1
00:00:09,420 --> 00:00:12,020
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:13,599 --> 00:00:15,497
Le han jodido la droga a Bunny.

3
00:00:15,498 --> 00:00:17,602
Vas a tener que buscar
en otro puto lado, ¿vale?

4
00:00:17,603 --> 00:00:20,778
Tendrás que hacer tratos con los
mexicanos, conseguir mercancía limpia.

5
00:00:20,779 --> 00:00:23,022
¿Alguien nuevo en la ciudad?

6
00:00:23,023 --> 00:00:25,679
Sí, se llama Konstantin Noskov.

7
00:00:25,680 --> 00:00:28,475
Un ruso de Brighton Beach para
limpiar la mierda que dejó Milo.

8
00:00:28,476 --> 00:00:30,651
¿A quién le darás tu
lealtad a continuación?

9
00:00:33,757 --> 00:00:35,931
Mike McLusky es un criminal.

10
00:00:35,932 --> 00:00:38,279
Tampoco es que se quedara
de brazos cruzados.

11
00:00:40,592 --> 00:00:42,351
¿Qué significa eso?

12
00:00:42,352 --> 00:00:44,457
- He dado con el chivato.
- Estás de coña.

13
00:00:44,458 --> 00:00:47,338
- Es Ben Morrisey.
- ¡El próximo puto inocente

14
00:00:47,364 --> 00:00:49,634
que mate Robert quedará
en tu puta conciencia!

15
00:00:49,635 --> 00:00:51,533
¡Dios santo!

16
00:00:51,534 --> 00:00:53,182
Apague el motor.

17
00:00:53,207 --> 00:00:55,322
Se ha resistido al arresto
y ha agredido a un agente.

18
00:00:59,128 --> 00:01:01,681
- ¿Qué me cuentas?
- Puedo hacer que funcione.

19
00:01:01,682 --> 00:01:03,791
No hay más opción, hermano.

20
00:01:06,031 --> 00:01:09,392
¡Papá! ¡Para! ¡Para!

21
00:01:22,151 --> 00:01:25,050
Virgen santa...

22
00:01:35,578 --> 00:01:37,821
Todo va a ir bien.

23
00:01:42,274 --> 00:01:44,586
No sé ni cómo llamar a
esta puta depravación.

24
00:01:44,587 --> 00:01:47,348
Algo más allá del pecado, eso seguro.

25
00:01:48,625 --> 00:01:50,074
Vamos.

26
00:01:50,075 --> 00:01:51,835
No tienes que presenciar esto, vamos.

27
00:02:03,288 --> 00:02:04,495
Oye, ¿dónde estás?

28
00:02:04,520 --> 00:02:05,960
Estoy aquí. ¿Dónde cojones estás tú?

29
00:02:07,232 --> 00:02:09,062
Puede pasar, viene conmigo.

30
00:02:11,298 --> 00:02:12,945
¿Qué me espera aquí?

31
00:02:12,970 --> 00:02:14,777
La chica de Milo del puto Cavo.

32
00:02:14,927 --> 00:02:17,170
- ¿Tatiana?
- Sí. Ejecutada.

33
00:02:17,171 --> 00:02:18,999
Tres en la espalda y uno en la cabeza.

34
00:02:19,000 --> 00:02:20,380
Han tirado el puto cadáver a la basura.

35
00:02:20,381 --> 00:02:21,588
¿Quiénes?

36
00:02:21,589 --> 00:02:23,003
Mikey, eso no es lo peor.

37
00:02:23,004 --> 00:02:24,108
Han tirado al bebé dentro con ella.

38
00:02:24,109 --> 00:02:25,834
- ¿Al qué?
- Al bebé.

39
00:02:25,835 --> 00:02:27,836
El niño está vivo de milagro.
Solo Dios sabe cuánto tiempo

40
00:02:27,837 --> 00:02:30,252
lleva sin comer entre esa
puta basura congelada.

41
00:02:30,253 --> 00:02:33,256
Se ha mordido sus propias
manos como un puto animal.

42
00:02:37,295 --> 00:02:39,573
No es un animal, Ian, es un pobre niño.

43
00:02:41,126 --> 00:02:43,197
Bueno, se trata de ella, ¿no?

44
00:02:47,477 --> 00:02:49,927
Joder.

45
00:02:49,928 --> 00:02:53,517
- Sí, el forense viene de camino.
- ¿Quién la ha encontrado?

46
00:02:53,518 --> 00:02:56,727
Un vagabundo. Salvó al
crío de las putas ratas.

47
00:02:56,728 --> 00:02:59,005
Dos de los soldados de Milo
flotando en el río anoche

48
00:02:59,006 --> 00:03:00,524
y ahora ella.

49
00:03:00,525 --> 00:03:02,698
- Es ese puto cosaco.
- Konstantin.

50
00:03:02,699 --> 00:03:04,390
Joder que si es él, es Noskov.

51
00:03:04,391 --> 00:03:06,357
Está limpiando su puta casa.

52
00:03:06,358 --> 00:03:07,600
Vale.

53
00:03:07,601 --> 00:03:09,705
Oye, Mike. Joder.

54
00:03:09,706 --> 00:03:11,328
Quiero que cotejes la
matrícula del coche de mamá,

55
00:03:11,329 --> 00:03:12,570
a ver si aparece por algún lado.

56
00:03:12,571 --> 00:03:14,469
Mike, creía que no te parecía mal

57
00:03:14,470 --> 00:03:16,471
que Iris se largara de la ciudad. Vamos.

58
00:03:16,472 --> 00:03:19,095
Así es. Solo quiero
asegurarme de que lo ha hecho.

59
00:03:21,373 --> 00:03:23,857
¿Tenemos que estar preocupados por esto?

60
00:03:23,858 --> 00:03:26,276
Sí, creo que sí tenemos
que estar preocupados.

61
00:03:26,301 --> 00:03:27,344
Joder.

62
00:03:27,345 --> 00:03:29,139
Vale, venga.

63
00:03:57,858 --> 00:03:59,653
¿Eres Konstantin?

64
00:04:00,723 --> 00:04:03,829
- Oye, vete por donde has entrado.
- ¿Cuál de vosotros ha sido?

65
00:04:07,764 --> 00:04:10,905
¿Has sido tú?

66
00:04:16,014 --> 00:04:18,671
¿Quién ha sido? ¿Has sido tú?

67
00:04:18,672 --> 00:04:20,086
¿Qué diablos estoy viendo?

68
00:04:20,087 --> 00:04:21,226
No me toques, joder.

69
00:04:22,192 --> 00:04:23,641
¿Eres Konstantin?

70
00:04:23,642 --> 00:04:25,678
¿Tirar bebés a la puta basura?

71
00:04:25,679 --> 00:04:27,439
Has llamado mi atención.

72
00:04:28,544 --> 00:04:29,958
Y no quieres eso.

