592
00:34:18,473 --> 00:34:19,778
Cuando estás sobre el terreno,

593
00:34:19,803 --> 00:34:21,008
y tienes a una hermana delante de ti

594
00:34:21,033 --> 00:34:22,518
y a un hermano tras de
ti, y haces contacto,

595
00:34:22,543 --> 00:34:23,712
¿qué haces?

596
00:34:25,552 --> 00:34:27,855
Dos en el pecho, una en la azotea.

597
00:34:28,502 --> 00:34:30,890
Sí. Buena respuesta.

598
00:35:00,421 --> 00:35:02,357
No tenía claro si ibas a volver.

599
00:35:03,666 --> 00:35:06,221
Creo que me vas a ver mucho, Cal,

600
00:35:06,246 --> 00:35:07,780
ahora que estás aquí.

601
00:35:07,805 --> 00:35:08,839
Eso me reconforta.

602
00:35:08,864 --> 00:35:09,894
Ya.

603
00:35:10,425 --> 00:35:11,893
Tengo un nombre para ti.

604
00:35:12,026 --> 00:35:13,504
Sí. Yo también.

605
00:35:18,445 --> 00:35:20,177
¿Ha dicho algo?

606
00:35:21,436 --> 00:35:22,937
La policía no le ha pillado.

607
00:35:22,962 --> 00:35:24,930
Solo lo empujaron hacia el
puto barrio equivocado.

608
00:35:24,961 --> 00:35:27,163
- ¿Cuál?
- Crips.

609
00:35:28,543 --> 00:35:30,660
Todo el mundo mira esto
como un partido de fútbol.

610
00:35:31,346 --> 00:35:32,313
¿Cómo?

611
00:35:33,448 --> 00:35:35,450
Le han lanzado de un
edificio de tres pisos.

612
00:35:35,740 --> 00:35:37,174
Mierda.

613
00:35:37,379 --> 00:35:39,714
- Mierda.
- Sí.

614
00:35:40,362 --> 00:35:41,662
Mike, ¿sabes lo que pasa cuando

615
00:35:41,687 --> 00:35:43,255
caes de una altura así?

616
00:35:43,591 --> 00:35:45,140
Todo tus órganos se hacen añicos, sí,

617
00:35:45,165 --> 00:35:47,734
pero rebotas, joder. Lo he visto.

618
00:35:47,963 --> 00:35:50,065
Como una puta muñeca de trapo.

619
00:35:50,845 --> 00:35:52,096
Sí.

620
00:35:52,867 --> 00:35:54,635
Bueno, la muñeca de trapo no cantó,

621
00:35:54,708 --> 00:35:58,675
así que quienquiera que
dio la orden está a salvo.

622
00:35:58,973 --> 00:35:59,966
Sí.

623
00:36:00,795 --> 00:36:02,059
"Quienquiera".

624
00:36:02,597 --> 00:36:03,610
Sí.

625
00:36:04,712 --> 00:36:06,948
Mañana volverás al pabellón común.

626
00:36:07,769 --> 00:36:09,337
¿Porque he obedecido?

627
00:36:09,817 --> 00:36:12,988
Porque has cumplido, Cal. Por eso.

628
00:36:13,013 --> 00:36:14,114
Has jugado bien.

629
00:36:14,139 --> 00:36:15,573
¿Cómo vas a jugar tú, Mike?

630
00:36:15,598 --> 00:36:17,768
¿A partir de ahora, ahora que he vuelto?

631
00:36:20,128 --> 00:36:23,409
Trabajaré contigo,
como siempre he hecho.

632
00:36:24,473 --> 00:36:25,602
Oye.

633
00:36:26,888 --> 00:36:29,076
Gunner era un puto descerebrado...

634
00:36:29,204 --> 00:36:30,938
demasiado corazón para
tan poca cabeza...

635
00:36:31,039 --> 00:36:33,641
hizo movimientos
jodidamente cuestionables.

636
00:36:34,601 --> 00:36:37,034
No los que hubiera hecho yo,
Mike, de haber conocido tu plan.

637
00:36:37,059 --> 00:36:38,546
Sí, necesitaba a alguien de fuera

638
00:36:38,571 --> 00:36:41,250
dentro para nivelar esa mierda.

639
00:36:41,668 --> 00:36:43,285
Ese era el plan.

640
00:36:43,651 --> 00:36:44,952
Tú no estabas en la lista.

641
00:36:44,977 --> 00:36:46,244
Ahora estoy aquí.

642
00:36:47,522 --> 00:36:50,491
Y tengo que saber que, si
llamo, vas a contestar.

643
00:36:50,516 --> 00:36:53,220
Si te pido un favor,
vas a llevarlo a cabo.

644
00:36:54,454 --> 00:36:56,124
¿Por los viejos tiempos?

645
00:37:02,343 --> 00:37:03,945
Claro, Mike.

646
00:37:05,306 --> 00:37:07,608
Si eso te hace sentir mejor,

647
00:37:07,708 --> 00:37:10,339
por los viejos tiempos, ¿no?

648
00:37:10,364 --> 00:37:11,765
Mierda.

649
00:37:13,651 --> 00:37:16,330
Somos el uno por ciento de
la población carcelaria,

650
00:37:16,355 --> 00:37:17,957
y el 20% de la violencia.

651
00:37:17,982 --> 00:37:20,636
No porque queramos,
porque así tiene que ser.

652
00:37:21,101 --> 00:37:23,503
Así es como sobrevivimos, joder.

653
00:37:24,448 --> 00:37:26,570
Así es como sobrevives, hostias.

654
00:37:30,198 --> 00:37:33,958
Respeto nuestro pasado,
Cal, lo que hiciste por mí.

655
00:37:35,183 --> 00:37:36,918
Eso no pasa desapercibido.

656
00:37:37,252 --> 00:37:39,161
Así que, si llamas, contestaré.

657
00:37:39,633 --> 00:37:41,783
Si pides, recibirás, joder.

658
00:37:43,284 --> 00:37:44,394
Sí.

659
00:39:03,543 --> 00:39:04,678
Es él.

660
00:39:13,201 --> 00:39:14,369
Amigo mío.

661
00:39:14,901 --> 00:39:17,249
Vamos a hacer grandes cosas.

662
00:39:25,671 --> 00:39:33,437
www.subtitulamos.tv

