1
00:00:03,400 --> 00:00:04,391
Está detenido.

2
00:00:04,401 --> 00:00:05,656
Pero es mi casa.

3
00:00:05,666 --> 00:00:06,657
Es el nuevo vicario.

4
00:00:06,667 --> 00:00:08,800
Reverendo Alphy Kottaram.

5
00:00:12,233 --> 00:00:14,056
Es un fastidio, mamá.

6
00:00:14,066 --> 00:00:15,057
Vuestros hijos son una causa perdida.

7
00:00:15,067 --> 00:00:16,256
¡Fuera!

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,390
¡Muy bien!

9
00:00:17,400 --> 00:00:19,156
- ¿Viene?
- ¿A la morgue?

10
00:00:19,166 --> 00:00:21,090
Me gusta encontrar
respuestas para la gente.

11
00:00:21,100 --> 00:00:22,590
Ayudarles a encontrar la paz.

12
00:00:22,600 --> 00:00:23,800
No es muy diferente lo que hacemos.

13
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
www.subtitulamos.tv

14
00:01:05,833 --> 00:01:08,190
"Así pues, cuando Jesús
hubo recibido el vinagre,

15
00:01:08,200 --> 00:01:09,423
dijo:

16
00:01:09,433 --> 00:01:11,456
Consumado es, e inclinando la cabeza

17
00:01:11,466 --> 00:01:14,090
entregó el espíritu".

18
00:01:14,100 --> 00:01:17,490
Juan 19:30.

19
00:01:17,500 --> 00:01:20,090
¿Alguna idea?

20
00:01:20,100 --> 00:01:21,856
Ni una pista.

21
00:01:21,866 --> 00:01:24,490
Es la segunda cita que
me dejan en la puerta.

22
00:01:24,500 --> 00:01:26,356
Qué extraño.

23
00:01:26,366 --> 00:01:28,790
Tal vez sea un miembro
de la congregación

24
00:01:28,800 --> 00:01:31,523
siendo acogedor.

25
00:01:31,533 --> 00:01:33,956
Tal vez.

26
00:01:33,966 --> 00:01:36,023
He recibido una cita para ti.

27
00:01:36,033 --> 00:01:37,723
"Una pajarita bien atada

28
00:01:37,733 --> 00:01:42,223
es el primer paso serio en la vida".

29
00:01:42,233 --> 00:01:44,300
Y por "pajarita", en realidad
quiero decir alzacuellos.

30
00:01:45,433 --> 00:01:47,456
- ¿Elvis?
- Oscar.

31
00:01:47,466 --> 00:01:48,823
Wilde.

32
00:01:48,833 --> 00:01:51,490
¿Voy a estar bien en esto esta noche?

33
00:01:51,500 --> 00:01:53,223
Desde luego que no.

34
00:01:53,233 --> 00:01:55,823
Lord y lady Marwood se
lo van a comer vivo.

35
00:01:55,833 --> 00:01:57,990
Pero si pudiera asegurar
los fondos necesarios

36
00:01:58,000 --> 00:01:59,590
para la iglesia de antemano,

37
00:01:59,600 --> 00:02:01,256
sería muy favorable.

38
00:02:01,266 --> 00:02:03,923
Bueno, haré lo que pueda.

39
00:02:03,933 --> 00:02:05,923
Tendrá que hacer mucho
más que intentarlo.

40
00:02:05,933 --> 00:02:08,923
No querrá ser responsable de
la desaparición de una iglesia

41
00:02:08,933 --> 00:02:10,990
que ha permanecido en pie
durante siglos, ¿verdad?

42
00:02:11,000 --> 00:02:12,890
Bueno, no sería lo ideal, no, pero...

43
00:02:12,900 --> 00:02:13,923
   

44
00:02:13,933 --> 00:02:17,056
Humedad ascendente, moho negro.

45
00:02:17,066 --> 00:02:18,590
Malo para el pecho.

46
00:02:18,600 --> 00:02:20,223
De hecho, no importa la iglesia.

47
00:02:20,233 --> 00:02:22,123
Si no soluciona esto,

48
00:02:22,133 --> 00:02:24,400
acabará matando a la
mitad de la parroquia.

49
00:02:25,566 --> 00:02:27,990
Esperemos que no.

50
00:02:28,000 --> 00:02:29,966
La cena está lista.

51
00:02:34,066 --> 00:02:35,423
Lo harás bien.

52
00:02:35,433 --> 00:02:36,823
Los Marwood tienen un historial

53
00:02:36,833 --> 00:02:39,623
de donaciones a la iglesia.

54
00:02:39,633 --> 00:02:41,666
Una vez en 1956 y otra vez en 1959.

55
00:02:42,733 --> 00:02:47,390
Tienen un ligero historial
de donaciones a la iglesia.

56
00:02:47,400 --> 00:02:49,556
Engreídos, superiores, prepotentes.

57
00:02:49,566 --> 00:02:51,566
Ya veo.

58
00:02:54,233 --> 00:02:55,590
¿Qué es esto?

59
00:02:55,600 --> 00:02:57,656
Algo para mantener las
fuerzas... lo necesitará.

60
00:02:57,666 --> 00:03:00,356
En realidad, voy a
cenar allí, así que...

61
00:03:00,366 --> 00:03:02,642
¡Los encurtidos!

62
00:03:02,666 --> 00:03:04,523
Llegué a casa y la encontré aquí.

63
00:03:04,533 --> 00:03:06,390
Le gusta ser servicial.

64
00:03:06,400 --> 00:03:08,633
No necesito ayuda.

65
00:03:15,766 --> 00:03:18,390
Si todo lo demás falla, he hecho
un montón de pastel de manteca.

66
00:03:18,400 --> 00:03:19,956
- ¿Para ahora?
- No.

67
00:03:19,966 --> 00:03:22,090
Para recaudar fondos para la iglesia.

68
00:03:22,100 --> 00:03:24,290
Ya sabe que el presupuesto de los
constructores es de 2.000 libras.

69
00:03:24,300 --> 00:03:26,390
¿Qué diantres?

70
00:03:26,400 --> 00:03:27,890
Nunca me había contado esa parte.

71
00:03:27,900 --> 00:03:29,756
Vale, todo irá bien.

72
00:03:29,766 --> 00:03:32,690
Iré allí, les transmitiré un poco
del encanto del viejo Kottaram,

73
00:03:32,700 --> 00:03:36,090
añadiré un poco de Jesús, un
poco de espíritu comunitario y...

74
00:03:36,100 --> 00:03:37,656
¿Quién sabe?

75
00:03:37,666 --> 00:03:39,123
Puede que incluso vuelva a
tiempo para tomar una pinta

76
00:03:39,133 --> 00:03:41,023
antes de cerrar.

77
00:03:41,033 --> 00:03:42,356
Esa es la actitud.

78
00:03:42,366 --> 00:03:44,090
Sé tú mismo.

79
00:03:44,100 --> 00:03:47,500
Y haga lo que haga, no se
siente al lado de la hermana.

80
00:03:54,833 --> 00:03:56,190
¿Por qué no me dices adónde vas?

81
00:03:56,200 --> 00:03:57,690
Voy a la pista de patinaje.

82
00:03:57,700 --> 00:03:58,756
Hasta luego.

83
00:03:58,766 --> 00:04:00,623
¿Cuándo volverás?

84
00:04:00,633 --> 00:04:01,723
¿Acaso importa?

85
00:04:01,733 --> 00:04:03,690
Hola, papá, hola, Geordie.

86
00:04:03,700 --> 00:04:06,356
¿Qué tal el trabajo, luchando en
las malvadas calles de Cambridge?

87
00:04:06,366 --> 00:04:07,790
¿Y tu cena?

88
00:04:07,800 --> 00:04:09,223
Dásela a papá.

89
00:04:09,233 --> 00:04:10,856
Parece que ha tenido un día duro.

90
00:04:10,866 --> 00:04:12,290
Gracias.

91
00:04:12,300 --> 00:04:13,656
Espera.

92
00:04:13,666 --> 00:04:16,356
No puedes hablarme así, Esme Keating.

93
00:04:16,366 --> 00:04:19,433
¡Y tú no puedes tenerme
bajo llave, Cathy Keating!

94
00:04:23,500 --> 00:04:28,856
¿Por casualidad hay buñuelos
de jamón para el té?

95
00:04:28,866 --> 00:04:30,056
En serio.

96
00:04:30,066 --> 00:04:32,356
¿Qué?

97
00:04:32,366 --> 00:04:35,056
¿Es ahí donde tienes la cabeza?

98
00:04:35,066 --> 00:04:36,666
¿En tu estómago?

99
00:04:37,666 --> 00:04:40,390
Cathy, no tiene sentido ponerse así.

100
00:04:40,400 --> 00:04:41,966
Esto se calmará pronto.

101
00:04:43,833 --> 00:04:46,623
No es lo que querías que dijera.

102
00:04:46,633 --> 00:04:47,690
¿Qué quieres que diga?

103
00:04:47,700 --> 00:04:50,490
Dímelo y lo diré.

104
00:04:50,500 --> 00:04:54,990
Quiero que sientes a tu hija y le digas,

105
00:04:55,000 --> 00:05:00,566
de una vez por todas, que este
comportamiento no es aceptable.

106
00:05:57,566 --> 00:06:00,490
Bien.

107
00:06:00,500 --> 00:06:01,656
Gracias.

108
00:06:18,266 --> 00:06:20,356
¿Reverendo Kottaram?

109
00:06:20,366 --> 00:06:21,390
   

110
00:06:21,400 --> 00:06:22,633
¿Qué lo ha delatado?

