1
00:00:03,033 --> 00:00:05,356
El mundo está cambiando.

2
00:00:05,366 --> 00:00:06,556
El obispo me ha ofrecido otro trabajo.

3
00:00:06,566 --> 00:00:07,890
Nuevos retos.

4
00:00:07,900 --> 00:00:09,390
Quizá ambos podamos hacer más.

5
00:00:09,400 --> 00:00:11,256
Si te pidiera que te quedaras...

6
00:00:11,266 --> 00:00:12,500
No lo estás poniendo fácil.

7
00:00:13,700 --> 00:00:15,556
Reverendo Alphy Kotteram...
Soy el nuevo vicario.

8
00:00:15,566 --> 00:00:16,656
Necesito tu ayuda con un caso.

9
00:00:16,666 --> 00:00:19,290
No soy detective.

10
00:00:19,300 --> 00:00:21,023
No necesito un detective.

11
00:00:21,033 --> 00:00:22,633
Me basta con un vicario.

12
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
www.subtitulamos.tv

13
00:01:15,100 --> 00:01:16,990
¡Acérquense! ¡Vengan todos!

14
00:01:17,000 --> 00:01:18,923
Vengan al Circo Carson,

15
00:01:18,933 --> 00:01:21,090
el mayor espectáculo de la ciudad.

16
00:01:21,100 --> 00:01:22,990
¡Pasen y siéntense

17
00:01:23,000 --> 00:01:24,356
para maravillarse con el misterio

18
00:01:24,366 --> 00:01:28,390
de Errol Macabre y los
fantásticos Feathers!

19
00:01:28,400 --> 00:01:31,833
¡Prepárense para divertirse como nunca!

20
00:01:33,533 --> 00:01:35,256
¡Papá!

21
00:01:35,266 --> 00:01:37,033
Date prisa.

22
00:01:39,600 --> 00:01:43,023
Siempre pienso en "Kashtanka" de Chéjov.

23
00:01:43,033 --> 00:01:45,023
Puedes conseguir un remedio para eso.

24
00:01:45,033 --> 00:01:47,823
Es la historia de un perro
maltratado de un carpintero

25
00:01:47,833 --> 00:01:48,990
que es acogido

26
00:01:49,000 --> 00:01:50,923
por un simpático payaso de circo.

27
00:01:50,933 --> 00:01:53,756
Pero vuelve corriendo con su antiguo amo

28
00:01:53,766 --> 00:01:55,490
cuando lo ve entre el público.

29
00:01:55,500 --> 00:01:57,090
Bueno, él tenía las mejores salchichas.

30
00:01:57,100 --> 00:01:58,990
Creo que prefería el trabajo duro

31
00:01:59,000 --> 00:02:01,123
a la complacencia del público.

32
00:02:01,133 --> 00:02:02,490
Es un perro.

33
00:02:02,500 --> 00:02:04,123
Probablemente no lo pensó mucho.

34
00:02:04,133 --> 00:02:05,556
No estoy segura de que el circo

35
00:02:05,566 --> 00:02:07,090
sea un entorno natural
para los animales.

36
00:02:07,100 --> 00:02:09,390
Me parece sospechosa toda
esa pintura grasienta.

37
00:02:09,400 --> 00:02:10,423
Y huele mal.

38
00:02:10,433 --> 00:02:13,690
¿Acróbatas sudorosos en
tiendas de campaña sofocantes,

39
00:02:13,700 --> 00:02:15,590
siendo transportados por todo
el país durante todo el verano?

40
00:02:15,600 --> 00:02:17,656
¡Mira quien habló!

41
00:02:17,666 --> 00:02:19,723
He encontrado cosas en el desagüe
de tu cuarto de baño que harían

42
00:02:19,733 --> 00:02:21,056
sonrojar a un mono.

43
00:02:21,066 --> 00:02:22,390
¡Sylvia!

44
00:02:22,400 --> 00:02:24,123
¿Y no te gusta el circo?

45
00:02:24,133 --> 00:02:26,256
Qué timo.

46
00:02:26,266 --> 00:02:28,456
Antes soñaba con ir.

47
00:02:28,466 --> 00:02:30,890
En Calcuta, una vez vi
a una mujer de Lyallpur

48
00:02:30,900 --> 00:02:33,656
bailar con un león.

49
00:02:33,666 --> 00:02:34,956
Le enseñó a botar pelotas
de baloncesto en el aire.

50
00:02:34,966 --> 00:02:37,023
Vi algo parecido en Biarritz,

51
00:02:37,033 --> 00:02:39,390
solo que con una mujer y
una pelota de ping-pong.

52
00:02:39,400 --> 00:02:41,656
¡Will!

53
00:02:41,666 --> 00:02:42,923
Compórtate.

54
00:02:42,933 --> 00:02:44,266
Vamos.

55
00:02:49,333 --> 00:02:51,066
Ya te tengo.

56
00:02:53,733 --> 00:02:57,256
¿Qué te parecen unas grandes
vacaciones familiares este año?

57
00:02:57,266 --> 00:02:58,990
Una sorpresa para Cath y Bonnie.

58
00:02:59,000 --> 00:03:01,356
Mírate, ganando puntos.

59
00:03:01,366 --> 00:03:03,833
Ya hablaremos.

60
00:03:04,833 --> 00:03:07,023
Para mí... cinco de estos, por favor.

61
00:03:07,033 --> 00:03:08,456
Sí, señor, enseguida.

62
00:03:08,466 --> 00:03:09,656
Parece un trabajo divertido.

63
00:03:09,666 --> 00:03:11,356
Ya lo creo.

64
00:03:11,366 --> 00:03:12,723
Aunque solo estoy ayudando.

65
00:03:12,733 --> 00:03:14,523
Mi padre alquila el campo al circo.

66
00:03:14,533 --> 00:03:16,523
Papá, mira sus alas.

67
00:03:16,533 --> 00:03:18,490
Es Feathers.

68
00:03:18,500 --> 00:03:19,956
Es increíble... te encantará.

69
00:03:19,966 --> 00:03:21,656
Alas, ¿eh?

70
00:03:21,666 --> 00:03:23,000
   

71
00:03:24,300 --> 00:03:25,356
¡Aquí tenéis, niños!

72
00:03:25,366 --> 00:03:27,733
   

73
00:03:31,766 --> 00:03:32,800
Espera, mirad eso.

74
00:03:34,566 --> 00:03:37,190
Te apuesto el sueldo de una semana a que
el fisco no verá ni un penique de eso.

75
00:03:37,200 --> 00:03:40,133
Oye, hemos venido a divertirnos.

76
00:03:41,233 --> 00:03:44,000
Lo haré lo mejor que pueda.

77
00:03:54,300 --> 00:03:57,456
Llamas y ceballeros,

78
00:03:57,466 --> 00:04:00,766
¡bienvenidos al Circo Carson!

79
00:04:12,700 --> 00:04:13,766
Muy bien.

80
00:04:20,233 --> 00:04:21,966
   

81
00:04:23,133 --> 00:04:24,890
Genial.

82
00:04:24,900 --> 00:04:26,600
Comportaos.

83
00:04:39,200 --> 00:04:40,566
Y ahora...

84
00:04:42,766 --> 00:04:44,100
¡La metamorfosis!

85
00:04:49,900 --> 00:04:51,356
Hola.

86
00:04:51,366 --> 00:04:53,323
¿No se supone que debería
estar sin esposas?

87
00:04:53,333 --> 00:04:54,590
Errol...

88
00:04:54,600 --> 00:04:55,856
Creo que...

89
00:04:55,866 --> 00:04:59,723
te has vuelto a dejar la
llave en los otros pantalones.

90
00:04:59,733 --> 00:05:02,223
Supongo que esta noche no
habrá ningún cerrajero

91
00:05:02,233 --> 00:05:03,323
entre el público.

92
00:05:03,333 --> 00:05:05,490
¿O tal vez un agente de policía?

93
00:05:05,500 --> 00:05:06,756
   

94
00:05:06,766 --> 00:05:09,356
- No te atrevas.
- Tienes uno aquí mismo.

95
00:05:09,366 --> 00:05:11,590
Levántate... ¡levántate!

96
00:05:11,600 --> 00:05:14,166
¡Vamos, arriba!

97
00:05:17,200 --> 00:05:18,190
   

98
00:05:18,200 --> 00:05:19,523
   

99
00:05:19,533 --> 00:05:20,990
Lo siento mucho.

100
00:05:21,000 --> 00:05:23,800
Discúlpeme, señor.

101
00:05:25,500 --> 00:05:27,833
   

102
00:05:30,700 --> 00:05:33,300
No hace falta que se encariñe tanto.

103
00:05:34,433 --> 00:05:36,800
Lo liberaré en un santiamén.

104
00:05:39,633 --> 00:05:40,666
   

105
00:05:46,833 --> 00:05:48,623
Gracias, señor.

106
00:05:48,633 --> 00:05:49,790
Siéntese.

107
00:05:49,800 --> 00:05:51,100
¿Y qué pasa con Errol?

108
00:05:54,633 --> 00:05:55,823
Es mágico.

109
00:05:55,833 --> 00:05:57,300
Al final lo hemos conseguido, ¿eh?

110
00:06:01,500 --> 00:06:07,066
Y ahora, ¡el truco más
arriesgado del Circo Carson!

111
00:06:10,933 --> 00:06:13,433
Es muy peligroso.

112
00:06:16,433 --> 00:06:18,766
¿Crees que él se encuentra bien?

113
00:06:27,600 --> 00:06:29,500
Por favor, Feathers.

114
00:06:32,533 --> 00:06:34,156
Es un tiro trucado.

115
00:06:34,166 --> 00:06:35,533
Silencio.

116
00:06:52,233 --> 00:06:53,666
   

117
00:06:55,000 --> 00:06:58,600
¡Somos Errol Macabre y Feathers!

118
00:07:05,233 --> 00:07:08,690
Anoche, los niños contemplaron proezas

119
00:07:08,700 --> 00:07:11,756
que desafiaban la gravedad,
la lógica y las creencias.

120
00:07:11,766 --> 00:07:13,656
Y aun así, a pesar del peligro aparente

121
00:07:13,666 --> 00:07:15,590
al que se exponían los artistas,

122
00:07:15,600 --> 00:07:18,156
vi asombro en los
rostros de la multitud.

123
00:07:18,166 --> 00:07:22,123
¿No es el circo una
institución de alegría?

124
00:07:22,133 --> 00:07:24,090
¿Una reunión de hombres y animales?

125
00:07:24,100 --> 00:07:26,290
- ¿La risa...
- ¿Dónde está Leonard?

126
00:07:26,300 --> 00:07:28,800
y el terror, de la vida y de la muerte?

127
00:07:30,033 --> 00:07:31,423
Es...

128
00:07:31,433 --> 00:07:33,100
¿Dónde está Leonard?

