1
00:00:09,398 --> 00:00:11,791
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:11,816 --> 00:00:13,334
Tengo a un hijo bajo tierra.

3
00:00:13,359 --> 00:00:15,460
La persona que lo mató
ha salido esta mañana.

4
00:00:15,485 --> 00:00:16,544
¡Greg!

5
00:00:19,854 --> 00:00:21,400
Es él, es Noskov.

6
00:00:21,500 --> 00:00:23,769
Está limpiando su puta casa.

7
00:00:23,869 --> 00:00:25,136
¿Quién ha sido? ¿Has sido tú?

8
00:00:27,306 --> 00:00:28,340
¿Eres Konstantin?

9
00:00:28,440 --> 00:00:30,442
¿Tirar bebés a la puta basura?

10
00:00:30,542 --> 00:00:31,877
Has llamado mi atención.

11
00:00:31,977 --> 00:00:33,779
- ¿Es una advertencia?
- No más cadáveres.

12
00:00:34,617 --> 00:00:35,942
Me has encontrado.

13
00:00:35,967 --> 00:00:38,770
Si dejas que te tomen las
huellas, podré ayudarte.

14
00:00:43,154 --> 00:00:44,890
No puedes matarme

15
00:00:45,529 --> 00:00:47,571
porque me necesitas.

16
00:00:47,672 --> 00:00:50,208
Tienes que trabajar en
tu tiempo de respuesta.

17
00:00:50,308 --> 00:00:52,511
Es complicado llamar
fuera estando de turno.

18
00:00:52,611 --> 00:00:54,513
Ambos sabemos de lo
que es capaz Callahan.

19
00:00:54,613 --> 00:00:56,135
Ha vuelto por algún motivo.

20
00:00:56,233 --> 00:00:57,567
Y no es Gunner.

21
00:00:57,982 --> 00:01:00,051
Mi jefe es un admirador.

22
00:01:01,119 --> 00:01:03,187
Solo quiere ayudar.

23
00:01:03,287 --> 00:01:05,289
- Lo he leído, no lo digo yo.
- ¿Dónde has leído...?

24
00:01:12,423 --> 00:01:14,481
Atención a todas las unidades.

25
00:01:14,514 --> 00:01:16,569
Se busca a dos sospechosos en relación

26
00:01:16,594 --> 00:01:18,362
con la explosión en la
comisaría de policía.

27
00:01:18,387 --> 00:01:20,472
El primer sospechoso ha sido
identificado como John York.

28
00:01:20,572 --> 00:01:21,806
Siga.

29
00:01:21,906 --> 00:01:23,531
Varón blanco, 32 años,

30
00:01:23,556 --> 00:01:25,143
metro setenta y cinco, 80 kilos.

31
00:01:25,216 --> 00:01:26,490
Va armado y es peligroso.

32
00:01:26,637 --> 00:01:28,740
Segundo sospechoso,
varón no identificado,

33
00:01:28,772 --> 00:01:30,849
blanco, treinta y
muchos, complexión media.

34
00:01:30,949 --> 00:01:33,030
Central, 56.

35
00:01:33,055 --> 00:01:34,252
Atención,

36
00:01:34,352 --> 00:01:37,355
se ha establecido un control
entre East Turnbull y la 22.

37
00:01:37,522 --> 00:01:40,825
Recibido, 56. Gracias.
14, Central, ¿me reciben?

38
00:01:41,255 --> 00:01:43,736
Central, 14. Adelante.

39
00:01:43,761 --> 00:01:46,465
14, solicitamos un código 9 en
el puente de la calle Cuarta.

40
00:01:46,565 --> 00:01:48,500
Recibido. Nos dirigimos
al este por Aquila.

41
00:01:48,600 --> 00:01:50,435
Aproximándonos a Nottington.

42
00:01:51,054 --> 00:01:53,371
Tenemos un El Camino con
matrícula de otro estado.

43
00:01:53,396 --> 00:01:56,405
Se ha saltado el semáforo
del 2200 de Russell. Cambio.

44
00:01:57,842 --> 00:01:59,228
¿Quién ordenó el atentado?

45
00:01:59,476 --> 00:02:00,878
¿Va el sospechoso armado?

46
00:02:01,580 --> 00:02:02,947
Ya no lo va, no.

47
00:02:03,047 --> 00:02:05,484
Sospechoso desarmado, pero
se ha resistido al arresto.

48
00:02:05,584 --> 00:02:07,586
No ha acatado las órdenes del agente.

49
00:02:10,054 --> 00:02:11,089
A todas las unidades...

50
00:02:11,181 --> 00:02:12,651
¡Dame un puto nombre!

51
00:02:12,684 --> 00:02:16,093
Creemos que el sospechoso
va armado y es peligroso...

52
00:02:29,474 --> 00:02:30,542
Hola.

53
00:02:30,721 --> 00:02:32,240
- Hola.
- Dios, Kyle.

54
00:02:33,543 --> 00:02:35,312
Joder. Dime que las cámaras funcionaban.

55
00:02:35,337 --> 00:02:36,815
¿Lo tenéis grabado?

56
00:02:36,915 --> 00:02:39,250
Sí, dos hombres, pero iban enmascarados.

57
00:02:39,350 --> 00:02:41,119
Aunque tenemos algo mejor.

58
00:02:41,219 --> 00:02:44,209
Esos putos imbéciles usaron móviles
prepago para detonar las bombas.

59
00:02:44,263 --> 00:02:46,357
- Ya.
- Pero dos no detonaron.

60
00:02:46,457 --> 00:02:48,226
Tenéis el número que llamó.

61
00:02:48,461 --> 00:02:49,819
- Ya.
- Sí. Quedó registrada.

62
00:02:49,844 --> 00:02:51,400
AT&T nos ha facilitado un nombre

63
00:02:51,425 --> 00:02:53,471
- y una posible ubicación.
- ¿Dirección?

64
00:02:53,591 --> 00:02:55,415
Un motel. Nada.

65
00:02:55,733 --> 00:02:57,169
Aunque el nombre es John York.

66
00:02:57,194 --> 00:02:58,761
Afiliado a la Hermandad Aria.

67
00:03:03,141 --> 00:03:05,476
¿Qué dicen los
artificieros de todo esto?

68
00:03:05,577 --> 00:03:07,612
Su firma es distinta a
la del funeral de mamá.

69
00:03:08,293 --> 00:03:10,749
- ¿Quién cojones sabe, Mike? Yo no.
- Mierda.

70
00:03:10,849 --> 00:03:12,514
10-78, cambio.

71
00:03:12,608 --> 00:03:13,931
Solicito refuerzos de inmediato

72
00:03:13,956 --> 00:03:15,478
- y la unidad táctica...
- Vale.

73
00:03:15,503 --> 00:03:17,033
- Allá vamos.
- De acuerdo.

74
00:03:17,587 --> 00:03:19,195
Nos toca. En marcha.

75
00:03:21,734 --> 00:03:23,736
Estamos recibiendo informes
de un posible sospechoso

76
00:03:23,761 --> 00:03:26,535
en las proximidades de
la 23 con Hawthorne.

77
00:03:29,660 --> 00:03:31,161
¿Alguna unidad lo tiene a la vista?

78
00:03:31,937 --> 00:03:34,106
18. No lo vemos.

79
00:03:34,131 --> 00:03:36,933
Pero un testigo ha dicho que
puede haber tomado King Drive.

80
00:03:41,078 --> 00:03:42,646
- Central...
- Ubicación...

81
00:03:44,741 --> 00:03:47,015
A todas las unidades, comprueben
los micros. Se pisan unos a otros.

82
00:03:47,047 --> 00:03:49,242
La mayoría de departamentos se
han digitalizado con los años.