111
00:06:23,633 --> 00:06:24,656
Lady Marwood.

112
00:06:24,666 --> 00:06:26,256
¿Qué lo ha delatado?

113
00:06:26,266 --> 00:06:29,223
Muchas gracias por invitarme.

114
00:06:29,233 --> 00:06:31,023
Gracias por venir.

115
00:06:31,033 --> 00:06:32,556
¿Qué le parece la parroquia?

116
00:06:32,566 --> 00:06:33,856
   

117
00:06:33,866 --> 00:06:34,990
Interesante.

118
00:06:35,000 --> 00:06:36,456
¿Eso significa que hay demasiadas viejas

119
00:06:36,466 --> 00:06:39,056
preocupadas por la venta
de pasteles y el bingo?

120
00:06:39,066 --> 00:06:41,323
Bueno, no lo critique
hasta que lo experimente.

121
00:06:41,333 --> 00:06:42,723
Me encanta jugar al bingo.

122
00:06:42,733 --> 00:06:45,490
Tendré que confiar en su palabra.

123
00:06:45,500 --> 00:06:48,656
O tendrá que llevarme...
enseñarme de qué va.

124
00:06:48,666 --> 00:06:50,156
Querida.

125
00:06:50,166 --> 00:06:52,890
Leah quiere que ocupemos
nuestros asientos.

126
00:06:52,900 --> 00:06:55,456
Él es el nuevo vicario,

127
00:06:55,466 --> 00:06:57,556
el reverendo Kottaram...
él es mi marido.

128
00:06:57,566 --> 00:07:01,556
Alphy, por favor.

129
00:07:01,566 --> 00:07:02,557
Lord Marwood.

130
00:07:02,567 --> 00:07:04,390
Encantado de conocerle.

131
00:07:04,400 --> 00:07:07,790
Es una pena lo del reverendo Davenport.

132
00:07:07,800 --> 00:07:08,990
Estaba muy bien considerado.

133
00:07:09,000 --> 00:07:10,390
Estoy seguro de que todos llegarán

134
00:07:10,400 --> 00:07:11,723
a pensar bien de usted.

135
00:07:11,733 --> 00:07:14,923
Aunque hace tiempo que
no voy a la iglesia.

136
00:07:14,933 --> 00:07:16,123
He sido muy mala.

137
00:07:16,133 --> 00:07:18,856
Nos pasaremos después del bingo.

138
00:07:18,866 --> 00:07:21,023
Pueden depositar sus ganancias
en el plato de la colecta.

139
00:07:21,033 --> 00:07:23,166
¿Puedo?

140
00:07:25,133 --> 00:07:27,023
Resulta que quiero recaudar

141
00:07:27,033 --> 00:07:29,566
unos fondos muy necesarios
para la iglesia.

142
00:07:30,833 --> 00:07:33,556
De estas cosas no se habla.

143
00:07:33,566 --> 00:07:35,456
Al menos, no antes de cenar.

144
00:07:35,466 --> 00:07:37,023
Lo siento, yo...

145
00:07:37,033 --> 00:07:38,533
¡Geoffrey!

146
00:07:44,533 --> 00:07:45,524
¿Le he ofendido?

147
00:07:45,534 --> 00:07:48,156
Totalmente.

148
00:07:48,166 --> 00:07:52,490
Por suerte, no es él
quien debe preocuparle.

149
00:07:52,500 --> 00:07:54,023
Soy yo.

150
00:07:54,033 --> 00:07:57,190
   

151
00:07:57,200 --> 00:07:58,723
Bueno, ¿qué tal después del postre?

152
00:07:58,733 --> 00:08:02,900
¿Podemos hablar entonces de
las reparaciones de la iglesia?

153
00:08:03,900 --> 00:08:05,356
Leah.

154
00:08:05,366 --> 00:08:07,190
¿Sí, lady Marwood?

155
00:08:07,200 --> 00:08:09,633
Quiero sentarme a su lado.

156
00:08:26,100 --> 00:08:27,490
Todavía no.

157
00:08:27,500 --> 00:08:29,600
   

158
00:08:31,866 --> 00:08:36,300
Champán, vino blanco, vino
tinto, copa de agua, oporto.

159
00:08:37,600 --> 00:08:39,690
Me quedaré en el suelo.

160
00:08:39,700 --> 00:08:42,690
- Como el resto, entonces.
- ¡Leah!

161
00:08:42,700 --> 00:08:44,090
¡Me dijiste que estabas
esperando por nosotros!

162
00:08:44,100 --> 00:08:45,890
- Lo siento, señor.
- Siéntame.

163
00:08:45,900 --> 00:08:47,390
Por supuesto, lord Marwood.

164
00:08:47,400 --> 00:08:49,723
¿Cómo que ese ya no es mi asiento?

165
00:08:49,733 --> 00:08:51,390
Olvídalo.

166
00:08:51,400 --> 00:08:54,890
Voy a sentarme aquí y ya está.

167
00:08:54,900 --> 00:08:56,523
Beatrice.

168
00:08:56,533 --> 00:08:58,523
Soy diseñadora de trajes.

169
00:08:58,533 --> 00:08:59,690
Hola, soy...

170
00:08:59,700 --> 00:09:01,790
Diferente.

171
00:09:01,800 --> 00:09:03,323
Qué gracioso.

172
00:09:03,333 --> 00:09:07,256
De hecho, esta prenda está inspirada
en la tribu Masai de Kenia.

173
00:09:07,266 --> 00:09:08,856
La cosí yo misma.

174
00:09:08,866 --> 00:09:12,290
Tengo casi 27 pares de tijeras.

175
00:09:12,300 --> 00:09:13,690
Maravilloso.

176
00:09:13,700 --> 00:09:15,190
Me encantan los hombros.

177
00:09:15,200 --> 00:09:19,323
Una parte tan hermosa del cuerpo,
criminalmente pasada por alto.

178
00:09:19,333 --> 00:09:20,623
   

179
00:09:20,633 --> 00:09:22,423
Ha decidido sentarse junto a mi hermana.

180
00:09:22,433 --> 00:09:24,000
No exactamente.

181
00:09:29,666 --> 00:09:30,933
Furaha?

182
00:09:32,666 --> 00:09:34,300
Furaha!

183
00:09:47,033 --> 00:09:48,656
Cuéntenos,

184
00:09:48,666 --> 00:09:50,590
¿qué fue lo que te hizo
querer ser vicario?

185
00:09:50,600 --> 00:09:52,323
¿Fueron los huérfanos?

186
00:09:52,333 --> 00:09:53,690
¿Perdón?

187
00:09:53,700 --> 00:09:56,190
Los huérfanos.

188
00:09:56,200 --> 00:09:57,423
Eso me atrapa siempre.

189
00:09:57,433 --> 00:09:59,100
Quiero rescatarlos a todos.

190
00:10:01,466 --> 00:10:04,823
¿Sabe? Acabo de tener
la idea más maravillosa.

191
00:10:04,833 --> 00:10:07,456
Podría hacer ropa para sus huérfanos.

192
00:10:07,466 --> 00:10:08,990
Ni siquiera los huérfanos
están tan desesperados

193
00:10:09,000 --> 00:10:11,333
como para necesitar
tus espantosas ropas.

194
00:10:13,366 --> 00:10:15,623
En realidad, no conozco
a tantos huérfanos

195
00:10:15,633 --> 00:10:17,423
y los que conozco,

196
00:10:17,433 --> 00:10:20,100
estoy bastante seguro de que
van completamente vestidos.

197
00:10:21,800 --> 00:10:24,156
En fin, volvamos a mi pregunta original.

198
00:10:24,166 --> 00:10:25,200
¿De dónde es usted?

199
00:10:25,966 --> 00:10:28,423
De Romford... nacido y criado allí.

200
00:10:28,433 --> 00:10:30,923
No.

201
00:10:30,933 --> 00:10:32,366
¿No?

202
00:10:33,700 --> 00:10:35,356
Ya sabe a lo que me refiero.

203
00:10:35,366 --> 00:10:39,256
Mi madre y mi padre vinieron a
Inglaterra justo antes de la guerra.

204
00:10:39,266 --> 00:10:41,290
Y para responder directamente
a su pregunta, lady Marwood,

205
00:10:41,300 --> 00:10:43,623
o era la Iglesia o la contabilidad.

206
00:10:43,633 --> 00:10:46,390
Y digamos que me
relacionaba más con Jesús

207
00:10:46,400 --> 00:10:47,866
que con las declaraciones de la renta.

208
00:10:49,533 --> 00:10:51,023
¿Por qué?

209
00:10:51,033 --> 00:10:53,690
Porque era un forastero

210
00:10:53,700 --> 00:10:56,090
que quería unir a la gente en paz.

211
00:10:56,100 --> 00:10:58,223
¿Paz?

212
00:10:58,233 --> 00:11:02,166
Porque eso es por lo que se conoce
al cristianismo y a la Iglesia.

213
00:11:03,166 --> 00:11:05,056
Es por lo que quiero que
se conozca a mi Iglesia.

214
00:11:05,066 --> 00:11:09,656
Vibrante, divertida y llena de
gente de todas las clases sociales.

215
00:11:09,666 --> 00:11:12,156
¿Qué dice Dios al respecto?

216
00:11:12,166 --> 00:11:14,156
¿Qué dice Dios al respecto? Bueno,
la última vez que hablamos, Él dijo:

217
00:11:14,166 --> 00:11:16,600
"Asegúrate de que haya
suficiente tarta Battenberg".

218
00:11:18,333 --> 00:11:20,666
La mejor herramienta de la
que dispone un evangelista.

