1
00:00:03,539 --> 00:00:05,506
La respuesta es no, Eddie.

2
00:00:05,508 --> 00:00:07,976
El Fantasy Football es una pasada.

3
00:00:07,978 --> 00:00:09,410
Voy segunda de mi liga.

4
00:00:09,412 --> 00:00:11,479
Solo necesito un poco de
ayuda con los playoffs.

5
00:00:11,481 --> 00:00:12,447
No hago apuestas.

6
00:00:12,449 --> 00:00:15,183
No es apostar, exactamente.

7
00:00:15,185 --> 00:00:16,985
Mira, ya tengo un equipo
de Fantasy Football.

8
00:00:16,987 --> 00:00:18,253
¿De acuerdo? Se llaman los Jets.

9
00:00:18,255 --> 00:00:20,054
Cada año, fantaseo con que
no van a ser una mierda.

10
00:00:20,056 --> 00:00:21,022
¿Qué pasa?

11
00:00:21,024 --> 00:00:22,957
Kenneth Tripp. Abusador de menores.

12
00:00:22,959 --> 00:00:24,359
413 de la Avenida Trece. Apartamento 1B.

13
00:00:24,361 --> 00:00:26,261
"Protege a tus hijos".

14
00:00:27,529 --> 00:00:28,763
Disculpe, señor.

15
00:00:28,765 --> 00:00:30,498
¿Vive aquí?

16
00:00:30,500 --> 00:00:32,066
Michael Ruiz, vivo en el 3G.

17
00:00:32,068 --> 00:00:33,501
Es una situación complicada.

18
00:00:33,503 --> 00:00:35,103
Sí, tengo tres niñas pequeñas.

19
00:00:35,105 --> 00:00:36,771
Mi mujer y yo nos mudamos a este barrio

20
00:00:36,773 --> 00:00:38,706
porque se suponía que
era seguro para los niños.

21
00:00:38,708 --> 00:00:40,008
¿Está seguro sobre este tal Tripp?

22
00:00:40,010 --> 00:00:41,376
Sí, encontré su nombre en internet.

23
00:00:41,378 --> 00:00:42,944
Es un agresor sexual de nivel 2.

24
00:00:42,946 --> 00:00:44,078
Se pasó 15 meses en la cárcel

25
00:00:44,080 --> 00:00:45,947
por importunar a un niño de nueve años.

26
00:00:45,949 --> 00:00:47,548
Tenéis que hacer algo.

27
00:00:47,550 --> 00:00:49,584
Bueno, iremos a verle,

28
00:00:49,586 --> 00:00:51,252
pero si cumplió su
condena y está registrado,

29
00:00:51,254 --> 00:00:53,454
no hay mucho que podamos hacer.

30
00:00:53,456 --> 00:00:55,757
Bueno, este tipo puede que tenga
sus derechos, pero nosotros también.

31
00:00:55,759 --> 00:00:57,058
Nuestros niños viven aquí,

32
00:00:57,060 --> 00:00:58,726
juegan aquí, y estamos asustados.

33
00:00:58,728 --> 00:01:00,495
¿A quién vamos a ver sobre eso?

34
00:01:07,303 --> 00:01:10,371
¿Cuánto crees que vale un
instituto como este cada año?

35
00:01:10,373 --> 00:01:12,640
Serán, no sé, unos 50 000 al año.

36
00:01:12,642 --> 00:01:14,108
Mierda. Tiene que estar bien.

37
00:01:14,110 --> 00:01:15,610
Eso solo es al empezar en la guardería.

38
00:01:15,612 --> 00:01:16,611
   

39
00:01:16,613 --> 00:01:17,578
¿Qué tenemos?

40
00:01:17,580 --> 00:01:20,515
Dylan Gardner, 17 años.

41
00:01:20,517 --> 00:01:22,350
Parece sobredosis, hemos
encontrado esto en su mano.

42
00:01:22,352 --> 00:01:25,253
A mí no me parecen leche y galletitas.

43
00:01:25,255 --> 00:01:27,555
El chaval lo tiene todo; ¿por
qué meterse en las drogas?