83
00:03:49,362 --> 00:03:51,492
¿Pero la poli de Kingstown? No.

84
00:03:51,517 --> 00:03:52,757
Código 3.

85
00:03:53,122 --> 00:03:56,590
¿Alguien tiene a la vista
al sospechoso? Cambio.

86
00:03:56,618 --> 00:03:59,187
El sospechoso va armado.
Múltiples testigos...

87
00:03:59,287 --> 00:04:01,189
Se corta, por favor, repita.

88
00:04:01,289 --> 00:04:03,058
Varón blanco, cerca de la treintena,

89
00:04:03,158 --> 00:04:04,875
encaja con la descripción
del sospechoso John York.

90
00:04:04,900 --> 00:04:06,335
¡Así se hace, joder!

91
00:04:06,488 --> 00:04:08,730
¡Hoy ya no vais a perseguir
a ningún puto negro!

92
00:04:10,165 --> 00:04:13,068
Vamos a hacer un 10-6. Atentos.

93
00:04:13,168 --> 00:04:14,569
Están a punto de cambiar canales para

94
00:04:14,669 --> 00:04:16,438
evitar el caos. Esperad, esperad.

95
00:04:17,272 --> 00:04:18,406
Atentos.

96
00:04:18,506 --> 00:04:19,774
Estamos usando múltiples canales hoy.

97
00:04:21,309 --> 00:04:23,629
Esto empieza a parecerse a
las putas Navidades, ¿eh?

98
00:04:26,819 --> 00:04:28,125
Vale.

99
00:04:28,150 --> 00:04:30,310
Vamos allá, hostias.

100
00:04:30,451 --> 00:04:31,810
¿Dónde está?

101
00:04:32,520 --> 00:04:34,633
Vamos allá, joder.

102
00:05:03,585 --> 00:05:06,334
Equipo táctico en posición, cambio.

103
00:05:13,795 --> 00:05:15,297
- ¡Arma!
- Tira el arma,

104
00:05:15,397 --> 00:05:17,532
tira el arma. Tira la puta arma.

105
00:05:25,712 --> 00:05:26,985
Despejado.

106
00:05:27,062 --> 00:05:28,092
¡Despejado!

107
00:05:28,717 --> 00:05:30,451
Joder, Robert.

108
00:05:31,910 --> 00:05:34,437
Dios, mantenlo con vida.

109
00:05:35,550 --> 00:05:38,250
Mier... Maldita sea.

110
00:06:36,536 --> 00:06:41,136
www.subtitulamos.tv

111
00:07:00,991 --> 00:07:02,060
¿Qué cojones...?

112
00:07:19,287 --> 00:07:20,655
¿Qué cojones...?

113
00:07:25,893 --> 00:07:27,329
No es normal.

114
00:07:28,949 --> 00:07:30,217
¿El qué?

115
00:07:32,500 --> 00:07:35,737
¿No se quejan tus vecinos?
Es temprano de cojones, Kareem.

116
00:07:35,762 --> 00:07:37,764
¿Y a quién iban a llamar? ¿A la policía?

117
00:07:40,142 --> 00:07:42,338
¿Qué pasa con tu mujer y tus hijos?

118
00:07:44,512 --> 00:07:46,820
¿Qué mierda te trae por mi casa?

119
00:07:48,683 --> 00:07:52,287
Escucha, los arios han puesto
bombas en la comisaría de policía.

120
00:07:52,387 --> 00:07:53,588
Espera, espera, ¿qué bombas?

121
00:07:53,688 --> 00:07:54,862
- Sí.
- ¿Algún herido?

122
00:07:54,887 --> 00:07:55,988
No.

123
00:07:56,110 --> 00:07:57,625
Es un puto desastre lo de ahí fuera

124
00:07:57,725 --> 00:07:59,027
y necesito un pase.

125
00:07:59,127 --> 00:08:02,153
Tengo que hablar con Callahan. Ya mismo.

126
00:08:14,909 --> 00:08:16,233
Lo arreglaré.

127
00:08:16,258 --> 00:08:17,833
Vale. Gracias.

128
00:08:19,256 --> 00:08:20,596
¿Sabes qué? Mejor dúchate.

129
00:08:20,621 --> 00:08:22,817
Va a ser un puto día movidito, Kareem.

130
00:08:39,515 --> 00:08:40,755
¿Mamá?

131
00:08:42,304 --> 00:08:44,716
¡Mamá! Contesta.

132
00:08:45,273 --> 00:08:46,996
¡Por favor, joder!

133
00:08:49,606 --> 00:08:52,041
Lo siento. Lo sé.

134
00:08:52,066 --> 00:08:54,036
Lo sé, por eso te llamo
antes de tu turno.

135
00:08:54,061 --> 00:08:55,752
Por eso te...

136
00:08:56,524 --> 00:08:58,092
Necesito ayuda.

137
00:08:59,787 --> 00:09:01,889
Necesito... necesito algo de dinero.

138
00:09:03,459 --> 00:09:05,460
Escucha, estoy en un lío, ¿vale?

139
00:09:05,560 --> 00:09:07,829
Tengo un problema muy gordo

140
00:09:07,929 --> 00:09:10,665
y necesito algo de pasta,
solo algo de pasta,

141
00:09:10,765 --> 00:09:12,900
a ver si puedes dejármela bajo el gnomo.

142
00:09:14,936 --> 00:09:17,550
¡Vale! ¡Pues me pasaré por la planta!

143
00:09:19,974 --> 00:09:21,632
¿Mamá? Por favor.

144
00:09:33,624 --> 00:09:34,997
Joder.

145
00:10:07,522 --> 00:10:08,823
Gracias.

146
00:10:17,424 --> 00:10:18,944
Es gracioso, Mike.

147
00:10:19,301 --> 00:10:21,103
¿El qué, Cal?

148
00:10:21,503 --> 00:10:23,571
Esto antes era un lugar de ejercicio

149
00:10:23,671 --> 00:10:25,940
para los cabrones del corredor
de la muerte, ¿recuerdas?

150
00:10:26,894 --> 00:10:28,777
Ahora es una puta perrera.

151
00:10:30,178 --> 00:10:32,680
Debe significar algo.

152
00:10:32,705 --> 00:10:34,499
Una especie de metáfora.

153
00:10:35,369 --> 00:10:38,177
No sé. No sé.

154
00:10:40,949 --> 00:10:43,182
Ah, esas noches en el agujero.

155
00:10:44,226 --> 00:10:46,594
¿Alguna vez tienes sueños tan vívidos?

156
00:10:46,694 --> 00:10:49,950
Yo estaba teniendo un
sueño de la hostia, tío.

157
00:10:49,975 --> 00:10:53,049
Dicen que aislamiento
es cruel e inusitado.

158
00:10:53,837 --> 00:10:55,304
No tiene por qué.

159
00:10:55,602 --> 00:10:56,921
¿Por qué has vuelto?

160
00:10:57,505 --> 00:10:59,518
¿Porque te echaba de menos?

161
00:11:02,377 --> 00:11:03,611
Toda aquella mierda parecía un poco,

162
00:11:03,711 --> 00:11:07,114
no sé, sin sentido.

163
00:11:07,215 --> 00:11:09,501
Dejé pasar el tiempo, esperé...

164
00:11:09,884 --> 00:11:11,785
y la mierda fue a peor.

165
00:11:13,921 --> 00:11:15,773
Así que vuelves a la ciudad...

166
00:11:16,907 --> 00:11:18,302
¿y no te pones en contacto?

167
00:11:18,326 --> 00:11:19,657
¿Es eso?

168
00:11:21,800 --> 00:11:23,877
Encendí una bengala.

169
00:11:28,942 --> 00:11:31,146
He oído que ocupas el puesto de Mitch.