219
00:11:23,300 --> 00:11:24,756
Por la iglesia de Alphy.

220
00:11:24,766 --> 00:11:25,900
Por la iglesia de Alphy.

221
00:11:37,700 --> 00:11:40,233
Lady Marwood.

222
00:11:44,066 --> 00:11:45,556
Lady Marwood, yo solo...

223
00:11:45,566 --> 00:11:49,490
Voy a financiar las reparaciones
de tu iglesia, Alphy.

224
00:11:49,500 --> 00:11:51,390
Es increíble, gracias.

225
00:11:51,400 --> 00:11:52,790
¿Cómo...?

226
00:11:52,800 --> 00:11:54,323
No te preocupes por los detalles.

227
00:11:54,333 --> 00:11:55,923
Es hora de jugar.

228
00:11:55,933 --> 00:11:59,600
¿Estamos todos listos para el escondite?

229
00:12:00,966 --> 00:12:03,876
Voy a buscarte.

230
00:12:03,900 --> 00:12:05,290
Uno,

231
00:12:05,300 --> 00:12:10,956
dos, tres, cuatro, cinco, seis,

232
00:12:10,966 --> 00:12:15,123
siete, ocho, nueve...

233
00:12:15,133 --> 00:12:18,590
- Allá vamos.
- Diez, once, doce,

234
00:12:18,600 --> 00:12:21,223
trece, catorce, quince, dieciséis...

235
00:12:21,233 --> 00:12:22,423
Fuera.

236
00:12:22,433 --> 00:12:24,490
Diecisiete, dieciocho,

237
00:12:24,500 --> 00:12:25,590
diecinueve...

238
00:12:25,600 --> 00:12:26,690
¡Largo!

239
00:12:26,700 --> 00:12:28,090
Lo siento, lo siento.

240
00:12:28,100 --> 00:12:30,090
Veintidós, veintitrés,

241
00:12:30,100 --> 00:12:31,590
veinticuatro,

242
00:12:31,600 --> 00:12:34,090
veinticinco, veintiséis...

243
00:12:34,100 --> 00:12:37,123
¿Qué está haciendo?

244
00:12:37,133 --> 00:12:39,390
Lo siento, estoy un poco perdido.

245
00:12:39,400 --> 00:12:42,466
¡Listos o no, allá voy!

246
00:12:43,666 --> 00:12:45,900
Geoffrey.

247
00:12:55,500 --> 00:12:56,990
No hay derecho.

248
00:12:57,000 --> 00:12:59,566
¡Voy a pillarte!

249
00:13:19,466 --> 00:13:23,623
Múltiples puñaladas en
el pecho, ¿y soy solo yo?

250
00:13:23,633 --> 00:13:25,490
¿Son estas laceraciones
de una forma inusual?

251
00:13:25,500 --> 00:13:27,790
Nunca las había visto así.

252
00:13:27,800 --> 00:13:31,723
Consigue muchos primeros planos
cuando vuelvas a la comisaría.

253
00:13:31,733 --> 00:13:34,990
Los señores lo identificaron
como su jardinero.

254
00:13:35,000 --> 00:13:37,123
Dennis Lacey.

255
00:13:37,133 --> 00:13:38,956
25 años.

256
00:13:38,966 --> 00:13:40,800
¿Estás bien?

257
00:13:42,133 --> 00:13:43,390
Sí, sí.

258
00:13:43,400 --> 00:13:46,923
Debes de haber visto unos
cuantos cadáveres en tu vida.

259
00:13:46,933 --> 00:13:50,756
Pero no un joven con
múltiples puñaladas.

260
00:13:50,766 --> 00:13:52,200
Está bien.

261
00:13:57,666 --> 00:13:58,766
¿Qué es eso?

262
00:14:08,366 --> 00:14:12,090
"El precio es de mil libras".

263
00:14:12,100 --> 00:14:13,256
¿Qué?

264
00:14:13,266 --> 00:14:15,490
"Para garantizar que su
secreto más profundo, oscuro

265
00:14:15,500 --> 00:14:19,890
y sucio siga siéndolo".

266
00:14:19,900 --> 00:14:23,133
Mil... ¡cielos!

267
00:14:27,633 --> 00:14:31,390
¿Para Dennis o por parte de él?

268
00:14:31,400 --> 00:14:33,723
Probablemente no sea nada,

269
00:14:33,733 --> 00:14:35,656
pero esta tarde he visto
a lord Marwood junto

270
00:14:35,666 --> 00:14:36,890
a la habitación de los criados.

271
00:14:36,900 --> 00:14:40,856
- Estaba un poco raro.
- ¿En serio?

272
00:14:40,866 --> 00:14:42,390
Y yo que pensaba

273
00:14:42,400 --> 00:14:43,900
que no te interesaba todo esto.

274
00:14:46,133 --> 00:14:48,090
No soy detective.

275
00:14:48,100 --> 00:14:50,856
No necesito un detective.

276
00:14:50,866 --> 00:14:54,366
Me basta con un vicario.

277
00:15:10,900 --> 00:15:13,223
¿Cuándo vio a Dennis por
última vez, lady Marwood?

278
00:15:13,233 --> 00:15:16,423
Hace unos días, ¿verdad, querida?

279
00:15:16,433 --> 00:15:18,823
Eso creo... No me acuerdo.

280
00:15:18,833 --> 00:15:20,333
¿No fue cuando le despediste?

281
00:15:21,400 --> 00:15:22,590
¿Le despidió?

282
00:15:22,600 --> 00:15:23,656
Yo no le despedí.

283
00:15:23,666 --> 00:15:25,790
Se fue por voluntad propia.

284
00:15:25,800 --> 00:15:27,990
Llevaba solo tres semanas en el puesto.

285
00:15:28,000 --> 00:15:30,923
¿En qué circunstancias se marchó?

286
00:15:30,933 --> 00:15:32,256
Le hicieron una oferta mejor.

287
00:15:32,266 --> 00:15:33,823
Quería más dinero de mí.

288
00:15:33,833 --> 00:15:37,423
Me negué y se marchó.

289
00:15:37,433 --> 00:15:38,790
¿Le vio marcharse?

290
00:15:38,800 --> 00:15:40,733
No.

291
00:15:42,400 --> 00:15:45,366
¿Qué estaba haciendo esta
noche junto a las habitaciones

292
00:15:45,376 --> 00:15:48,723
- de los criados?
- Jugaba al escondite.

293
00:15:48,733 --> 00:15:49,923
Él puede responder por mí.

294
00:15:49,933 --> 00:15:51,933
También estaba allí, escondido.

295
00:15:53,400 --> 00:15:54,756
Hemos encontrado una carta

296
00:15:54,766 --> 00:15:56,223
en poder de Dennis.

297
00:15:56,233 --> 00:15:58,890
Creemos que

298
00:15:58,900 --> 00:16:00,890
estaba chantajeando a alguien.

299
00:16:00,900 --> 00:16:02,623
A mí no.

300
00:16:02,633 --> 00:16:05,400
El cerdo caradura tuvo la osadía
de pedírmelo directamente.

301
00:16:06,700 --> 00:16:07,790
¿Te estaba chantajeando a ti, querida?

302
00:16:07,800 --> 00:16:10,300
Apenas le conocía.

303
00:16:11,533 --> 00:16:14,156
- ¿Beatrice?
- ¿Perdona?

304
00:16:14,166 --> 00:16:16,223
No importa.

305
00:16:16,233 --> 00:16:18,323
El amuleto va a ser abismal.

306
00:16:18,333 --> 00:16:20,456
Frank Sinatra va a odiar esto.

307
00:16:20,466 --> 00:16:21,990
Era nuestro gato.

308
00:16:22,000 --> 00:16:23,890
Sigue vivo en forma de espíritu.

309
00:16:23,900 --> 00:16:26,600
Acecha el ala superior oeste,
suelta alguna que otra...

310
00:16:35,166 --> 00:16:37,990
En fin, espero que dirija su atención

311
00:16:38,000 --> 00:16:39,223
a los verdaderos culpables.

312
00:16:39,233 --> 00:16:40,923
Ya es bastante horrendo pensar que

313
00:16:40,933 --> 00:16:45,123
un crimen tan abominable haya
ocurrido en nuestra casa.

314
00:16:45,133 --> 00:16:47,623
¿Debería dormir con una
pistola bajo la almohada?

315
00:16:47,633 --> 00:16:50,190
Yo no se lo recomendaría.

316
00:16:50,200 --> 00:16:52,156
No querrá que ahora se
investiguen dos asesinatos

317
00:16:52,166 --> 00:16:53,800
bajo su techo, ¿verdad?

318
00:16:57,466 --> 00:16:58,556
¿Eso es todo?

319
00:16:58,566 --> 00:17:02,456
- Leah, ¿verdad?
- Sí.

320
00:17:02,466 --> 00:17:04,523
¿Y cuándo fue la última
vez que vio a Dennis?

321
00:17:04,533 --> 00:17:07,256
Ni una sola vez.

322
00:17:07,266 --> 00:17:08,623
Él era jardinero.

323
00:17:08,633 --> 00:17:10,690
Ella es... camarera.

324
00:17:10,700 --> 00:17:13,056
- Doncella.
- Es lo mismo.

325
00:17:13,066 --> 00:17:14,890
¿Nunca habló con Dennis?

326
00:17:14,900 --> 00:17:17,500
Así es.

327
00:17:21,100 --> 00:17:22,866
¿Soy yo o son...

328
00:17:24,200 --> 00:17:26,523
más raros que la Criatura
de la Laguna Negra?

329
00:17:26,533 --> 00:17:28,690
- Bueno...
- ¿Qué lo delató?