129
00:07:34,200 --> 00:07:35,390
Me recuerda

130
00:07:35,400 --> 00:07:36,990
a un desierto de hace mucho tiempo,

131
00:07:37,000 --> 00:07:38,390
donde almas polvorientas y acurrucadas

132
00:07:38,400 --> 00:07:40,756
actuaban... incluso hacían payasadas...

133
00:07:40,766 --> 00:07:42,923
ante una multitud
asustada y esperanzada.

134
00:07:42,933 --> 00:07:44,290
Hacían malabarismos
con el pan y el vino,

135
00:07:44,300 --> 00:07:46,990
y contaban el emocionante
secreto del universo:

136
00:07:47,000 --> 00:07:51,033
"Cristo ha resucitado".

137
00:07:54,700 --> 00:07:57,090
Excelente apropiación del circo.

138
00:07:57,100 --> 00:07:59,423
¿La semana que viene será:
"Cómo Los cañones de Navarone

139
00:07:59,433 --> 00:08:01,490
me recuerdan a Pablo y los Corintios"?

140
00:08:01,500 --> 00:08:02,556
   

141
00:08:02,566 --> 00:08:04,656
Ahora incluso Leonard
se salta la iglesia.

142
00:08:04,666 --> 00:08:06,323
Nunca se pierde un servicio dominical.

143
00:08:06,333 --> 00:08:08,056
Quizá se haya escapado con el circo.

144
00:08:08,066 --> 00:08:09,423
Leonard estará bien.

145
00:08:09,433 --> 00:08:11,890
Pasaré por el centro de
reinserción para ver cómo está.

146
00:08:11,900 --> 00:08:12,990
Después de que hayas visto al obispo.

147
00:08:13,000 --> 00:08:14,490
Después de ver al obispo.

148
00:08:14,500 --> 00:08:15,490
Será mejor que te portes bien.

149
00:08:15,500 --> 00:08:17,756
¡Ya me porto!

150
00:08:17,766 --> 00:08:20,500
Ya me porto.

151
00:08:25,500 --> 00:08:27,656
¿No es una reprimenda?

152
00:08:27,666 --> 00:08:31,223
Ya casi nunca me preocupo por ti.

153
00:08:31,233 --> 00:08:33,856
Pareces decepcionado.

154
00:08:33,866 --> 00:08:37,023
Solo oigo cosas buenas.

155
00:08:37,033 --> 00:08:38,923
- ¿Eres feliz?
- Mucho.

156
00:08:38,933 --> 00:08:40,156
Soy un hombre afortunado.

157
00:08:40,166 --> 00:08:43,423
Y tu congregación,

158
00:08:43,433 --> 00:08:44,790
¿cómo es la asistencia últimamente?

159
00:08:44,800 --> 00:08:48,056
Bueno... perdimos algunos
durante el invierno.

160
00:08:48,066 --> 00:08:50,023
Y empieza la temporada
de vacaciones, así que...

161
00:08:50,033 --> 00:08:51,223
No, no era una acusación.

162
00:08:51,233 --> 00:08:53,156
Lo estamos notando en todas partes.

163
00:08:53,166 --> 00:08:55,990
El mundo está cambiando.

164
00:08:56,000 --> 00:08:58,323
Donde antes la gente
miraba a la iglesia,

165
00:08:58,333 --> 00:09:01,756
ahora se vuelve hacia el televisor.

166
00:09:01,766 --> 00:09:06,456
Grantchester perdurará, pero hay lugares

167
00:09:06,466 --> 00:09:08,990
menos afortunados.

168
00:09:09,000 --> 00:09:13,833
Donde alguien problemático podría
suponer una gran diferencia.

169
00:09:15,766 --> 00:09:19,156
Perdón, ¿otra parroquia?

170
00:09:19,166 --> 00:09:21,923
Otra diócesis... Newcastle.

171
00:09:21,933 --> 00:09:24,923
¿Newcastle?

172
00:09:24,933 --> 00:09:26,490
Un destino en el centro de la ciudad.

173
00:09:26,500 --> 00:09:28,990
En una parroquia más grande.

174
00:09:29,000 --> 00:09:31,323
Con retos más difíciles.

175
00:09:31,333 --> 00:09:34,490
Significaría más tiempo
con los necesitados

176
00:09:34,500 --> 00:09:37,356
y menos ayudando a la ley.

177
00:09:37,366 --> 00:09:41,423
Es un gran cambio.

178
00:09:41,433 --> 00:09:43,290
Y una decisión rápida.

179
00:09:43,300 --> 00:09:46,490
Necesito una respuesta esta semana.

180
00:09:46,500 --> 00:09:50,433
Es mucho que considerar, lo sé.

181
00:09:52,400 --> 00:09:54,356
No puedo.

182
00:09:54,366 --> 00:09:56,656
Mi hijo aún es un bebé.

183
00:09:56,666 --> 00:09:58,490
Y somos muy felices aquí.

184
00:09:58,500 --> 00:10:02,256
Bueno, era una posibilidad remota.

185
00:10:02,266 --> 00:10:04,633
Pero si cambias de opinión...

186
00:10:07,500 --> 00:10:09,833
   

187
00:10:12,000 --> 00:10:13,423
¿No ha habido artículos esta semana?

188
00:10:13,433 --> 00:10:15,823
Había unos cuantos.

189
00:10:15,833 --> 00:10:17,066
No hay nada el pasillo.

190
00:10:18,333 --> 00:10:20,156
Ya no se guardan ahí.

191
00:10:20,166 --> 00:10:23,456
La Sra. C racionalizó la
casa el martes pasado.

192
00:10:23,466 --> 00:10:25,523
No sé si deberíamos haberla contratado.

193
00:10:25,533 --> 00:10:27,723
Suerte que no enumeró a los niños.

194
00:10:27,733 --> 00:10:28,900
Prueba en el aparador.

195
00:10:31,466 --> 00:10:32,623
No.

196
00:10:32,633 --> 00:10:35,323
Esme se llevó algo arriba.

197
00:10:35,333 --> 00:10:37,890
¿Qué está escondiendo?

198
00:10:37,900 --> 00:10:39,100
   

199
00:10:40,100 --> 00:10:43,056
Cambridge 979...

200
00:10:43,066 --> 00:10:45,400
Sí, ¿qué pasa, Larry?

201
00:10:58,366 --> 00:11:00,123
¿Qué ha pasado?

202
00:11:00,133 --> 00:11:01,800
Problemas en el circo.

203
00:11:11,466 --> 00:11:14,223
¿No es raro que esté solo?

204
00:11:14,233 --> 00:11:16,500
La verdad es que no.

205
00:11:19,266 --> 00:11:22,856
Maldita sea.

206
00:11:22,866 --> 00:11:23,856
Desalojad a todo el mundo.

207
00:11:23,866 --> 00:11:26,456
Ahora mismo.

208
00:11:26,466 --> 00:11:29,500
¡A todos!

209
00:11:33,933 --> 00:11:36,590
El espectáculo terminó a las
seis de la tarde de ayer.

210
00:11:36,600 --> 00:11:39,523
El payaso principal dice que a las ocho

211
00:11:39,533 --> 00:11:41,156
ya habían recogido todo.

212
00:11:41,166 --> 00:11:44,690
Luego cenaron todos juntos en el campo.

213
00:11:44,700 --> 00:11:46,290
¿Todos juntos?

214
00:11:46,300 --> 00:11:47,290
Comieron juntos,

215
00:11:47,300 --> 00:11:48,790
se alojaron juntos.

216
00:11:48,800 --> 00:11:51,556
Como en un campamento de
vacaciones, por lo que veo.

217
00:11:51,566 --> 00:11:53,256
Hoy era su único día libre,

218
00:11:53,266 --> 00:11:55,790
así que un grupo de ellos
fue después a la ciudad.

219
00:11:55,800 --> 00:11:58,790
- ¿Fue él?
- Errol Macabre, nombre real

220
00:11:58,800 --> 00:12:00,190
Eric Mowbry.

221
00:12:00,200 --> 00:12:01,656
No fue.

222
00:12:01,666 --> 00:12:04,323
Fue visto por última
vez antes de la cena.

223
00:12:04,333 --> 00:12:06,956
Uno de los artistas lo
encontró aquí esta mañana.

224
00:12:06,966 --> 00:12:10,923
Al parecer, le gustaba
practicar su magia a deshoras.

225
00:12:10,933 --> 00:12:13,223
¿Alguien mencionó rencores, rivalidades?

226
00:12:13,233 --> 00:12:15,923
Aún no he hablado con todos,
pero ni una mala palabra.

227
00:12:15,933 --> 00:12:16,966
Pues ponte a ello.

228
00:12:18,500 --> 00:12:20,066
Y asegúrate de que
ninguno intente marcharse.

229
00:12:22,100 --> 00:12:23,156
¿Era bueno?

230
00:12:23,166 --> 00:12:25,390
¿El mago?

231
00:12:25,400 --> 00:12:27,866
Pensaba venir a verlo.

232
00:12:29,900 --> 00:12:32,500
Bueno, ya llegas un poco tarde, Larry.

233
00:12:34,200 --> 00:12:37,123
Dos, tres, cuatro.

234
00:12:37,133 --> 00:12:38,766
La de Errol.

235
00:12:49,533 --> 00:12:50,556
¿Qué te quería el obispo?

236
00:12:50,566 --> 00:12:52,390
"¿Cómo de limpia está tu fuente?".

237
00:12:52,400 --> 00:12:53,990
¿Ese tipo de cosas?

238
00:12:54,000 --> 00:12:55,056
¿A qué viene ese interés repentino?

239
00:12:55,066 --> 00:12:57,190
Odias a los jefes.

240
00:12:57,200 --> 00:12:58,556
Yo no.

241
00:12:58,566 --> 00:13:00,090
A mi último, tal vez.

242
00:13:00,100 --> 00:13:01,523
El nuevo es estupendo.

243
00:13:01,533 --> 00:13:02,800
Nunca deja el campo de golf.

244
00:13:05,666 --> 00:13:07,056
Él...

245
00:13:07,066 --> 00:13:09,956
de hecho, me ofreció un nuevo trabajo.

246
00:13:09,966 --> 00:13:13,623
En Newcastle.

247
00:13:13,633 --> 00:13:16,666
Estás de broma.

248
00:13:18,600 --> 00:13:19,633
No quieres eso, ¿verdad?

249
00:13:20,900 --> 00:13:23,823
Bueno, es toda una oportunidad.

250
00:13:23,833 --> 00:13:26,290
Pero no, no, aquí todo es genial.

251
00:13:26,300 --> 00:13:27,390
¿Por qué iba a tirar eso por la borda?

252
00:13:27,400 --> 00:13:29,656
Exacto.

253
00:13:29,666 --> 00:13:32,890
¿Realmente vas a dejar todo ahora
que James todavía es un bebé?