170
00:11:31,238 --> 00:11:34,936
Es una gran responsabilidad,
hermano. Muy grande.

171
00:11:35,448 --> 00:11:37,432
Alguien tenía que hacerlo.

172
00:11:37,464 --> 00:11:39,201
Sin duda.

173
00:11:39,847 --> 00:11:42,355
Sentí mucho lo que le pasó.

174
00:11:42,884 --> 00:11:44,410
¿Y ahora tu madre?

175
00:11:44,802 --> 00:11:46,375
Dios, Mike.

176
00:11:46,454 --> 00:11:48,219
Es una putada muy gorda.

177
00:11:48,244 --> 00:11:50,024
Escucha, necesito tu ayuda, ¿vale?

178
00:11:50,245 --> 00:11:52,439
Anoche pusieron bombas en
la comisaría de policía.

179
00:11:52,847 --> 00:11:54,447
Dos soldados.

180
00:11:55,440 --> 00:11:56,567
Tu gente.

181
00:11:56,592 --> 00:11:57,975
- ¿Mi gente?
- Sí.

182
00:11:58,000 --> 00:11:59,550
Acabo de volver, Mike.

183
00:11:59,696 --> 00:12:01,202
Suena a viejas rencillas.

184
00:12:01,227 --> 00:12:03,205
Pues la cagaron a lo grande, Cal.

185
00:12:03,464 --> 00:12:05,271
La policía se ha cargado a uno.

186
00:12:05,895 --> 00:12:07,821
El tipo quiso atravesar
a tiros un muro de SWAT.

187
00:12:07,846 --> 00:12:11,950
Mierda, me da que no eran
unos lumbreras, ¿verdad?

188
00:12:12,058 --> 00:12:13,815
Si la policía encuentra al otro,

189
00:12:13,915 --> 00:12:15,483
sabrán quién lo ordenó.

190
00:12:15,583 --> 00:12:18,413
Eso podría ser un problema
para ti. Ahí lo dejo.

191
00:12:20,021 --> 00:12:22,191
Si lo encuentro yo, podría
hacer desaparecer el problema.

192
00:12:24,785 --> 00:12:26,251
Necesito un nombre.

193
00:12:34,113 --> 00:12:35,770
Haz que me devuelvan al pabellón común

194
00:12:35,870 --> 00:12:37,439
y veré si puedo
conseguirte esa identidad.

195
00:12:37,464 --> 00:12:39,065
Es cuanto puedo hacer.

196
00:12:40,281 --> 00:12:41,538
Dame un día.

197
00:12:42,109 --> 00:12:43,734
Puedo darte seis horas.

198
00:12:54,575 --> 00:12:55,857
Hola, Mikey.

199
00:12:56,228 --> 00:12:57,589
¿Qué pasa?

200
00:12:58,256 --> 00:12:59,189
Hola.

201
00:13:01,429 --> 00:13:04,699
Merle Callahan ha vuelto
al puto Kingstown.

202
00:13:04,799 --> 00:13:07,234
¿Vale? No es bueno para nadie.

203
00:13:07,335 --> 00:13:09,437
Así que si fue él quien
ordenó este ataque,

204
00:13:09,537 --> 00:13:12,674
necesito dar con un cabrón que cante

205
00:13:12,774 --> 00:13:14,376
para poder neutralizar
a este hijo de puta.

206
00:13:14,476 --> 00:13:16,277
Mandarlo a máxima seguridad

207
00:13:16,378 --> 00:13:18,880
y que esté en una celda 23 horas al día.

208
00:13:18,980 --> 00:13:20,848
Sí. Y tirar la puta llave.

209
00:13:20,873 --> 00:13:22,509
¿Se ha hecho el sordo,
el mudo y el ciego?

210
00:13:23,382 --> 00:13:24,757
Le ha echado la culpa a Gunner.

211
00:13:24,782 --> 00:13:26,251
Qué puta sorpresa.

212
00:13:26,364 --> 00:13:27,689
Encontremos a ese cabrón.

213
00:13:27,864 --> 00:13:29,065
Que nos dé el nombre de Callahan,

214
00:13:29,090 --> 00:13:31,216
pero tiene que estar vivo para hacerlo.

215
00:13:31,241 --> 00:13:32,175
¿Vale?

216
00:13:32,535 --> 00:13:33,803
¿Te diriges a mí con esa mierda?

217
00:13:33,828 --> 00:13:35,630
Sí. ¿A quién más estoy mirando?

218
00:13:40,201 --> 00:13:41,202
¿Sí?

219
00:13:41,227 --> 00:13:42,737
Hola, sé que tienes mucho lío,

220
00:13:42,762 --> 00:13:44,246
¿pero querías que te avisara sobre Anna?

221
00:13:44,271 --> 00:13:46,318
- Sí.
- Anna Fletcher,

222
00:13:46,343 --> 00:13:48,015
tiene hoy la vista previa.

223
00:13:48,101 --> 00:13:49,850
Ah, sí, sí, joder, vale.

224
00:13:49,883 --> 00:13:50,912
De acuerdo. De acuerdo.

225
00:13:50,937 --> 00:13:52,887
Joder. Vale, tengo que irme.

226
00:14:14,083 --> 00:14:16,337
¿En cuánto tiempo me puedes
conseguir una línea?

227
00:14:17,805 --> 00:14:19,583
Es una tarea complicada.

228
00:14:20,808 --> 00:14:22,844
Hay una guerra fuera de estos muros.

229
00:14:22,869 --> 00:14:24,847
Tenemos que jugar nuestro puto papel.

230
00:14:25,698 --> 00:14:29,189
Los machacas no quieren comunicación
entrante o saliente ahora mismo.

231
00:14:32,085 --> 00:14:35,989
Conjura un puto milagro, ángel nórdico.

232
00:14:44,932 --> 00:14:47,902
Sam, vosotros trabajaréis
en la unidad C hoy.

233
00:14:48,002 --> 00:14:50,264
Están haciendo reparaciones eléctricas.

234
00:14:50,298 --> 00:14:53,384
Aseguraos de que los nativos
tienen actividades extra

235
00:14:53,409 --> 00:14:55,880
en el patio hasta que
vuelva la corriente

236
00:14:55,905 --> 00:14:59,021
o sufriréis de puto mal
humor todo el día, ¿vale?

237
00:14:59,046 --> 00:15:03,350
Hoy no es buen día para la locura.

238
00:15:03,451 --> 00:15:06,053
Hay caos en las calles y nuestro trabajo

239
00:15:06,153 --> 00:15:08,422
es mantener eso fuera de nuestros muros.

240
00:15:08,523 --> 00:15:11,526
Asegurarnos de que nuestros reclusos
no echan gasolina al fuego.

241
00:15:11,626 --> 00:15:15,062
Así que nada de llamadas ni visitas

242
00:15:15,108 --> 00:15:16,744
hasta que esto se resuelva.

243
00:15:16,898 --> 00:15:19,433
Joder. Eso va a ser una puta mierda.

244
00:15:19,640 --> 00:15:21,494
Registrad las celdas.

245
00:15:22,003 --> 00:15:25,039
Descubrid a cualquiera que
tenga un móvil, un busca

246
00:15:25,139 --> 00:15:26,373
o una paloma mensajera.

247
00:15:26,474 --> 00:15:30,174
Cortaremos la comunicación
entre la prisión y la ciudad.

248
00:15:30,478 --> 00:15:34,649
¿No deberíamos cerrar
todo el lugar, alcaide?

249
00:15:35,347 --> 00:15:36,618
No, Carney.

250
00:15:36,718 --> 00:15:40,154
No revocaremos los demás
privilegios. Eso es de idiotas.