330
00:17:28,700 --> 00:17:31,223
¿El escondite o los
maullidos de la hermana?

331
00:17:31,233 --> 00:17:32,590
- Sí.
- Suficiente.

332
00:17:32,600 --> 00:17:33,656
Hoy no.

333
00:17:33,666 --> 00:17:34,756
Extraño.

334
00:17:34,766 --> 00:17:36,256
- Es suficiente.
- ¡Ridículo!

335
00:17:36,266 --> 00:17:38,766
Aún no has visto nada.

336
00:17:40,166 --> 00:17:42,856
Lord Marwood.

337
00:17:42,866 --> 00:17:45,790
Apenas dejaba hablar a
nadie, y menos a Leah.

338
00:17:45,800 --> 00:17:49,023
Los criados siempre saben lo que
pasa realmente en estos lugares.

339
00:17:49,033 --> 00:17:50,923
Un grano en el culo.

340
00:17:50,933 --> 00:17:52,523
Tenemos que hablar con ella.

341
00:17:52,533 --> 00:17:55,256
A solas.

342
00:17:55,266 --> 00:17:57,632
¿"Tenemos"?

343
00:18:01,966 --> 00:18:05,223
¿Geordie?

344
00:18:05,233 --> 00:18:07,823
Lady Marwood me prometió dinero.

345
00:18:07,833 --> 00:18:08,856
¿Para la iglesia?

346
00:18:08,866 --> 00:18:10,690
Lo siento, no lo verás.

347
00:18:10,700 --> 00:18:12,690
¿Por qué no?

348
00:18:12,700 --> 00:18:14,190
Eres un pequeño traidor
de la clase obrera.

349
00:18:14,200 --> 00:18:16,623
- ¿Perdona?
- ¿Recibir dinero de gente como ellos?

350
00:18:16,633 --> 00:18:19,290
Y tienes un Triumph... ¿quién eres tú?

351
00:18:19,300 --> 00:18:21,423
Oye, he trabajado duro por ese coche.

352
00:18:21,433 --> 00:18:23,456
Nunca conseguirás ese
dinero de los Marwood.

353
00:18:23,466 --> 00:18:24,623
Ya veremos.

354
00:18:24,633 --> 00:18:26,023
   

355
00:18:26,033 --> 00:18:29,790
Nada... nada... sale
gratis en este mundo.

356
00:18:29,800 --> 00:18:32,500
¿Qué tal si te apuesto
un paseo en el Triumph?

357
00:18:35,100 --> 00:18:37,566
Acepto.

358
00:18:39,600 --> 00:18:40,633
Alphy.

359
00:18:41,833 --> 00:18:44,323
Te digo que es dinero sucio.

360
00:18:44,333 --> 00:18:49,266
El dinero utilizado para una
buena acción es algo bueno.

361
00:18:54,966 --> 00:18:58,123
La Biblia dice: "La sabiduría
está con los que buscan consejo".

362
00:18:58,133 --> 00:19:00,323
En mi grupo, recogemos
las palabras de Dios

363
00:19:00,333 --> 00:19:02,823
y nos desafiamos a nosotros
mismos de nuevas maneras.

364
00:19:02,833 --> 00:19:04,590
Para compartir y crecer.

365
00:19:04,600 --> 00:19:06,333
Para encontrar la sabiduría dentro
de nuestros propios corazones.

366
00:19:07,466 --> 00:19:08,723
Gracias, Sam.

367
00:19:08,733 --> 00:19:11,623
Este es un círculo para compartir.

368
00:19:11,633 --> 00:19:15,723
Para desahogarse.

369
00:19:15,733 --> 00:19:17,490
Nuestro Dios todo lo perdona.

370
00:19:17,500 --> 00:19:21,423
Pero el primer paso, en realidad,

371
00:19:21,433 --> 00:19:23,756
- es perdonarse a uno mismo.
- Sí.

372
00:19:23,766 --> 00:19:25,266
Exacto.

373
00:19:27,433 --> 00:19:28,466
¿Y tú?

374
00:19:29,833 --> 00:19:32,033
Daniel.

375
00:19:33,166 --> 00:19:34,490
¿A qué te aferras?

376
00:19:34,500 --> 00:19:35,866
A las galletas.

377
00:19:39,833 --> 00:19:41,990
Ven, siéntate.

378
00:19:42,000 --> 00:19:44,256
Estoy bastante ocupado.

379
00:19:44,266 --> 00:19:45,856
No hay nada de qué preocuparse.

380
00:19:45,866 --> 00:19:47,433
No estoy preocupado.

381
00:19:48,466 --> 00:19:50,166
Ven, siéntate.

382
00:19:58,466 --> 00:20:00,766
Gracias.

383
00:20:02,366 --> 00:20:04,523
¿Hay algo,

384
00:20:04,533 --> 00:20:08,700
cualquier cosa, que
te gustaría compartir?

385
00:20:10,133 --> 00:20:11,124
La verdad es que no.

386
00:20:11,134 --> 00:20:13,256
Quizá deberíamos seguir adelante.

387
00:20:13,266 --> 00:20:15,323
¿Qué pasa, Daniel?

388
00:20:15,333 --> 00:20:18,690
¿A qué te aferras?

389
00:20:18,700 --> 00:20:20,800
Sean, ¿y tú?

390
00:20:21,833 --> 00:20:23,833
   

391
00:20:25,700 --> 00:20:27,466
No, está bien, adelante.

392
00:20:29,100 --> 00:20:33,666
Tengo familia con la que, por
muchas razones, no puedo estar.

393
00:20:35,300 --> 00:20:36,456
Lo siento.

394
00:20:36,466 --> 00:20:39,290
No, no tienes nada de lo que lamentarte.

395
00:20:39,300 --> 00:20:40,633
¿No es así?

396
00:20:44,500 --> 00:20:46,700
Para eso hizo falta algo.

397
00:20:50,233 --> 00:20:52,590
Tontería.

398
00:20:52,600 --> 00:20:56,266
Valor.

399
00:21:06,633 --> 00:21:08,790
Leah.

400
00:21:08,800 --> 00:21:09,856
No pasa nada.

401
00:21:09,866 --> 00:21:11,356
No tienes ningún problema,

402
00:21:11,366 --> 00:21:12,766
solo queríamos charlar.

403
00:21:14,200 --> 00:21:16,156
¿Desde cuándo trabajas para los Marwood?

404
00:21:16,166 --> 00:21:18,456
Desde que tenía 16 años.

405
00:21:18,466 --> 00:21:20,256
Pero lady Marwood y yo crecimos juntas.

406
00:21:20,266 --> 00:21:22,523
Mi madre trabajaba para la suya.

407
00:21:22,533 --> 00:21:25,590
Lord Marwood parece creer que
no conocías realmente a Dennis.

408
00:21:25,600 --> 00:21:27,156
¿Dirías que eso es cierto?

409
00:21:27,166 --> 00:21:28,890
Le conocía un poco.

410
00:21:28,900 --> 00:21:31,156
Me hizo reír una o dos veces.

411
00:21:31,166 --> 00:21:32,756
¿De qué?

412
00:21:32,766 --> 00:21:34,166
De los de arriba.

413
00:21:35,233 --> 00:21:36,890
De la clase alta.

414
00:21:36,900 --> 00:21:38,690
Dennis sabía cómo eran.

415
00:21:38,700 --> 00:21:41,100
¿Y cómo son?

416
00:21:42,500 --> 00:21:45,590
Leah.

417
00:21:45,600 --> 00:21:46,656
Queremos ayudarte.

418
00:21:46,666 --> 00:21:48,823
Lord Marwood

419
00:21:48,833 --> 00:21:51,166
tiene un poco de mal genio, ¿verdad?

420
00:21:52,966 --> 00:21:56,023
¿Alguna vez... le gritó a Dennis?

421
00:21:56,033 --> 00:21:57,990
Sí.

422
00:21:58,000 --> 00:22:00,156
¿Y el día que Dennis tenía que irse?

423
00:22:00,166 --> 00:22:04,656
¿Lord Marwood le gritó entonces?

424
00:22:04,666 --> 00:22:06,156
Le gritó en la cara.

425
00:22:06,166 --> 00:22:07,790
¿Por qué motivo?

426
00:22:07,800 --> 00:22:09,590
No lo sé.

427
00:22:09,600 --> 00:22:10,966
Leah.

428
00:22:13,333 --> 00:22:15,766
No lo sé.

429
00:22:18,266 --> 00:22:22,256
¿Por qué le gritó en la cara
a Dennis el día que se fue?

430
00:22:22,266 --> 00:22:24,290
¿Le estaba chantajeando Dennis?

431
00:22:24,300 --> 00:22:26,556
Por Dios, no.

432
00:22:26,566 --> 00:22:29,256
Está sobrevalorando
enormemente a este hombre.

433
00:22:29,266 --> 00:22:30,390
Quizá es usted quien lo sobrevalora.

434
00:22:30,400 --> 00:22:31,656
Y quizá

435
00:22:31,666 --> 00:22:33,556
por eso perdió los nervios.

436
00:22:33,566 --> 00:22:34,833
¿Qué hizo él?

437
00:22:38,133 --> 00:22:42,756
Tocó a mi esposa, muy familiarmente.

438
00:22:42,766 --> 00:22:44,090
¿De acuerdo?

439
00:22:44,100 --> 00:22:45,556
No me gustó, ni a ella tampoco.

440
00:22:45,566 --> 00:22:48,742
Tenía que ponerle fin, así que
le grité y le mandé a paseo.

441
00:22:48,752 --> 00:22:50,490
¿Cómo es que no lo has dicho antes?