73
00:04:29,959 --> 00:04:32,788
Vienes a esta ciudad y matas a Milo

74
00:04:32,789 --> 00:04:34,342
y a todos los que trabajaban con él,

75
00:04:34,343 --> 00:04:36,276
¿quién es el próximo en tu puta lista?

76
00:04:37,518 --> 00:04:39,208
Tú eres el patsani de Milo.

77
00:04:39,209 --> 00:04:41,141
Ahora todo cobra sentido.

78
00:04:41,142 --> 00:04:44,248
Eres Michael McLusky.

79
00:04:44,249 --> 00:04:46,077
Te conozco.

80
00:04:46,638 --> 00:04:49,538
Conozco tu reputación.

81
00:04:51,808 --> 00:04:54,535
Los animales tiran de polla o de garras.

82
00:04:55,709 --> 00:04:59,367
Pero eso tú ya lo
sabes, Michael, ¿verdad?

83
00:04:59,368 --> 00:05:01,266
Porque eres un animal.

84
00:05:02,612 --> 00:05:04,820
No creo que quieras descubrirlo.

85
00:05:04,821 --> 00:05:07,513
- ¿Es una advertencia?
- No más cadáveres.

86
00:05:07,514 --> 00:05:08,963
¿O...?

87
00:05:12,173 --> 00:05:13,795
Ahora sí me estoy cabreando.

88
00:05:13,796 --> 00:05:15,763
Sacad esto de aquí, antes
de que venga la poli.

89
00:05:19,560 --> 00:05:21,251
Bienvenido a Kingstown.

90
00:06:15,119 --> 00:06:19,534
www.subtitulamos.tv

91
00:06:27,041 --> 00:06:29,482
- ¿En qué cojones pensabas?
- Dios santo, Mike.

92
00:06:29,507 --> 00:06:31,924
Dime que tienes algo contra
estos hijos de puta, dímelo.

93
00:06:31,949 --> 00:06:34,634
Este puto cabrón es intocable.

94
00:06:34,635 --> 00:06:36,118
- Eso no existe, Ian.
- Mike, te lo he dicho.

95
00:06:36,119 --> 00:06:37,430
Es intocable.

96
00:06:37,431 --> 00:06:39,675
Resuelve esto o lo haré yo.

97
00:07:27,723 --> 00:07:30,035
Callahan.

98
00:07:32,348 --> 00:07:35,074
Hablando en puto mexicano.

99
00:07:35,075 --> 00:07:36,559
¡Callahan!

100
00:07:44,774 --> 00:07:47,086
El alcaide quiere verte.

101
00:07:47,087 --> 00:07:50,193
Joder, no se ha hecho esperar.

102
00:08:20,051 --> 00:08:21,638
Cabronazo, lo que yo veo es una banda

103
00:08:21,639 --> 00:08:23,812
de putos blancos tarados intentando

104
00:08:23,813 --> 00:08:25,642
ponernos bajo tierra.

105
00:08:25,643 --> 00:08:26,851
Eso es lo que yo veo.

106
00:08:27,852 --> 00:08:31,855
Escucha, si tenemos que ir a la pelea,

107
00:08:31,856 --> 00:08:33,788
Bunny está de tu lado.

108
00:08:33,789 --> 00:08:35,411
Tienes mi palabra.

109
00:09:05,717 --> 00:09:07,961
Cuán bajo han caído los poderosos.

110
00:09:13,725 --> 00:09:15,450
Eso es de Samuel.

111
00:09:15,451 --> 00:09:17,280
El pasaje.

112
00:09:19,110 --> 00:09:21,422
Pero yo nunca he sido poderoso, Kareem.

113
00:09:22,458 --> 00:09:24,667
Solo soy un humilde hijo de puta.

114
00:09:26,393 --> 00:09:28,049
Ahora es alcaide.

115
00:09:28,050 --> 00:09:30,879
Sí. Ya he visto el traje.

116
00:09:30,880 --> 00:09:34,158
¿Renuncias a Millhaven porque
eres un humilde hijo de puta?

117
00:09:34,159 --> 00:09:37,506
Bueno, es que me hago mayor.

118
00:09:37,507 --> 00:09:39,819
Tengo una sobrina cerca
a la que no conozco.

119
00:09:39,820 --> 00:09:43,858
Un centro nuevo, Millhaven,
con mayores comodidades.

120
00:09:43,859 --> 00:09:46,377
Celdas más grandes y
mejor comida, seguro.

121
00:09:46,378 --> 00:09:48,725
No demasiado horrible, en comparación.

122
00:09:48,726 --> 00:09:51,935
Y has renunciado a todo eso... tus
privilegios de preso de confianza,

123
00:09:51,936 --> 00:09:53,488
la biblioteca de primer
orden, la comida...

124
00:09:53,489 --> 00:09:55,179
Tienen un programa de cultivos.

125
00:09:55,180 --> 00:09:56,940
Un programa de cultivos...
¿Por esta mierda?

126
00:09:56,941 --> 00:09:59,564
El hogar está donde está
el corazón, alcaide.

127
00:10:00,634 --> 00:10:02,222
Supongo que mi corazón está aquí.

128
00:10:05,156 --> 00:10:08,607
Demasiada coincidencia, Merle.
¿Te transfieren y matan a Gunner?

129
00:10:08,608 --> 00:10:10,817
Gunner no tiene nada que ver conmigo.

130
00:10:11,818 --> 00:10:14,785
Eso eran viejas rencillas entre
él y Head, por lo que he oído.

131
00:10:14,786 --> 00:10:16,235
¿Nadie te consultó?

132
00:10:16,236 --> 00:10:18,375
Acabo de llegar aquí.

133
00:10:18,376 --> 00:10:21,447
Y ya tienes a todos esos cabrones
albinos marchando a tus órdenes.

134
00:10:21,448 --> 00:10:24,071
Respeto por los mayores.

135
00:10:28,179 --> 00:10:29,731
Bueno, eres veterano,

136
00:10:29,732 --> 00:10:31,457
tienes su respeto.

137
00:10:31,458 --> 00:10:32,941
Tú sigue...

138
00:10:32,942 --> 00:10:35,461
cumpliendo tu pena sin meterte en líos.

139
00:10:35,462 --> 00:10:36,807
¿Que no?

140
00:10:36,808 --> 00:10:38,395
Lamentarás haber vuelto.

141
00:10:38,396 --> 00:10:40,398
Cada puto día.

142
00:10:46,784 --> 00:10:48,855
Amor fati.

143
00:10:50,132 --> 00:10:51,822
Claro, Merle.

144
00:10:51,823 --> 00:10:53,548
Seguro.

145
00:10:53,549 --> 00:10:55,308
Solo digo eso.

146
00:10:55,309 --> 00:10:57,139
He aceptado mi destino.

147
00:10:58,588 --> 00:11:00,728
Voy a morir aquí dentro.

148
00:11:00,729 --> 00:11:03,283
En mi celda, en el patio, da igual.

149
00:11:04,594 --> 00:11:06,216
Pero bajo mis términos.

150
00:11:06,217 --> 00:11:08,322
A mi modo.