251
00:15:40,254 --> 00:15:44,225
Nuestros presos no atacaron
a la policía, ¿verdad?

252
00:15:44,325 --> 00:15:47,797
No vamos a castigar
a todos los reclusos.

253
00:15:49,255 --> 00:15:50,436
Eso es todo.

254
00:15:51,165 --> 00:15:54,040
¿Puedo hablar con usted, señor?

255
00:15:55,021 --> 00:15:56,828
Acompáñame.

256
00:15:57,580 --> 00:15:59,849
A ver, ¿a qué cojones
esperamos, señoritas?

257
00:15:59,874 --> 00:16:01,475
Venga. Ya lo habéis oído.

258
00:16:06,474 --> 00:16:08,388
Tengo un mal presentimiento, tío.

259
00:16:09,717 --> 00:16:13,120
Tú sabes cuáles se mangan mejor,
escoge uno y date prisa.

260
00:16:13,172 --> 00:16:14,806
Así de fácil.

261
00:16:22,463 --> 00:16:24,888
Este. Este de aquí.

262
00:16:34,375 --> 00:16:35,718
Vale.

263
00:16:35,950 --> 00:16:39,388
Sácame de aquí, hermano. Sácame.

264
00:16:39,452 --> 00:16:40,442
Vale.

265
00:16:41,323 --> 00:16:43,459
En mi último turno, estaba
cubriendo el turno de comidas

266
00:16:43,484 --> 00:16:45,987
por seguridad. Creo que vi algo.

267
00:16:46,087 --> 00:16:47,135
¿Sí?

268
00:16:47,160 --> 00:16:48,952
Me pareció que el guardia de los rayos X

269
00:16:48,977 --> 00:16:50,432
dejó pasar a una empleada

270
00:16:50,457 --> 00:16:52,459
con contrabando a sabiendas, señor.

271
00:16:53,026 --> 00:16:56,030
Es una acusación muy
seria para un novato.

272
00:16:56,130 --> 00:16:58,065
No estoy seguro al
cien por cien, pero...

273
00:16:58,090 --> 00:17:00,226
Entonces, ¿por qué me lo cuentas?

274
00:17:01,067 --> 00:17:03,183
No es algo que pueda dejar pasar.

275
00:17:08,710 --> 00:17:12,346
A ver, si ves algo y estás
seguro al cien por cien,

276
00:17:12,446 --> 00:17:13,715
acudes a mí.

277
00:17:13,890 --> 00:17:15,110
Pero no lo fuerces.

278
00:17:15,135 --> 00:17:17,404
Si lo haces, los guardias
lo notarán, te lo olerán

279
00:17:17,429 --> 00:17:19,330
y te darán la puta espalda.

280
00:17:19,654 --> 00:17:21,537
Si te enemistas con tus
hermanos y hermanas,

281
00:17:21,562 --> 00:17:24,584
casi mejor que me vayas pidiendo
que te firme tu renuncia.

282
00:17:24,659 --> 00:17:27,411
- Comprendo.
- No, hijo, hablo en serio.

283
00:17:27,558 --> 00:17:29,330
Si te tienden una encerrona,

284
00:17:29,430 --> 00:17:31,398
si te quedas atrapado aquí dentro,

285
00:17:32,224 --> 00:17:35,252
no querrás escuchar solo
silencio cuando pidas refuerzos.

286
00:17:36,537 --> 00:17:38,734
Comprendo. Gracias.

287
00:17:45,782 --> 00:17:48,186
Sra. Fletcher, ¿sabe por qué está aquí?

288
00:17:48,211 --> 00:17:50,273
¿Los cargos que hay contra usted?

289
00:17:51,237 --> 00:17:53,520
Entiendo por completo
los cargos, señoría.

290
00:17:53,545 --> 00:17:54,846
¿Puedo acercarme, jueza?

291
00:17:54,871 --> 00:17:56,239
Deje que responda su cliente.

292
00:17:56,942 --> 00:17:59,762
He matado al hombre
que asesinó a mi hijo.

293
00:18:00,940 --> 00:18:03,777
Y lo volvería a hacer un
millón de veces si pudiera.

294
00:18:05,766 --> 00:18:08,034
Su cliente comprende dónde está

295
00:18:08,059 --> 00:18:09,761
y lo que ha hecho, letrada,

296
00:18:09,786 --> 00:18:11,822
y no muestra arrepentimiento.

297
00:18:12,173 --> 00:18:13,755
¿Cómo se declara, Sra. Fletcher?

298
00:18:14,185 --> 00:18:16,142
Culpable, señoría.

299
00:18:17,979 --> 00:18:20,022
¿Se declara culpable
por propia voluntad?

300
00:18:20,047 --> 00:18:21,837
Sí, señora.

301
00:18:22,415 --> 00:18:24,618
¿La ha amenazado alguien para
que se declare culpable?

302
00:18:24,852 --> 00:18:26,409
No, señoría.

303
00:18:26,654 --> 00:18:28,289
¿Alguien le ha hecho alguna promesa

304
00:18:28,314 --> 00:18:29,606
para que se declare culpable?

305
00:18:29,631 --> 00:18:31,035
No, señoría.

306
00:18:31,104 --> 00:18:33,439
Anna Fletcher, es cliente mía.

307
00:18:33,661 --> 00:18:34,663
Sí.

308
00:18:35,537 --> 00:18:38,474
Creía que andabas muy ocupado para
hacer visitas a domicilio, Mike.

309
00:18:38,499 --> 00:18:41,035
Quería que untara a los de
la junta de la condicional

310
00:18:41,135 --> 00:18:43,040
para que el asesino
de su hijo no saliera.

311
00:18:44,997 --> 00:18:46,874
Ni siquiera tú puedes lograr eso.

312
00:18:46,974 --> 00:18:48,447
Ya, así se lo dije.

313
00:18:48,908 --> 00:18:49,758
Escucha.

314
00:18:50,895 --> 00:18:53,912
No es una delincuente.
Lo sabes, ¿verdad?

315
00:18:53,937 --> 00:18:55,931
Mike, disparó a una persona
seis veces a sangre fría

316
00:18:55,956 --> 00:18:57,327
delante de un autobús lleno de gente.

317
00:18:57,351 --> 00:18:59,366
Se acaba de declarar culpable.

318
00:18:59,687 --> 00:19:00,988
Está de luto.

319
00:19:01,088 --> 00:19:04,358
Habría que considerar el
duelo como un eximente, ¿eh?

320
00:19:05,582 --> 00:19:07,528
Al menos, considera una pena mínima,

321
00:19:07,628 --> 00:19:09,296
para que no muera en la maldita cárcel.

322
00:19:09,321 --> 00:19:11,869
No, en este caso tengo las manos atadas.
Es cadena perpetua, sin condicional.

323
00:19:11,942 --> 00:19:14,268
Venga ya. Pues modifica los cargos.

324
00:19:14,368 --> 00:19:15,970
Homicidio en segundo grado.

325
00:19:16,070 --> 00:19:17,652
- Tengo ya mucho...
- Oye, puedes hacerlo

326
00:19:17,677 --> 00:19:19,097
- si te da la puta gana.
- entre manos para coger...

327
00:19:19,122 --> 00:19:20,390
- un caso más que sentenciado.
- Vamos.

328
00:19:20,574 --> 00:19:23,460
Tengo que centrarme en lo
que está pasando ahí fuera.

329
00:19:23,817 --> 00:19:25,427
Y tú también deberías.

330
00:19:26,948 --> 00:19:28,087
Sí.

331
00:19:32,787 --> 00:19:35,089
Va a empeorar, ¿eh? ¿Antes de mejorar?

332
00:19:35,114 --> 00:19:37,449
No lo sé. ¿Cómo voy a saberlo?

