1
00:00:06,737 --> 00:00:09,337
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:10,916 --> 00:00:12,814
Le han jodido la droga a Bunny.

3
00:00:12,815 --> 00:00:14,919
Vas a tener que buscar
en otro puto lado, ¿vale?

4
00:00:14,920 --> 00:00:18,095
Tendrás que hacer tratos con los
mexicanos, conseguir mercancía limpia.

5
00:00:18,096 --> 00:00:20,339
¿Alguien nuevo en la ciudad?

6
00:00:20,340 --> 00:00:22,996
Sí, se llama Konstantin Noskov.

7
00:00:22,997 --> 00:00:25,792
Un ruso de Brighton Beach para
limpiar la mierda que dejó Milo.

8
00:00:25,793 --> 00:00:27,968
¿A quién le darás tu
lealtad a continuación?

9
00:00:31,074 --> 00:00:33,248
Mike McLusky es un criminal.

10
00:00:33,249 --> 00:00:35,596
Tampoco es que se quedara
de brazos cruzados.

11
00:00:37,909 --> 00:00:39,668
¿Qué significa eso?

12
00:00:39,669 --> 00:00:41,774
- He dado con el chivato.
- Estás de coña.

13
00:00:41,775 --> 00:00:44,655
- Es Ben Morrisey.
- ¡El próximo puto inocente

14
00:00:44,681 --> 00:00:46,951
que mate Robert quedará
en tu puta conciencia!

15
00:00:46,952 --> 00:00:48,850
¡Dios santo!

16
00:00:48,851 --> 00:00:50,499
Apague el motor.

17
00:00:50,524 --> 00:00:52,639
Se ha resistido al arresto
y ha agredido a un agente.

18
00:00:56,445 --> 00:00:58,998
- ¿Qué me cuentas?
- Puedo hacer que funcione.

19
00:00:58,999 --> 00:01:01,108
No hay más opción, hermano.

20
00:01:03,348 --> 00:01:06,709
¡Papá! ¡Para! ¡Para!

21
00:01:21,960 --> 00:01:24,859
Virgen santa...

22
00:01:35,975 --> 00:01:38,218
Todo va a ir bien.

23
00:01:42,196 --> 00:01:44,508
No sé ni cómo llamar a
esta puta depravación.

24
00:01:44,509 --> 00:01:47,270
Algo más allá del pecado, eso seguro.

25
00:01:48,442 --> 00:01:49,891
Vamos.

26
00:01:49,892 --> 00:01:51,652
No tienes que presenciar esto, vamos.

27
00:02:03,105 --> 00:02:04,312
Oye, ¿dónde estás?

28
00:02:04,337 --> 00:02:05,777
Estoy aquí. ¿Dónde cojones estás tú?

29
00:02:07,049 --> 00:02:08,879
Puede pasar, viene conmigo.

30
00:02:10,931 --> 00:02:12,578
¿Qué me espera aquí?

31
00:02:12,603 --> 00:02:14,410
La chica de Milo del puto Cavo.

32
00:02:14,560 --> 00:02:16,803
- ¿Tatiana?
- Sí. Ejecutada.

33
00:02:16,804 --> 00:02:18,632
Tres en la espalda y uno en la cabeza.

34
00:02:18,633 --> 00:02:20,013
Han tirado el puto cadáver a la basura.

35
00:02:20,014 --> 00:02:21,221
¿Quiénes?

36
00:02:21,222 --> 00:02:22,636
Mikey, eso no es lo peor.

37
00:02:22,637 --> 00:02:23,741
Han tirado al bebé dentro con ella.

38
00:02:23,742 --> 00:02:25,467
- ¿Al qué?
- Al bebé.

39
00:02:25,468 --> 00:02:27,469
El niño está vivo de milagro.
Solo Dios sabe cuánto tiempo

40
00:02:27,470 --> 00:02:29,885
lleva sin comer entre esa
puta basura congelada.

41
00:02:29,886 --> 00:02:32,889
Se ha mordido sus propias
manos como un puto animal.

42
00:02:36,928 --> 00:02:39,206
No es un animal, Ian, es un pobre niño.

43
00:02:40,759 --> 00:02:42,830
Bueno, se trata de ella, ¿no?

44
00:02:47,110 --> 00:02:49,560
Joder.

45
00:02:49,561 --> 00:02:53,150
- Sí, el forense viene de camino.
- ¿Quién la ha encontrado?

46
00:02:53,151 --> 00:02:56,360
Un vagabundo. Salvó al
crío de las putas ratas.

47
00:02:56,361 --> 00:02:58,638
Dos de los soldados de Milo
flotando en el río anoche

48
00:02:58,639 --> 00:03:00,157
y ahora ella.

49
00:03:00,158 --> 00:03:02,331
- Es ese puto cosaco.
- Konstantin.

50
00:03:02,332 --> 00:03:04,023
Joder que si es él, es Noskov.

51
00:03:04,024 --> 00:03:05,990
Está limpiando su puta casa.

52
00:03:05,991 --> 00:03:07,233
Vale.

53
00:03:07,234 --> 00:03:09,338
Oye, Mike. Joder.

54
00:03:09,339 --> 00:03:10,961
Quiero que cotejes la
matrícula del coche de mamá,

55
00:03:10,962 --> 00:03:12,203
a ver si aparece por algún lado.

56
00:03:12,204 --> 00:03:14,102
Mike, creía que no te parecía mal

57
00:03:14,103 --> 00:03:16,104
que Iris se largara de la ciudad. Vamos.

58
00:03:16,105 --> 00:03:18,728
Así es. Solo quiero
asegurarme de que lo ha hecho.

59
00:03:21,006 --> 00:03:23,490
¿Tenemos que estar preocupados por esto?

60
00:03:23,491 --> 00:03:25,909
Sí, creo que sí tenemos
que estar preocupados.

61
00:03:25,934 --> 00:03:26,977
Joder.

62
00:03:26,978 --> 00:03:28,772
Vale, venga.

63
00:03:57,491 --> 00:03:59,286
¿Eres Konstantin?

64
00:04:00,356 --> 00:04:03,462
- Oye, vete por donde has entrado.
- ¿Cuál de vosotros ha sido?

65
00:04:07,124 --> 00:04:09,021
¿Has sido tú?

66
00:04:15,647 --> 00:04:18,304
¿Quién ha sido? ¿Has sido tú?

67
00:04:18,305 --> 00:04:19,719
¿Qué diablos estoy viendo?

68
00:04:19,720 --> 00:04:20,859
No me toques, joder.

69
00:04:21,825 --> 00:04:23,274
¿Eres Konstantin?

70
00:04:23,275 --> 00:04:25,311
¿Tirar bebés a la puta basura?

71
00:04:25,312 --> 00:04:27,072
Has llamado mi atención.

72
00:04:28,177 --> 00:04:29,591
Y no quieres eso.