151
00:11:09,461 --> 00:11:11,498
¿Puede decir lo mismo?

152
00:11:24,028 --> 00:11:26,237
Garro, Valentine.

153
00:11:27,203 --> 00:11:29,308
Greene, Aliya.

154
00:11:29,309 --> 00:11:31,344
Williams, Caroline.

155
00:11:31,345 --> 00:11:32,621
Oye.

156
00:11:32,622 --> 00:11:34,140
Te han nombrado.

157
00:11:34,141 --> 00:11:36,143
Mierda, ¿qué?

158
00:11:43,132 --> 00:11:44,945
El resto poneos cómodas.

159
00:12:08,417 --> 00:12:11,039
Colega, tengo algo para ti.

160
00:12:11,040 --> 00:12:13,352
- ¡Eres mío, cabrón!
- ¡Joder!

161
00:12:13,353 --> 00:12:15,078
¿Qué pasa, cabrón?

162
00:12:15,079 --> 00:12:17,115
¿Dónde vas?

163
00:12:20,740 --> 00:12:22,707
¡Hijo de puta!

164
00:12:26,607 --> 00:12:28,575
¡Ven aquí, tío!

165
00:12:30,611 --> 00:12:31,646
Joder.

166
00:12:31,647 --> 00:12:33,166
¡Vuelve aquí!

167
00:13:14,241 --> 00:13:16,104
¿Puedo ayudarte?

168
00:13:16,105 --> 00:13:18,728
No te imaginaba en este
antro de mierda, Mike.

169
00:13:22,940 --> 00:13:24,423
¿Qué cojones haces?
No te pueden ver aquí.

170
00:13:24,424 --> 00:13:27,253
Pasaba por el barrio, tío. Sube.

171
00:13:27,254 --> 00:13:29,670
Y dame dos segundos.

172
00:13:37,471 --> 00:13:39,783
Los blancos han ido a por Raph.

173
00:13:39,784 --> 00:13:41,336
¿Está bien?

174
00:13:41,337 --> 00:13:42,786
Ha perdido un poco de sangre, pero

175
00:13:42,787 --> 00:13:44,477
salió de una pieza de esa encerrona.

176
00:13:44,478 --> 00:13:46,726
Creía que no se iban a
atrever a ir a por él.

177
00:13:46,751 --> 00:13:49,379
No me lo restriegues por la cara, tío.

178
00:13:49,380 --> 00:13:51,968
Bueno... ¿Ha hecho el trato?

179
00:13:51,969 --> 00:13:53,590
Con los colombianos.

180
00:13:53,591 --> 00:13:55,526
Esa mierda me ha costado
cinco cifras extra.

181
00:13:55,551 --> 00:13:57,632
- Eso es culpa tuya.
- Oye, ya te dije lo que iba a ser.

182
00:13:57,657 --> 00:13:59,362
No me dijiste una puta mierda
de las cinco cifras, Mike.

183
00:13:59,387 --> 00:14:01,627
¿Te preocupa Raphael o
te preocupa el dinero?

184
00:14:01,652 --> 00:14:03,565
Joder, me preocupa todo, Mike.

185
00:14:03,566 --> 00:14:04,859
Igual que a ti.

186
00:14:05,125 --> 00:14:07,569
Sí. Bueno, Raphael estará
bien. Han ido a por él

187
00:14:07,570 --> 00:14:08,985
y han fallado.

188
00:14:08,986 --> 00:14:10,676
Así que doblaremos la protección.

189
00:14:10,677 --> 00:14:12,333
No volverá a pasar.
Hablaré con los guardias.

190
00:14:12,334 --> 00:14:14,197
Ata en corto a tus
hermanitos blancos, tío.

191
00:14:14,198 --> 00:14:15,992
Oye, no son mis hermanos.

192
00:14:15,993 --> 00:14:18,097
Tienen un nuevo líder, tío.
Usa tu influencia.

193
00:14:18,098 --> 00:14:19,859
¿De qué estás hablando?

194
00:14:22,931 --> 00:14:25,622
Se ha cargado a Gunner su propia gente.

195
00:14:25,623 --> 00:14:26,968
- ¿Cuándo?
- Tío.

196
00:14:26,969 --> 00:14:29,005
Alcalde Mike, te estás
relajando, colega.

197
00:14:29,006 --> 00:14:31,007
Oye, que te follen. ¿Cuándo?

198
00:14:31,008 --> 00:14:33,181
Hace un par de días.

199
00:14:33,182 --> 00:14:34,873
En una visita.

200
00:14:34,874 --> 00:14:37,806
Asfixiaron a ese memo
delante de su hija.

201
00:14:37,807 --> 00:14:39,256
Vio toda la movida a través del cristal,

202
00:14:39,257 --> 00:14:41,984
como cuando dan de comer a
los tiburones en el acuario.

203
00:14:44,090 --> 00:14:46,160
- Estaba en custodia preventiva.
- Ya.

204
00:14:46,161 --> 00:14:48,680
El nuevo jefazo debe tener cierto poder.

205
00:14:50,061 --> 00:14:52,167
Un pez gordo transferido
desde Millhaven.

206
00:14:53,271 --> 00:14:55,308
¿Millhaven?

207
00:14:57,586 --> 00:14:59,414
¿Has visto un puto fantasma?

208
00:14:59,415 --> 00:15:02,590
Mierda, ya solo veo fantasmas, Bunny.

209
00:15:02,591 --> 00:15:04,179
Es lo único que veo, joder.

210
00:15:33,411 --> 00:15:34,722
Estupendo.

211
00:15:34,747 --> 00:15:36,307
De puta madre.

212
00:15:41,009 --> 00:15:42,906
¿Qué pasa?

213
00:15:42,907 --> 00:15:45,288
- ¿Dónde está el coche de mamá?
- Estoy en ello.

214
00:15:45,483 --> 00:15:48,198
Pues no es el tipo de cosa "ponte
con ello cuando puedas", Kyle.

215
00:15:48,223 --> 00:15:49,568
Necesito una respuesta.

216
00:15:49,569 --> 00:15:51,397
Ya he hecho la pregunta, Mike.
Lo están comprobando.

217
00:15:51,398 --> 00:15:53,054
Ya, y yo necesito esa puta respuesta.

218
00:15:53,055 --> 00:15:54,918
Así que ¿cuánto tiempo va a llevar?

219
00:15:54,919 --> 00:15:56,368
No lo sé.

220
00:15:56,369 --> 00:15:58,439
Pues eso es demasiado puto tiempo, Kyle.

221
00:15:58,440 --> 00:16:00,406
Estoy en ello, Mike.

222
00:16:00,407 --> 00:16:01,407
Vale, gracias.

223
00:16:01,408 --> 00:16:03,042
Oye, he oído

224
00:16:03,067 --> 00:16:04,790
- que el bebé va a salir de esta.
- Buenos días.

225
00:16:04,791 --> 00:16:07,310
- ¿Me has oído?
- Sí.

226
00:16:07,311 --> 00:16:08,725
Putas buenas noticias para variar, ¿eh?