333
00:19:37,624 --> 00:19:40,027
Mientras los chicos buenos
persigan a los chicos malos...

334
00:19:40,127 --> 00:19:41,868
no tendrán tiempo de cabrearse contigo.

335
00:19:42,630 --> 00:19:43,743
¿Sabes?

336
00:19:46,599 --> 00:19:47,986
Anna Fletcher.

337
00:19:48,302 --> 00:19:49,904
- Piensa en ello.
- Oye, ¿qué pasa?

338
00:19:50,509 --> 00:19:51,513
¿Con ella?

339
00:19:51,538 --> 00:19:53,695
Bueno, no sé, es que...

340
00:19:56,876 --> 00:19:59,512
Mi madre tenía esa misma mirada.

341
00:19:59,781 --> 00:20:01,048
Bien...

342
00:20:01,073 --> 00:20:02,452
Tengo que irme.

343
00:20:04,726 --> 00:20:06,215
Nos vemos luego. ¿De acuerdo?

344
00:20:06,240 --> 00:20:08,030
Mikey, tenemos al puto soplapollas este.

345
00:20:08,055 --> 00:20:09,123
Ha robado un coche.

346
00:20:09,298 --> 00:20:10,967
Stevie, conduces tú.

347
00:20:10,992 --> 00:20:12,026
Sí, ¿a dónde?

348
00:20:12,051 --> 00:20:13,294
Ahora salimos de comisaría.

349
00:20:13,319 --> 00:20:14,652
Está en Hudson. ¿Dónde era, Steve?

350
00:20:14,695 --> 00:20:16,097
Visto por última vez en
Jefferson, al norte de Hudson.

351
00:20:16,122 --> 00:20:17,765
Visto por última vez en
Jefferson, al norte de Hudson.

352
00:20:17,865 --> 00:20:19,033
Los coches patrulla
están por todos lados.

353
00:20:19,133 --> 00:20:20,453
Tenemos vigilancia en el cielo.

354
00:20:20,478 --> 00:20:21,800
Al norte de Hudson.

355
00:20:22,142 --> 00:20:23,728
Eso es territorio Crip.

356
00:20:30,538 --> 00:20:32,272
¿Qué lees, Merle?

357
00:20:32,679 --> 00:20:35,322
¿Que qué leo o qué estoy
leyendo ahora mismo?

358
00:20:35,983 --> 00:20:37,351
Generalmente...

359
00:20:37,526 --> 00:20:39,261
¿misterio, cuentos,

360
00:20:39,286 --> 00:20:41,622
novelas... Mein Kampf?

361
00:20:42,423 --> 00:20:44,163
Leo de todo.

362
00:20:44,491 --> 00:20:46,060
Así que... no discriminas

363
00:20:46,160 --> 00:20:48,147
en tus lecturas.

364
00:20:49,831 --> 00:20:52,934
Bueno, no es que me lea
el Renacimiento de Harlem.

365
00:20:53,371 --> 00:20:55,539
Mis ojos no están viendo a Dios.

366
00:20:55,564 --> 00:20:57,546
Estás en el pabellón
común por una razón.

367
00:20:57,571 --> 00:20:59,907
No solo dejando pasar el tiempo.

368
00:21:00,007 --> 00:21:02,910
He mandado una señal, estoy
esperando la respuesta.

369
00:21:03,010 --> 00:21:05,947
Bien, porque tus seis
horas casi han terminado.

370
00:21:06,814 --> 00:21:09,716
Algo que sé cómo
administrar es el tiempo.

371
00:21:11,044 --> 00:21:13,680
¿Le sobra un chicle, alcaide?

372
00:21:26,147 --> 00:21:28,349
Parece cansado, jefe.

373
00:21:30,610 --> 00:21:34,168
El alcohol hace que te duermas,
pero eso no es dormir bien, ¿verdad?

374
00:21:35,684 --> 00:21:38,387
Bueno, es dormir en mi propia cama,

375
00:21:38,412 --> 00:21:41,582
bajo mi propio techo, con mi familia.

376
00:22:01,094 --> 00:22:02,211
Vamos, más rápido, tío.

377
00:22:02,236 --> 00:22:03,971
Van a matarme, joder.

378
00:22:05,172 --> 00:22:06,908
Sí. ¿Ahora dónde estáis?

379
00:22:07,008 --> 00:22:09,176
Mikey, tenemos a este puto desgraciado.

380
00:22:09,201 --> 00:22:10,777
Al este por Stanley, a la altura
de la metalurgia Skogstram.

381
00:22:10,878 --> 00:22:13,547
- ¿Te sitúas?
- Sí. Estoy a diez minutos.

382
00:22:17,051 --> 00:22:18,485
¡Mierda!

383
00:22:19,720 --> 00:22:21,889
Dos sospechosos, ahora se
dirigen al este por la Cuarta,

384
00:22:21,989 --> 00:22:24,247
hacia el río. Un vehículo.

385
00:22:28,022 --> 00:22:29,304
¡Joder!

386
00:22:29,649 --> 00:22:32,152
¡Mierda! ¡Vamos! ¡Vamos!

387
00:22:32,399 --> 00:22:35,174
- Joder.
- Estoy con la puta condicional, cabrón.

388
00:22:35,622 --> 00:22:37,413
Joder. ¡Joder!

389
00:22:37,651 --> 00:22:38,960
¡Alto! ¡Alto!

390
00:22:40,542 --> 00:22:42,376
Ian, ¿qué coño está pasando?

391
00:22:42,401 --> 00:22:43,635
¿Cómo lo tenemos?

392
00:22:43,660 --> 00:22:45,467
El cabrón se acaba de dar con
un poste de teléfono, Mike.

393
00:22:45,646 --> 00:22:47,681
Esquina de Connor y Langston, Mikey.

394
00:22:47,781 --> 00:22:49,216
Oye, si pillas a ese cabrón,

395
00:22:49,316 --> 00:22:50,918
me lo retienes para mí. ¿Entendido?

396
00:22:51,018 --> 00:22:53,220
Mikey, va a haber la hostia
de presión, ya te lo digo.

397
00:22:53,245 --> 00:22:54,400
Retenlo.

398
00:23:00,827 --> 00:23:01,862
¡Corre!

399
00:23:19,687 --> 00:23:22,240
10-80, 10-80. Vehículo
robado, persecución a pie.

400
00:23:22,387 --> 00:23:25,087
Dos sospechosos en la esquina
de Vanguard con Hudson.

401
00:23:25,112 --> 00:23:26,980
Solicitamos refuerzos.

402
00:23:29,863 --> 00:23:32,199
El hijo de puta se ha estampado
a unas cinco manzanas de aquí,

403
00:23:32,224 --> 00:23:33,656
hasta lo he escuchado.

404
00:23:35,979 --> 00:23:38,532
Tío, no hay nada mejor que seguir
una pelea en la que no estás metido.

405
00:23:38,557 --> 00:23:39,725
Hora de salir al ruedo, colega.

406
00:23:39,750 --> 00:23:41,384
- Id a observar esa mierda.
- Bien, respeto.

407
00:23:41,409 --> 00:23:42,202
Sí.

408
00:23:46,440 --> 00:23:48,709
¡Alto ahí! ¡Detente ahí mismo!

409
00:23:48,809 --> 00:23:51,045
- ¡Mierda!
- ¡Bien, bien, bien! ¡Bien! De acuerdo.

410
00:23:51,145 --> 00:23:53,014
¡De rodillas, manos arriba!

411
00:23:53,114 --> 00:23:54,181
¡Manos arriba!

412
00:23:54,281 --> 00:23:55,549
¡Solo le llevaba!