254
00:13:32,900 --> 00:13:34,256
¿A Newcastle?

255
00:13:34,266 --> 00:13:37,166
Maldita sea, no durarías
ni cinco minutos.

256
00:13:44,900 --> 00:13:46,156
Dos billetes de autobús a Londres.

257
00:13:46,166 --> 00:13:48,123
Para el próximo jueves.

258
00:13:48,133 --> 00:13:50,490
Y no creo que eso esté en la
ruta de la gira del circo.

259
00:13:50,500 --> 00:13:52,523
Aumentaré la apuesta.

260
00:13:52,533 --> 00:13:54,656
Algún tipo de droga.

261
00:13:54,666 --> 00:13:56,990
Parece amoníaco.

262
00:13:57,000 --> 00:13:58,123
¿Opio, tal vez?

263
00:13:58,133 --> 00:14:00,756
Estuvo un poco descuidado
durante el espectáculo.

264
00:14:00,766 --> 00:14:01,833
¿Adicto?

265
00:14:03,166 --> 00:14:04,390
¿O vendedor?

266
00:14:04,400 --> 00:14:06,823
¿Murió por ello?

267
00:14:06,833 --> 00:14:09,666
Alguien de aquí lo sabe.

268
00:14:14,166 --> 00:14:17,156
- ¿Cuál es tu verdadero nombre, Pogo?
- Jerry McAllister.

269
00:14:17,166 --> 00:14:19,223
Maestro de ceremonias
y payaso principal.

270
00:14:19,233 --> 00:14:22,223
- ¿Y fuiste tú quien denunció
el asesinato, Jerry? - Sí.

271
00:14:22,233 --> 00:14:24,023
Horrible lo que pasó.

272
00:14:24,033 --> 00:14:26,656
¿Tenía Errol algún enemigo aquí?

273
00:14:26,666 --> 00:14:29,033
No era ninguno de nosotros.

274
00:14:32,500 --> 00:14:34,756
Cuando estás a 12 metros en el
aire y te sueltas de un trapecio,

275
00:14:34,766 --> 00:14:37,090
más vale que creas que
alguien te va a coger.

276
00:14:37,100 --> 00:14:39,066
Este lugar es una máquina
construida sobre la confianza.

277
00:14:40,666 --> 00:14:44,190
Esto podría sugerir
que intentaba escapar,

278
00:14:44,200 --> 00:14:47,056
de un modo u otro.

279
00:14:47,066 --> 00:14:49,856
No, estamos reservados aquí toda
la semana, no tendría tiempo.

280
00:14:49,866 --> 00:14:50,890
No, no es para Errol.

281
00:14:50,900 --> 00:14:52,833
¿Y esto?

282
00:14:54,566 --> 00:14:56,290
Opio, apostaría.

283
00:14:56,300 --> 00:14:58,166
Ni idea.

284
00:14:59,966 --> 00:15:01,423
Este es un circo limpio.

285
00:15:01,433 --> 00:15:02,823
No tolero la negligencia.

286
00:15:02,833 --> 00:15:04,890
Nunca nos perdemos un
espectáculo y siempre cumplimos.

287
00:15:04,900 --> 00:15:08,056
Lamentablemente, no
hay espectáculo, Jerry.

288
00:15:08,066 --> 00:15:09,690
No hasta que esto se resuelva.

289
00:15:09,700 --> 00:15:13,023
Mañana actuaremos.

290
00:15:13,033 --> 00:15:15,233
Si me disculpan.

291
00:15:26,666 --> 00:15:28,156
Es un truco.

292
00:15:28,166 --> 00:15:31,590
Eso es lo que pensaba,
que iba a sentarse y

293
00:15:31,600 --> 00:15:33,423
decir: ¡Sorpresa, Feathers!

294
00:15:33,433 --> 00:15:34,423
¿"Feathers"?

295
00:15:34,433 --> 00:15:36,323
Anita Carson.

296
00:15:36,333 --> 00:15:37,756
Pero todo el mundo me llama Feathers.

297
00:15:37,766 --> 00:15:39,090
Del Circo Carson.

298
00:15:39,100 --> 00:15:41,056
Es un negocio familiar.

299
00:15:41,066 --> 00:15:43,423
El circo pertenece a mi abuela.

300
00:15:43,433 --> 00:15:44,690
Nanna Carson.

301
00:15:44,700 --> 00:15:46,890
La auténtica realeza del circo.

302
00:15:46,900 --> 00:15:49,190
Solía ser la reina de la
cuerda floja... yo también.

303
00:15:49,200 --> 00:15:52,290
Hasta que Errol vio mi potencial.

304
00:15:52,300 --> 00:15:54,356
¿Trapecista convertida
en ayudante de mago?

305
00:15:54,366 --> 00:15:56,433
Mi talento no tiene fin.

306
00:15:57,466 --> 00:15:59,400
¿Estabais juntos Errol y tú?

307
00:16:02,300 --> 00:16:04,923
Errol era amable.

308
00:16:04,933 --> 00:16:07,723
Me enseñó su número,
pero no era romántico.

309
00:16:07,733 --> 00:16:08,956
Era...

310
00:16:08,966 --> 00:16:11,366
Más bien, me daba pena.

311
00:16:13,900 --> 00:16:15,856
Con la bebida.

312
00:16:15,866 --> 00:16:17,166
Sabía que estaba perdiendo facultades.

313
00:16:19,466 --> 00:16:21,256
Si te enseñó su número,

314
00:16:21,266 --> 00:16:23,233
quizá podrías explicarnos algo.

315
00:16:32,133 --> 00:16:33,500
Se supone que no debo decirlo.

316
00:16:34,500 --> 00:16:36,356
Se supone que debes
decírselo a un detective.

317
00:16:36,366 --> 00:16:38,800
Pero él, me hizo jurar
guardar el secreto.

318
00:16:39,966 --> 00:16:42,833
¿Preferirías que te arrestara?

319
00:16:49,200 --> 00:16:50,466
La flecha nunca se dispara.

320
00:16:51,833 --> 00:16:55,390
Se queda en el cañón.

321
00:16:55,400 --> 00:16:56,690
La cinta está atada a un hilo de pescar,

322
00:16:56,700 --> 00:16:58,456
que se saca de la pistola,

323
00:16:58,466 --> 00:17:01,290
a través de un tubo
cosido a mi alrededor

324
00:17:01,300 --> 00:17:02,523
y hacia la diana,

325
00:17:02,533 --> 00:17:05,000
de donde sale una flecha falsa.

326
00:17:11,233 --> 00:17:12,890
Esto no es una pistola trucada.

327
00:17:12,900 --> 00:17:14,223
Sí.

328
00:17:14,233 --> 00:17:16,890
Hay un tapón justo en el...

329
00:17:16,900 --> 00:17:17,966
No.

330
00:17:20,733 --> 00:17:25,356
¿Crees que alguien la ha manipulado?

331
00:17:25,366 --> 00:17:27,923
¿Conoces a alguien que lo hiciera?

332
00:17:27,933 --> 00:17:29,623
No.

333
00:17:29,633 --> 00:17:30,623
No, no, no, no.

334
00:17:30,633 --> 00:17:34,023
Errol era parte de la familia.

335
00:17:34,033 --> 00:17:37,423
Ese... despiste...

336
00:17:37,433 --> 00:17:39,056
las esposas y el baúl
en el otro truco...

337
00:17:39,066 --> 00:17:40,866
fue, ¿fue intencionado?

338
00:17:41,933 --> 00:17:45,223
No... el viejo borracho me
puso las esposas de verdad,

339
00:17:45,233 --> 00:17:47,056
en vez de las de ruptura.

340
00:17:47,066 --> 00:17:48,523
Tuve que quitármelas yo misma.

341
00:17:48,533 --> 00:17:50,456
Le encontraste la vuelta muy bien.

342
00:17:50,466 --> 00:17:52,756
Si no, nos habríamos partido el culo.

343
00:17:52,766 --> 00:17:54,300
¿Ocurría a menudo?

344
00:17:55,766 --> 00:17:58,590
Sí, más de lo que me gustaría.

345
00:17:58,600 --> 00:18:00,656
Anoche tenía tan mala
puntería con el rifle

346
00:18:00,666 --> 00:18:02,956
que el cable casi me tira de lado.

347
00:18:02,966 --> 00:18:05,223
Y se lo dije.

348
00:18:05,233 --> 00:18:07,923
Te estaba reteniendo.

349
00:18:07,933 --> 00:18:09,266
Quizá querías dispararle.

350
00:18:10,466 --> 00:18:12,656
Así no.

351
00:18:12,666 --> 00:18:15,433
Tendré éxito por lo buena que soy.

352
00:18:17,333 --> 00:18:19,290
¿Dónde estabas después del espectáculo?

353
00:18:19,300 --> 00:18:20,623
Practicando.

354
00:18:20,633 --> 00:18:21,800
En mi tienda.

355
00:18:22,766 --> 00:18:23,956
¿Sola?

356
00:18:23,966 --> 00:18:26,266
   

357
00:18:31,066 --> 00:18:33,923
Medios, motivo, sin coartada.

358
00:18:33,933 --> 00:18:36,356
Encuentra una pequeña prueba,
y la tendremos bien pillada.

359
00:18:36,366 --> 00:18:39,000
- Aún tenemos que hablar con la abuela.
- Gracias.

360
00:18:40,166 --> 00:18:42,223
¿Has hablado ya con la Nanna Carson?

361
00:18:42,233 --> 00:18:43,556
Aún no, jefe.

362
00:18:43,566 --> 00:18:45,600
Pues encuéntrala.

363
00:18:47,466 --> 00:18:49,123
¿Quieres pasarte por la oficina?

364
00:18:49,133 --> 00:18:50,423
Tengo que devolver este vial.

365
00:18:50,433 --> 00:18:51,556
¿En otro momento?

366
00:18:51,566 --> 00:18:53,366
Necesito hacer algo de pastoral.

367
00:18:54,466 --> 00:18:58,300
Puedes conseguir un remedio para eso.

368
00:19:03,033 --> 00:19:05,223
- ¿Leonard?
- Nuestros abuelos crecieron

369
00:19:05,233 --> 00:19:07,123
en un mundo en el que el
ritmo de vida lo dictaban

370
00:19:07,133 --> 00:19:09,156
el caballo y el carro.

371
00:19:09,166 --> 00:19:11,500
Así que el mundo actual debe
parecer ciencia ficción.

372
00:19:12,666 --> 00:19:14,023
Pensadlo.

373
00:19:14,033 --> 00:19:19,590
Los rusos pusieron un perro en órbita.

374
00:19:19,600 --> 00:19:21,756
Luego los estadounidenses
lanzaron un mono.

375
00:19:21,766 --> 00:19:24,090
Luego los rusos enviaron a un hombre.

376
00:19:24,100 --> 00:19:25,990
Ahora los yanquis también lo han hecho.