442
00:22:50,500 --> 00:22:52,656
Porque soy un caballero,
y el deber de un caballero

443
00:22:52,666 --> 00:22:54,090
es salvar el honor de su mujer.

444
00:22:54,100 --> 00:22:55,456
¿Hizo algo más que gritarle?

445
00:22:55,466 --> 00:22:56,723
No.

446
00:22:56,733 --> 00:22:59,423
¿Por qué demonios le estoy respondiendo?

447
00:22:59,433 --> 00:23:01,190
Una cosa es que me
interrogue un inspector.

448
00:23:01,200 --> 00:23:04,023
Otra muy distinta es ser
interrogado por alguien como usted.

449
00:23:04,033 --> 00:23:05,156
No se atreva.

450
00:23:05,166 --> 00:23:07,190
No pasa nada.

451
00:23:07,200 --> 00:23:09,390
Se refiere a un vicario
de clase obrera, ¿no?

452
00:23:09,400 --> 00:23:13,066
Sí, sí, me refiero exactamente a eso.

453
00:23:14,233 --> 00:23:15,800
Qué vergüenza.

454
00:23:17,133 --> 00:23:18,490
¿El qué?

455
00:23:18,500 --> 00:23:21,123
Bueno, le invito a mi casa,
mi mujer le ofrece dinero

456
00:23:21,133 --> 00:23:25,033
para su pequeña y pobre iglesia,
¿y así es como me lo paga?

457
00:23:30,000 --> 00:23:33,033
Creo que hemos terminado.

458
00:23:39,200 --> 00:23:44,156
Sí, fue excesivamente familiar,

459
00:23:44,166 --> 00:23:47,456
y mi marido terriblemente
grosero al respecto.

460
00:23:47,466 --> 00:23:49,756
Me refiero a que solo
han visto la mitad de él.

461
00:23:49,766 --> 00:23:50,956
¿Cuál es la otra mitad?

462
00:23:50,966 --> 00:23:53,833
Es un completo y absoluto cabrón.

463
00:23:55,966 --> 00:23:58,290
Pero si creen que eso es
propio de un asesino,

464
00:23:58,300 --> 00:23:59,623
me temo que están muy equivocados.

465
00:23:59,633 --> 00:24:00,856
¿Por qué?

466
00:24:00,866 --> 00:24:03,856
Porque es débil.

467
00:24:03,866 --> 00:24:07,423
Puede gritar y chillar,
pero no podría apuñalar

468
00:24:07,433 --> 00:24:10,423
la carne de otro hombre una y otra vez.

469
00:24:10,433 --> 00:24:12,390
¿Qué le pareció el
"exceso de familiaridad"

470
00:24:12,400 --> 00:24:14,590
de Dennis?

471
00:24:14,600 --> 00:24:16,766
- Eso no importa.
- Sí que importa.

472
00:24:18,000 --> 00:24:19,956
Mi marido resolvió la situación

473
00:24:19,966 --> 00:24:21,090
y se acabó.

474
00:24:21,100 --> 00:24:23,023
¿Se lo dejó enteramente a él?

475
00:24:23,033 --> 00:24:25,290
Sí.

476
00:24:25,300 --> 00:24:27,690
¿Dice que su marido es
un grosero y un cabrón?

477
00:24:27,700 --> 00:24:28,856
Totalmente.

478
00:24:28,866 --> 00:24:31,390
Y, aun así, sigue con él.

479
00:24:31,400 --> 00:24:35,923
Él tiene el título y yo tengo el dinero.

480
00:24:35,933 --> 00:24:38,523
Caballeros, no espero que lo entiendan,

481
00:24:38,533 --> 00:24:40,390
pero pongámoslo así.

482
00:24:40,400 --> 00:24:43,956
Lord y lady Marwood, el conjunto

483
00:24:43,966 --> 00:24:46,866
es mucho más poderoso
juntos que separados.

484
00:24:47,566 --> 00:24:49,423
Hablando de dinero,

485
00:24:49,433 --> 00:24:53,990
cuando todo esto haya pasado y
haya movido algunos activos,

486
00:24:54,000 --> 00:24:55,866
te daré tu cheque, Alphy.

487
00:25:06,466 --> 00:25:09,190
No saldrás vestida así.

488
00:25:09,200 --> 00:25:10,223
¿Por qué no?

489
00:25:10,233 --> 00:25:12,323
Porque yo lo digo.

490
00:25:12,333 --> 00:25:13,990
¿Qué vas a hacer al respecto?

491
00:25:14,000 --> 00:25:15,956
Te encerraré en tu
habitación, si es necesario.

492
00:25:15,966 --> 00:25:17,156
Me gustaría que lo intentaras.

493
00:25:17,166 --> 00:25:18,166
No me presiones.

494
00:25:19,533 --> 00:25:20,723
Ya no soy un bebé.

495
00:25:20,733 --> 00:25:23,166
Cada uno por su lado.

496
00:25:24,633 --> 00:25:26,290
¿Qué significa eso?

497
00:25:26,300 --> 00:25:27,856
Significa que nunca...

498
00:25:27,866 --> 00:25:29,366
Vamos.

499
00:25:43,200 --> 00:25:44,556
   

500
00:25:44,566 --> 00:25:46,056
Gracias, Sra. Chapman.

501
00:25:46,066 --> 00:25:48,990
Si hubiera sabido que te unirías
a nosotros, Geordie Keating,

502
00:25:49,000 --> 00:25:52,366
también te habría
preparado riñones rellenos.

503
00:25:54,400 --> 00:25:57,033
Y una mierda lo habría hecho.

504
00:26:00,733 --> 00:26:02,166
Están muy buenos.

505
00:26:05,533 --> 00:26:07,490
¿No preferirías estar en casa que aquí?

506
00:26:07,500 --> 00:26:11,156
La Tercera Guerra Mundial está
empezando entre Cathy y Esme.

507
00:26:11,166 --> 00:26:14,023
Es preferible resolver un
espantoso asesinato, sinceramente.

508
00:26:14,033 --> 00:26:15,923
¿Va todo bien?

509
00:26:15,933 --> 00:26:17,323
Todo y nada.

510
00:26:17,333 --> 00:26:19,733
Rosas para la cocina.

511
00:26:25,033 --> 00:26:28,390
"Secreto más profundo, oscuro y sucio".

512
00:26:28,400 --> 00:26:29,391
¿De él?

513
00:26:29,401 --> 00:26:31,433
¿O de otra persona?

514
00:26:32,700 --> 00:26:34,323
Los Marwood no pueden
estar chantajeándole.

515
00:26:34,333 --> 00:26:36,323
Son millonarios.

516
00:26:36,333 --> 00:26:38,290
Esta persona quiere dinero.

517
00:26:38,300 --> 00:26:40,366
Dennis no tenía nada.

518
00:26:41,366 --> 00:26:43,356
Excepto quizá algo de información.

519
00:26:43,366 --> 00:26:45,156
Ahora estás hablando.

520
00:26:45,166 --> 00:26:46,900
¿Tiene que hacer tanto ruido?

521
00:27:00,266 --> 00:27:04,906
Sra. C, ¿me las presta, por favor?

522
00:27:27,600 --> 00:27:29,223
Beatrice.

523
00:27:29,233 --> 00:27:31,633
La hermana.

524
00:27:59,933 --> 00:28:02,233
¡Por Dios Santo!

525
00:28:07,733 --> 00:28:09,400
   

526
00:28:12,566 --> 00:28:14,256
Hola.

527
00:28:14,266 --> 00:28:16,023
   

528
00:28:16,033 --> 00:28:17,856
He estado pensando en Sam.

529
00:28:17,866 --> 00:28:19,323
   

530
00:28:19,333 --> 00:28:21,490
He estado pensando en Sam. Las cosas
que dijo... las cosas que yo dije.

531
00:28:21,500 --> 00:28:22,990
Hay una palabra que usó.

532
00:28:23,000 --> 00:28:26,123
No puedo quitármela de la cabeza.

533
00:28:26,133 --> 00:28:27,656
¿Cuál?

534
00:28:27,666 --> 00:28:29,323
Valor.

535
00:28:29,333 --> 00:28:31,523
Entiendo.

536
00:28:31,533 --> 00:28:33,856
En realidad, nunca he hablado del
pasado, y cuando lo he hecho,

537
00:28:33,866 --> 00:28:37,300
nadie ha utilizado esa
palabra en relación con él.

538
00:28:38,366 --> 00:28:40,490
Pues eres valiente.

539
00:28:40,500 --> 00:28:42,290
Sin duda, lo eres.

540
00:28:42,300 --> 00:28:46,690
Me pregunto si debería
hablar más con él.

541
00:28:46,700 --> 00:28:48,756
Si crees que me ayudaría.

542
00:28:48,766 --> 00:28:51,356
- No sabía que necesitabas ayuda.
- Ni yo tampoco.

543
00:28:51,366 --> 00:28:54,623
Estar con él, su gentileza,

544
00:28:54,633 --> 00:28:56,656
su amabilidad, supongo,

545
00:28:56,666 --> 00:28:59,690
simplemente sentí que...

546
00:28:59,700 --> 00:29:00,866
no sé.

547
00:29:02,200 --> 00:29:05,023
Pues deberías averiguarlo.

548
00:29:05,033 --> 00:29:07,623
¿En serio?

549
00:29:07,633 --> 00:29:10,433
Me parece una idea maravillosa.

550
00:29:25,366 --> 00:29:26,966
¿Puede confirmar que le pertenecen?

551
00:29:30,533 --> 00:29:32,023
Están cubiertas de sangre.