227
00:16:08,726 --> 00:16:10,692
- El crío es un luchador.
- Tendrá que serlo.

228
00:16:10,693 --> 00:16:12,385
Un huérfano en el sistema.

229
00:16:13,869 --> 00:16:15,490
¿Dónde hostias estás?

230
00:16:15,491 --> 00:16:18,016
Estoy aprendiendo a ser padre.

231
00:16:19,081 --> 00:16:21,841
- Tengo que dejarte.
- Sí, eso parece.

232
00:16:21,842 --> 00:16:23,651
El detective Ferguson intenta
ponerse en contacto contigo.

233
00:16:23,676 --> 00:16:24,884
Ian.

234
00:16:25,950 --> 00:16:28,158
- Llámalo Ian.
- Prefiero no hacerlo.

235
00:16:28,159 --> 00:16:30,446
Se dirige a Anchor Bay para revisar
las grabaciones de las cámaras.

236
00:16:30,471 --> 00:16:32,300
Ha dicho que podías acompañarlo.

237
00:16:32,301 --> 00:16:33,646
Ya, bueno, ¿ahora?

238
00:16:33,647 --> 00:16:35,408
El mal no descansa.

239
00:16:39,860 --> 00:16:41,240
Gracias por el café.

240
00:16:41,241 --> 00:16:42,794
Joder.

241
00:16:45,211 --> 00:16:47,316
Vuelvo luego.

242
00:16:52,770 --> 00:16:53,804
11:14.

243
00:16:53,805 --> 00:16:55,807
Ahí está.

244
00:16:57,844 --> 00:17:00,018
Vamos a ver, vamos a ver.

245
00:17:00,019 --> 00:17:02,503
Mira lo rápida que ha sido esa mierda.

246
00:17:02,504 --> 00:17:04,885
No veo un huevo, excepto que es blanco.

247
00:17:06,197 --> 00:17:09,199
Oye, oye, ¿puedes
pausar esto y ampliarlo?

248
00:17:09,200 --> 00:17:11,029
¿Qué soy? ¿Un puto informático?

249
00:17:11,030 --> 00:17:12,271
Haz tu puto trabajo.

250
00:17:12,272 --> 00:17:14,273
O es ario o ruso.

251
00:17:14,274 --> 00:17:16,758
Es imposible que una mula de Bunny
ande en tratos con el Poder Blanco.

252
00:17:16,759 --> 00:17:18,381
No puede ser.

253
00:17:18,382 --> 00:17:19,761
¿Qué hace?

254
00:17:19,762 --> 00:17:21,522
Está meándose en el puto coche.

255
00:17:21,523 --> 00:17:23,041
- Qué puto psicópata.
- ¿Quién hace eso?

256
00:17:23,042 --> 00:17:24,835
Esto tiene que ser una puta pesadilla.

257
00:17:24,836 --> 00:17:26,458
¿Qué cojones hace él aquí?

258
00:17:26,459 --> 00:17:28,874
- Kareem, viene conmigo.
- No es de Prisiones ni de la policía.

259
00:17:28,875 --> 00:17:30,475
No puede entrar aquí.

260
00:17:30,500 --> 00:17:32,429
¿Por qué finges no saber eso?

261
00:17:32,430 --> 00:17:34,155
Es un homicidio, queda a mi criterio.

262
00:17:34,156 --> 00:17:35,380
Y esta es mi prisión.

263
00:17:35,405 --> 00:17:36,662
Kareem, es local.

264
00:17:36,687 --> 00:17:38,592
- De la policía. Es mío.
- Ya, pero no estamos en la calle...

265
00:17:38,617 --> 00:17:40,763
Pero estamos del mismo lado,
estamos del mismo lado, ¿no?

266
00:17:40,788 --> 00:17:42,105
- Sí, ya tenemos lo que queríamos.
- Vamos.

267
00:17:42,130 --> 00:17:44,218
- Vámonos de este puto lugar.
- Sí, gracias, os lo agradecería.

268
00:17:47,963 --> 00:17:49,515
- Luego te alcanzo.
- Vale.

269
00:17:49,516 --> 00:17:51,172
Oye, charlemos un momento.

270
00:17:51,173 --> 00:17:52,864
Sí.

271
00:17:53,900 --> 00:17:55,935
Callahan está de nuevo entre los presos.

272
00:17:55,936 --> 00:17:59,699
Hará cosa de 36 horas, Merle
Callahan regresó con nosotros.

273
00:18:00,803 --> 00:18:02,908
¿Y no se te ocurrió coger
el puto teléfono, Kareem?

274
00:18:02,909 --> 00:18:05,083
No tengo por qué informarte, Mike.

275
00:18:05,084 --> 00:18:07,395
Ya sé que no. Vamos, nadie
ha dicho que así sea.

276
00:18:07,396 --> 00:18:09,052
Pero, a ver,

277
00:18:09,053 --> 00:18:11,089
ninguno de los dos puede hacer
esto metido en su puta burbuja.

278
00:18:11,090 --> 00:18:13,229
Me han pasado el testigo,
lo tengo en mis manos

279
00:18:13,230 --> 00:18:14,954
y llevaré las cosas a mi manera.

280
00:18:14,955 --> 00:18:16,715
Lleva las cosas como te
salga del culo, Kareem.

281
00:18:16,716 --> 00:18:19,407
Pero lo que haces aquí
tiene repercusión fuera.

282
00:18:19,408 --> 00:18:22,376
Y la Policía de Kingstown se encargará
de lo que pase en las calles.

283
00:18:22,377 --> 00:18:23,929
Una mierda, ya sabes cómo
funciona esto, Kareem.

284
00:18:23,930 --> 00:18:26,104
- Dios santo.
- La policía se encargará de lo que pase

285
00:18:26,105 --> 00:18:27,760
ahí fuera y yo me encargaré

286
00:18:27,761 --> 00:18:29,555
de lo que pase dentro de mi prisión.

287
00:18:29,556 --> 00:18:30,763
No puedes convertir
esto en un puto silo.

288
00:18:30,764 --> 00:18:31,833
- Lo sabes.
- Sí que puedo.

289
00:18:31,834 --> 00:18:33,663
Sí que puedo.

290
00:18:33,664 --> 00:18:36,079
Tú no tienes voz ni voto

291
00:18:36,080 --> 00:18:38,254
aquí dentro, tío. Eres
un civil, que ya es malo,

292
00:18:38,255 --> 00:18:40,083
pero además un puto expresidiario.

293
00:18:40,084 --> 00:18:42,706
Y si algo de esta mierda sale
a la luz... lo que haces,

294
00:18:42,707 --> 00:18:44,674
lo que has hecho...

295
00:18:44,675 --> 00:18:46,296
si algo sale a la luz, tío,

296
00:18:46,297 --> 00:18:48,195
todo el mundo acabará comprometido.

297
00:18:48,196 --> 00:18:50,645
Tú acabarás comprometido, quieres decir.