377
00:19:26,000 --> 00:19:28,056
Tecnología increíble.

378
00:19:28,066 --> 00:19:31,423
Enormes recursos.

379
00:19:31,433 --> 00:19:36,390
Y, a pesar de todo, la gente se
muere de hambre en sus calles.

380
00:19:36,400 --> 00:19:39,690
¿Así que aquí es donde has estado?

381
00:19:39,700 --> 00:19:41,656
Pero no tiene por qué ser así.

382
00:19:41,666 --> 00:19:44,356
La gente que está en el poder lo sabe.

383
00:19:44,366 --> 00:19:46,056
Saben que les superamos en número.

384
00:19:46,066 --> 00:19:49,900
Así que avivan nuestro
miedo hacia los demás.

385
00:19:51,566 --> 00:19:56,923
No creen que tengamos
suficiente esperanza

386
00:19:56,933 --> 00:20:01,090
para superar esos miedos.

387
00:20:01,100 --> 00:20:02,323
Pero yo tengo esperanza.

388
00:20:02,333 --> 00:20:04,123
Tengo fe.

389
00:20:04,133 --> 00:20:07,590
Fe en que el amor lo supera todo.

390
00:20:07,600 --> 00:20:11,756
Si no puedes verlo, te animo a que mires

391
00:20:11,766 --> 00:20:13,690
más de cerca.

392
00:20:13,700 --> 00:20:15,723
Se ve a centímetros.

393
00:20:15,733 --> 00:20:18,623
He ido a cada una de las universidades.

394
00:20:18,633 --> 00:20:19,756
Pedí algunos ingredientes.

395
00:20:19,766 --> 00:20:23,056
Algo sobrante de sus cocinas.

396
00:20:23,066 --> 00:20:24,256
Pan de la Trinity.

397
00:20:24,266 --> 00:20:26,256
Zanahorias de la King's.

398
00:20:26,266 --> 00:20:28,023
Alimentos para hacer comidas

399
00:20:28,033 --> 00:20:30,756
para los sintecho.

400
00:20:30,766 --> 00:20:33,666
Si añades suficientes centímetros,
consigues un kilómetro.

401
00:20:39,066 --> 00:20:41,600
Gracias por venir.

402
00:20:49,266 --> 00:20:52,790
El informe del forense estará
mañana a primera hora en su mesa.

403
00:20:52,800 --> 00:20:54,056
Gracias, Srta. Scott.

404
00:20:54,066 --> 00:20:56,823
También se ha denunciado
otro robo, esta vez

405
00:20:56,833 --> 00:20:59,223
- en Little Shelford.
- Se está convirtiendo en una oleada.

406
00:20:59,233 --> 00:21:01,123
Pero Jones atrapó al ladrón
de bicicletas de Peterhouse.

407
00:21:01,133 --> 00:21:03,923
Samuels encontró un testigo
del incendio de Hobson Street.

408
00:21:03,933 --> 00:21:05,690
Y Winston rescató a un gato.

409
00:21:05,700 --> 00:21:07,623
Más o menos.

410
00:21:07,633 --> 00:21:09,856
Y nos estaba yendo muy bien.

411
00:21:09,866 --> 00:21:12,290
Jefe.

412
00:21:12,300 --> 00:21:13,723
- Es un vestido precioso.
- No te pases.

413
00:21:13,733 --> 00:21:14,866
Muchas gracias.

414
00:21:15,900 --> 00:21:16,923
¿Qué pasa, Larry?

415
00:21:16,933 --> 00:21:18,623
¿Un chico local, Nick Jeffries,

416
00:21:18,633 --> 00:21:20,423
que trabaja en los puestos
del circo todo el verano?

417
00:21:20,433 --> 00:21:21,890
¿Un chico que vende algodón de azúcar?

418
00:21:21,900 --> 00:21:23,356
Sus padres han venido, muy preocupados.

419
00:21:23,366 --> 00:21:25,633
Nick no volvió a casa anoche.

420
00:21:26,833 --> 00:21:28,800
Que salgan los uniformados
a buscarlo... ahora.

421
00:21:34,066 --> 00:21:37,256
Le conocimos predicando en
la calle en Jesus Green.

422
00:21:37,266 --> 00:21:40,756
Casi consigue que me convierta.

423
00:21:40,766 --> 00:21:43,956
Sam, este es Will Davenport.

424
00:21:43,966 --> 00:21:44,956
Sam White.

425
00:21:44,966 --> 00:21:46,623
Un placer.

426
00:21:46,633 --> 00:21:47,756
Sam también estudió en Corpus.

427
00:21:47,766 --> 00:21:49,123
No me digas.

428
00:21:49,133 --> 00:21:50,490
Chambers y tú sois leyendas allí.

429
00:21:50,500 --> 00:21:52,123
Es cierto.

430
00:21:52,133 --> 00:21:53,156
¿Ahora también estás en Grantchester?

431
00:21:53,166 --> 00:21:54,956
Will, estoy asombrado.

432
00:21:54,966 --> 00:21:56,923
De que tengas tu propia parroquia.

433
00:21:56,933 --> 00:21:58,990
Parece que estás construyendo
algo especial aquí.

434
00:21:59,000 --> 00:22:01,700
El ofrecimiento de Leonard de este
local lo ha hecho posible el día de hoy.

435
00:22:02,933 --> 00:22:05,123
Prometimos llevar algunas cajas

436
00:22:05,133 --> 00:22:06,756
- a la "Round Church" para cenar.
- Sí, así es.

437
00:22:06,766 --> 00:22:07,800
Nos vemos.

438
00:22:12,500 --> 00:22:14,890
Siento haberme perdido
el servicio del domingo.

439
00:22:14,900 --> 00:22:16,356
No lo sientas.

440
00:22:16,366 --> 00:22:18,156
Esto es mucho mejor que
escuchar mi palabrería.

441
00:22:18,166 --> 00:22:19,490
Me gusta tu palabrería.

442
00:22:19,500 --> 00:22:21,823
Pero quiero hacer más de esto.

443
00:22:21,833 --> 00:22:24,056
Hablar... ayudar.

444
00:22:24,066 --> 00:22:27,466
No te conformas, ¿verdad?

445
00:22:31,866 --> 00:22:34,090
- ¿Hay alguien en casa?
- ¡Papá, tenemos una sorpresa!

446
00:22:34,100 --> 00:22:36,190
Papá, Esme tiene una gran
noticia. Vamos, rápido.

447
00:22:36,200 --> 00:22:38,290
- Vale, vale.
- La mayor noticia.

448
00:22:38,300 --> 00:22:39,356
Venga.

449
00:22:39,366 --> 00:22:40,723
No te lo vas a creer.

450
00:22:40,733 --> 00:22:42,323
Me han ofrecido un trabajo.

451
00:22:42,333 --> 00:22:45,190
¿Un trabajo?

452
00:22:45,200 --> 00:22:46,256
¿Y la escuela?

453
00:22:46,266 --> 00:22:48,156
Tú dejaste la escuela a los 16.

454
00:22:48,166 --> 00:22:50,090
Es Harrison e Hijos.

455
00:22:50,100 --> 00:22:53,456
¿Los grandes importadores
de Sterling Street?

456
00:22:53,466 --> 00:22:55,523
¿Haciendo qué?

457
00:22:55,533 --> 00:22:57,023
Trabajo de oficina.

458
00:22:57,033 --> 00:22:58,890
Mecanografía... todo eso.

459
00:22:58,900 --> 00:23:00,123
¿Sabes mecanografía?

460
00:23:00,133 --> 00:23:01,333
Papá.

461
00:23:03,733 --> 00:23:05,866
Maldito Harrison e Hijos.

462
00:23:07,833 --> 00:23:09,466
Bien hecho.

463
00:23:10,566 --> 00:23:12,223
Esme, vamos, rápido

464
00:23:12,233 --> 00:23:14,333
Vamos, Esme.

465
00:23:15,433 --> 00:23:18,190
Lo hizo a nuestras espaldas.

466
00:23:18,200 --> 00:23:19,256
Su propio dinero.

467
00:23:19,266 --> 00:23:21,490
- Independencia.
- Menos ayuda

468
00:23:21,500 --> 00:23:25,423
en casa y en el colegio.

469
00:23:25,433 --> 00:23:28,133
Por eso contratamos a la Sra. C.

470
00:23:45,866 --> 00:23:48,556
Los dos están dormidos.

471
00:23:48,566 --> 00:23:49,623
¿Qué estás rumiando?

472
00:23:49,633 --> 00:23:52,656
Hoy he conocido a un
predicador callejero.

473
00:23:52,666 --> 00:23:55,723
Sin iglesia, sin estar de pie,

474
00:23:55,733 --> 00:23:58,356
solo ayudando.

475
00:23:58,366 --> 00:24:02,223
Haciendo seguidores,
convirtiendo ateos en creyentes.

476
00:24:02,233 --> 00:24:05,023
¿Detecto celos?

477
00:24:05,033 --> 00:24:07,923
¿Estoy predicando al coro?

478
00:24:07,933 --> 00:24:11,556
La congregación está disminuyendo,
y ni siquiera me había dado cuenta.

479
00:24:11,566 --> 00:24:15,523
Bueno, ya no eres el Salvaje.

480
00:24:15,533 --> 00:24:19,156
Un poco de inactividad no es lo peor.

481
00:24:19,166 --> 00:24:21,956
El obispo me ha ofrecido otro trabajo.

482
00:24:21,966 --> 00:24:24,390
   

483
00:24:24,400 --> 00:24:25,733
¿Es bueno?

484
00:24:27,900 --> 00:24:31,790
En Newcastle.

485
00:24:31,800 --> 00:24:33,223
Un poco lejos.

486
00:24:33,233 --> 00:24:37,790
Grandes retos, una parroquia
más grande, más práctica.

487
00:24:37,800 --> 00:24:38,890
He dicho que no.

488
00:24:38,900 --> 00:24:40,323
Por supuesto.

489
00:24:40,333 --> 00:24:41,823
Es demasiado trastorno
para ti y para los niños.

490
00:24:41,833 --> 00:24:44,790
¿Acabas de decidirlo? ¿Tú solo?

491
00:24:44,800 --> 00:24:46,990
Bueno, Geordie y yo...

492
00:24:47,000 --> 00:24:48,723
Lo decidieron los chicos.

493
00:24:48,733 --> 00:24:50,556
No, es que... no pensé que tú...

494
00:24:50,566 --> 00:24:52,856
No pensaste.

495
00:24:52,866 --> 00:24:56,500
Dios, sigues siendo el mismo
niño pijo que cree que sabe más.

496
00:24:57,500 --> 00:24:59,156
Ernie y yo hemos pasado

497
00:24:59,166 --> 00:25:01,690
por dos padres y tres
hogares en otros tantos años.