44
00:01:27,557 --> 00:01:29,157
¿Por qué cualquier chaval
se mete en las drogas?

45
00:01:29,159 --> 00:01:31,359
Supongo que los opiáceos están
por todos lados hoy en día.

46
00:01:31,361 --> 00:01:33,661
Veamos quién fue la última
persona a la que llamó.

47
00:01:33,663 --> 00:01:34,862
Quizás encontremos algo.

48
00:01:34,864 --> 00:01:36,164
Pediré un registro de
emergencia para su teléfono.

49
00:01:36,166 --> 00:01:38,766
Vamos a tener que hablar con sus padres.

50
00:01:38,768 --> 00:01:39,901
Seguramente ya vengan de camino.

51
00:01:39,903 --> 00:01:42,036
¿Otra vez metiéndose en uno
de nuestros casos, detectives?

52
00:01:42,038 --> 00:01:44,572
¿Agente especial Bell?

53
00:01:44,574 --> 00:01:47,241
Quinta sobredosis en un instituto
preparatorio en las últimas 6 semanas.

54
00:01:47,243 --> 00:01:48,710
Llevo la investigación

55
00:01:48,712 --> 00:01:50,178
para la Unidad Anti-Drogas.

56
00:01:50,180 --> 00:01:52,080
¿Cree que todas estas
sobredosis están conectadas?

57
00:01:52,082 --> 00:01:53,214
Eso es lo que intentamos descubrir.

58
00:01:53,216 --> 00:01:54,849
¿Quieren ayuda con eso?

59
00:01:54,851 --> 00:01:56,417
La última vez que trabajamos juntos,

60
00:01:56,419 --> 00:01:58,152
ustedes dos no es que fueran
precisamente buenos jugadores de equipo.

61
00:01:58,154 --> 00:01:59,053
Es verdad.

62
00:01:59,055 --> 00:02:00,521
Pero le recuerdo que incautamos

63
00:02:00,523 --> 00:02:03,057
la mayor cantidad de dinero de la
droga de la historia de Nueva York.

64
00:02:03,059 --> 00:02:04,559
Así que ahí tiene su zanahoria.

65
00:02:04,561 --> 00:02:06,127
¿Prometen portarse bien?

66
00:02:06,129 --> 00:02:07,862
- Sí.
- No.

67
00:02:07,864 --> 00:02:09,464
Me sirve. Quedan contratados.

68
00:02:12,301 --> 00:02:14,602
Tenemos que encontrar a quienquiera
que está distribuyendo este veneno.

69
00:02:17,406 --> 00:02:20,842
Una furgoneta llena de delegados de las
Naciones Unidas de África Occidental

70
00:02:20,844 --> 00:02:22,477
ha sido detenida en el Midtown Tunnel

71
00:02:22,479 --> 00:02:23,878
y retenida por más de una hora.

72
00:02:23,880 --> 00:02:25,012
¿Por?

73
00:02:25,014 --> 00:02:26,781
No lo sabemos.

74
00:02:26,783 --> 00:02:28,616
Por culpa del retraso, se
han perdido una votación.

75
00:02:28,618 --> 00:02:30,118
Estamos esperando una llamada de la

76
00:02:30,120 --> 00:02:32,153
oficina del secretario
general muy enfadados.

77
00:02:32,155 --> 00:02:33,788
Y con "estamos", quiero
decir "estoy esperando".

78
00:02:33,790 --> 00:02:37,058
¿Y por qué no sabemos
por qué se les detuvo?

79
00:02:37,060 --> 00:02:38,926
Porque no fueron nuestros chicos
los que les hicieron parar.

80
00:02:38,928 --> 00:02:40,395
Fueron policías estatales.

81
00:02:40,397 --> 00:02:42,797
¿Qué?

82
00:02:42,799 --> 00:02:44,165
Parece ser que el gobernador
ha asignado más hombres

83
00:02:44,167 --> 00:02:46,667
a los puentes y túneles.

84
00:02:46,669 --> 00:02:49,003
Y sí, sin informar a nuestra oficina.

85
00:02:49,005 --> 00:02:51,105
¿Me he perdido alguna amenaza creíble?