298
00:18:50,646 --> 00:18:53,890
Escucha, no voy a poner
en riesgo mi carrera

299
00:18:53,891 --> 00:18:56,099
para ayudarte a jugar a mediador.

300
00:18:56,100 --> 00:18:57,480
No puedo hacer eso.

301
00:18:57,481 --> 00:18:59,413
Vale, te entiendo.

302
00:18:59,414 --> 00:19:01,380
Pero me estás colocando en una posición

303
00:19:01,381 --> 00:19:03,624
en la que no quiero estar, Kareem.

304
00:19:03,625 --> 00:19:05,488
Lo que te va a obligar a ti a colocarte

305
00:19:05,489 --> 00:19:07,386
en una posición en la
que no quieres estar.

306
00:19:07,387 --> 00:19:09,630
¿Lo entiendes?

307
00:19:09,631 --> 00:19:11,736
Joder, a ver...

308
00:19:13,186 --> 00:19:15,050
Escucha.

309
00:19:16,020 --> 00:19:20,192
Lo que pasó, pasó, Kareem.

310
00:19:20,193 --> 00:19:21,642
Hiciste lo que tuviste que hacer.

311
00:19:21,643 --> 00:19:23,471
No puedes deshacerlo.

312
00:19:23,472 --> 00:19:25,543
Ni siquiera digo que debas, joder.

313
00:19:27,096 --> 00:19:28,683
Pero no puedes enfrentarte a mí

314
00:19:28,684 --> 00:19:30,616
por cada puta tontería aquí dentro.

315
00:19:30,617 --> 00:19:32,515
¿Lo entiendes?

316
00:19:32,516 --> 00:19:34,173
¿Me oyes?

317
00:19:36,036 --> 00:19:37,382
¿Qué... qué quieres?

318
00:19:37,383 --> 00:19:39,901
¿Quieres un encuentro con Callahan?

319
00:19:39,902 --> 00:19:41,524
Bueno, aún no.

320
00:19:41,525 --> 00:19:43,527
No hasta conocer su
próxima jugada, pero...

321
00:19:44,700 --> 00:19:46,702
¿Puedes aislarlo, al menos?

322
00:19:51,949 --> 00:19:54,433
Ambos sabemos de lo
que es capaz Callahan.

323
00:19:54,434 --> 00:19:57,437
Ha vuelto por algún
motivo y no es Gunner.

324
00:20:20,805 --> 00:20:23,670
Hola, Charlie. Hola.

325
00:20:28,641 --> 00:20:30,089
Estaba preocupado, Ian.

326
00:20:30,090 --> 00:20:31,815
No hay nada de lo que
preocuparse, Charlie.

327
00:20:31,816 --> 00:20:33,886
Solo me paso a ver a mi amigo.

328
00:20:33,887 --> 00:20:36,337
Ver si quieres pillar una
hamburguesa. ¿Cómo estás?

329
00:20:36,338 --> 00:20:37,994
No viniste cuando te llamé.

330
00:20:37,995 --> 00:20:40,030
Charlie, ya lo hemos hablado.

331
00:20:40,031 --> 00:20:42,723
El ajetreo que tengo cuando
trabajo. ¿Recuerdas? Vamos.

332
00:20:42,724 --> 00:20:47,175
El ajetreo. Siempre ajetreado. Una
abejita laboriosa, ¿verdad, Ian?

333
00:20:47,176 --> 00:20:49,247
Así es. Una abejita laboriosa.

334
00:20:49,248 --> 00:20:52,215
Pero siempre vengo,

335
00:20:52,216 --> 00:20:53,906
tan pronto como puedo. Lo sabes.

336
00:20:53,907 --> 00:20:56,324
Ahora estás aquí, Ian.

337
00:20:59,465 --> 00:21:00,948
¿Y qué pasa, Charlie?

338
00:21:00,949 --> 00:21:02,363
¿Todo bien?

339
00:21:02,364 --> 00:21:04,746
¿Qué hay de bueno?

340
00:21:05,885 --> 00:21:09,025
No hay nada bueno. Ya nada.

341
00:21:09,026 --> 00:21:11,165
Solo malo,

342
00:21:11,166 --> 00:21:13,892
dentro de mi...

343
00:21:13,893 --> 00:21:15,342
cabeza.

344
00:21:15,343 --> 00:21:18,034
Malos pensamientos.
No estoy listo ahora.

345
00:21:18,035 --> 00:21:20,243
No estoy listo ahora.

346
00:21:20,244 --> 00:21:21,763
Vale.

347
00:21:23,005 --> 00:21:25,697
De acuerdo, pues
volveré en otro momento.

348
00:21:25,698 --> 00:21:27,008
Iremos dentro donde se está calentito

349
00:21:27,009 --> 00:21:28,803
y traeré algunas hamburguesas.

350
00:21:28,804 --> 00:21:31,048
- ¿Eso te gustaría?
- Sí. Donde se está calentito, Ian.

351
00:21:32,049 --> 00:21:34,464
Estaré más listo para entonces.

352
00:21:34,465 --> 00:21:36,086
Vale, haz algo de ejercicio.

353
00:21:36,087 --> 00:21:38,296
Vamos. Mantente activo.

354
00:21:38,297 --> 00:21:39,919
Vale, Ian.

355
00:21:41,886 --> 00:21:43,266
Adiós, Ian.

356
00:21:43,267 --> 00:21:45,200
Adiós, Charlie.

357
00:22:12,779 --> 00:22:16,023
Sé que esperabas a tu sobrina.

358
00:22:16,024 --> 00:22:18,750
Siento la decepción.
Mi jefe lo ha arreglado.

359
00:22:18,751 --> 00:22:21,373
Konstantin Noskov.

360
00:22:21,374 --> 00:22:24,721
- ¿Y?
- Es un admirador.

361
00:22:24,722 --> 00:22:28,415
Un admirador con dinero.

362
00:22:28,416 --> 00:22:30,382
Su móvil.

363
00:22:30,383 --> 00:22:33,351
Sabe que tus filas han menguado.

364
00:22:33,352 --> 00:22:36,250
Calidad mejor que cantidad.

365
00:22:36,251 --> 00:22:38,252
Solo quiere ayudar.

366
00:22:38,253 --> 00:22:39,841
Por eso me envía.

367
00:22:41,532 --> 00:22:43,258
Para ayudar.

368
00:22:47,055 --> 00:22:50,127
¿Hay algún sitio donde
no miren los guardias?

369
00:23:23,367 --> 00:23:24,816
Sí, ¿qué tienes?

370
00:23:24,817 --> 00:23:26,404
El coche de mamá está en el depósito.

371
00:23:26,405 --> 00:23:28,854
La conductora fue parada

372
00:23:28,855 --> 00:23:31,201
por una infracción estúpida de tráfico,

373
00:23:31,202 --> 00:23:34,308
se resistió a la detención,
agredió a un agente...

374
00:23:34,309 --> 00:23:35,723
¿Y su identidad?

375
00:23:35,724 --> 00:23:36,966
¿Qué identidad, Mike?