498
00:25:01,700 --> 00:25:03,866
Tú sigues estando a un tiro de
piedra de tu antigua universidad.

499
00:25:05,333 --> 00:25:06,723
Lo siento.

500
00:25:06,733 --> 00:25:07,766
De verdad que lo siento.

501
00:25:09,833 --> 00:25:11,523
Venta de pasteles.

502
00:25:11,533 --> 00:25:13,590
Eso es moverse por inercia.

503
00:25:13,600 --> 00:25:16,605
Reuniones de oración con mujeres que

504
00:25:16,615 --> 00:25:20,223
hablan de las dalias de sus vecinas.

505
00:25:20,233 --> 00:25:22,133
Quizá los dos podríamos hacer más.

506
00:25:23,166 --> 00:25:24,223
¿Y Geordie?

507
00:25:24,233 --> 00:25:26,523
Sobrevivió a Birmania.

508
00:25:26,533 --> 00:25:27,856
Sobreviviría a que nos fuéramos.

509
00:25:27,866 --> 00:25:30,423
La pregunta es,

510
00:25:30,433 --> 00:25:32,900
¿quieres hacerlo?

511
00:25:45,100 --> 00:25:46,966
- Buenos días.
- Buenos días.

512
00:26:16,866 --> 00:26:19,023
¿Hola?

513
00:26:19,033 --> 00:26:21,556
Lo siento.

514
00:26:21,566 --> 00:26:23,500
No, no, no pasa nada.

515
00:26:26,600 --> 00:26:28,800
Ha ocurrido algo terrible.

516
00:26:31,333 --> 00:26:34,256
Errol me pidió que le ayudara a
practicar después del espectáculo.

517
00:26:34,266 --> 00:26:37,623
Feathers le echó una bronca
increíble por ser descuidado.

518
00:26:37,633 --> 00:26:40,623
Así que ensayamos la fuga de las esposas

519
00:26:40,633 --> 00:26:42,423
y luego el truco de la flecha.

520
00:26:42,433 --> 00:26:44,056
- ¿Solo Errol y tú?
- Sí.

521
00:26:44,066 --> 00:26:46,723
Él pensó que ella estaba exagerando,

522
00:26:46,733 --> 00:26:50,600
así que él se puso en su lugar
delante del objetivo, y yo...

523
00:26:53,066 --> 00:26:55,456
no quería...

524
00:26:55,466 --> 00:26:57,690
¿Qué hiciste, hijo?

525
00:26:57,700 --> 00:27:00,423
Me dijo que todo era seguro.

526
00:27:00,433 --> 00:27:02,256
¡Se supone que es un truco!

527
00:27:02,266 --> 00:27:04,290
No pasa nada.

528
00:27:04,300 --> 00:27:07,866
Nick, necesito que lo digas.

529
00:27:11,533 --> 00:27:13,266
Le disparé.

530
00:27:18,833 --> 00:27:20,566
Ni siquiera apunté realmente.

531
00:27:22,966 --> 00:27:26,333
No dijo ni una palabra, solo...

532
00:27:27,333 --> 00:27:30,056
¿Qué pasó después?

533
00:27:30,066 --> 00:27:32,590
Salí corriendo.

534
00:27:32,600 --> 00:27:36,156
Lo siento.

535
00:27:36,166 --> 00:27:39,190
No podía quedarme allí con él...

536
00:27:39,200 --> 00:27:42,290
Así.

537
00:27:42,300 --> 00:27:43,566
¿A qué hora fue?

538
00:27:46,066 --> 00:27:47,433
Después de cenar.

539
00:27:48,933 --> 00:27:51,356
A las nueve, creo.

540
00:27:51,366 --> 00:27:53,133
¿Por qué te has pintado la cara?

541
00:27:54,533 --> 00:27:56,533
Iba a hacer una audición para el circo.

542
00:27:59,766 --> 00:28:02,456
Errol tenía un vial de opio.

543
00:28:02,466 --> 00:28:04,156
El laboratorio lo confirmó.

544
00:28:04,166 --> 00:28:06,023
Y dos billetes de autobús a Londres.

545
00:28:06,033 --> 00:28:07,590
¿Sabes algo de ellos?

546
00:28:07,600 --> 00:28:10,523
No.

547
00:28:10,533 --> 00:28:12,056
Aunque es raro.

548
00:28:12,066 --> 00:28:14,290
Ninguno de ellos tiene dinero propio.

549
00:28:14,300 --> 00:28:16,590
¿Qué quieres decir?

550
00:28:16,600 --> 00:28:19,090
Nanna Carson recauda todos los ingresos.

551
00:28:19,100 --> 00:28:20,790
Todos tienen cama y comida,

552
00:28:20,800 --> 00:28:22,256
pero no un salario.

553
00:28:22,266 --> 00:28:24,390
Tienes que pedirle dinero para gastos.

554
00:28:24,400 --> 00:28:26,323
O para salir por la noche.

555
00:28:26,333 --> 00:28:28,823
Suena como el maldito comunismo.

556
00:28:28,833 --> 00:28:30,390
Espera un momento.

557
00:28:30,400 --> 00:28:32,423
Si no hubieras ensayado con Errol,

558
00:28:32,433 --> 00:28:35,523
¿cuándo se haría el truco?

559
00:28:35,533 --> 00:28:38,723
En el próximo espectáculo.

560
00:28:38,733 --> 00:28:40,166
Cuando se dirigiera a Feathers.

561
00:28:46,833 --> 00:28:49,690
No tengo tiempo para esto.

562
00:28:49,700 --> 00:28:52,623
Es una semana muy ocupada.

563
00:28:52,633 --> 00:28:54,956
¿Con qué?

564
00:28:54,966 --> 00:28:56,323
No hay circo hasta que
encontremos al asesino.

565
00:28:56,333 --> 00:28:58,623
Y debes saber que

566
00:28:58,633 --> 00:29:00,356
Errol puede no haber sido el objetivo.

567
00:29:00,366 --> 00:29:02,433
¿Entonces quién?

568
00:29:04,133 --> 00:29:05,756
¿Yo?

569
00:29:05,766 --> 00:29:08,190
¿Sabes si alguien te guardaba rencor?

570
00:29:08,200 --> 00:29:09,623
No.

571
00:29:09,633 --> 00:29:11,856
Has mencionado que tienes

572
00:29:11,866 --> 00:29:14,456
una "semana ocupada".

573
00:29:14,466 --> 00:29:16,233
¿Tiene algo que ver con Londres?

574
00:29:17,866 --> 00:29:19,790
Errol los compró.

575
00:29:19,800 --> 00:29:22,256
Tenemos una audición
en el London Palladium.

576
00:29:22,266 --> 00:29:25,900
¿Y el circo? ¿Tu familia?

577
00:29:27,100 --> 00:29:28,790
Estoy harta.

578
00:29:28,800 --> 00:29:29,956
De los camiones

579
00:29:29,966 --> 00:29:33,256
y las carpas y de una estúpida
ciudad nueva cada semana.

580
00:29:33,266 --> 00:29:34,956
Quiero una cama.

581
00:29:34,966 --> 00:29:36,556
Una cama de verdad.

582
00:29:36,566 --> 00:29:38,566
Un nuevo comienzo, nuevos retos.

583
00:29:40,433 --> 00:29:41,923
Quieres huir del circo

584
00:29:41,933 --> 00:29:43,390
y unirte a la carrera de ratas.

585
00:29:43,400 --> 00:29:45,056
Tengo que ir.

586
00:29:45,066 --> 00:29:46,566
Tengo que intentarlo.

587
00:29:48,466 --> 00:29:49,766
¿Sin Errol?

588
00:29:51,700 --> 00:29:54,133
Lo siento, Errol, pero yo lo llevaba.

589
00:29:55,900 --> 00:29:57,756
Puedo hacer un número en
solitario y puedo hacerlo mejor.

590
00:29:57,766 --> 00:29:59,400
¿Sabe tu abuela lo de la audición?

591
00:30:00,700 --> 00:30:03,090
No quería que nos fuéramos.

592
00:30:03,100 --> 00:30:05,123
Si ella no lo aprueba,
¿quién pagó los billetes?

593
00:30:05,133 --> 00:30:07,056
No lo sé... Errol lo organizó.

594
00:30:07,066 --> 00:30:08,466
Muy conveniente.

595
00:30:11,733 --> 00:30:12,933
¿Puedo irme ya?

596
00:30:14,500 --> 00:30:16,623
Sí que puedes.

597
00:30:16,633 --> 00:30:19,900
Pero no puedo garantizar
tu seguridad en el circo.

598
00:30:21,633 --> 00:30:23,790
Alguien quiere matar a Feathers.

599
00:30:23,800 --> 00:30:25,556
O a Errol.

600
00:30:25,566 --> 00:30:27,756
Podría haberse enterado de
que iba a practicar con Nick.

601
00:30:27,766 --> 00:30:29,790
Tal vez.

602
00:30:29,800 --> 00:30:33,856
Pero en cualquier caso, el rifle
se utilizó durante el espectáculo,

603
00:30:33,866 --> 00:30:36,923
pero es saboteado antes de que
Nick y Errol ensayen a las nueve.

604
00:30:36,933 --> 00:30:38,723
Así que la única posibilidad

605
00:30:38,733 --> 00:30:40,123
de que alguien lo haya manipulado

606
00:30:40,133 --> 00:30:42,390
es entre las ocho y las nueve.

607
00:30:42,400 --> 00:30:44,290
Cuando cenaron todos juntos.

608
00:30:44,300 --> 00:30:46,390
¿Alguna excepción?

609
00:30:46,400 --> 00:30:49,656
Jerry... Pogo, estaba entreteniendo
a los niños más pequeños,

610
00:30:49,666 --> 00:30:51,556
y esa chica, Feathers, estaba sola.

611
00:30:51,566 --> 00:30:53,966
Gracias, Larry.

612
00:30:57,000 --> 00:30:59,223
La autopsia no encontró opio
en el organismo de Errol.

613
00:30:59,233 --> 00:31:01,023
Entonces, ¿lo vendía?

614
00:31:01,033 --> 00:31:04,256
¿Utilizó las ganancias para
financiar su huida con Feathers?

615
00:31:04,266 --> 00:31:07,790
Alguien lo descubre y
no quiere que se vayan.

616
00:31:07,800 --> 00:31:11,023
O simplemente querían enviar un mensaje:

617
00:31:11,033 --> 00:31:13,166
"Yo controlo la pasta".

618
00:31:14,700 --> 00:31:15,766
¡Larry!

619
00:31:17,733 --> 00:31:19,156
Nanna Carson,

620
00:31:19,166 --> 00:31:21,490
la señora que dirige el circo,
¿le tomaste declaración?

621
00:31:21,500 --> 00:31:23,166
No, tenía migraña.

622
00:31:24,166 --> 00:31:25,990
Por supuesto, ¡porque lo
último que querríamos

623
00:31:26,000 --> 00:31:29,366
es molestar a un sospechoso de
asesinato con dolor de cabeza!