552
00:29:32,033 --> 00:29:33,723
¿Son sus tijeras?

553
00:29:33,733 --> 00:29:37,123
Sí, lo son, pero no es mi sangre.

554
00:29:37,133 --> 00:29:39,390
Tenemos razones para creer
que podría ser de Dennis.

555
00:29:39,400 --> 00:29:41,190
No.

556
00:29:41,200 --> 00:29:42,756
¿En serio?

557
00:29:42,766 --> 00:29:44,723
¿Y cómo demonios ha
llegado a mis tijeras?

558
00:29:44,733 --> 00:29:46,723
Esa era mi siguiente pregunta.

559
00:29:46,733 --> 00:29:50,423
Quizá alguien las robó.

560
00:29:50,433 --> 00:29:52,690
O las cogió prestadas.

561
00:29:52,700 --> 00:29:55,190
O las escondió para alguien.

562
00:29:55,200 --> 00:29:56,923
¿Para quién?

563
00:29:56,933 --> 00:29:58,623
No estoy muy seguro de
que lo haya entendido.

564
00:29:58,633 --> 00:30:01,556
Somos nosotros los que
hacemos las preguntas.

565
00:30:01,566 --> 00:30:04,056
Creemos que lord Marwood
fue la última persona

566
00:30:04,066 --> 00:30:05,656
que vio a Dennis con vida.

567
00:30:05,666 --> 00:30:08,923
Y cuando lo hizo, le estaba gritando.

568
00:30:08,933 --> 00:30:13,390
Sí, pero aquello no fue más
que un tonto malentendido.

569
00:30:13,400 --> 00:30:17,890
Verá, Dennis parecía creer

570
00:30:17,900 --> 00:30:20,790
que lord Marwood y yo teníamos...

571
00:30:20,800 --> 00:30:22,700
una aventura.

572
00:30:28,533 --> 00:30:30,256
¿Y la tenían?

573
00:30:30,266 --> 00:30:34,723
Solo una pequeña.

574
00:30:34,733 --> 00:30:35,956
Por favor, no se lo digan a mi hermana.

575
00:30:35,966 --> 00:30:37,866
De hecho...

576
00:30:39,566 --> 00:30:43,066
tengo algunas fotos.

577
00:30:46,133 --> 00:30:47,433
Disculpen.

578
00:30:49,066 --> 00:30:51,466
Sí, aquí están.

579
00:30:55,566 --> 00:30:56,966
Caradura.

580
00:31:16,833 --> 00:31:18,523
Parece que falta una.

581
00:31:18,533 --> 00:31:21,166
Sí, probablemente sea la que
robó el travieso de Dennis.

582
00:31:22,733 --> 00:31:26,656
Y la razón por la que pudo
chantajear a lord Marwood.

583
00:31:26,666 --> 00:31:28,723
No, no, no quería decir eso.

584
00:31:28,733 --> 00:31:30,800
Quería decir...

585
00:31:33,000 --> 00:31:35,956
No estoy segura de lo que quería decir.

586
00:31:35,966 --> 00:31:39,333
Pero definitivamente no era eso.

587
00:31:47,100 --> 00:31:51,966
¿Cuánto tiempo lleva teniendo una
aventura con la hermana de su esposa?

588
00:31:54,933 --> 00:31:58,166
Lo que sea que les haya contado, está
claro que es mentalmente inestable.

589
00:32:14,900 --> 00:32:18,890
No fue una aventura.

590
00:32:18,900 --> 00:32:20,356
Es una mujer muy solitaria

591
00:32:20,366 --> 00:32:24,490
y ocasionalmente le
presto mis servicios.

592
00:32:24,500 --> 00:32:27,056
Así que es un adúltero altruista.

593
00:32:27,066 --> 00:32:29,323
No es adulterio.

594
00:32:29,333 --> 00:32:30,366
¿Entonces qué es?

595
00:32:32,833 --> 00:32:34,790
Mi esposa...

596
00:32:34,800 --> 00:32:38,323
tiende a no estar
demasiado interesada en mí

597
00:32:38,333 --> 00:32:42,456
y, francamente, un hombre necesita
lo que un hombre necesita.

598
00:32:42,466 --> 00:32:45,056
Mire, no veo qué tiene que
ver todo esto con Dennis.

599
00:32:45,066 --> 00:32:47,756
Bueno, Dennis se enteró
de esta aventura.

600
00:32:47,766 --> 00:32:50,290
Le chantajeaba.

601
00:32:50,300 --> 00:32:52,156
Y como no tiene acceso
a nada del dinero,

602
00:32:52,166 --> 00:32:54,623
lo mató.

603
00:32:54,633 --> 00:32:57,133
Por miedo a que se enterara tu mujer.

604
00:32:58,066 --> 00:32:59,356
Es toda una teoría.

605
00:32:59,366 --> 00:33:01,790
Le apuñaló con las tijeras de Beatrice.

606
00:33:01,800 --> 00:33:03,990
Luego las devolvió a su
sitio para inculparla.

607
00:33:04,000 --> 00:33:05,733
- No.
- Entonces, ¿qué?

608
00:33:09,233 --> 00:33:13,456
Dennis nos pilló a Beatrice y a mí, sí.

609
00:33:13,466 --> 00:33:15,656
Me escribió una carta espantosa.

610
00:33:15,666 --> 00:33:19,256
Quería mil libras.

611
00:33:19,266 --> 00:33:20,623
Reuní lo poco que pude

612
00:33:20,633 --> 00:33:22,156
y esperé para poder mandarle a paseo.

613
00:33:22,166 --> 00:33:25,390
¿Qué hacía realmente la
noche del escondite?

614
00:33:25,400 --> 00:33:27,923
Comprobar que se había ido.

615
00:33:27,933 --> 00:33:30,156
Para mi sorpresa, el dinero
que le había dado seguía allí,

616
00:33:30,166 --> 00:33:32,490
pero no había rastro de Dennis.

617
00:33:32,500 --> 00:33:33,756
¿Y recuperó el dinero?

618
00:33:33,766 --> 00:33:35,156
Por supuesto.

619
00:33:35,166 --> 00:33:36,756
Si se había marchado
y lo había olvidado,

620
00:33:36,766 --> 00:33:38,090
era su problema, no el mío.

621
00:33:38,100 --> 00:33:39,456
¿Adónde creyó que se había ido?

622
00:33:39,466 --> 00:33:41,356
No lo pensé.

623
00:33:41,366 --> 00:33:45,656
Solo estaba agradecido
de que lo hubiera hecho.

624
00:33:45,666 --> 00:33:49,300
No tienen nada que me relacione
con esas tijeras, ¿verdad?

625
00:33:55,700 --> 00:33:57,766
Yo no le maté.

626
00:34:00,766 --> 00:34:03,390
No podría.

627
00:34:03,400 --> 00:34:05,800
Aunque quisiera.

628
00:34:09,933 --> 00:34:14,323
Ni una sola vez lo conseguí
durante la guerra.

629
00:34:14,333 --> 00:34:17,123
Ni una sola vez miré a
los ojos de otro hombre

630
00:34:17,133 --> 00:34:20,133
y vi cómo se le escapaba la vida.

631
00:34:23,933 --> 00:34:26,500
Supongo que eso me
convierte en un cobarde.

632
00:34:32,533 --> 00:34:34,123
Te dejan libre.

633
00:34:34,133 --> 00:34:35,633
Por ahora.

634
00:34:59,666 --> 00:35:01,190
¿Qué te pasa?

635
00:35:01,200 --> 00:35:04,590
Es que... me pregunto si no será algo

636
00:35:04,600 --> 00:35:06,566
que deba hacer por mi cuenta con Sam.

637
00:35:07,733 --> 00:35:08,724
   

638
00:35:08,734 --> 00:35:10,090
No te importa, ¿verdad?

639
00:35:10,100 --> 00:35:12,190
- ¿Lo entiendes?
- Por supuesto.

640
00:35:12,200 --> 00:35:13,766
Por supuesto.

641
00:35:18,300 --> 00:35:20,056
- Daniel.
- Sam.

642
00:35:20,066 --> 00:35:21,923
¿Qué tal estás?

643
00:35:21,933 --> 00:35:24,056
Me alegro de verte. ¿Cómo te ha ido?

644
00:35:24,066 --> 00:35:26,100
Nada mal, sí.

645
00:35:30,100 --> 00:35:32,223
¡Ya no soy un bebé!

646
00:35:32,233 --> 00:35:34,356
Te lo pediré otra vez, ¡bájala!

647
00:35:34,366 --> 00:35:36,090
- ¡No!
- ¡ Pues lo haré yo!

648
00:35:36,100 --> 00:35:37,856
Suéltame... ¡déjame en paz!

649
00:35:37,866 --> 00:35:40,156
¡Si no quieres que lo haga, hazlo tú!

650
00:35:40,166 --> 00:35:42,923
Bien. ¿Ya estás contenta?

651
00:35:42,933 --> 00:35:44,223
¡Parezco una monja en llamas!

652
00:35:44,233 --> 00:35:45,590
No me insultes.

653
00:35:45,600 --> 00:35:47,523
No te estoy insultando,
lo hago en general.

654
00:35:47,533 --> 00:35:49,656
- Esme, basta.
- Ya ha llegado.

655
00:35:49,666 --> 00:35:51,456
Por fin te has decidido
a ser padre, ¿verdad?

656
00:35:51,466 --> 00:35:52,956
- Cathy...
- No te preocupes, Geordie.

657
00:35:52,966 --> 00:35:56,023
Todo ha pasado, tal y como dijiste.