376
00:23:36,967 --> 00:23:38,795
No, es ella, joder.

377
00:23:38,796 --> 00:23:40,970
Mujer desconocida,
porque iba sin carnet.

378
00:23:40,971 --> 00:23:42,765
Se ha negado a que le tomen las huellas.

379
00:23:42,766 --> 00:23:44,801
Por supuesto.

380
00:23:44,802 --> 00:23:47,045
Bueno, ¿es que acaso
iba a importar, Mike?

381
00:23:47,046 --> 00:23:49,323
¿Acaso conoces su verdadero nombre?

382
00:23:49,324 --> 00:23:51,913
Gracias, Kyle. Voy de camino.

383
00:23:59,783 --> 00:24:02,095
Me cago en la puta.

384
00:24:07,204 --> 00:24:08,447
¿Qué estás haciendo?

385
00:25:22,728 --> 00:25:24,315
   

386
00:26:03,872 --> 00:26:05,321
Cabrón.

387
00:26:05,322 --> 00:26:07,047
No has tardado mucho, ¿eh?

388
00:26:16,747 --> 00:26:18,715
Hola.

389
00:26:27,102 --> 00:26:28,551
Konstantin.

390
00:26:28,552 --> 00:26:30,692
Tenemos un problema.

391
00:26:49,987 --> 00:26:51,610
Hijo de puta.

392
00:27:02,743 --> 00:27:04,020
Hola, Walter.

393
00:27:05,278 --> 00:27:08,039
¿Tenemos un huracán de
mierda categoría 5 ahí fuera

394
00:27:08,040 --> 00:27:09,903
y no me devuelves las putas llamadas?

395
00:27:09,904 --> 00:27:13,147
Tengo entre manos varias crisis.

396
00:27:13,148 --> 00:27:14,390
En plural.

397
00:27:14,391 --> 00:27:17,117
¿Y yo no? Dios, Walter.

398
00:27:17,118 --> 00:27:18,808
¿Necesitas que te ayude a priorizar?

399
00:27:18,809 --> 00:27:20,810
No, Evelyn, en realidad, no.

400
00:27:20,811 --> 00:27:22,156
Pues yo creo que sí.

401
00:27:22,157 --> 00:27:25,159
¿Sabes cuántas demandas recientes

402
00:27:25,160 --> 00:27:27,196
le ha deparado Robert
Sawyer a esta ciudad?

403
00:27:27,197 --> 00:27:30,302
El equipo táctico asaltó un
laboratorio ario de meta.

404
00:27:30,303 --> 00:27:31,752
Recibieron disparos.

405
00:27:31,753 --> 00:27:33,443
¿Y Sawyer los hace volar por los aires?

406
00:27:33,444 --> 00:27:34,790
La respuesta fue proporcionada.

407
00:27:34,791 --> 00:27:36,274
¿"Proporcionada"?

408
00:27:36,275 --> 00:27:37,516
Hola.

409
00:27:37,517 --> 00:27:39,104
- ¿Dónde está Iris?
- Bien. Está a salvo.

410
00:27:39,498 --> 00:27:40,741
¿Qué cojones te pasa?

411
00:27:41,452 --> 00:27:43,108
No sé. Joder, veamos.

412
00:27:43,109 --> 00:27:46,180
Un gilipollas ruso ha intentado
acabar conmigo en el Southside,

413
00:27:46,205 --> 00:27:47,561
pedazo de cabrón.

414
00:27:47,562 --> 00:27:48,942
Estarás de puta coña, Mikey.

415
00:27:48,943 --> 00:27:50,714
- ¿Qué?
- Que estarás de puta coña.

416
00:27:50,739 --> 00:27:51,530
¿Qué he hecho?

417
00:27:51,531 --> 00:27:53,394
No puedes ir a por esos putos camaradas,

418
00:27:53,395 --> 00:27:55,204
- ya te lo he dicho.
- Fue él a por mí.

419
00:27:55,229 --> 00:27:56,846
Voy a pillar una tanqueta y echar abajo

420
00:27:56,847 --> 00:27:58,619
ese puto antro del Cavo, que le jodan.

421
00:27:58,644 --> 00:27:59,751
No, no hagamos eso.

422
00:27:59,776 --> 00:28:01,426
Hay muchas cosas aún
que no están claras.

423
00:28:03,129 --> 00:28:05,821
- Vale, lo limpiaré.
- No, no lo hagas.

424
00:28:05,822 --> 00:28:08,652
Servirá de tarjeta de
visita. ¿Qué me dices?

425
00:28:09,998 --> 00:28:11,654
¿Es que vas a esperar a que

426
00:28:11,655 --> 00:28:13,345
esos cabrones lo vuelvan
a intentar de nuevo?

427
00:28:13,346 --> 00:28:14,692
Bueno, no creo que lo
vuelvan a intentar.

428
00:28:14,693 --> 00:28:16,452
- Puedes fiarte de mí.
- Mikey,

429
00:28:16,453 --> 00:28:18,868
a ese cabrón ni siquiera
le sacaste de sus casillas.

430
00:28:18,869 --> 00:28:20,870
¿Vale? Fuiste para él
un simple incordio.

431
00:28:20,871 --> 00:28:23,045
Esos cabrones se cascan
una paja, matan a alguien

432
00:28:23,046 --> 00:28:24,702
y luego se comen un puto dónut.

433
00:28:24,703 --> 00:28:26,773
- Les importa todo una mierda.
- Vale, lo pillo.

434
00:28:26,774 --> 00:28:28,902
Muéstrame cada interrogatorio...

435
00:28:28,927 --> 00:28:30,915
Averigüemos quién será
el siguiente, ¿vale?

436
00:28:30,916 --> 00:28:32,744
E iremos hacia atrás desde ahí.

437
00:28:32,745 --> 00:28:35,067
Y quiero los nombres de
los putos genios que...

438
00:28:35,092 --> 00:28:36,886
- Tiene que cerrar el pico.
- Ya, lo sé.

439
00:28:36,887 --> 00:28:39,268
Sí, sí, sí, sí. Se me ocurrirá algo.

440
00:28:39,269 --> 00:28:41,713
- Está en la lista.
- Ya.

441
00:28:46,379 --> 00:28:48,484
Hola.

442
00:28:48,485 --> 00:28:50,970
Desconocida.

443
00:28:54,974 --> 00:28:56,906
Me has encontrado.

444
00:28:56,907 --> 00:28:59,185
Sí.

445
00:29:02,879 --> 00:29:05,571
Nunca te lleva mucho, ¿verdad, Mike?

446
00:29:07,193 --> 00:29:08,643
Bueno, eso no es cierto.

447
00:29:11,508 --> 00:29:14,718
Creí que podría salir
de aquí por mí misma.

448
00:29:15,788 --> 00:29:17,893
¿Y?

449
00:29:17,894 --> 00:29:20,136
¿Quieres quedarte?

450
00:29:20,137 --> 00:29:21,760
¿Ganarte los galones?