624
00:31:30,800 --> 00:31:32,156
¡Maldita Nora!

625
00:31:32,166 --> 00:31:33,833
Lo siento, jefe.

626
00:31:38,966 --> 00:31:41,033
Lo siento.

627
00:31:43,333 --> 00:31:45,723
Nanna Carson... ¿alguien la ha visto?

628
00:31:45,733 --> 00:31:47,456
No.

629
00:31:47,466 --> 00:31:49,266
Quizá haya huido.

630
00:32:01,900 --> 00:32:03,033
¿Jerry?

631
00:32:04,066 --> 00:32:06,423
- ¿No es esta la tienda de Errol?
- Sí, es que...

632
00:32:06,433 --> 00:32:09,466
Hurgando en las cosas de un muerto.

633
00:32:11,400 --> 00:32:13,533
¿Buscando más de esto?

634
00:32:14,566 --> 00:32:16,223
Creo que

635
00:32:16,233 --> 00:32:19,590
Feathers o Errol
descubrieron que te drogabas

636
00:32:19,600 --> 00:32:21,656
y amenazaron con exponerte.

637
00:32:21,666 --> 00:32:25,423
¿Exponerme?

638
00:32:25,433 --> 00:32:28,166
Errol me delató.

639
00:32:31,833 --> 00:32:33,223
Hace un par de años,

640
00:32:33,233 --> 00:32:34,823
y me he vuelto a salir.

641
00:32:34,833 --> 00:32:37,256
Y si no puedes rodar y caer,
no puedes hacer el payaso.

642
00:32:37,266 --> 00:32:38,890
Bueno, aquí podrías hacer otra cosa.

643
00:32:38,900 --> 00:32:41,456
¿En serio?

644
00:32:41,466 --> 00:32:44,056
La única vida que tuve antes
de esto fue como gimnasta.

645
00:32:44,066 --> 00:32:46,023
Me presenté a las Olimpiadas del 44.

646
00:32:46,033 --> 00:32:49,090
Salto de caballo, barras
paralelas... todo.

647
00:32:49,100 --> 00:32:50,766
Solo que se cancelaron los juegos.

648
00:32:52,300 --> 00:32:56,656
La maldita guerra acabó con ese sueño.

649
00:32:56,666 --> 00:32:58,423
Ahora, sin eso,

650
00:32:58,433 --> 00:33:00,656
no puedo actuar.

651
00:33:00,666 --> 00:33:04,223
No puedo descargar
camiones, arreglar tiendas.

652
00:33:04,233 --> 00:33:06,656
No tengo otras habilidades.

653
00:33:06,666 --> 00:33:08,656
Y Errol era el que conseguía el opio.

654
00:33:08,666 --> 00:33:10,690
Sí.

655
00:33:10,700 --> 00:33:12,990
Allá donde íbamos, conocía a alguien.

656
00:33:13,000 --> 00:33:15,490
Y ese pequeño extra que obtengo
como maestro de ceremonias,

657
00:33:15,500 --> 00:33:17,723
iba todo para él.

658
00:33:17,733 --> 00:33:21,056
Quizá Errol te ocultó algo.

659
00:33:21,066 --> 00:33:22,090
Y lo perdiste.

660
00:33:22,100 --> 00:33:24,990
Él era mi única conexión.

661
00:33:25,000 --> 00:33:27,223
Estaba aquí con las familias

662
00:33:27,233 --> 00:33:28,623
el sábado por la noche...
pregúntenle Nanna.

663
00:33:28,633 --> 00:33:30,633
Voy a hacerlo.

664
00:33:40,733 --> 00:33:42,656
Nanna Carson.

665
00:33:42,666 --> 00:33:43,956
Nanna Carson. Soy el inspector Keating.

666
00:33:43,966 --> 00:33:45,123
Este es Will Davenport.

667
00:33:45,133 --> 00:33:46,823
Menuda colección.

668
00:33:46,833 --> 00:33:49,456
Un historial de todos
los payasos Carson.

669
00:33:49,466 --> 00:33:52,823
No hay dos que lleven
el mismo maquillaje.

670
00:33:52,833 --> 00:33:54,723
¿Cómo va el negocio?

671
00:33:54,733 --> 00:33:56,556
Son tiempos difíciles.

672
00:33:56,566 --> 00:33:59,123
El público es escaso.

673
00:33:59,133 --> 00:34:00,523
Eso lo puedo entender.

674
00:34:00,533 --> 00:34:02,756
Así que...

675
00:34:02,766 --> 00:34:07,090
disculpen si he parecido esquiva,

676
00:34:07,100 --> 00:34:09,190
pero tengo toda una
empresa de la que ocuparme.

677
00:34:09,200 --> 00:34:13,623
Ocuparse es su palabra de controlar.

678
00:34:13,633 --> 00:34:15,090
Cuando se enteró de que Feathers y Errol

679
00:34:15,100 --> 00:34:18,423
iban a hacer una audición en otro sitio,

680
00:34:18,433 --> 00:34:19,423
quiso castigarles

681
00:34:19,433 --> 00:34:21,190
por desobedecerle.

682
00:34:21,200 --> 00:34:23,556
No les desearía ningún mal.

683
00:34:23,566 --> 00:34:28,223
Quería que actuaran aquí,
para que pudiéramos...

684
00:34:28,233 --> 00:34:29,566
Despedirnos con honores.

685
00:34:30,833 --> 00:34:32,100
¿Qué quiere decir?

686
00:34:34,266 --> 00:34:37,490
Nadie de aquí lo sabe aún,
así que les ruego discreción,

687
00:34:37,500 --> 00:34:40,233
pero... me jubilo este año.

688
00:34:41,733 --> 00:34:43,523
¿Y qué pasará con el circo?

689
00:34:43,533 --> 00:34:44,723
Tengo un comprador.

690
00:34:44,733 --> 00:34:47,023
Lamentablemente, no es un
hombre del espectáculo.

691
00:34:47,033 --> 00:34:48,323
Lo desmontará por piezas.

692
00:34:48,333 --> 00:34:49,556
¿Por qué no lo traspasa?

693
00:34:49,566 --> 00:34:52,723
¿A sus hijos? ¿A Feathers?

694
00:34:52,733 --> 00:34:56,723
¿Y vivir cómo? ¡Esta es mi pensión!

695
00:34:56,733 --> 00:34:58,456
Pero acabaremos la gira juntos.

696
00:34:58,466 --> 00:34:59,923
Nadie podrá actuar ni salir de gira

697
00:34:59,933 --> 00:35:01,856
hasta que resolvamos este asesinato.

698
00:35:01,866 --> 00:35:04,890
Por supuesto... mucho mejor tener

699
00:35:04,900 --> 00:35:06,623
a cien fenómenos de circo sin hacer nada

700
00:35:06,633 --> 00:35:08,523
que alborotando Cambridge esta noche.

701
00:35:08,533 --> 00:35:09,990
Un momento...

702
00:35:10,000 --> 00:35:14,033
O podríamos decir simplemente:
"El espectáculo continuará".

703
00:35:27,100 --> 00:35:29,090
¿Cómo te sentirías

704
00:35:29,100 --> 00:35:31,656
si alguien abandonara tu circo?

705
00:35:31,666 --> 00:35:33,656
¿Qué, Feathers?

706
00:35:33,666 --> 00:35:35,656
Olvídate del autobús, le
compraría el billete de tren

707
00:35:35,666 --> 00:35:37,200
y la llevaría a la estación.

708
00:35:39,666 --> 00:35:40,690
¿Pero si fuera

709
00:35:40,700 --> 00:35:44,700
alguien a quien echaras de menos?

710
00:35:47,400 --> 00:35:49,700
Molesto, claro.

711
00:35:51,733 --> 00:35:54,023
¿Es porque te has enterado de que
Esme ha conseguido un nuevo trabajo?

712
00:35:54,033 --> 00:35:55,690
   

713
00:35:55,700 --> 00:35:57,500
Lo solicitó a nuestras espaldas.

714
00:35:59,700 --> 00:36:02,856
Estaba molesto.

715
00:36:02,866 --> 00:36:05,090
Y triste.

716
00:36:05,100 --> 00:36:07,933
Que hubiera crecido mientras
yo no la estaba viendo.

717
00:36:09,300 --> 00:36:12,156
Estaba orgulloso de ella.

718
00:36:12,166 --> 00:36:14,790
Pero Cathy.

719
00:36:14,800 --> 00:36:18,066
Creo que se siente traicionada.

720
00:36:20,100 --> 00:36:21,466
¿Sabes? Yo...

721
00:36:22,866 --> 00:36:24,700
Jefe.

722
00:36:27,400 --> 00:36:29,523
Esa señora dice que le
han robado a su marido.

723
00:36:29,533 --> 00:36:31,023
¿Robado?

724
00:36:31,033 --> 00:36:33,756
Unos ladrones entraron y
se llevaron su medallón.

725
00:36:33,766 --> 00:36:35,090
Un colgante de plata.

726
00:36:35,100 --> 00:36:36,523
¿El marido lo llevaba puesto?

727
00:36:36,533 --> 00:36:37,823
No, estaba dentro.

728
00:36:37,833 --> 00:36:39,456
¿Era pequeño?

729
00:36:39,466 --> 00:36:40,523
Sus cenizas.

730
00:36:40,533 --> 00:36:42,533
Podrías haber empezado por ahí.

731
00:36:43,900 --> 00:36:46,656
- Lo lleva siempre fuera, ¿verdad?
- Por lo visto.

732
00:36:46,666 --> 00:36:48,156
A la iglesia y a las tiendas.

733
00:36:48,166 --> 00:36:50,866
El viernes también fue al circo.

734
00:36:52,766 --> 00:36:54,766
Pronto estaremos en contacto. Gracias.

735
00:36:58,800 --> 00:37:00,556
La viuda no es el único
robo que ha tenido lugar

736
00:37:00,566 --> 00:37:02,323
tras una visita al circo.

737
00:37:02,333 --> 00:37:04,990
Un pequeño Shelford, un juego de
perlas y un reloj de oro en Girton.

738
00:37:05,000 --> 00:37:06,190
Llamé por ahí... la misma historia

739
00:37:06,200 --> 00:37:07,423
en Colchester y Chelmsford.

740
00:37:07,433 --> 00:37:09,956
¿Así que uno de los artistas?

741
00:37:09,966 --> 00:37:12,123
Identifica a los clientes ricos

742
00:37:12,133 --> 00:37:14,323
y los sigue a casa
después del espectáculo.

743
00:37:14,333 --> 00:37:17,090
Bueno, es una forma de conseguir
un poco de independencia económica

744
00:37:17,100 --> 00:37:19,423
de Nanna Carson.

745
00:37:19,433 --> 00:37:22,656
La prestidigitación también sería útil.