73
00:04:29,592 --> 00:04:32,421
Vienes a esta ciudad y matas a Milo

74
00:04:32,422 --> 00:04:33,975
y a todos los que trabajaban con él,

75
00:04:33,976 --> 00:04:35,909
¿quién es el próximo en tu puta lista?

76
00:04:37,151 --> 00:04:38,841
Tú eres el patsani de Milo.

77
00:04:38,842 --> 00:04:40,774
Ahora todo cobra sentido.

78
00:04:40,775 --> 00:04:43,881
Eres Michael McLusky.

79
00:04:43,882 --> 00:04:45,710
Te conozco.

80
00:04:46,271 --> 00:04:49,171
Conozco tu reputación.

81
00:04:51,441 --> 00:04:54,168
Los animales tiran de polla o de garras.

82
00:04:55,342 --> 00:04:59,000
Pero eso tú ya lo
sabes, Michael, ¿verdad?

83
00:04:59,001 --> 00:05:00,899
Porque eres un animal.

84
00:05:02,245 --> 00:05:04,453
No creo que quieras descubrirlo.

85
00:05:04,454 --> 00:05:07,146
- ¿Es una advertencia?
- No más cadáveres.

86
00:05:07,147 --> 00:05:08,596
¿O...?

87
00:05:11,806 --> 00:05:13,428
Ahora sí me estoy cabreando.

88
00:05:13,429 --> 00:05:15,396
Sacad esto de aquí, antes
de que venga la poli.

89
00:05:19,193 --> 00:05:20,884
Bienvenido a Kingstown.

90
00:06:14,752 --> 00:06:19,373
www.subtitulamos.tv

91
00:06:26,650 --> 00:06:29,206
- ¿En qué cojones pensabas?
- Dios santo, Mike.

92
00:06:29,231 --> 00:06:31,768
Dime que tienes algo contra
estos hijos de puta, dímelo.

93
00:06:31,793 --> 00:06:34,267
Este puto cabrón es intocable.

94
00:06:34,268 --> 00:06:35,751
- Eso no existe, Ian.
- Mike, te lo he dicho.

95
00:06:35,752 --> 00:06:37,063
Es intocable.

96
00:06:37,064 --> 00:06:39,308
Resuelve esto o lo haré yo.

97
00:07:27,356 --> 00:07:29,668
Callahan.

98
00:07:31,981 --> 00:07:34,707
Hablando en puto mexicano.

99
00:07:34,708 --> 00:07:36,192
¡Callahan!

100
00:07:44,407 --> 00:07:46,719
El alcaide quiere verte.

101
00:07:46,720 --> 00:07:49,826
Joder, no se ha hecho esperar.

102
00:08:19,684 --> 00:08:21,271
Cabronazo, lo que yo veo es una banda

103
00:08:21,272 --> 00:08:23,445
de putos blancos tarados intentando

104
00:08:23,446 --> 00:08:25,275
ponernos bajo tierra.

105
00:08:25,276 --> 00:08:26,484
Eso es lo que yo veo.

106
00:08:27,485 --> 00:08:31,488
Escucha, si tenemos que ir a la pelea,

107
00:08:31,489 --> 00:08:33,421
Bunny está de tu lado.

108
00:08:33,422 --> 00:08:35,044
Tienes mi palabra.

109
00:09:05,350 --> 00:09:07,594
Cuán bajo han caído los poderosos.

110
00:09:13,358 --> 00:09:15,083
Eso es de Samuel.

111
00:09:15,084 --> 00:09:16,913
El pasaje.

112
00:09:18,743 --> 00:09:21,055
Pero yo nunca he sido poderoso, Kareem.

113
00:09:22,091 --> 00:09:24,300
Solo soy un humilde hijo de puta.

114
00:09:26,026 --> 00:09:27,682
Ahora es alcaide.

115
00:09:27,683 --> 00:09:30,512
Sí. Ya he visto el traje.

116
00:09:30,513 --> 00:09:33,791
¿Renuncias a Millhaven porque
eres un humilde hijo de puta?

117
00:09:33,792 --> 00:09:37,139
Bueno, es que me hago mayor.

118
00:09:37,140 --> 00:09:39,452
Tengo una sobrina cerca
a la que no conozco.

119
00:09:39,453 --> 00:09:43,491
Un centro nuevo, Millhaven,
con mayores comodidades.

120
00:09:43,492 --> 00:09:46,010
Celdas más grandes y
mejor comida, seguro.

121
00:09:46,011 --> 00:09:48,358
No demasiado horrible, en comparación.

122
00:09:48,359 --> 00:09:51,568
Y has renunciado a todo eso... tus
privilegios de preso de confianza,

123
00:09:51,569 --> 00:09:53,121
la biblioteca de primer
orden, la comida...

124
00:09:53,122 --> 00:09:54,812
Tienen un programa de cultivos.

125
00:09:54,813 --> 00:09:56,573
Un programa de cultivos...
¿Por esta mierda?

126
00:09:56,574 --> 00:09:59,197
El hogar está donde está
el corazón, alcaide.

127
00:10:00,267 --> 00:10:01,855
Supongo que mi corazón está aquí.

128
00:10:04,789 --> 00:10:08,240
Demasiada coincidencia, Merle.
¿Te transfieren y matan a Gunner?

129
00:10:08,241 --> 00:10:10,450
Gunner no tiene nada que ver conmigo.

130
00:10:11,451 --> 00:10:14,418
Eso eran viejas rencillas entre
él y Head, por lo que he oído.

131
00:10:14,419 --> 00:10:15,868
¿Nadie te consultó?

132
00:10:15,869 --> 00:10:18,008
Acabo de llegar aquí.

133
00:10:18,009 --> 00:10:21,080
Y ya tienes a todos esos cabrones
albinos marchando a tus órdenes.

134
00:10:21,081 --> 00:10:23,704
Respeto por los mayores.

135
00:10:27,812 --> 00:10:29,364
Bueno, eres veterano,

136
00:10:29,365 --> 00:10:31,090
tienes su respeto.

137
00:10:31,091 --> 00:10:32,574
Tú sigue...

138
00:10:32,575 --> 00:10:35,094
cumpliendo tu pena sin meterte en líos.

139
00:10:35,095 --> 00:10:36,440
¿Que no?

140
00:10:36,441 --> 00:10:38,028
Lamentarás haber vuelto.

141
00:10:38,029 --> 00:10:40,031
Cada puto día.

142
00:10:46,417 --> 00:10:48,488
Amor fati.

143
00:10:49,765 --> 00:10:51,455
Claro, Merle.

144
00:10:51,456 --> 00:10:53,181
Seguro.

145
00:10:53,182 --> 00:10:54,941
Solo digo eso.

146
00:10:54,942 --> 00:10:56,772
He aceptado mi destino.

147
00:10:58,221 --> 00:11:00,361
Voy a morir aquí dentro.

148
00:11:00,362 --> 00:11:02,916
En mi celda, en el patio, da igual.

149
00:11:04,227 --> 00:11:05,849
Pero bajo mis términos.

150
00:11:05,850 --> 00:11:07,955
A mi modo.