86
00:02:51,107 --> 00:02:51,973
No.

87
00:02:51,975 --> 00:02:54,108
Esos matones son la única amenaza.

88
00:02:54,110 --> 00:02:56,811
Haciendo registros aleatorios. El
túnel estuvo colapsado varias horas.

89
00:02:56,813 --> 00:02:57,979
¿Por qué no se nos notificó?

90
00:02:57,981 --> 00:02:59,247
Nuestro enlace con la policía estatal

91
00:02:59,249 --> 00:03:01,082
ha dicho que vino directo
de la oficina del gobernador

92
00:03:01,084 --> 00:03:04,619
con órdenes estrictas de no
informar a la policía de Nueva York.

93
00:03:04,621 --> 00:03:06,454
Eso es el cómo, no el porqué.

94
00:03:06,456 --> 00:03:07,555
Yo apuesto por la alcaldesa.

95
00:03:07,557 --> 00:03:08,890
¿La alcaldesa forma parte de esto?

96
00:03:08,892 --> 00:03:11,159
Oh, no, apuesto que la alcaldesa tampoco
sabe nada de esto, porque no quiere.

97
00:03:11,161 --> 00:03:12,260
¿Cuál sería el propósito?

98
00:03:12,262 --> 00:03:13,428
Solo es una conjetura,

99
00:03:13,430 --> 00:03:15,129
pero el alcalde Poole tenía
muchos amigos en Albany

100
00:03:15,131 --> 00:03:17,198
que le ayudaban a mantener
al gobernador a raya.

101
00:03:17,200 --> 00:03:19,100
La alcaldesa no tiene tal poder.

102
00:03:19,102 --> 00:03:21,602
Y, según mis fuentes, cuando el
gobierno denegó nuestra petición

103
00:03:21,604 --> 00:03:24,205
para mandar apoyo cuando
tuvimos los disturbios en Rikers,

104
00:03:24,207 --> 00:03:25,840
parece que le echó la culpa a él.

105
00:03:25,842 --> 00:03:27,642
¿Hizo los deberes con el gobernador?

106
00:03:27,644 --> 00:03:28,943
No hay forma de saberlo. El
tipo tiene la piel muy fina,

107
00:03:28,945 --> 00:03:30,912
¿Quién no lo sabe?

108
00:03:30,914 --> 00:03:33,848
Por lo que he visto, no siempre sabe
leer bien a la gente de una habitación.

109
00:03:33,850 --> 00:03:35,783
¿Qué hay de Carter?

110
00:03:35,785 --> 00:03:37,785
- ¿Te refieres a Carlton?
- ¿Qué hay de Carlton?

111
00:03:37,787 --> 00:03:39,720
- ¿Qué hay de Carlton?
- No era ninguna pregunta.

112
00:03:39,722 --> 00:03:42,123
Ah, claro.

113
00:03:46,295 --> 00:03:49,630
Sacamos su número del
teléfono de Dylan Gardner.

114
00:03:49,632 --> 00:03:51,432
¿Cómo se conocían?

115
00:03:51,434 --> 00:03:53,801
Dylan es alumno mío.

116
00:03:53,803 --> 00:03:55,837
¿Enseña en la Academia Garson?

117
00:03:55,839 --> 00:03:57,905
Literatura y composición.

118
00:03:57,907 --> 00:04:00,274
¿Y hoy tiene el día libre?

119
00:04:00,276 --> 00:04:01,342
Yo...

120
00:04:01,344 --> 00:04:02,977
tenía que acabar de pasar un resfriado.

121
00:04:04,913 --> 00:04:08,883
Bien, usted y Dylan, ¿de qué hablaron?

122
00:04:08,885 --> 00:04:10,284
No lo recuerdo.

123
00:04:10,286 --> 00:04:12,286
Es interesante. Solo
fue hace unas horas.

124
00:04:12,288 --> 00:04:13,321
¿No le viene a la cabeza?

125
00:04:13,323 --> 00:04:15,189
¿Hay... hay algún problema?

126
00:04:15,191 --> 00:04:17,658
Sí, en realidad hay cierto problemilla.