413
00:23:55,649 --> 00:23:56,994
Le dije que solo le llevaba. Le dije

414
00:23:57,018 --> 00:23:58,685
- que solo le llevaba.
- Cállate.

415
00:23:58,785 --> 00:24:00,521
- ¡Joder!
- ¿Ves alguna arma?

416
00:24:00,621 --> 00:24:02,423
No veo una mierda.

417
00:24:03,037 --> 00:24:04,021
Cabrón.

418
00:24:05,171 --> 00:24:06,724
- Bien.
- Kyle.

419
00:24:07,298 --> 00:24:09,879
- Si hace un movimiento raro, le tumbas.
- Tranquilo...

420
00:24:10,131 --> 00:24:11,598
Kyle.

421
00:24:14,235 --> 00:24:15,297
Escúchame.

422
00:24:15,736 --> 00:24:17,864
Podemos arreglar toda esta mierda.

423
00:24:18,205 --> 00:24:19,606
¿Entendido?

424
00:24:19,706 --> 00:24:21,308
Deja que te ayude a arreglarlo.

425
00:24:21,408 --> 00:24:23,710
Solo le llevaba, tío. No tenía ni idea
de en qué mierdas andaba, ¿sabes?

426
00:24:23,810 --> 00:24:25,712
Bien, te entiendo, te entiendo.

427
00:24:25,812 --> 00:24:28,649
Pero podemos arreglar esto,
solo ponte de rodillas.

428
00:24:28,749 --> 00:24:30,117
¡Solo le llevaba!

429
00:24:30,592 --> 00:24:32,594
Sí, pero es que no solo le llevabas.

430
00:24:32,619 --> 00:24:34,019
¿Verdad?

431
00:24:34,414 --> 00:24:36,382
Has robado el coche.

432
00:24:37,193 --> 00:24:39,335
Pero mira, si nos ayudas,

433
00:24:39,360 --> 00:24:41,895
ese robo con agravantes desaparece.

434
00:24:41,995 --> 00:24:44,229
Se esfuma, eso para empezar.

435
00:24:44,904 --> 00:24:48,169
¿De verdad? ¿No me
engañas? Tío, ¿de verdad?

436
00:24:48,269 --> 00:24:50,937
No te queremos a ti,
queremos a tu amigo.

437
00:24:51,038 --> 00:24:52,698
Si me ayudas,

438
00:24:52,723 --> 00:24:54,073
yo te ayudo a ti.

439
00:24:54,575 --> 00:24:57,120
Joder, joder. Joder.

440
00:24:57,667 --> 00:25:00,281
No te preocupes por ellos,
no te preocupes por ellos.

441
00:25:00,381 --> 00:25:02,516
Ponte de rodillas, por favor.

442
00:25:02,616 --> 00:25:04,076
Por tu seguridad.

443
00:25:04,101 --> 00:25:05,335
Ponte de rodillas.

444
00:25:05,505 --> 00:25:06,663
Bien.

445
00:25:07,221 --> 00:25:09,056
Bien hecho. Eso es.

446
00:25:09,156 --> 00:25:11,670
Bien, bien, bien. Hazme un favor y
pon las manos detrás de la cabeza.

447
00:25:11,695 --> 00:25:13,544
- ¿Puedes hacerlo?
- Sí, sí.

448
00:25:14,261 --> 00:25:15,194
Bien.

449
00:25:15,360 --> 00:25:17,322
- ¿Algo con lo que pueda cortarme?
- No. No.

450
00:25:17,347 --> 00:25:18,450
Bien. Las manos a la espalda.

451
00:25:18,475 --> 00:25:19,566
- Las manos a la espalda.
- ¿Le tiene?

452
00:25:19,666 --> 00:25:21,668
- Sí.
- Bien. Allá vamos.

453
00:25:22,420 --> 00:25:25,040
- Le tengo.
- A ver qué sabe.

454
00:25:27,808 --> 00:25:30,244
Hostia puta. ¿Estás bien de la cabeza?

455
00:25:30,344 --> 00:25:31,845
Cálmate, está desarmado.

456
00:25:31,945 --> 00:25:34,259
No me digas que me calme.
¿Y si no lo estuviera?

457
00:25:35,361 --> 00:25:36,861
Pues lo habrías derribado.

458
00:25:36,886 --> 00:25:39,290
Por el amor de Dios. ¿Ahora
soy un puto francotirador?

459
00:26:02,309 --> 00:26:03,710
¿Qué está pasando?

460
00:26:03,810 --> 00:26:05,679
Parece que esa putita viene hacia aquí.

461
00:26:05,779 --> 00:26:07,274
¿Dónde coño se cree que está?

462
00:26:07,394 --> 00:26:09,524
Jodidamente perdido es lo que está.

463
00:26:10,944 --> 00:26:12,341
Necesitamos a todos los
agentes disponibles,

464
00:26:12,419 --> 00:26:13,878
sirenas encendidas.

465
00:26:14,031 --> 00:26:16,290
- Hora de jugar.
- Mierda, sí.

466
00:26:17,691 --> 00:26:19,025
El sospechoso ha sido visto a pie.

467
00:26:19,126 --> 00:26:21,128
Se supone que se dirige
al oeste por Howard.

468
00:26:21,228 --> 00:26:23,397
A quienquiera que tengamos en
esa zona, que estén atentos.

469
00:26:23,422 --> 00:26:24,651
Entendido.

470
00:26:26,200 --> 00:26:27,734
El sospechoso sigue
dirigiéndose al oeste.

471
00:26:27,834 --> 00:26:29,370
Ahora se dirige hacia la calle Talbot.

472
00:26:29,470 --> 00:26:31,805
Esto se va a poner interesante
la hostia de rápido.

473
00:26:32,073 --> 00:26:34,175
Ese capullo ha huido
hacia la guarida del león.

474
00:26:34,275 --> 00:26:36,277
Sí, bueno, solo uno de
nosotros tiene al puto león

475
00:26:36,302 --> 00:26:37,807
en marcación rápida.

476
00:26:43,310 --> 00:26:44,660
Sí, sí.

477
00:26:45,131 --> 00:26:46,980
Tengo algo que te pertenece, Mike.

478
00:27:51,111 --> 00:27:52,279
Eh, hola.

479
00:27:52,540 --> 00:27:53,576
¿Qué hay?

480
00:27:54,721 --> 00:27:56,461
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal, tío?

481
00:27:57,350 --> 00:27:58,718
¿Eso era necesario?

482
00:27:59,793 --> 00:28:01,295
No quiso obedecer.

483
00:28:01,395 --> 00:28:02,885
Ya lo veo.

484
00:28:03,658 --> 00:28:05,941
¿Me dejarás sacarlo de
aquí, si me hace falta?

485
00:28:05,966 --> 00:28:07,234
Sí, sí. Sí, sí.

486
00:28:07,334 --> 00:28:09,102
Atrapar y soltar, colega.
Lo que está bien, bien está.

487
00:28:09,127 --> 00:28:11,660
Bien, tengo que hablar un
momento con él, afuera.

488
00:28:11,685 --> 00:28:14,155
Sí, tío. Haz lo que tengas
que hacer, pero recuerda...

489
00:28:14,856 --> 00:28:16,777
Cuando esos capullos pregunten
quién le echó el lazo...

490
00:28:16,877 --> 00:28:19,079
- Sí, se lo haré saber.
- Bien.

491
00:28:20,840 --> 00:28:21,936
Cesar.

492
00:29:00,800 --> 00:29:02,665
Me llamo Mike McLusky.

493
00:29:04,258 --> 00:29:05,397
Y tú...

494
00:29:06,853 --> 00:29:08,854
lo tienes chunguísimo.

495
00:29:13,147 --> 00:29:14,682
Creo que ya lo sabes.