151
00:11:09,094 --> 00:11:11,131
¿Puede decir lo mismo?

152
00:11:26,594 --> 00:11:28,803
Garro, Valentine.

153
00:11:29,602 --> 00:11:31,707
Greene, Aliya.

154
00:11:31,708 --> 00:11:33,743
Williams, Caroline.

155
00:11:33,744 --> 00:11:35,020
Oye.

156
00:11:35,021 --> 00:11:36,539
Te han nombrado.

157
00:11:36,540 --> 00:11:38,542
Mierda, ¿qué?

158
00:11:45,531 --> 00:11:47,344
El resto poneos cómodas.

159
00:12:10,816 --> 00:12:13,438
Colega, tengo algo para ti.

160
00:12:13,439 --> 00:12:15,751
- ¡Eres mío, cabrón!
- ¡Joder!

161
00:12:15,752 --> 00:12:17,477
¿Qué pasa, cabrón?

162
00:12:17,478 --> 00:12:19,514
¿Dónde vas?

163
00:12:23,139 --> 00:12:25,106
¡Hijo de puta!

164
00:12:29,006 --> 00:12:30,974
¡Ven aquí, tío!

165
00:12:33,010 --> 00:12:34,045
Joder.

166
00:12:34,046 --> 00:12:35,565
¡Vuelve aquí!

167
00:13:16,640 --> 00:13:18,503
¿Puedo ayudarte?

168
00:13:18,504 --> 00:13:21,127
No te imaginaba en este
antro de mierda, Mike.

169
00:13:25,339 --> 00:13:26,822
¿Qué cojones haces?
No te pueden ver aquí.

170
00:13:26,823 --> 00:13:29,652
Pasaba por el barrio, tío. Sube.

171
00:13:29,653 --> 00:13:32,069
Y dame dos segundos.

172
00:13:39,870 --> 00:13:42,182
Los blancos han ido a por Raph.

173
00:13:42,183 --> 00:13:43,735
¿Está bien?

174
00:13:43,736 --> 00:13:45,185
Ha perdido un poco de sangre, pero

175
00:13:45,186 --> 00:13:46,876
salió de una pieza de esa encerrona.

176
00:13:46,877 --> 00:13:49,125
Creía que no se iban a
atrever a ir a por él.

177
00:13:49,150 --> 00:13:51,778
No me lo restriegues por la cara, tío.

178
00:13:51,779 --> 00:13:54,367
Bueno... ¿Ha hecho el trato?

179
00:13:54,368 --> 00:13:55,989
Con los colombianos.

180
00:13:55,990 --> 00:13:57,925
Esa mierda me ha costado
cinco cifras extra.

181
00:13:57,950 --> 00:14:00,031
- Eso es culpa tuya.
- Oye, ya te dije lo que iba a ser.

182
00:14:00,056 --> 00:14:01,761
No me dijiste una puta mierda
de las cinco cifras, Mike.

183
00:14:01,786 --> 00:14:04,026
¿Te preocupa Raphael o
te preocupa el dinero?

184
00:14:04,051 --> 00:14:05,964
Joder, me preocupa todo, Mike.

185
00:14:05,965 --> 00:14:07,258
Igual que a ti.

186
00:14:07,524 --> 00:14:09,968
Sí. Bueno, Raphael estará
bien. Han ido a por él

187
00:14:09,969 --> 00:14:11,384
y han fallado.

188
00:14:11,385 --> 00:14:13,075
Así que doblaremos la protección.

189
00:14:13,076 --> 00:14:14,732
No volverá a pasar.
Hablaré con los guardias.

190
00:14:14,733 --> 00:14:16,596
Ata en corto a tus
hermanitos blancos, tío.

191
00:14:16,597 --> 00:14:18,391
Oye, no son mis hermanos.

192
00:14:18,392 --> 00:14:20,496
Tienen un nuevo líder, tío.
Usa tu influencia.

193
00:14:20,497 --> 00:14:22,258
¿De qué estás hablando?

194
00:14:25,330 --> 00:14:28,021
Se ha cargado a Gunner su propia gente.

195
00:14:28,022 --> 00:14:29,367
- ¿Cuándo?
- Tío.

196
00:14:29,368 --> 00:14:31,404
Alcalde Mike, te estás
relajando, colega.

197
00:14:31,405 --> 00:14:33,406
Oye, que te follen. ¿Cuándo?

198
00:14:33,407 --> 00:14:35,580
Hace un par de días.

199
00:14:35,581 --> 00:14:37,272
En una visita.

200
00:14:37,273 --> 00:14:40,205
Asfixiaron a ese memo
delante de su hija.

201
00:14:40,206 --> 00:14:41,655
Vio toda la movida a través del cristal,

202
00:14:41,656 --> 00:14:44,383
como cuando dan de comer a
los tiburones en el acuario.

203
00:14:46,489 --> 00:14:48,559
- Estaba en custodia preventiva.
- Ya.

204
00:14:48,560 --> 00:14:51,079
El nuevo jefazo debe tener cierto poder.

205
00:14:52,460 --> 00:14:54,566
Un pez gordo transferido
desde Millhaven.

206
00:14:55,670 --> 00:14:57,707
¿Millhaven?

207
00:14:59,985 --> 00:15:01,813
¿Has visto un puto fantasma?

208
00:15:01,814 --> 00:15:04,989
Mierda, ya solo veo fantasmas, Bunny.

209
00:15:04,990 --> 00:15:06,578
Es lo único que veo, joder.

210
00:15:35,810 --> 00:15:37,121
Estupendo.

211
00:15:37,146 --> 00:15:38,706
De puta madre.

212
00:15:43,408 --> 00:15:45,305
¿Qué pasa?

213
00:15:45,306 --> 00:15:47,687
- ¿Dónde está el coche de mamá?
- Estoy en ello.

214
00:15:47,882 --> 00:15:50,597
Pues no es el tipo de cosa "ponte
con ello cuando puedas", Kyle.

215
00:15:50,622 --> 00:15:51,967
Necesito una respuesta.

216
00:15:51,968 --> 00:15:53,796
Ya he hecho la pregunta, Mike.
Lo están comprobando.

217
00:15:53,797 --> 00:15:55,453
Ya, y yo necesito esa puta respuesta.

218
00:15:55,454 --> 00:15:57,317
Así que ¿cuánto tiempo va a llevar?

219
00:15:57,318 --> 00:15:58,767
No lo sé.

220
00:15:58,768 --> 00:16:00,838
Pues eso es demasiado puto tiempo, Kyle.

221
00:16:00,839 --> 00:16:02,805
Estoy en ello, Mike.

222
00:16:02,806 --> 00:16:03,806
Vale, gracias.

223
00:16:03,807 --> 00:16:05,441
Oye, he oído

224
00:16:05,466 --> 00:16:07,189
- que el bebé va a salir de esta.
- Buenos días.

225
00:16:07,190 --> 00:16:09,709
- ¿Me has oído?
- Sí.

226
00:16:09,710 --> 00:16:11,124
Putas buenas noticias para variar, ¿eh?