746
00:37:22,666 --> 00:37:25,366
¿Pero Errol o Feathers?

747
00:37:26,766 --> 00:37:30,723
Lo más probable es que en
algún lugar de ese circo

748
00:37:30,733 --> 00:37:33,766
haya una bolsa llena con los botines.

749
00:37:43,700 --> 00:37:46,623
Samuels está aparcado en la parte
trasera y Jones vigilará la delantera.

750
00:37:46,633 --> 00:37:48,223
Le agradezco que haga esto.

751
00:37:48,233 --> 00:37:50,090
No pasa nada... Llevo
deseando ver un circo

752
00:37:50,100 --> 00:37:52,333
desde que leí "Kashtanka"
de Chéjov el año pasado.

753
00:37:53,933 --> 00:37:55,323
Ojalá Leonard fuera soltero.

754
00:37:55,333 --> 00:37:57,000
Y tú fueras hombre.

755
00:37:59,333 --> 00:38:00,956
Es trabajo, Larry, no es una cita.

756
00:38:00,966 --> 00:38:03,390
Es que me parecía bien.

757
00:38:03,400 --> 00:38:05,623
Oye.

758
00:38:05,633 --> 00:38:06,890
Feathers no dejará de actuar,

759
00:38:06,900 --> 00:38:08,590
así que al menos podéis
vigilar su espalda.

760
00:38:08,600 --> 00:38:10,733
Adelante.

761
00:38:18,633 --> 00:38:22,666
¿Dónde escondería un
ilusionista sus objetos robados?

762
00:38:29,766 --> 00:38:32,556
¿Se nos permite?

763
00:38:32,566 --> 00:38:33,823
Estamos de encubierto.

764
00:38:33,833 --> 00:38:35,490
Cuando vas de encubierto, no dices:

765
00:38:35,500 --> 00:38:37,423
"Vamos de encubierto".

766
00:38:37,433 --> 00:38:40,566
Simplemente haces lo que harías
normalmente en una noche de fiesta.

767
00:38:46,566 --> 00:38:49,323
¿Hay algo?

768
00:38:49,333 --> 00:38:51,066
No, nada de tu talla.

769
00:38:54,633 --> 00:38:58,223
¿Hay alguien aquí lo bastante
valiente para ayudarme?

770
00:38:58,233 --> 00:39:01,823
¿Y usted, señor? No sea tímido.

771
00:39:01,833 --> 00:39:02,990
¡Vamos, arriba!

772
00:39:03,000 --> 00:39:05,700
¡Adelante!

773
00:39:07,300 --> 00:39:09,590
Lo haré yo.

774
00:39:09,600 --> 00:39:11,956
Tenemos una voluntaria.

775
00:39:11,966 --> 00:39:14,266
¡Un gran aplauso, damas y caballeros!

776
00:39:30,333 --> 00:39:31,866
¿Tienes algo?

777
00:39:33,266 --> 00:39:36,233
¡La metamorfosis!

778
00:39:41,466 --> 00:39:44,623
Bingo.

779
00:39:44,633 --> 00:39:47,466
Es un recibo de una casa de empeños.

780
00:39:49,133 --> 00:39:50,556
Un colgante de plata, un reloj de oro.

781
00:39:50,566 --> 00:39:53,733
Son todos los objetos robados.

782
00:39:55,866 --> 00:39:58,690
Quizá el dueño de la tienda
sepa si fue Errol o Feathers.

783
00:39:58,700 --> 00:40:00,523
Necesitaremos eso.

784
00:40:00,533 --> 00:40:02,556
O las huellas dactilares.

785
00:40:02,566 --> 00:40:03,790
De lo contrario, lo negará

786
00:40:03,800 --> 00:40:07,200
y culpará al muerto.

787
00:40:10,800 --> 00:40:12,956
Y ahora, otra deliciosa pieza

788
00:40:12,966 --> 00:40:15,156
que siempre me tranquiliza.

789
00:40:15,166 --> 00:40:16,823
Si alguna vez te sientes

790
00:40:16,833 --> 00:40:19,623
como si el mundo se hubiera
vuelto un poco patas arriba,

791
00:40:19,633 --> 00:40:23,633
este himno te devolverá la calma.

792
00:40:26,000 --> 00:40:27,956
¡Me está planchando los calzoncillos!

793
00:40:27,966 --> 00:40:30,090
Hoy me ha dicho

794
00:40:30,100 --> 00:40:32,256
que quiere programar
la hora de la oración.

795
00:40:32,266 --> 00:40:34,523
No me extraña que los
niños quieran irse.

796
00:40:34,533 --> 00:40:36,290
¿Qué es esto?

797
00:40:36,300 --> 00:40:39,366
Una carta para Harrison e Hijos.

798
00:40:42,300 --> 00:40:46,056
¿"Lo siento, pero no
puedo aceptar su oferta"?

799
00:40:46,066 --> 00:40:48,790
¿Qué, Esme ha cambiado de opinión?

800
00:40:48,800 --> 00:40:51,623
No, pero me estoy poniendo firme.

801
00:40:51,633 --> 00:40:55,033
No podemos controlarla, Cath.

802
00:40:57,766 --> 00:40:59,623
Ya no es una niña.

803
00:40:59,633 --> 00:41:01,890
Pero lo es.

804
00:41:01,900 --> 00:41:03,756
He estado pensando

805
00:41:03,766 --> 00:41:05,456
que debería conseguir un
trabajo el año que viene.

806
00:41:05,466 --> 00:41:07,023
¿No se merece una
oportunidad en este trabajo?

807
00:41:07,033 --> 00:41:09,523
¿Sabes lo que se merece?

808
00:41:09,533 --> 00:41:12,890
No tener que luchar con
grandes expectativas

809
00:41:12,900 --> 00:41:14,623
y hombres peligrosos.

810
00:41:14,633 --> 00:41:16,423
Yo era mayor cuando empecé a trabajar,

811
00:41:16,433 --> 00:41:18,266
y fue jodidamente duro.

812
00:41:19,733 --> 00:41:23,190
Sí, pero no tenías una
madre como tú a tu lado.

813
00:41:23,200 --> 00:41:25,656
Tenemos que dar el salto con ella,

814
00:41:25,666 --> 00:41:27,933
antes de que no nos necesite.

815
00:41:42,366 --> 00:41:44,366
Sabes que tendrás que darle
el empujón a la Sra. C.

816
00:41:48,566 --> 00:41:51,866
¿Cuánto tiempo ha pasado
desde tu última confesión?

817
00:41:58,133 --> 00:42:00,256
¿Qué te hizo montar este local

818
00:42:00,266 --> 00:42:03,723
y no seguir con el café?

819
00:42:03,733 --> 00:42:06,523
La estabilidad no siempre
significa felicidad.

820
00:42:06,533 --> 00:42:08,166
O realización.

821
00:42:10,000 --> 00:42:12,323
¿Crees que alguien puede
sentirse realizado

822
00:42:12,333 --> 00:42:13,990
y a la vez ir a remolque?

823
00:42:14,000 --> 00:42:16,500
¿No es eso lo ideal?

824
00:42:18,400 --> 00:42:20,623
¿Qué ha provocado esto?

825
00:42:20,633 --> 00:42:24,956
Quiero nuevos retos.

826
00:42:24,966 --> 00:42:27,423
Y supongo que...

827
00:42:27,433 --> 00:42:32,390
Tengo miedo de que, al
hacerlo, decepcione a la gente.

828
00:42:32,400 --> 00:42:34,990
Cuando me fui de Grantchester,

829
00:42:35,000 --> 00:42:37,490
sentí que había defraudado
a todo el mundo.

830
00:42:37,500 --> 00:42:42,723
Pero aquí encontré gente
que me necesita más.

831
00:42:42,733 --> 00:42:44,556
Si me hubiera quedado...

832
00:42:44,566 --> 00:42:46,423
Eras brillante.

833
00:42:46,433 --> 00:42:47,623
Seguirías siéndolo.

834
00:42:47,633 --> 00:42:49,723
Estaría amargado y resentido.

835
00:42:49,733 --> 00:42:52,666
Viviendo media vida.

836
00:43:08,633 --> 00:43:10,190
Buenos días, vicario.

837
00:43:10,200 --> 00:43:12,123
Si quiere un trabajo,

838
00:43:12,133 --> 00:43:14,123
necesito un ayudante.

839
00:43:14,133 --> 00:43:16,023
Y yo necesito respuestas.

840
00:43:16,033 --> 00:43:17,900
Y nada de juegos, por favor.

841
00:43:34,900 --> 00:43:36,723
¿Algún problema anoche?

842
00:43:36,733 --> 00:43:38,290
No la vi después del espectáculo.

843
00:43:38,300 --> 00:43:40,290
No, no.

844
00:43:40,300 --> 00:43:43,556
La chica, Feathers, estuvo
bien, así que... me fui a casa.

845
00:43:43,566 --> 00:43:45,566
Vale.

846
00:43:48,166 --> 00:43:49,190
¿Ya está todo bien?

847
00:43:49,200 --> 00:43:50,723
Sí, completamente.

848
00:43:50,733 --> 00:43:52,456
Solo estoy pensando
en cómo ir a Newnham.

849
00:43:52,466 --> 00:43:54,590
Necesito que me firmen una declaración.

850
00:43:54,600 --> 00:43:55,990
Bueno, Larry la llevará.

851
00:43:56,000 --> 00:43:57,690
Larry, la Srta. Scott necesita
que la lleves a Newnham.

852
00:43:57,700 --> 00:43:59,390
- No puedo, jefe.
- No pasa nada, puedo ir sola.

853
00:43:59,400 --> 00:44:01,190
- Tengo que registrar un incidente.
- Es solo un santiamén en el autobús.

854
00:44:01,200 --> 00:44:03,000
Un incidente por tirar basura.

855
00:44:04,500 --> 00:44:06,333
Larry, los informes
pueden esperar... vamos.

856
00:44:09,833 --> 00:44:11,356
¿Te encuentras bien?

857
00:44:11,366 --> 00:44:13,356
Demasiadas cervezas anoche, ¿no?

858
00:44:13,366 --> 00:44:15,200
No, no, es que...

859
00:44:25,033 --> 00:44:26,333
Vosotros dos.

860
00:44:28,033 --> 00:44:29,956
¡No lo habréis hecho!

861
00:44:29,966 --> 00:44:32,733
¡No! ¡No!

862
00:44:35,333 --> 00:44:37,023
¡Maldita Nora!

863
00:44:37,033 --> 00:44:39,156
- Por favor.
- El mundo entero está patas arriba...

864
00:44:39,166 --> 00:44:40,190
¡Silencio!

865
00:44:40,200 --> 00:44:42,633
¡Por favor, señor!

866
00:44:43,966 --> 00:44:46,200
Es un encanto, pero ha sido
un error... lo entenderá.