496
00:29:20,926 --> 00:29:23,221
No sabes robar un coche, ¿verdad?

497
00:29:26,984 --> 00:29:28,557
Eh, hijo de perr... ¿Qué coño...?

498
00:29:28,582 --> 00:29:30,730
Cálmate. Tranquilo, joder.

499
00:29:32,752 --> 00:29:34,716
Tu amigo te ha delatado.

500
00:29:38,191 --> 00:29:41,693
Bien, Macon, ¿quién dio la orden?

501
00:29:44,390 --> 00:29:45,929
No lo sé.

502
00:29:47,868 --> 00:29:48,873
Bueno...

503
00:29:50,477 --> 00:29:52,479
si quieres salir de este tejado,

504
00:29:52,559 --> 00:29:54,715
voy a necesitar esa
respuesta, ¿entiendes?

505
00:29:54,808 --> 00:29:56,810
Tío, no sé quién mierdas dio la orden.

506
00:29:56,835 --> 00:29:58,804
Bueno, puede que sí lo sepas.

507
00:29:58,829 --> 00:30:00,141
Vino de arriba.

508
00:30:00,569 --> 00:30:04,060
A mí se me dijo de
segunda o tercera mano.

509
00:30:04,385 --> 00:30:07,287
Segunda o tercera mano. ¿De verdad?

510
00:30:07,907 --> 00:30:09,709
¿Así es como quieres hacer esto?

511
00:30:10,116 --> 00:30:11,737
¿Qué otra opción tenía, tío?

512
00:30:13,112 --> 00:30:15,081
Ocho de los míos quemados vivos.

513
00:30:15,328 --> 00:30:18,332
Soy un soldado de mi
nación, de mi gente.

514
00:30:19,185 --> 00:30:21,788
Sí. Pura raza blanca.

515
00:30:22,469 --> 00:30:25,071
Lo entiendo. ¿Y cómo te va con eso?

516
00:30:25,786 --> 00:30:28,240
¿Cómo te va a ti con eso, hijo de puta?

517
00:30:29,150 --> 00:30:31,157
Bueno, yo puedo sacarte de este tejado.

518
00:30:31,182 --> 00:30:34,152
Puedo sacarte de este
estado y mantenerte a salvo.

519
00:30:35,971 --> 00:30:36,825
¿A salvo?

520
00:30:37,180 --> 00:30:38,685
A salvo... ¿dónde?

521
00:30:38,785 --> 00:30:39,848
A salvo... ¿con quién?

522
00:30:40,367 --> 00:30:43,298
No te diré una mierda. ¿Vale?

523
00:30:43,323 --> 00:30:45,125
Los polis me dejarán seco
antes de ser procesado,

524
00:30:45,150 --> 00:30:47,252
más rápido que los putos gorilas
amigos tuyos de ahí abajo.

525
00:30:48,132 --> 00:30:50,431
Bueno, si Bunny te quisiera
muerto, ya lo estarías.

526
00:30:50,456 --> 00:30:52,340
Bunny, serás muy amigo
suyo para llamarle así.

527
00:30:52,365 --> 00:30:55,368
Dame el puto nombre
y habremos terminado.

528
00:30:55,469 --> 00:30:56,690
O no.

529
00:30:56,715 --> 00:30:58,217
La policía de Kingstown te matará

530
00:30:58,539 --> 00:31:00,508
a ti y a todos tus putos
soldados de mierda.

531
00:31:00,533 --> 00:31:02,769
¿Ah, sí? ¿Y eso te incluye a ti, Mike?

532
00:31:03,810 --> 00:31:05,380
Porque te conozco.

533
00:31:05,646 --> 00:31:07,247
Yo estaba dentro.

534
00:31:08,555 --> 00:31:10,890
Mi primer año fue tu último.

535
00:31:12,252 --> 00:31:15,559
Tío, la peña hablaba de
ti con puta admiración.

536
00:31:15,584 --> 00:31:18,787
"Oh, Mike McLusky era lo más".

537
00:31:18,977 --> 00:31:20,846
Lo siento, no te recuerdo.

538
00:31:20,871 --> 00:31:23,407
Sí, bueno, en realidad, no
recuerdas nada de todo eso, ¿no?

539
00:31:23,636 --> 00:31:25,692
Porque pillaste la fiebre de la jungla.

540
00:31:26,105 --> 00:31:28,168
Gunner intenta quitarte de en medio...

541
00:31:28,268 --> 00:31:30,036
y lo apuñalan tus amigos de dentro.

542
00:31:30,136 --> 00:31:31,849
Hay un tiroteo en tu casa.

543
00:31:31,874 --> 00:31:33,582
Una bomba en el funeral de tu mami...

544
00:31:33,607 --> 00:31:35,092
¿Qué coño sabes de lo de mi casa?

545
00:31:35,117 --> 00:31:36,503
- ¿Qué coño sabes?
- ¡Solo lo decía!

546
00:31:36,528 --> 00:31:37,772
Sí, ¿y qué hostias decías?

547
00:31:37,797 --> 00:31:39,131
Solo lo comentaba, joder, tío.

548
00:31:39,155 --> 00:31:40,882
Digo lo que hay y lo que parece, Mike.

549
00:31:40,908 --> 00:31:42,115
¿Sí? ¿Y qué parece?

550
00:31:43,612 --> 00:31:45,759
Que los negocios son
negocios, y eso es lo que hay.

551
00:31:45,852 --> 00:31:49,222
Pero tú te ensucias las manos.
Tocas lo negro para ganar lo verde.

552
00:31:49,247 --> 00:31:51,116
Solo dame el puto nombre
del que dio la orden.

553
00:31:51,141 --> 00:31:52,854
Dame el puto nombre.

554
00:31:52,884 --> 00:31:54,019
Merle Callahan.

555
00:31:54,194 --> 00:31:56,429
¡Que te jodan, tío! ¡Que te jodan!

556
00:31:56,530 --> 00:31:58,682
- Dilo.
- Puto traidor.

557
00:31:58,707 --> 00:32:00,058
Solo di el puto nombre.

558
00:32:00,083 --> 00:32:02,444
¿Le traicionarás? ¿Le vas a traicionar?

559
00:32:02,469 --> 00:32:04,213
Con todo lo que ha hecho
por nuestra gente...

560
00:32:04,687 --> 00:32:07,004
¡Con todo lo que hizo por ti!

561
00:32:28,495 --> 00:32:31,231
Joe, sírveme algo. Ponme una cerveza.

562
00:32:36,803 --> 00:32:37,934
Gracias.

563
00:32:39,666 --> 00:32:41,434
¿Cómo crees que está nuestro chico?

564
00:32:43,736 --> 00:32:45,207
¿Kyle?

565
00:32:46,334 --> 00:32:49,182
Joder. Se mueve por la
misma mierda que nosotros.

566
00:32:49,282 --> 00:32:51,818
Bueno, hoy se ha comportado, centrado.

567
00:32:51,851 --> 00:32:53,746
¿Lo has visto?

568
00:32:55,472 --> 00:32:56,631
Sí.

569
00:32:56,990 --> 00:32:59,478
Sí, ha sometido a ese
capullo de forma inteligente.

570
00:32:59,565 --> 00:33:00,784
Sí.

571
00:33:03,790 --> 00:33:05,058
¿Por qué preguntas?

572
00:33:05,998 --> 00:33:08,641
Por nada, solo observo.

573
00:33:11,455 --> 00:33:12,961
Déjame terminar mi puta copa

574
00:33:12,986 --> 00:33:14,954
y nos vamos a observar a otro sitio.

575
00:33:15,916 --> 00:33:19,019
Sí. Yo invito.

576
00:33:29,242 --> 00:33:31,043
¿Qué coño ha sido eso de hoy?