227
00:16:11,125 --> 00:16:13,091
- El crío es un luchador.
- Tendrá que serlo.

228
00:16:13,092 --> 00:16:14,784
Un huérfano en el sistema.

229
00:16:16,268 --> 00:16:17,889
¿Dónde hostias estás?

230
00:16:17,890 --> 00:16:20,415
Estoy aprendiendo a ser padre.

231
00:16:21,480 --> 00:16:24,240
- Tengo que dejarte.
- Sí, eso parece.

232
00:16:24,241 --> 00:16:26,050
El detective Ferguson intenta
ponerse en contacto contigo.

233
00:16:26,075 --> 00:16:27,283
Ian.

234
00:16:28,349 --> 00:16:30,557
- Llámalo Ian.
- Prefiero no hacerlo.

235
00:16:30,558 --> 00:16:32,845
Se dirige a Anchor Bay para revisar
las grabaciones de las cámaras.

236
00:16:32,870 --> 00:16:34,699
Ha dicho que podías acompañarlo.

237
00:16:34,700 --> 00:16:36,045
Ya, bueno, ¿ahora?

238
00:16:36,046 --> 00:16:37,807
El mal no descansa.

239
00:16:42,259 --> 00:16:43,639
Gracias por el café.

240
00:16:43,640 --> 00:16:45,193
Joder.

241
00:16:47,610 --> 00:16:49,715
Vuelvo luego.

242
00:16:55,169 --> 00:16:56,203
11:14.

243
00:16:56,204 --> 00:16:58,206
Ahí está.

244
00:17:00,243 --> 00:17:02,417
Vamos a ver, vamos a ver.

245
00:17:02,418 --> 00:17:04,902
Mira lo rápida que ha sido esa mierda.

246
00:17:04,903 --> 00:17:07,284
No veo un huevo, excepto que es blanco.

247
00:17:08,596 --> 00:17:11,598
Oye, oye, ¿puedes
pausar esto y ampliarlo?

248
00:17:11,599 --> 00:17:13,428
¿Qué soy? ¿Un puto informático?

249
00:17:13,429 --> 00:17:14,670
Haz tu puto trabajo.

250
00:17:14,671 --> 00:17:16,672
O es ario o ruso.

251
00:17:16,673 --> 00:17:19,157
Es imposible que una mula de Bunny
ande en tratos con el Poder Blanco.

252
00:17:19,158 --> 00:17:20,780
No puede ser.

253
00:17:20,781 --> 00:17:22,160
¿Qué hace?

254
00:17:22,161 --> 00:17:23,921
Está meándose en el puto coche.

255
00:17:23,922 --> 00:17:25,440
- Qué puto psicópata.
- ¿Quién hace eso?

256
00:17:25,441 --> 00:17:27,234
Esto tiene que ser una puta pesadilla.

257
00:17:27,235 --> 00:17:28,857
¿Qué cojones hace él aquí?

258
00:17:28,858 --> 00:17:31,273
- Kareem, viene conmigo.
- No es de Prisiones ni de la policía.

259
00:17:31,274 --> 00:17:32,874
No puede entrar aquí.

260
00:17:32,899 --> 00:17:34,828
¿Por qué finges no saber eso?

261
00:17:34,829 --> 00:17:36,554
Es un homicidio, queda a mi criterio.

262
00:17:36,555 --> 00:17:37,779
Y esta es mi prisión.

263
00:17:37,804 --> 00:17:39,061
Kareem, es local.

264
00:17:39,086 --> 00:17:40,991
- De la policía. Es mío.
- Ya, pero no estamos en la calle...

265
00:17:41,016 --> 00:17:43,162
Pero estamos del mismo lado,
estamos del mismo lado, ¿no?

266
00:17:43,187 --> 00:17:44,504
- Sí, ya tenemos lo que queríamos.
- Vamos.

267
00:17:44,529 --> 00:17:46,617
- Vámonos de este puto lugar.
- Sí, gracias, os lo agradecería.

268
00:17:50,362 --> 00:17:51,914
- Luego te alcanzo.
- Vale.

269
00:17:51,915 --> 00:17:53,571
Oye, charlemos un momento.

270
00:17:53,572 --> 00:17:55,263
Sí.

271
00:17:56,299 --> 00:17:58,334
Callahan está de nuevo entre los presos.

272
00:17:58,335 --> 00:18:02,098
Hará cosa de 36 horas, Merle
Callahan regresó con nosotros.

273
00:18:03,202 --> 00:18:05,307
¿Y no se te ocurrió coger
el puto teléfono, Kareem?

274
00:18:05,308 --> 00:18:07,482
No tengo por qué informarte, Mike.

275
00:18:07,483 --> 00:18:09,794
Ya sé que no. Vamos, nadie
ha dicho que así sea.

276
00:18:09,795 --> 00:18:11,451
Pero, a ver,

277
00:18:11,452 --> 00:18:13,488
ninguno de los dos puede hacer
esto metido en su puta burbuja.

278
00:18:13,489 --> 00:18:15,628
Me han pasado el testigo,
lo tengo en mis manos

279
00:18:15,629 --> 00:18:17,353
y llevaré las cosas a mi manera.

280
00:18:17,354 --> 00:18:19,114
Lleva las cosas como te
salga del culo, Kareem.

281
00:18:19,115 --> 00:18:21,806
Pero lo que haces aquí
tiene repercusión fuera.

282
00:18:21,807 --> 00:18:24,775
Y la Policía de Kingstown se encargará
de lo que pase en las calles.

283
00:18:24,776 --> 00:18:26,328
Una mierda, ya sabes cómo
funciona esto, Kareem.

284
00:18:26,329 --> 00:18:28,503
- Dios santo.
- La policía se encargará de lo que pase

285
00:18:28,504 --> 00:18:30,159
ahí fuera y yo me encargaré

286
00:18:30,160 --> 00:18:31,954
de lo que pase dentro de mi prisión.

287
00:18:31,955 --> 00:18:33,162
No puedes convertir
esto en un puto silo.

288
00:18:33,163 --> 00:18:34,232
- Lo sabes.
- Sí que puedo.

289
00:18:34,233 --> 00:18:36,062
Sí que puedo.

290
00:18:36,063 --> 00:18:38,478
Tú no tienes voz ni voto

291
00:18:38,479 --> 00:18:40,653
aquí dentro, tío. Eres
un civil, que ya es malo,

292
00:18:40,654 --> 00:18:42,482
pero además un puto expresidiario.

293
00:18:42,483 --> 00:18:45,105
Y si algo de esta mierda sale
a la luz... lo que haces,

294
00:18:45,106 --> 00:18:47,073
lo que has hecho...

295
00:18:47,074 --> 00:18:48,695
si algo sale a la luz, tío,

296
00:18:48,696 --> 00:18:50,594
todo el mundo acabará comprometido.

297
00:18:50,595 --> 00:18:53,044
Tú acabarás comprometido, quieres decir.