658
00:35:56,033 --> 00:35:58,223
Quizá debería hablar con Esme a solas.

659
00:35:58,233 --> 00:35:59,823
Ni hablar.

660
00:35:59,833 --> 00:36:03,123
Todo lo que le digas se lo
puedes decir delante de mí.

661
00:36:03,133 --> 00:36:05,690
¿Por qué tienes que controlarlo todo?

662
00:36:05,700 --> 00:36:07,790
Intento cuidarte.

663
00:36:07,800 --> 00:36:09,690
No necesito que me cuides, tonta.

664
00:36:09,700 --> 00:36:11,033
¡No!

665
00:36:12,133 --> 00:36:14,623
Muestra algo de respeto por tu madre.

666
00:36:14,633 --> 00:36:16,923
Necesitas pensarlo
largo y tendido, Esme.

667
00:36:16,933 --> 00:36:19,000
Ya lo he hecho.

668
00:36:20,166 --> 00:36:21,433
Me marcho.

669
00:36:24,100 --> 00:36:26,723
- ¿Qué?
- Por encima de mi cadáver.

670
00:36:26,733 --> 00:36:29,290
¿Cuál es el problema?
No nos llevamos bien,

671
00:36:29,300 --> 00:36:31,823
el trayecto al trabajo es un
coñazo y ya me han ofrecido

672
00:36:31,833 --> 00:36:34,523
un sitio donde vivir, así
que todos salimos ganando.

673
00:36:34,533 --> 00:36:36,256
¿Cómo te atreves?

674
00:36:36,266 --> 00:36:39,923
- ¡Cálmate!
- ¡Ni se te ocurra decirme que me calme!

675
00:36:39,933 --> 00:36:41,856
¿Por qué te pones tan dramática?
Mae se mudó hace un año.

676
00:36:41,866 --> 00:36:45,056
Mae me importa un bledo.

677
00:36:45,066 --> 00:36:47,656
Me importas tú.

678
00:36:47,666 --> 00:36:50,923
Me preocupo por mi hija...
¡tú no vas a irte!

679
00:36:50,933 --> 00:36:51,990
Sí que me voy.

680
00:36:52,000 --> 00:36:53,956
¡He dicho que no!

681
00:36:53,966 --> 00:36:56,156
Papá, ¿qué le pasa?

682
00:36:56,166 --> 00:36:57,823
¿Por qué está tan loca?

683
00:36:57,833 --> 00:37:00,190
¡Te odio!

684
00:37:00,200 --> 00:37:01,656
Te odio.

685
00:37:01,666 --> 00:37:04,690
¿De verdad quieres irte? Vale.

686
00:37:04,700 --> 00:37:06,400
¡Haz las maletas y lárgate!

687
00:37:41,200 --> 00:37:43,900
Dickens.

688
00:38:08,633 --> 00:38:09,633
   

689
00:38:31,633 --> 00:38:34,666
Cathy, se va.

690
00:38:40,733 --> 00:38:43,000
Cathy.

691
00:38:58,400 --> 00:39:00,760
Lo siento, amor.

692
00:39:03,500 --> 00:39:06,390
Volverás a visitarnos, ¿verdad?

693
00:39:06,400 --> 00:39:08,190
Mae no tiene escurridor eléctrico,

694
00:39:08,200 --> 00:39:11,266
así que volveré en cuanto
me quede sin ropa limpia.

695
00:39:21,500 --> 00:39:24,966
Te quiero mucho.

696
00:39:29,000 --> 00:39:30,900
Papá...

697
00:39:34,366 --> 00:39:36,190
¿Lo decía en serio?

698
00:39:36,200 --> 00:39:38,823
No.

699
00:39:38,833 --> 00:39:40,866
Por supuesto que no.

700
00:40:02,233 --> 00:40:04,156
Vamos, Alphy, ¡uno, dos!

701
00:40:04,166 --> 00:40:05,500
¡Arenques para desayunar!

702
00:40:06,500 --> 00:40:08,233
Sra. Chapman...

703
00:40:12,366 --> 00:40:15,190
¿Sabe? Estoy...

704
00:40:15,200 --> 00:40:16,223
Le estoy muy agradecido,

705
00:40:16,233 --> 00:40:19,191
y usted es muy dulce, y...

706
00:40:19,201 --> 00:40:20,956
¿"Dulce"?

707
00:40:20,966 --> 00:40:22,723
Sí.

708
00:40:22,733 --> 00:40:24,490
Bueno, sí, eso creo.

709
00:40:24,500 --> 00:40:25,990
   

710
00:40:26,000 --> 00:40:28,956
Mire, sé que tenía una
relación muy especial

711
00:40:28,966 --> 00:40:31,156
con mis predecesores,

712
00:40:31,166 --> 00:40:33,156
pero me temo que no
necesito una ama de llaves.

713
00:40:33,166 --> 00:40:35,823
   

714
00:40:35,833 --> 00:40:38,156
- Lo siento.
- Con todos mis respetos,

715
00:40:38,166 --> 00:40:41,223
no creo que tus predecesores

716
00:40:41,233 --> 00:40:43,523
me describieran como un ama de llaves.

717
00:40:43,533 --> 00:40:44,890
¿No?

718
00:40:44,900 --> 00:40:46,123
No.

719
00:40:46,133 --> 00:40:48,656
Perdone, pero ¿cómo podrían...?

720
00:40:48,666 --> 00:40:51,223
Una amiga... que escucha.

721
00:40:51,233 --> 00:40:56,000
Alguien que te aprecia
y tú aprecias a cambio.

722
00:40:57,000 --> 00:40:59,190
Principalmente, alguien
con una comida caliente

723
00:40:59,200 --> 00:41:00,800
al final de un día asqueroso.

724
00:41:02,033 --> 00:41:04,656
Esto fue un regalo de Sidney.

725
00:41:04,666 --> 00:41:07,990
El original era de otra persona,

726
00:41:08,000 --> 00:41:14,000
pero lo robaron y Sidney lo sustituyó.

727
00:41:14,166 --> 00:41:17,423
No era simplemente servicio, Alphy.

728
00:41:17,433 --> 00:41:20,100
Era amor.

729
00:41:23,100 --> 00:41:26,390
Sí, es un relicario precioso.

730
00:41:26,400 --> 00:41:28,790
Lo es, ¿verdad?

731
00:41:28,800 --> 00:41:32,766
No vale nada, pero para mí es el mundo.

732
00:41:35,933 --> 00:41:37,623
Vino blanco, vino tinto,

733
00:41:37,633 --> 00:41:39,866
copa de agua y oporto.

734
00:41:42,033 --> 00:41:44,556
Lady Marwood y yo crecimos juntas.

735
00:41:44,566 --> 00:41:45,933
Mi madre trabajaba para la suya.

736
00:41:47,033 --> 00:41:48,723
¡Es usted un genio!

737
00:41:48,733 --> 00:41:50,333
¿Disculpa?

738
00:41:59,366 --> 00:42:01,723
¿Geordie?

739
00:42:01,733 --> 00:42:03,756
Creo que hemos estado buscando en
el lugar completamente equivocado.

740
00:42:03,766 --> 00:42:06,323
Lo que a todo inspector le encanta oír.

741
00:42:06,333 --> 00:42:09,023
Lord Marwood dijo que lady Marwood
no estaba interesada en él,

742
00:42:09,033 --> 00:42:11,123
- en ese sentido.
- Sí, lo dijo.

743
00:42:11,133 --> 00:42:12,256
¿Por qué?

744
00:42:12,266 --> 00:42:14,390
¿Por qué no estaba interesada en él?

745
00:42:14,400 --> 00:42:16,256
¿Había alguien más?

746
00:42:16,266 --> 00:42:18,190
- Dennis.
- Sí, tal vez.

747
00:42:18,200 --> 00:42:20,823
Pero también Leah.

748
00:42:20,833 --> 00:42:23,023
- ¿Qué?
- Verás, Leah

749
00:42:23,033 --> 00:42:26,856
lleva una pulsera de oro.

750
00:42:26,866 --> 00:42:29,290
¿Pero cómo podría habérselo
permitido? No podía.

751
00:42:29,300 --> 00:42:30,490
¿Y cómo la consiguió?

752
00:42:30,500 --> 00:42:31,790
Alguien debió de regalársela.

753
00:42:31,800 --> 00:42:35,156
¿Y si ese alguien fue lady Marwood?

754
00:42:35,166 --> 00:42:37,523
- ¿Regalo por un servicio leal?
- No, no, no, no.

755
00:42:37,533 --> 00:42:38,956
Esto es algo más que eso.

756
00:42:38,966 --> 00:42:41,266
Esto significa algo para ella.

757
00:42:41,500 --> 00:42:43,140
Geordie, creo que podría
ser una muestra de amor.

758
00:42:46,733 --> 00:42:48,356
¿De lady Marwood?

759
00:42:48,366 --> 00:42:50,800
Sí.

760
00:42:53,633 --> 00:42:55,623
Entonces, Leah y ella son...

761
00:42:55,633 --> 00:42:58,966
Creo que lo eran, luego
creo que algo cambió.

762
00:43:01,566 --> 00:43:03,590
- Dennis.
- Exacto.

763
00:43:03,600 --> 00:43:05,766
Tenemos que hablar con Leah.

764
00:43:11,766 --> 00:43:13,756
¿Puedes hablarnos de tu pulsera?

765
00:43:13,766 --> 00:43:15,190
¿Qué pasa con ella?

766
00:43:15,200 --> 00:43:16,823
¿Dónde la conseguiste?

767
00:43:16,833 --> 00:43:19,156
Fue un regalo.