451
00:29:24,659 --> 00:29:27,386
Dales tus huellas y te sacaré
como en un hora, ¿vale?

452
00:29:30,009 --> 00:29:31,217
No puedo, Mike.

453
00:29:32,253 --> 00:29:34,012
Iris.

454
00:29:34,013 --> 00:29:36,118
¿No puedes qué?

455
00:29:36,119 --> 00:29:38,362
No puedo darles mis huellas.

456
00:29:48,787 --> 00:29:51,444
Vale. De acuerdo.

457
00:29:53,412 --> 00:29:54,862
Me llevará un rato.

458
00:30:00,212 --> 00:30:02,489
No me pises los putos talones.

459
00:30:02,490 --> 00:30:04,284
Oye.

460
00:30:04,285 --> 00:30:06,010
No puedo hablar ahora.

461
00:30:06,011 --> 00:30:07,770
No es buen momento.

462
00:30:07,771 --> 00:30:10,669
Nunca va a ser buen momento, Evelyn.

463
00:30:10,670 --> 00:30:12,671
Si sigues quemando
todos los putos puentes,

464
00:30:12,672 --> 00:30:15,122
no tendrás lugar al que ir.

465
00:30:15,123 --> 00:30:17,539
Así que voy a pedirte que pares, ¿vale?

466
00:30:18,609 --> 00:30:19,783
Necesito que pares.

467
00:30:20,922 --> 00:30:22,750
Tienes que ser inteligente.

468
00:30:22,751 --> 00:30:24,200
Me da igual, Mike.

469
00:30:24,201 --> 00:30:25,684
No voy a aflojar con ese cabrón

470
00:30:25,685 --> 00:30:27,203
y no voy a retirar el caso Morrisey.

471
00:30:27,204 --> 00:30:28,826
¿Qué caso, Evelyn?

472
00:30:28,827 --> 00:30:30,275
- Morrisey está muerto.
- Un puto tío intentó

473
00:30:30,276 --> 00:30:32,519
hacer lo correcto... un único puto tío.

474
00:30:32,520 --> 00:30:34,245
Robert lo mató.

475
00:30:34,246 --> 00:30:36,316
- Eso no lo sabes.
- Vale. Hizo que lo mataran.

476
00:30:36,317 --> 00:30:37,835
Dios bendito. Tampoco sabes eso.

477
00:30:37,836 --> 00:30:40,285
Te diré lo que sí sé. No fue...

478
00:30:40,310 --> 00:30:42,450
No fue un allanamiento de morada.

479
00:30:49,778 --> 00:30:50,813
Vale.

480
00:30:50,814 --> 00:30:52,263
Esta es la situación, Iris.

481
00:30:52,264 --> 00:30:53,574
La orden del juzgado está por llegar

482
00:30:53,575 --> 00:30:55,266
y entonces será demasiado tarde.

483
00:30:55,267 --> 00:30:57,234
Si dejas que te tomen las
huellas ahora, podré ayudarte.

484
00:31:03,275 --> 00:31:05,034
Iris, sea lo que sea,

485
00:31:05,035 --> 00:31:07,761
te juro por Dios que me desharé de ello.

486
00:31:07,762 --> 00:31:10,419
Sea lo que sea lo que no quieres
que nadie sepa, nadie lo sabrá.

487
00:31:10,420 --> 00:31:12,318
Me importa una mierda lo que pienses.

488
00:31:14,596 --> 00:31:17,322
Sí, lo pillo, Iris.

489
00:31:17,323 --> 00:31:19,393
Sé que has pasado por mucho

490
00:31:19,394 --> 00:31:21,085
y que solo confías en Mike.

491
00:31:21,086 --> 00:31:22,811
Normal, yo solo confío en Mike.

492
00:31:23,812 --> 00:31:26,849
Creo que lo conozco desde
que tenía seis años y...

493
00:31:26,850 --> 00:31:28,823
Iris, esa noche en el muelle...

494
00:31:31,027 --> 00:31:35,340
Mike hizo que me apostara en la
colina para protegeros a los dos.

495
00:31:35,341 --> 00:31:37,757
No somos unos desconocidos, Iris.

496
00:31:39,138 --> 00:31:40,725
Mike está de tu parte, Iris.

497
00:31:40,726 --> 00:31:42,003
Yo estoy de tu parte.

498
00:31:43,522 --> 00:31:45,351
Por favor, déjame ayudarte.

499
00:31:48,458 --> 00:31:51,135
Walter se me ha quedado mirando serio.

500
00:31:51,489 --> 00:31:52,910
Me ha dicho que Sawyer pasó

501
00:31:52,911 --> 00:31:54,325
- el examen físico.
- Sí. ¿Y?

502
00:31:54,326 --> 00:31:55,774
He visto su puto examen físico, Mike.

503
00:31:55,775 --> 00:31:58,087
Sufrió una conmoción
cerebral con la paliza.

504
00:31:58,088 --> 00:31:59,533
Le tomaron la temperatura,

505
00:31:59,558 --> 00:32:01,167
le tomaron el pulso y dijeron
que estaba listo para el combate.

506
00:32:01,192 --> 00:32:01,962
¿Has acabado?

507
00:32:01,987 --> 00:32:03,403
Y mejor que no te hable

508
00:32:03,404 --> 00:32:04,858
de su evaluación psicológica.

509
00:32:04,883 --> 00:32:06,213
Evelyn, ¿has acabado?

510
00:32:07,063 --> 00:32:09,271
Mira, le tuviste a tiro, ¿vale?

511
00:32:09,272 --> 00:32:11,100
Y fallaste, ¿vale? Se acabó.

512
00:32:11,101 --> 00:32:13,068
Así que, Evelyn, déjalo estar

513
00:32:13,069 --> 00:32:15,794
porque estás a punto de cruzar una raya.

514
00:32:15,795 --> 00:32:17,279
Si la traspasas,

515
00:32:17,280 --> 00:32:19,627
no podré ayudarte.

516
00:32:21,663 --> 00:32:23,768
Vaya, eso acojona.

517
00:32:23,769 --> 00:32:25,459
Debería.

518
00:32:25,460 --> 00:32:27,910
- Te pido que seas inteligente.
- Este es nuestro hogar, Mike.

519
00:32:27,911 --> 00:32:30,603
Si muero, muero haciendo lo correcto.

520
00:32:35,298 --> 00:32:36,644
¿Como Morrisey?

521
00:32:37,817 --> 00:32:39,232
Sí.

522
00:32:39,233 --> 00:32:40,579
Como Morrisey.

523
00:32:57,596 --> 00:32:59,010
¿Lo tienes, Jess?

524
00:32:59,011 --> 00:33:01,082
No habrás cotilleado, ¿eh?

525
00:33:14,371 --> 00:33:15,614
Joder.

526
00:33:18,893 --> 00:33:20,101
Vale.

527
00:33:24,933 --> 00:33:26,900
Todo bien.

528
00:33:26,901 --> 00:33:28,627
Nunca verá la luz del día.