298
00:18:53,045 --> 00:18:56,289
Escucha, no voy a poner
en riesgo mi carrera

299
00:18:56,290 --> 00:18:58,498
para ayudarte a jugar a mediador.

300
00:18:58,499 --> 00:18:59,879
No puedo hacer eso.

301
00:18:59,880 --> 00:19:01,812
Vale, te entiendo.

302
00:19:01,813 --> 00:19:03,779
Pero me estás colocando en una posición

303
00:19:03,780 --> 00:19:06,023
en la que no quiero estar, Kareem.

304
00:19:06,024 --> 00:19:07,887
Lo que te va a obligar a ti a colocarte

305
00:19:07,888 --> 00:19:09,785
en una posición en la
que no quieres estar.

306
00:19:09,786 --> 00:19:12,029
¿Lo entiendes?

307
00:19:12,030 --> 00:19:14,135
Joder, a ver...

308
00:19:15,585 --> 00:19:17,449
Escucha.

309
00:19:18,419 --> 00:19:22,591
Lo que pasó, pasó, Kareem.

310
00:19:22,592 --> 00:19:24,041
Hiciste lo que tuviste que hacer.

311
00:19:24,042 --> 00:19:25,870
No puedes deshacerlo.

312
00:19:25,871 --> 00:19:27,942
Ni siquiera digo que debas, joder.

313
00:19:29,495 --> 00:19:31,082
Pero no puedes enfrentarte a mí

314
00:19:31,083 --> 00:19:33,015
por cada puta tontería aquí dentro.

315
00:19:33,016 --> 00:19:34,914
¿Lo entiendes?

316
00:19:34,915 --> 00:19:36,572
¿Me oyes?

317
00:19:38,435 --> 00:19:39,781
¿Qué... qué quieres?

318
00:19:39,782 --> 00:19:42,300
¿Quieres un encuentro con Callahan?

319
00:19:42,301 --> 00:19:43,923
Bueno, aún no.

320
00:19:43,924 --> 00:19:45,926
No hasta conocer su
próxima jugada, pero...

321
00:19:47,099 --> 00:19:49,101
¿Puedes aislarlo, al menos?

322
00:19:54,348 --> 00:19:56,832
Ambos sabemos de lo
que es capaz Callahan.

323
00:19:56,833 --> 00:19:59,836
Ha vuelto por algún
motivo y no es Gunner.

324
00:20:23,204 --> 00:20:26,069
Hola, Charlie. Hola.

325
00:20:31,040 --> 00:20:32,488
Estaba preocupado, Ian.

326
00:20:32,489 --> 00:20:34,214
No hay nada de lo que
preocuparse, Charlie.

327
00:20:34,215 --> 00:20:36,285
Solo me paso a ver a mi amigo.

328
00:20:36,286 --> 00:20:38,736
Ver si quieres pillar una
hamburguesa. ¿Cómo estás?

329
00:20:38,737 --> 00:20:40,393
No viniste cuando te llamé.

330
00:20:40,394 --> 00:20:42,429
Charlie, ya lo hemos hablado.

331
00:20:42,430 --> 00:20:45,122
El ajetreo que tengo cuando
trabajo. ¿Recuerdas? Vamos.

332
00:20:45,123 --> 00:20:49,574
El ajetreo. Siempre ajetreado. Una
abejita laboriosa, ¿verdad, Ian?

333
00:20:49,575 --> 00:20:51,646
Así es. Una abejita laboriosa.

334
00:20:51,647 --> 00:20:54,614
Pero siempre vengo,

335
00:20:54,615 --> 00:20:56,305
tan pronto como puedo. Lo sabes.

336
00:20:56,306 --> 00:20:58,723
Ahora estás aquí, Ian.

337
00:21:01,864 --> 00:21:03,347
¿Y qué pasa, Charlie?

338
00:21:03,348 --> 00:21:04,762
¿Todo bien?

339
00:21:04,763 --> 00:21:07,145
¿Qué hay de bueno?

340
00:21:08,284 --> 00:21:11,424
No hay nada bueno. Ya nada.

341
00:21:11,425 --> 00:21:13,564
Solo malo,

342
00:21:13,565 --> 00:21:16,291
dentro de mi...

343
00:21:16,292 --> 00:21:17,741
cabeza.

344
00:21:17,742 --> 00:21:20,433
Malos pensamientos.
No estoy listo ahora.

345
00:21:20,434 --> 00:21:22,642
No estoy listo ahora.

346
00:21:22,643 --> 00:21:24,162
Vale.

347
00:21:25,404 --> 00:21:28,096
De acuerdo, pues
volveré en otro momento.

348
00:21:28,097 --> 00:21:29,407
Iremos dentro donde se está calentito

349
00:21:29,408 --> 00:21:31,202
y traeré algunas hamburguesas.

350
00:21:31,203 --> 00:21:33,447
- ¿Eso te gustaría?
- Sí. Donde se está calentito, Ian.

351
00:21:34,448 --> 00:21:36,863
Estaré más listo para entonces.

352
00:21:36,864 --> 00:21:38,485
Vale, haz algo de ejercicio.

353
00:21:38,486 --> 00:21:40,695
Vamos. Mantente activo.

354
00:21:40,696 --> 00:21:42,318
Vale, Ian.

355
00:21:44,285 --> 00:21:45,665
Adiós, Ian.

356
00:21:45,666 --> 00:21:47,599
Adiós, Charlie.

357
00:22:18,537 --> 00:22:21,046
Sé que esperabas a tu sobrina.

358
00:22:21,071 --> 00:22:23,797
Siento la decepción.
Mi jefe lo ha arreglado.

359
00:22:23,798 --> 00:22:26,420
Konstantin Noskov.

360
00:22:26,421 --> 00:22:29,768
- ¿Y?
- Es un admirador.

361
00:22:29,769 --> 00:22:33,462
Un admirador con dinero.

362
00:22:33,463 --> 00:22:35,429
Su móvil.

363
00:22:35,430 --> 00:22:38,398
Sabe que tus filas han menguado.

364
00:22:38,399 --> 00:22:41,297
Calidad mejor que cantidad.

365
00:22:41,298 --> 00:22:43,299
Solo quiere ayudar.

366
00:22:43,300 --> 00:22:44,888
Por eso me envía.

367
00:22:46,579 --> 00:22:48,305
Para ayudar.

368
00:22:52,102 --> 00:22:55,174
¿Hay algún sitio donde
no miren los guardias?

369
00:23:28,414 --> 00:23:29,863
Sí, ¿qué tienes?

370
00:23:29,864 --> 00:23:31,451
El coche de mamá está en el depósito.

371
00:23:31,452 --> 00:23:33,901
La conductora fue parada

372
00:23:33,902 --> 00:23:36,248
por una infracción estúpida de tráfico,

373
00:23:36,249 --> 00:23:39,355
se resistió a la detención,
agredió a un agente...

374
00:23:39,356 --> 00:23:40,770
¿Y su identidad?