768
00:43:19,166 --> 00:43:21,256
¿De quién?

769
00:43:21,266 --> 00:43:23,166
De lady Marwood.

770
00:43:24,633 --> 00:43:26,556
¿Hace eso con todo su personal?

771
00:43:26,566 --> 00:43:28,423
No.

772
00:43:28,433 --> 00:43:30,333
¿Solo a ti?

773
00:43:32,366 --> 00:43:35,166
¿Ha perdonado a su marido y
a su hermana por su aventura?

774
00:43:37,366 --> 00:43:39,523
¿Por qué tan rápido?

775
00:43:39,533 --> 00:43:41,923
¿Tan fácilmente?

776
00:43:41,933 --> 00:43:47,933
¿Hay alguien más que la consuele?

777
00:43:49,433 --> 00:43:51,056
Esta pulsera

778
00:43:51,066 --> 00:43:53,190
es un símbolo de vuestro amor,

779
00:43:53,200 --> 00:43:54,856
¿verdad?

780
00:43:54,866 --> 00:43:57,723
Una señal de lady Marwood.

781
00:43:57,733 --> 00:44:02,023
La persona de la que
obtiene su consuelo,

782
00:44:02,033 --> 00:44:03,100
eres tú.

783
00:44:04,933 --> 00:44:06,423
Ya no.

784
00:44:06,433 --> 00:44:10,256
Esto no significa nada.

785
00:44:10,266 --> 00:44:12,356
Pero lo significó.

786
00:44:12,366 --> 00:44:16,166
Una vez significó algo.

787
00:44:19,100 --> 00:44:20,423
La amaba

788
00:44:20,433 --> 00:44:24,056
desde que éramos niñas...
Conozco cada milímetro de ella.

789
00:44:24,066 --> 00:44:27,623
Se casó con Marwood, por
supuesto... tuvo que hacerlo.

790
00:44:27,633 --> 00:44:30,156
Nada cambió entre nosotras.

791
00:44:30,166 --> 00:44:32,633
¿Quién cambió las cosas entre vosotras?

792
00:44:37,466 --> 00:44:40,766
¿Qué pasó con Dennis, Leah?

793
00:44:47,566 --> 00:44:50,623
Al principio, pensé
que la estaba violando.

794
00:44:50,633 --> 00:44:55,166
Me lo repetía una y otra vez,
pero al final, me di cuenta.

795
00:45:00,333 --> 00:45:03,213
Ella se lo permitía.

796
00:45:04,800 --> 00:45:07,356
Pero estaba ciega.

797
00:45:07,366 --> 00:45:09,323
Él no la quería como yo.

798
00:45:09,333 --> 00:45:11,056
No la conocía

799
00:45:11,066 --> 00:45:14,200
como yo, no la merecía como yo.

800
00:45:16,400 --> 00:45:19,423
Tenía que hacer algo.

801
00:45:19,433 --> 00:45:23,590
Cualquier cosa.

802
00:45:23,600 --> 00:45:26,800
Cualquier cosa para recuperarla.

803
00:45:28,066 --> 00:45:31,223
¿Le hiciste daño a Dennis, Leah?

804
00:45:31,233 --> 00:45:33,856
¡Él me hizo daño!

805
00:45:33,866 --> 00:45:35,533
¿Mataste a Dennis Lacey?

806
00:46:46,266 --> 00:46:48,466
¿Alguna vez han amado así a alguien?

807
00:47:03,200 --> 00:47:04,790
Tonta,

808
00:47:04,800 --> 00:47:06,690
chica tonta.

809
00:47:06,700 --> 00:47:09,490
Es tan innecesario.

810
00:47:09,500 --> 00:47:10,890
No creo que ella lo viera así.

811
00:47:10,900 --> 00:47:12,333
¿En serio?

812
00:47:15,166 --> 00:47:17,023
En serio

813
00:47:17,033 --> 00:47:19,690
Esto de la pulsera a lo que se aferraba,

814
00:47:19,700 --> 00:47:21,933
no tiene ningún valor, ¿sabes?

815
00:47:25,033 --> 00:47:31,033
En fin, tengo tu cheque.

816
00:47:31,066 --> 00:47:33,490
¿Bastarán 3.000 libras?

817
00:47:33,500 --> 00:47:34,823
¿Tres mil?

818
00:47:34,833 --> 00:47:36,456
Sí, ¿está bien?

819
00:47:36,466 --> 00:47:38,390
De momento.

820
00:47:38,400 --> 00:47:40,623
Pero ¿quién sabe?

821
00:47:40,633 --> 00:47:42,290
Si asistieras a unas cuantas

822
00:47:42,300 --> 00:47:44,190
cenas y noches de juegos más,

823
00:47:44,200 --> 00:47:47,523
podría haber algo más para ti.

824
00:47:47,533 --> 00:47:49,433
Para los dos.

825
00:47:50,533 --> 00:47:52,423
No.

826
00:47:52,433 --> 00:47:54,533
¿Disculpa?

827
00:47:55,700 --> 00:47:57,981
He dicho que no.

828
00:48:04,700 --> 00:48:05,691
¿Estás bien?

829
00:48:05,701 --> 00:48:08,190
Sí.

830
00:48:08,200 --> 00:48:09,523
¿Quién lo hubiera dicho, eh?

831
00:48:09,533 --> 00:48:11,090
El criado.

832
00:48:11,100 --> 00:48:14,256
Yo, en realidad... lo hice.

833
00:48:14,266 --> 00:48:16,056
Está bien, está bien, no
te pongas tan gallito,

834
00:48:16,066 --> 00:48:18,066
Sr. "No soy detective".

835
00:48:19,366 --> 00:48:23,056
Lady Marwood.

836
00:48:23,066 --> 00:48:25,190
Me ofreció 3.000 libras para la iglesia.

837
00:48:25,200 --> 00:48:26,933
¿Lo hizo ahora?

838
00:48:28,666 --> 00:48:30,256
Le dije que no.

839
00:48:30,266 --> 00:48:32,566
Bien por ti.

840
00:48:34,633 --> 00:48:37,390
Pero si hubieran sido 4.000...

841
00:48:37,400 --> 00:48:41,000
Pequeño caradura...

842
00:48:50,733 --> 00:48:52,756
Creo que no sé qué decir.

843
00:48:52,766 --> 00:48:57,756
Bueno, puedes decir cualquier cosa.

844
00:48:57,766 --> 00:49:00,556
Lo que quieras.

845
00:49:00,566 --> 00:49:02,233
No sé cómo...

846
00:49:04,000 --> 00:49:05,566
no sé.

847
00:49:07,233 --> 00:49:10,023
No pasa nada.

848
00:49:10,033 --> 00:49:13,066
Todo irá bien.

849
00:49:15,766 --> 00:49:19,766
No tenemos que hablar, solo estar aquí.

850
00:49:21,566 --> 00:49:24,490
Ya sabes, juntos.

851
00:49:24,500 --> 00:49:26,533
Gracias.

852
00:49:31,800 --> 00:49:33,223
¿Puedo enseñarte algo?

853
00:49:33,233 --> 00:49:34,600
Por supuesto.

854
00:49:37,966 --> 00:49:41,833
Creo que nunca le había
enseñado esto a nadie.

855
00:49:45,500 --> 00:49:47,956
Mi madre y mi padre.

856
00:49:47,966 --> 00:49:49,623
Parecen felices.

857
00:49:49,633 --> 00:49:53,590
Les he hecho daño.

858
00:49:53,600 --> 00:49:55,823
¿Pero los sigues queriendo?

859
00:49:55,833 --> 00:49:59,723
Sin lugar a dudas.

860
00:49:59,733 --> 00:50:02,923
Entonces aférrate a eso, Daniel.

861
00:50:02,933 --> 00:50:07,066
A nada más.

862
00:51:04,800 --> 00:51:07,856
Te he traído esto.

863
00:51:07,866 --> 00:51:10,023
MANTENIMIENTO DE EDIFICIOS ANTIGUOS
Para tu iglesia mohosa.

864
00:51:10,033 --> 00:51:11,656
   

865
00:51:11,666 --> 00:51:13,633
- Gracias.
- De nada.

866
00:51:15,466 --> 00:51:19,190
- ¿Todo bien?
- Genial, sí.

867
00:51:19,200 --> 00:51:21,056
¿Cómo van las cosas en casa?

868
00:51:21,066 --> 00:51:23,233
Genial.

869
00:51:24,400 --> 00:51:26,233
- ¿Una cerveza?
- Pensé que nunca lo preguntarías.

870
00:51:29,666 --> 00:51:33,756
Así que vas a ayudarme, ¿no?

871
00:51:33,766 --> 00:51:36,556
Buen intento.

872
00:51:36,566 --> 00:51:38,523
Vamos.

873
00:51:38,533 --> 00:51:41,866
Un poco de codo a codo
y lo haremos pronto.

874
00:51:43,300 --> 00:51:45,456
- ¿Sabes una cosa? Te daré un...
- ¿Un paseo en el Triumph?

875
00:51:45,466 --> 00:51:46,990
Ya me debes uno.

876
00:51:47,000 --> 00:51:48,556
No, no te lo debo.

877
00:51:48,566 --> 00:51:50,556
Conseguiste el dinero de
lady Marwood, ¿verdad?

878
00:51:50,566 --> 00:51:52,490
Tomé la decisión moral de negarme.

879
00:51:52,500 --> 00:51:55,890
¿Ese lenguaje vicario
significa "perdí la apuesta"?

880
00:52:02,200 --> 00:52:03,890
¡Por Dios Santo!

881
00:52:10,000 --> 00:52:16,000
www.subtitulamos.tv