867
00:44:47,666 --> 00:44:49,000
Por favor, ¡no diga nada!

868
00:44:58,633 --> 00:45:01,590
Le pregunté a Feathers: "¿Por qué ahora?

869
00:45:01,600 --> 00:45:03,523
¿Por qué la audición esta semana?".

870
00:45:03,533 --> 00:45:05,456
Porque quería irse.

871
00:45:05,466 --> 00:45:06,556
Ella misma lo dijo.

872
00:45:06,566 --> 00:45:07,723
No.

873
00:45:07,733 --> 00:45:09,356
Sabía que la abuela vendía.

874
00:45:09,366 --> 00:45:12,723
Así que Feathers mató a
Errol, para seguir sola.

875
00:45:12,733 --> 00:45:13,756
No.

876
00:45:13,766 --> 00:45:17,356
¿Quién más era amigo íntimo de Errol?

877
00:45:17,366 --> 00:45:18,966
¿Jerry?

878
00:45:20,166 --> 00:45:21,556
Pero tiene coartada.

879
00:45:21,566 --> 00:45:22,823
¿Es buena?

880
00:45:22,833 --> 00:45:24,266
Porque creo que tengo su motivo.

881
00:45:26,300 --> 00:45:28,400
¡Larry!

882
00:45:29,600 --> 00:45:31,033
La...

883
00:45:32,933 --> 00:45:36,490
Jerry McAllister... su coartada
la noche del asesinato.

884
00:45:36,500 --> 00:45:38,700
Los testigos lo sitúan
entreteniendo a los niños.

885
00:45:42,733 --> 00:45:46,666
¿Como él mismo, o como payaso?

886
00:45:52,733 --> 00:45:57,423
El sábado por la noche, después del
espectáculo, pero antes del accidente,

887
00:45:57,433 --> 00:45:59,556
dijiste que ibas a hacer
una prueba para el circo.

888
00:45:59,566 --> 00:46:01,423
Jerry me dio una
oportunidad como payaso.

889
00:46:01,433 --> 00:46:03,756
Entretener a los niños durante la cena.

890
00:46:03,766 --> 00:46:06,290
¿Llevabas la cara pintada?

891
00:46:06,300 --> 00:46:08,123
Sí.

892
00:46:08,133 --> 00:46:11,600
Jerry me dio esta para que la copiara.

893
00:46:16,933 --> 00:46:19,623
El maquillaje de cada payaso es único.

894
00:46:19,633 --> 00:46:21,323
Excepto el sábado por la noche,

895
00:46:21,333 --> 00:46:24,956
cuando hiciste que Nick
Jeffries copiara este.

896
00:46:24,966 --> 00:46:27,690
- El maquillaje de Pogo.
- ¿Y qué?

897
00:46:27,700 --> 00:46:29,423
Dejé que el chico cogiera
prestado mi aspecto.

898
00:46:29,433 --> 00:46:33,356
Pero para una docena de testigos,
eso os sitúa a Pogo, a ti,

899
00:46:33,366 --> 00:46:36,890
en el comedor entre
las ocho y las nueve,

900
00:46:36,900 --> 00:46:39,390
cuando en realidad estabas
saboteando el rifle de Errol.

901
00:46:39,400 --> 00:46:41,300
Nunca haría daño a nadie de mi troupe.

902
00:46:44,333 --> 00:46:48,256
Atleta estrella convertido
en payaso principal.

903
00:46:48,266 --> 00:46:49,923
Viajando por el país.

904
00:46:49,933 --> 00:46:51,756
Dirigiendo un negocio difícil.

905
00:46:51,766 --> 00:46:54,390
Amando tu trabajo.

906
00:46:54,400 --> 00:46:55,790
Absolutamente.

907
00:46:55,800 --> 00:46:58,923
Y 20 años después, te
encuentras en la mediana edad,

908
00:46:58,933 --> 00:47:02,323
con dolor de espalda y adicción al opio.

909
00:47:02,333 --> 00:47:04,123
Así que cuando te enteras
de que Nanna va a vender,

910
00:47:04,133 --> 00:47:08,123
te das cuenta de que no tienes
dinero, ni pensión, ni futuro.

911
00:47:08,133 --> 00:47:09,890
Tienes todo el derecho
a sentirte amargado.

912
00:47:09,900 --> 00:47:12,556
Y echando sal en la herida

913
00:47:12,566 --> 00:47:16,023
hay una joven que no solo
va a escapar a tu destino,

914
00:47:16,033 --> 00:47:17,790
sino que lo va a hacer mejor que tú.

915
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
Es una ladrona... ¿lo saben, verdad?

916
00:47:21,700 --> 00:47:24,256
Esta es una máquina construida
sobre la confianza.

917
00:47:24,266 --> 00:47:25,890
Son tus palabras.

918
00:47:25,900 --> 00:47:27,856
No confío en ella... es problemática.

919
00:47:27,866 --> 00:47:29,890
Siempre lo ha sido.

920
00:47:29,900 --> 00:47:31,423
Demasiado buena para el trapecio,

921
00:47:31,433 --> 00:47:32,923
demasiado buena para
ser ayudante de Errol.

922
00:47:32,933 --> 00:47:34,923
Demasiado buena para
estar en nuestro circo.

923
00:47:34,933 --> 00:47:38,123
Creo que su marcha hizo
que Nanna quisiera dejarlo.

924
00:47:38,133 --> 00:47:39,390
Se cree mejor que nosotros.

925
00:47:39,400 --> 00:47:41,966
Necesitaba que le bajaran los humos.

926
00:47:47,066 --> 00:47:50,223
Cambié las esposas.

927
00:47:50,233 --> 00:47:52,566
Se suponía que tenía que
quedar atrapada, en ridículo.

928
00:47:54,533 --> 00:47:57,090
Le dio la vuelta.

929
00:47:57,100 --> 00:47:59,633
El mayor aplauso de la carrera.

930
00:48:00,700 --> 00:48:02,556
Si antes estaba resentida...

931
00:48:02,566 --> 00:48:03,623
Es una amenaza.

932
00:48:03,633 --> 00:48:06,356
Imagine que consiguiera esa audición,
que consiguiera el Palladium,

933
00:48:06,366 --> 00:48:07,823
sin esfuerzo, sin ética.

934
00:48:07,833 --> 00:48:09,256
Engañando y engañando a su manera.

935
00:48:09,266 --> 00:48:11,800
Había que detenerla...
alguien tenía que...

936
00:48:19,233 --> 00:48:21,633
Tenía que ser ella.

937
00:48:27,100 --> 00:48:29,723
Hubo un tiempo en que podías
haberte arriesgado en otra parte.

938
00:48:29,733 --> 00:48:33,723
Un clasificado olímpico,
yendo a remolque en un circo.

939
00:48:33,733 --> 00:48:36,456
Hasta que los remordimientos
se hicieron demasiado grandes,

940
00:48:36,466 --> 00:48:39,500
tan amargos...

941
00:48:41,966 --> 00:48:43,800
que mataron a un hombre.

942
00:48:52,533 --> 00:48:55,356
Pero ver a alguien madurar
y crecer más allá de ti,

943
00:48:55,366 --> 00:48:57,623
es algo duro.

944
00:48:57,633 --> 00:49:00,523
¿Eso crees ?

945
00:49:00,533 --> 00:49:02,866
Se lo dije a Cathy a propósito de Esme.

946
00:49:03,933 --> 00:49:06,000
Dentro de nada serán Ernie y James.

947
00:49:11,366 --> 00:49:13,266
Será mejor que me vaya.

948
00:49:15,866 --> 00:49:17,266
Will.

949
00:49:19,533 --> 00:49:23,456
Aprovechemos al máximo este verano.

950
00:49:23,466 --> 00:49:24,533
Que sea el mejor de todos.

951
00:49:36,066 --> 00:49:37,190
Jefe.

952
00:49:37,200 --> 00:49:39,123
La bolsa del dinero del circo,

953
00:49:39,133 --> 00:49:41,023
el laboratorio cree que es todo falso.

954
00:49:41,033 --> 00:49:43,523
También he investigado

955
00:49:43,533 --> 00:49:46,423
el recibo de la casa de empeños...
no he podido encontrarlos.

956
00:49:46,433 --> 00:49:48,556
La tienda no existe.

957
00:49:48,566 --> 00:49:50,756
Así que no hay casa de
empeños y no hay dinero.

958
00:49:50,766 --> 00:49:51,923
Raro, ¿verdad?

959
00:49:51,933 --> 00:49:53,290
   

960
00:49:53,300 --> 00:49:55,956
Lo ves y luego desaparece.

961
00:49:55,966 --> 00:49:59,433
Es como una ilusión.

962
00:50:02,633 --> 00:50:04,790
Sé que a veces

963
00:50:04,800 --> 00:50:06,823
el mundo puede parecer un circo.

964
00:50:06,833 --> 00:50:10,256
Tres mil millones de actuaciones, todas
atrapadas bajo la misma gran carpa,

965
00:50:10,266 --> 00:50:13,690
todas clamando por atención.

966
00:50:13,700 --> 00:50:17,023
Puede dar miedo y desorientar.

967
00:50:17,033 --> 00:50:21,156
No es de extrañar que nos
aferremos a viejas certezas.

968
00:50:21,166 --> 00:50:24,090
Son las manos que
sostenemos en la oscuridad.

969
00:50:24,100 --> 00:50:27,790
Pero un día, puede que
alarguemos la mano

970
00:50:27,800 --> 00:50:30,290
y descubramos que esas
manos ya no están.

971
00:50:30,300 --> 00:50:33,090
O que, por aferrarnos a ellas,

972
00:50:33,100 --> 00:50:35,590
hemos perdido la oportunidad

973
00:50:35,600 --> 00:50:41,033
de mantenernos erguidos, de ver
más allá por nosotros mismos.

974
00:50:42,433 --> 00:50:45,323
Debemos aceptar el cambio,

975
00:50:45,333 --> 00:50:47,123
porque siempre llega.

976
00:50:47,133 --> 00:50:49,323
Y no podemos dejar que
el arrepentimiento

977
00:50:49,333 --> 00:50:53,800
nos corroa.

978
00:50:55,466 --> 00:50:58,423
Pedro dice: "Utiliza cualquier don

979
00:50:58,433 --> 00:51:01,533
que hayas recibido para
servir a los demás".

980
00:51:04,233 --> 00:51:07,523
Porque, al fin y al
cabo, tenemos el deber

981
00:51:07,533 --> 00:51:11,923
de ser todo lo que podamos ser.

982
00:51:11,933 --> 00:51:15,223
Espero que no sea demasiado tarde.

983
00:51:15,233 --> 00:51:17,433
¿Para lo del puesto?

984
00:51:18,666 --> 00:51:20,933
No, todavía no.

985
00:51:30,000 --> 00:51:36,000
www.subtitulamos.tv