375
00:23:40,771 --> 00:23:42,013
¿Qué identidad, Mike?

376
00:23:42,014 --> 00:23:43,842
No, es ella, joder.

377
00:23:43,843 --> 00:23:46,017
Mujer desconocida,
porque iba sin carnet.

378
00:23:46,018 --> 00:23:47,812
Se ha negado a que le tomen las huellas.

379
00:23:47,813 --> 00:23:49,848
Por supuesto.

380
00:23:49,849 --> 00:23:52,092
Bueno, ¿es que acaso
iba a importar, Mike?

381
00:23:52,093 --> 00:23:54,370
¿Acaso conoces su verdadero nombre?

382
00:23:54,371 --> 00:23:56,960
Gracias, Kyle. Voy de camino.

383
00:24:04,830 --> 00:24:07,142
Me cago en la puta.

384
00:24:12,251 --> 00:24:13,494
¿Qué estás haciendo?

385
00:26:08,919 --> 00:26:10,368
Cabrón.

386
00:26:10,369 --> 00:26:12,094
No has tardado mucho, ¿eh?

387
00:26:21,794 --> 00:26:23,762
Hola.

388
00:26:32,149 --> 00:26:33,598
Konstantin.

389
00:26:33,599 --> 00:26:35,739
Tenemos un problema.

390
00:26:55,034 --> 00:26:56,657
Hijo de puta.

391
00:27:07,790 --> 00:27:09,067
Hola, Walter.

392
00:27:10,325 --> 00:27:13,086
¿Tenemos un huracán de
mierda categoría 5 ahí fuera

393
00:27:13,087 --> 00:27:14,950
y no me devuelves las putas llamadas?

394
00:27:14,951 --> 00:27:18,194
Tengo entre manos varias crisis.

395
00:27:18,195 --> 00:27:19,437
En plural.

396
00:27:19,438 --> 00:27:22,164
¿Y yo no? Dios, Walter.

397
00:27:22,165 --> 00:27:23,855
¿Necesitas que te ayude a priorizar?

398
00:27:23,856 --> 00:27:25,857
No, Evelyn, en realidad, no.

399
00:27:25,858 --> 00:27:27,203
Pues yo creo que sí.

400
00:27:27,204 --> 00:27:30,206
¿Sabes cuántas demandas recientes

401
00:27:30,207 --> 00:27:32,243
le ha deparado Robert
Sawyer a esta ciudad?

402
00:27:32,244 --> 00:27:35,349
El equipo táctico asaltó un
laboratorio ario de meta.

403
00:27:35,350 --> 00:27:36,799
Recibieron disparos.

404
00:27:36,800 --> 00:27:38,490
¿Y Sawyer los hace volar por los aires?

405
00:27:38,491 --> 00:27:39,837
La respuesta fue proporcionada.

406
00:27:39,838 --> 00:27:41,321
¿"Proporcionada"?

407
00:27:41,322 --> 00:27:42,563
Hola.

408
00:27:42,564 --> 00:27:44,151
- ¿Dónde está Iris?
- Bien. Está a salvo.

409
00:27:44,545 --> 00:27:45,788
¿Qué cojones te pasa?

410
00:27:46,499 --> 00:27:48,155
No sé. Joder, veamos.

411
00:27:48,156 --> 00:27:51,227
Un gilipollas ruso ha intentado
acabar conmigo en el Southside,

412
00:27:51,252 --> 00:27:52,608
pedazo de cabrón.

413
00:27:52,609 --> 00:27:53,989
Estarás de puta coña, Mikey.

414
00:27:53,990 --> 00:27:55,761
- ¿Qué?
- Que estarás de puta coña.

415
00:27:55,786 --> 00:27:56,577
¿Qué he hecho?

416
00:27:56,578 --> 00:27:58,441
No puedes ir a por esos putos camaradas,

417
00:27:58,442 --> 00:28:00,251
- ya te lo he dicho.
- Fue él a por mí.

418
00:28:00,276 --> 00:28:01,893
Voy a pillar una tanqueta y echar abajo

419
00:28:01,894 --> 00:28:03,666
ese puto antro del Cavo, que le jodan.

420
00:28:03,691 --> 00:28:04,798
No, no hagamos eso.

421
00:28:04,823 --> 00:28:06,473
Hay muchas cosas aún
que no están claras.

422
00:28:08,176 --> 00:28:10,868
- Vale, lo limpiaré.
- No, no lo hagas.

423
00:28:10,869 --> 00:28:13,699
Servirá de tarjeta de
visita. ¿Qué me dices?

424
00:28:15,045 --> 00:28:16,701
¿Es que vas a esperar a que

425
00:28:16,702 --> 00:28:18,392
esos cabrones lo vuelvan
a intentar de nuevo?

426
00:28:18,393 --> 00:28:19,739
Bueno, no creo que lo
vuelvan a intentar.

427
00:28:19,740 --> 00:28:21,499
- Puedes fiarte de mí.
- Mikey,

428
00:28:21,500 --> 00:28:23,915
a ese cabrón ni siquiera
le sacaste de sus casillas.

429
00:28:23,916 --> 00:28:25,917
¿Vale? Fuiste para él
un simple incordio.

430
00:28:25,918 --> 00:28:28,092
Esos cabrones se cascan
una paja, matan a alguien

431
00:28:28,093 --> 00:28:29,749
y luego se comen un puto dónut.

432
00:28:29,750 --> 00:28:31,820
- Les importa todo una mierda.
- Vale, lo pillo.

433
00:28:31,821 --> 00:28:33,949
Muéstrame cada interrogatorio...

434
00:28:33,974 --> 00:28:35,962
Averigüemos quién será
el siguiente, ¿vale?

435
00:28:35,963 --> 00:28:37,791
E iremos hacia atrás desde ahí.

436
00:28:37,792 --> 00:28:40,114
Y quiero los nombres de
los putos genios que...

437
00:28:40,139 --> 00:28:41,933
- Tiene que cerrar el pico.
- Ya, lo sé.

438
00:28:41,934 --> 00:28:44,315
Sí, sí, sí, sí. Se me ocurrirá algo.

439
00:28:44,316 --> 00:28:46,760
- Está en la lista.
- Ya.

440
00:28:53,994 --> 00:28:55,693
Hola.

441
00:28:55,718 --> 00:28:58,203
Desconocida.

442
00:29:02,497 --> 00:29:04,429
Me has encontrado.

443
00:29:04,430 --> 00:29:06,708
Sí.

444
00:29:10,402 --> 00:29:13,094
Nunca te lleva mucho, ¿verdad, Mike?

445
00:29:14,716 --> 00:29:16,166
Bueno, eso no es cierto.

446
00:29:19,031 --> 00:29:22,241
Creí que podría salir
de aquí por mí misma.

447
00:29:23,311 --> 00:29:25,416
¿Y?

448
00:29:25,417 --> 00:29:27,659
¿Quieres quedarte?

449
00:29:27,660 --> 00:29:29,283
¿Ganarte los galones?