577
00:33:32,258 --> 00:33:33,674
¿Qué coño ha sido qué?

578
00:33:35,122 --> 00:33:37,024
¿Qué? ¿Sabías que ese tío iba desarmado?

579
00:33:38,845 --> 00:33:39,913
No.

580
00:33:40,273 --> 00:33:41,334
Pues eso.

581
00:33:41,673 --> 00:33:43,542
¿Les invitas a que te peguen un balazo?

582
00:33:45,305 --> 00:33:47,181
Es lo último que querría, hermano.

583
00:33:47,206 --> 00:33:51,432
Bueno, pues te lo repito,
¿qué coño ha sido eso?

584
00:33:54,807 --> 00:33:56,850
Bueno, si no hubieras
tiroteado a ese ario

585
00:33:56,950 --> 00:33:58,585
en el puto aseo,

586
00:33:58,685 --> 00:34:00,453
quizás esto habría
terminado un poco antes.

587
00:34:00,553 --> 00:34:02,723
No, eso es palabrería
de detective, Kyle.

588
00:34:02,748 --> 00:34:04,015
Es una chorrada.

589
00:34:04,040 --> 00:34:06,209
Y ese hijo de puta iba armado.

590
00:34:06,459 --> 00:34:09,996
Si no sabes si está armado,
entonces está armado, joder.

591
00:34:10,096 --> 00:34:11,131
¿Entendido?

592
00:34:11,231 --> 00:34:12,536
Cuando estás sobre el terreno,

593
00:34:12,561 --> 00:34:13,766
y tienes a una hermana delante de ti

594
00:34:13,791 --> 00:34:15,276
y a un hermano tras de
ti, y haces contacto,

595
00:34:15,301 --> 00:34:16,470
¿qué haces?

596
00:34:18,310 --> 00:34:20,613
Dos en el pecho, una en la azotea.

597
00:34:21,260 --> 00:34:23,648
Sí. Buena respuesta.

598
00:34:53,179 --> 00:34:55,115
No tenía claro si ibas a volver.

599
00:34:56,424 --> 00:34:58,979
Creo que me vas a ver mucho, Cal,

600
00:34:59,004 --> 00:35:00,538
ahora que estás aquí.

601
00:35:00,563 --> 00:35:01,597
Eso me reconforta.

602
00:35:01,622 --> 00:35:02,652
Ya.

603
00:35:03,183 --> 00:35:04,651
Tengo un nombre para ti.

604
00:35:04,784 --> 00:35:06,262
Sí. Yo también.

605
00:35:11,203 --> 00:35:12,935
¿Ha dicho algo?

606
00:35:14,194 --> 00:35:15,695
La policía no le ha pillado.

607
00:35:15,720 --> 00:35:17,688
Solo lo empujaron hacia el
puto barrio equivocado.

608
00:35:17,719 --> 00:35:19,921
- ¿Cuál?
- Crips.

609
00:35:21,301 --> 00:35:23,418
Todo el mundo mira esto
como un partido de fútbol.

610
00:35:24,104 --> 00:35:25,071
¿Cómo?

611
00:35:26,206 --> 00:35:28,208
Le han lanzado de un
edificio de tres pisos.

612
00:35:28,498 --> 00:35:29,932
Mierda.

613
00:35:30,137 --> 00:35:32,472
- Mierda.
- Sí.

614
00:35:33,120 --> 00:35:34,420
Mike, ¿sabes lo que pasa cuando

615
00:35:34,445 --> 00:35:36,013
caes de una altura así?

616
00:35:36,349 --> 00:35:37,898
Todo tus órganos se hacen añicos, sí,

617
00:35:37,923 --> 00:35:40,492
pero rebotas, joder. Lo he visto.

618
00:35:40,721 --> 00:35:42,823
Como una puta muñeca de trapo.

619
00:35:43,603 --> 00:35:44,854
Sí.

620
00:35:45,625 --> 00:35:47,393
Bueno, la muñeca de trapo no cantó,

621
00:35:47,466 --> 00:35:51,433
así que quienquiera que
dio la orden está a salvo.

622
00:35:51,731 --> 00:35:52,724
Sí.

623
00:35:53,553 --> 00:35:54,817
"Quienquiera".

624
00:35:55,355 --> 00:35:56,368
Sí.

625
00:35:57,470 --> 00:35:59,706
Mañana volverás al pabellón común.

626
00:36:00,527 --> 00:36:02,095
¿Porque he obedecido?

627
00:36:02,575 --> 00:36:05,746
Porque has cumplido, Cal. Por eso.

628
00:36:05,771 --> 00:36:06,872
Has jugado bien.

629
00:36:06,897 --> 00:36:08,331
¿Cómo vas a jugar tú, Mike?

630
00:36:08,356 --> 00:36:10,526
¿A partir de ahora, ahora que he vuelto?

631
00:36:12,886 --> 00:36:16,167
Trabajaré contigo,
como siempre he hecho.

632
00:36:17,231 --> 00:36:18,360
Oye.

633
00:36:19,646 --> 00:36:21,834
Gunner era un puto descerebrado...

634
00:36:21,962 --> 00:36:23,696
demasiado corazón para
tan poca cabeza...

635
00:36:23,797 --> 00:36:26,399
hizo movimientos
jodidamente cuestionables.

636
00:36:27,359 --> 00:36:29,792
No los que hubiera hecho yo,
Mike, de haber conocido tu plan.

637
00:36:29,817 --> 00:36:31,304
Sí, necesitaba a alguien de fuera

638
00:36:31,329 --> 00:36:34,008
dentro para nivelar esa mierda.

639
00:36:34,426 --> 00:36:36,043
Ese era el plan.

640
00:36:36,409 --> 00:36:37,710
Tú no estabas en la lista.

641
00:36:37,735 --> 00:36:39,002
Ahora estoy aquí.

642
00:36:40,280 --> 00:36:43,249
Y tengo que saber que, si
llamo, vas a contestar.

643
00:36:43,274 --> 00:36:45,978
Si te pido un favor,
vas a llevarlo a cabo.

644
00:36:47,212 --> 00:36:48,882
¿Por los viejos tiempos?

645
00:36:55,101 --> 00:36:56,703
Claro, Mike.

646
00:36:58,064 --> 00:37:00,366
Si eso te hace sentir mejor,

647
00:37:00,466 --> 00:37:03,097
por los viejos tiempos, ¿no?

648
00:37:03,122 --> 00:37:04,523
Mierda.

649
00:37:06,409 --> 00:37:09,088
Somos el uno por ciento de
la población carcelaria,

650
00:37:09,113 --> 00:37:10,715
y el 20% de la violencia.

651
00:37:10,740 --> 00:37:13,394
No porque queramos,
porque así tiene que ser.

652
00:37:13,859 --> 00:37:16,261
Así es como sobrevivimos, joder.

653
00:37:17,206 --> 00:37:19,328
Así es como sobrevives, hostias.

654
00:37:22,956 --> 00:37:26,716
Respeto nuestro pasado,
Cal, lo que hiciste por mí.

655
00:37:27,941 --> 00:37:29,676
Eso no pasa desapercibido.

656
00:37:30,010 --> 00:37:31,919
Así que, si llamas, contestaré.

657
00:37:32,391 --> 00:37:34,541
Si pides, recibirás, joder.

658
00:37:36,042 --> 00:37:37,152
Sí.

659
00:38:56,301 --> 00:38:57,436
Es él.

660
00:39:05,959 --> 00:39:07,127
Amigo mío.

661
00:39:07,659 --> 00:39:10,007
Vamos a hacer grandes cosas.

662
00:39:18,709 --> 00:39:26,195
www.subtitulamos.tv