529
00:33:31,388 --> 00:33:33,113
Mike no puede saberlo.

530
00:33:33,114 --> 00:33:34,529
¿Saber qué?

531
00:33:37,325 --> 00:33:38,670
Gracias.

532
00:33:38,671 --> 00:33:40,879
De nada. Escucha...

533
00:33:40,880 --> 00:33:42,467
Odio...

534
00:33:42,468 --> 00:33:44,090
Odio tener que ser un
capullo, pero ¿podrías...?

535
00:33:44,091 --> 00:33:46,057
Tengo que pedirte un favor.

536
00:33:46,058 --> 00:33:47,334
Estoy trabajando en un caso.

537
00:33:47,335 --> 00:33:48,922
La mataron hace un par de días.

538
00:33:48,923 --> 00:33:51,097
Si la conoces, eso me ayudaría mucho.

539
00:33:51,098 --> 00:33:52,339
Tati.

540
00:33:52,340 --> 00:33:53,823
No me caía bien.

541
00:33:53,824 --> 00:33:55,377
Tenía un hijo.

542
00:33:55,378 --> 00:33:57,413
¿Sabes quién podría quererla muerta?

543
00:33:57,414 --> 00:34:00,002
Si cae el rey, la corte le sigue.

544
00:34:00,003 --> 00:34:01,900
¿Eso lo has leído en alguna parte?

545
00:34:01,901 --> 00:34:03,862
Lo vi en una peli.

546
00:34:04,456 --> 00:34:07,286
Mira, no sé. Trabajaba para Milo.

547
00:34:08,287 --> 00:34:10,219
Es probable que quisiera hacerle
daño un montón de gente.

548
00:34:10,506 --> 00:34:12,025
Vale.

549
00:34:14,852 --> 00:34:16,474
- Espera.
- ¿Qué?

550
00:34:17,529 --> 00:34:19,359
Él le haría daño.

551
00:34:26,961 --> 00:34:28,824
¿De qué conoces a Noskov?

552
00:34:28,825 --> 00:34:31,483
Estuvo acusado de
asesinato en Nueva York.

553
00:34:32,587 --> 00:34:34,726
Yo salía con el juez.

554
00:34:34,727 --> 00:34:36,211
El caso se archivó.

555
00:34:36,212 --> 00:34:37,765
Así que te debe una.

556
00:34:38,800 --> 00:34:40,802
Lo mismo que debe a cualquier otro.

557
00:34:42,873 --> 00:34:45,221
Ian dice que te va a dar problemas.

558
00:34:48,016 --> 00:34:49,673
Ian habla demasiado.

559
00:34:53,436 --> 00:34:54,782
Le preocupas.

560
00:34:56,680 --> 00:34:58,303
Es bonito.

561
00:34:59,683 --> 00:35:01,513
Noskov y tú, ¿estabais unidos?

562
00:35:03,549 --> 00:35:04,791
Nunca me lo follé, Mike.

563
00:35:04,792 --> 00:35:07,483
No te he preguntado eso, Iris.

564
00:35:07,484 --> 00:35:09,071
Bueno, no soy su tipo.

565
00:35:09,072 --> 00:35:10,900
No tienes que ser el tipo de nadie.

566
00:35:10,901 --> 00:35:12,110
Ya no.

567
00:35:15,043 --> 00:35:16,424
Ahora es diferente.

568
00:35:19,841 --> 00:35:21,911
¿Tenías la esperanza de que
me hubiera ido para siempre?

569
00:35:21,912 --> 00:35:23,431
No sé, Iris.

570
00:35:24,915 --> 00:35:26,985
Solo tenía esperanza por ti.

571
00:35:26,986 --> 00:35:29,230
¿Adónde iría?

572
00:35:30,576 --> 00:35:34,753
¿Dónde me ves cuando tienes esperanza?

573
00:35:35,754 --> 00:35:37,031
Aquí no.

574
00:35:38,066 --> 00:35:39,275
En cualquier lugar menos aquí.

575
00:36:48,965 --> 00:36:50,137
¿Sorprendido de verme?

576
00:36:50,138 --> 00:36:52,381
En absoluto, Michael.

577
00:36:52,382 --> 00:36:53,624
Estoy impresionado.

578
00:36:53,625 --> 00:36:54,970
Va armado.

579
00:36:54,971 --> 00:36:57,559
No pasa nada. No la usará aquí.

580
00:36:57,560 --> 00:36:59,217
Ven.

581
00:37:09,744 --> 00:37:11,745
Si crees que sabes a lo que te enfrentas

582
00:37:11,746 --> 00:37:13,644
o a quién te enfrentas, te equivocas.

583
00:37:13,645 --> 00:37:16,372
Bueno, Milo era un chulo.

584
00:37:17,787 --> 00:37:20,754
Así que pensé en tu
hermano y en ti como...

585
00:37:20,755 --> 00:37:23,032
sus putas.

586
00:37:23,033 --> 00:37:24,815
Bien, no puedo hablar de tu hermano...

587
00:37:24,840 --> 00:37:28,279
- Sí, no lo hagamos.
- No, pero a ti te he subestimado.

588
00:37:28,280 --> 00:37:33,284
Tú, ahora comprendo, eres otra cosa,

589
00:37:33,285 --> 00:37:34,941
un animal diferente.

590
00:37:34,942 --> 00:37:37,012
Sí, sí. Soy un animal diferente.

591
00:37:37,013 --> 00:37:39,071
Del tipo al que no se sacrifica.

592
00:37:41,707 --> 00:37:45,124
No puedes matarme, porque me necesitas.

593
00:37:46,540 --> 00:37:48,126
Soy el tipo con el que has de trabajar.

594
00:37:48,127 --> 00:37:51,717
Soy la persona que hace tu
vida posible en esta ciudad.

595
00:37:53,512 --> 00:37:55,859
Porque tú, Michael, eres el alcalde.

596
00:37:57,102 --> 00:37:59,068
Tienes toda la maldita razón.

597
00:37:59,069 --> 00:38:00,968
Una charla cojonuda.

598
00:38:12,048 --> 00:38:14,152
Pues acabo de leer que la Madre Teresa

599
00:38:14,153 --> 00:38:16,603
- era una auténtica zorra.
- Eso es sacrilegio.

600
00:38:16,604 --> 00:38:17,949
No puedes llamar zorra
a la Madre Teresa.

601
00:38:17,950 --> 00:38:19,468
¡Lo he leído, joder! No lo digo yo.

602
00:38:19,469 --> 00:38:21,056
- ¿Dónde has leído esa mierda?
- En un libro.

603
00:38:21,057 --> 00:38:22,333
En un libro que estoy leyendo
sobre los putos calcutenses.

604
00:38:22,334 --> 00:38:23,610
- ¿Quiénes?
- Los calcutenses.

605
00:38:23,611 --> 00:38:24,992
Son los habitantes de la jodida...

606
00:38:42,354 --> 00:38:43,355
¡Joder!

607
00:38:53,840 --> 00:38:59,257
www.subtitulamos.tv