450
00:29:32,182 --> 00:29:34,909
Dales tus huellas y te sacaré
como en un hora, ¿vale?

451
00:29:37,532 --> 00:29:38,740
No puedo, Mike.

452
00:29:39,776 --> 00:29:41,535
Iris.

453
00:29:41,536 --> 00:29:43,641
¿No puedes qué?

454
00:29:43,642 --> 00:29:45,885
No puedo darles mis huellas.

455
00:29:56,310 --> 00:29:58,967
Vale. De acuerdo.

456
00:30:00,935 --> 00:30:02,385
Me llevará un rato.

457
00:30:07,711 --> 00:30:09,988
No me pises los putos talones.

458
00:30:10,013 --> 00:30:11,807
Oye.

459
00:30:11,808 --> 00:30:13,533
No puedo hablar ahora.

460
00:30:13,534 --> 00:30:15,293
No es buen momento.

461
00:30:15,294 --> 00:30:18,192
Nunca va a ser buen momento, Evelyn.

462
00:30:18,193 --> 00:30:19,953
Si sigues quemando
todos los putos puentes,

463
00:30:19,978 --> 00:30:22,428
no tendrás lugar al que ir.

464
00:30:22,453 --> 00:30:24,869
Así que voy a pedirte que pares, ¿vale?

465
00:30:25,904 --> 00:30:27,078
Necesito que pares.

466
00:30:28,273 --> 00:30:29,812
Tienes que ser inteligente.

467
00:30:29,837 --> 00:30:31,286
Me da igual, Mike.

468
00:30:31,552 --> 00:30:33,035
No voy a aflojar con ese cabrón

469
00:30:33,036 --> 00:30:34,554
y no voy a retirar el caso Morrisey.

470
00:30:34,555 --> 00:30:36,177
¿Qué caso, Evelyn?

471
00:30:36,178 --> 00:30:37,626
- Morrisey está muerto.
- Un puto tío intentó

472
00:30:37,627 --> 00:30:39,870
hacer lo correcto... un único puto tío.

473
00:30:39,871 --> 00:30:41,508
Robert lo mató.

474
00:30:41,533 --> 00:30:43,406
- Eso no lo sabes.
- Vale. Hizo que lo mataran.

475
00:30:43,431 --> 00:30:44,949
Dios bendito. Tampoco sabes eso.

476
00:30:44,974 --> 00:30:47,423
Te diré lo que sí sé. No fue...

477
00:30:47,448 --> 00:30:49,588
No fue un allanamiento de morada.

478
00:30:56,555 --> 00:30:57,590
Vale.

479
00:30:57,778 --> 00:30:59,227
Esta es la situación, Iris.

480
00:30:59,252 --> 00:31:00,562
La orden del juzgado está por llegar

481
00:31:00,587 --> 00:31:02,092
y entonces será demasiado tarde.

482
00:31:02,117 --> 00:31:04,084
Si dejas que te tomen las
huellas ahora, podré ayudarte.

483
00:31:10,419 --> 00:31:12,178
Iris, sea lo que sea,

484
00:31:12,179 --> 00:31:14,905
te juro por Dios que me desharé de ello.

485
00:31:14,906 --> 00:31:17,563
Sea lo que sea lo que no quieres
que nadie sepa, nadie lo sabrá.

486
00:31:17,564 --> 00:31:19,462
Me importa una mierda lo que pienses.

487
00:31:21,740 --> 00:31:24,466
Sí, lo pillo, Iris.

488
00:31:24,467 --> 00:31:26,537
Sé que has pasado por mucho

489
00:31:26,538 --> 00:31:28,229
y que solo confías en Mike.

490
00:31:28,230 --> 00:31:29,955
Normal, yo solo confío en Mike.

491
00:31:30,956 --> 00:31:33,993
Creo que lo conozco desde
que tenía seis años y...

492
00:31:33,994 --> 00:31:35,967
Iris, esa noche en el muelle...

493
00:31:38,171 --> 00:31:42,484
Mike hizo que me apostara en la
colina para protegeros a los dos.

494
00:31:42,485 --> 00:31:44,901
No somos unos desconocidos, Iris.

495
00:31:46,282 --> 00:31:47,869
Mike está de tu parte, Iris.

496
00:31:47,870 --> 00:31:49,147
Yo estoy de tu parte.

497
00:31:50,666 --> 00:31:52,495
Por favor, déjame ayudarte.

498
00:31:55,602 --> 00:31:58,279
Walter se me ha quedado mirando serio.

499
00:31:58,633 --> 00:32:00,054
Me ha dicho que Sawyer pasó

500
00:32:00,055 --> 00:32:01,469
- el examen físico.
- Sí. ¿Y?

501
00:32:01,470 --> 00:32:02,918
He visto su puto examen físico, Mike.

502
00:32:02,919 --> 00:32:05,231
Sufrió una conmoción
cerebral con la paliza.

503
00:32:05,232 --> 00:32:06,677
Le tomaron la temperatura,

504
00:32:06,702 --> 00:32:08,311
le tomaron el pulso y dijeron
que estaba listo para el combate.

505
00:32:08,336 --> 00:32:09,106
¿Has acabado?

506
00:32:09,131 --> 00:32:10,547
Y mejor que no te hable

507
00:32:10,548 --> 00:32:12,002
de su evaluación psicológica.

508
00:32:12,027 --> 00:32:13,357
Evelyn, ¿has acabado?

509
00:32:14,207 --> 00:32:16,415
Mira, le tuviste a tiro, ¿vale?

510
00:32:16,416 --> 00:32:18,244
Y fallaste, ¿vale? Se acabó.

511
00:32:18,245 --> 00:32:20,212
Así que, Evelyn, déjalo estar

512
00:32:20,213 --> 00:32:22,938
porque estás a punto de cruzar una raya.

513
00:32:22,939 --> 00:32:24,423
Si la traspasas,

514
00:32:24,424 --> 00:32:26,771
no podré ayudarte.

515
00:32:28,807 --> 00:32:30,912
Vaya, eso acojona.

516
00:32:30,913 --> 00:32:32,603
Debería.

517
00:32:32,604 --> 00:32:35,054
- Te pido que seas inteligente.
- Este es nuestro hogar, Mike.

518
00:32:35,055 --> 00:32:37,747
Si muero, muero haciendo lo correcto.

519
00:32:42,442 --> 00:32:43,788
¿Como Morrisey?

520
00:32:44,961 --> 00:32:46,376
Sí.

521
00:32:46,377 --> 00:32:47,723
Como Morrisey.

522
00:33:04,740 --> 00:33:06,154
¿Lo tienes, Jess?

523
00:33:06,155 --> 00:33:08,226
No habrás cotilleado, ¿eh?

524
00:33:21,515 --> 00:33:22,758
Joder.

525
00:33:26,037 --> 00:33:27,245
Vale.

526
00:33:32,077 --> 00:33:34,044
Todo bien.

527
00:33:34,045 --> 00:33:35,771
Nunca verá la luz del día.

528
00:33:38,532 --> 00:33:40,257
Mike no puede saberlo.

529
00:33:40,258 --> 00:33:41,673
¿Saber qué?

530
00:33:44,469 --> 00:33:45,814
Gracias.

531
00:33:45,815 --> 00:33:48,023
De nada. Escucha...

532
00:33:48,024 --> 00:33:49,611
Odio...

533
00:33:49,612 --> 00:33:51,234
Odio tener que ser un
capullo, pero ¿podrías...?

534
00:33:51,235 --> 00:33:53,201
Tengo que pedirte un favor.

535
00:33:53,202 --> 00:33:54,478
Estoy trabajando en un caso.

536
00:33:54,479 --> 00:33:56,066
La mataron hace un par de días.

537
00:33:56,067 --> 00:33:58,241
Si la conoces, eso me ayudaría mucho.

538
00:33:58,242 --> 00:33:59,483
Tati.

539
00:33:59,484 --> 00:34:00,967
No me caía bien.

540
00:34:00,968 --> 00:34:02,521
Tenía un hijo.

541
00:34:02,522 --> 00:34:04,557
¿Sabes quién podría quererla muerta?

542
00:34:04,558 --> 00:34:07,146
Si cae el rey, la corte le sigue.

543
00:34:07,147 --> 00:34:09,044
¿Eso lo has leído en alguna parte?

544
00:34:09,045 --> 00:34:11,006
Lo vi en una peli.

545
00:34:11,600 --> 00:34:14,430
Mira, no sé. Trabajaba para Milo.

546
00:34:15,431 --> 00:34:17,363
Es probable que quisiera hacerle
daño un montón de gente.

547
00:34:17,650 --> 00:34:19,169
Vale.

548
00:34:21,996 --> 00:34:23,618
- Espera.
- ¿Qué?

549
00:34:24,673 --> 00:34:26,503
Él le haría daño.

550
00:34:34,105 --> 00:34:35,968
¿De qué conoces a Noskov?

551
00:34:35,969 --> 00:34:38,627
Estuvo acusado de
asesinato en Nueva York.

552
00:34:39,731 --> 00:34:41,870
Yo salía con el juez.

553
00:34:41,871 --> 00:34:43,355
El caso se archivó.

554
00:34:43,356 --> 00:34:44,909
Así que te debe una.

555
00:34:45,944 --> 00:34:47,946
Lo mismo que debe a cualquier otro.

556
00:34:50,017 --> 00:34:52,365
Ian dice que te va a dar problemas.

557
00:34:55,160 --> 00:34:56,817
Ian habla demasiado.

558
00:35:00,580 --> 00:35:01,926
Le preocupas.

559
00:35:03,824 --> 00:35:05,447
Es bonito.

560
00:35:06,827 --> 00:35:08,657
Noskov y tú, ¿estabais unidos?

561
00:35:10,693 --> 00:35:11,935
Nunca me lo follé, Mike.

562
00:35:11,936 --> 00:35:14,627
No te he preguntado eso, Iris.

563
00:35:14,628 --> 00:35:16,215
Bueno, no soy su tipo.

564
00:35:16,216 --> 00:35:18,044
No tienes que ser el tipo de nadie.

565
00:35:18,045 --> 00:35:19,254
Ya no.

566
00:35:22,700 --> 00:35:24,081
Ahora es diferente.

567
00:35:26,985 --> 00:35:29,055
¿Tenías la esperanza de que
me hubiera ido para siempre?

568
00:35:29,056 --> 00:35:30,575
No sé, Iris.

569
00:35:32,059 --> 00:35:34,129
Solo tenía esperanza por ti.

570
00:35:34,130 --> 00:35:36,374
¿Adónde iría?

571
00:35:37,720 --> 00:35:41,897
¿Dónde me ves cuando tienes esperanza?

572
00:35:42,898 --> 00:35:44,175
Aquí no.

573
00:35:45,210 --> 00:35:46,419
En cualquier lugar menos aquí.

574
00:36:56,109 --> 00:36:57,281
¿Sorprendido de verme?

575
00:36:57,282 --> 00:36:59,525
En absoluto, Michael.

576
00:36:59,526 --> 00:37:00,768
Estoy impresionado.

577
00:37:00,769 --> 00:37:02,114
Va armado.

578
00:37:02,115 --> 00:37:04,703
No pasa nada. No la usará aquí.

579
00:37:05,390 --> 00:37:07,047
Ven.

580
00:37:16,888 --> 00:37:18,889
Si crees que sabes a lo que te enfrentas

581
00:37:18,890 --> 00:37:20,788
o a quién te enfrentas, te equivocas.

582
00:37:20,789 --> 00:37:23,516
Bueno, Milo era un chulo.

583
00:37:24,931 --> 00:37:27,898
Así que pensé en tu
hermano y en ti como...

584
00:37:27,899 --> 00:37:30,176
sus putas.

585
00:37:30,177 --> 00:37:31,959
Bien, no puedo hablar de tu hermano...

586
00:37:31,984 --> 00:37:35,423
- Sí, no lo hagamos.
- No, pero a ti te he subestimado.

587
00:37:35,424 --> 00:37:40,428
Tú, ahora comprendo, eres otra cosa,

588
00:37:40,429 --> 00:37:42,085
un animal diferente.

589
00:37:42,086 --> 00:37:44,156
Sí, sí. Soy un animal diferente.

590
00:37:44,157 --> 00:37:46,215
Del tipo al que no se sacrifica.

591
00:37:48,851 --> 00:37:52,268
No puedes matarme, porque me necesitas.

592
00:37:53,684 --> 00:37:55,270
Soy el tipo con el que has de trabajar.

593
00:37:55,271 --> 00:37:58,861
Soy la persona que hace tu
vida posible en esta ciudad.

594
00:38:00,656 --> 00:38:03,003
Porque tú, Michael, eres el alcalde.

595
00:38:04,246 --> 00:38:06,212
Tienes toda la maldita razón.

596
00:38:06,213 --> 00:38:08,112
Una charla cojonuda.

597
00:38:19,192 --> 00:38:21,296
Pues acabo de leer que la Madre Teresa

598
00:38:21,297 --> 00:38:23,747
- era una auténtica zorra.
- Eso es sacrilegio.

599
00:38:23,748 --> 00:38:25,093
No puedes llamar zorra
a la Madre Teresa.

600
00:38:25,094 --> 00:38:26,612
¡Lo he leído, joder! No lo digo yo.

601
00:38:26,613 --> 00:38:28,200
- ¿Dónde has leído esa mierda?
- En un libro.

602
00:38:28,201 --> 00:38:29,477
En un libro que estoy leyendo
sobre los putos calcutenses.

603
00:38:29,478 --> 00:38:30,754
- ¿Quiénes?
- Los calcutenses.

604
00:38:30,755 --> 00:38:32,136
Son los habitantes de la jodida...

605
00:38:49,498 --> 00:38:50,499
¡Joder!

606
00:39:01,204 --> 00:39:06,584
www.subtitulamos.tv