127
00:04:17,660 --> 00:04:19,660
Dylan ha sufrido una
sobredosis. Está muerto.

128
00:04:19,662 --> 00:04:22,630
Pero eso... eso no puede ser verdad.

129
00:04:22,632 --> 00:04:23,631
No, es verdad.

130
00:04:23,633 --> 00:04:24,999
¿Sabe algo de eso?

131
00:04:25,001 --> 00:04:27,201
¿Qué narices es esto?

132
00:04:30,939 --> 00:04:32,807
Pue... puedo explicarlo.

133
00:04:32,809 --> 00:04:34,809
Puede explicarlo en comisaría.

134
00:04:34,811 --> 00:04:36,477
Está detenido por posesión

135
00:04:36,479 --> 00:04:37,745
de una sustancia controlada.

136
00:04:37,747 --> 00:04:39,380
Deme su mano.

137
00:04:41,617 --> 00:04:43,484
¿Es algo que hace habitualmente?

138
00:04:43,486 --> 00:04:45,486
¿Colocarse con sus estudiantes?

139
00:04:45,488 --> 00:04:47,622
No era nada social. Soy adicto a eso.

140
00:04:47,624 --> 00:04:49,690
Sí, casi que nos lo hemos sospechado.

141
00:04:49,692 --> 00:04:50,858
Danny.

142
00:04:50,860 --> 00:04:52,460
No, solo lo comento.

143
00:04:52,462 --> 00:04:54,495
¿Es algo que cuente como
créditos extra o qué?

144
00:04:54,497 --> 00:04:55,496
No lo sé.

145
00:04:55,498 --> 00:04:57,064
¿Se consigue algún graduado por eso?

146
00:04:57,066 --> 00:04:58,432
Danny.

147
00:04:58,434 --> 00:05:00,101
Detective, pasa algo.

148
00:05:00,103 --> 00:05:01,235
¿Qué?

149
00:05:01,237 --> 00:05:04,238
¿Baez? Eh. Oye, ¿qué pasa?

150
00:05:04,240 --> 00:05:05,540
Es una sobredosis.

151
00:05:05,542 --> 00:05:07,909
¡¿Que qué?! ¡¿De qué habla?!

152
00:05:07,911 --> 00:05:09,844
La bandeja que sostuvo,
había fentanilo en ella.

153
00:05:09,846 --> 00:05:11,679
Tenemos que llevarla
a un hospital, ¡ahora!

154
00:05:11,681 --> 00:05:12,947
¡Eh, Baez!

155
00:05:13,983 --> 00:05:15,650
Aguanta, ¿de acuerdo? ¡Eh!

156
00:05:15,652 --> 00:05:18,286
¡Aguanta, compañera!

157
00:05:18,288 --> 00:05:20,555
Código azul. Código azul.

158
00:05:22,959 --> 00:05:24,358
Soy la doctora Khan.

159
00:05:24,360 --> 00:05:25,893
¿Alguna idea de la sustancia
con la que entró en contacto?

160
00:05:25,895 --> 00:05:27,528
El sospechoso dice que
tuvo fentanilo en sus manos.

161
00:05:27,530 --> 00:05:29,964
Eso explica la reacción
extrema. Estado de naloxona.

162
00:05:29,966 --> 00:05:31,032
Preparad el cubículo dos.

163
00:05:31,034 --> 00:05:32,133
¿Qué demonios sucede aquí?

164
00:05:32,135 --> 00:05:33,968
Estaba bien, y en un instante,

165
00:05:33,970 --> 00:05:35,169
deja de respirar.

166
00:05:35,171 --> 00:05:36,537
El fentanilo es un opiáceo sintético.

167
00:05:36,539 --> 00:05:38,239
De 50 a 100 veces más
fuerte que la morfina.

168
00:05:38,241 --> 00:05:41,208
La menor exposición puede
ocasionar una sobredosis.

169
00:05:41,210 --> 00:05:42,843
¿Qué está diciendo?

170
00:05:42,845 --> 00:05:44,478
Mi compañera va a despertar, ¿verdad?

171
00:05:44,480 --> 00:05:46,147
¡Dígame que va a despertarse!

172
00:05:46,149 --> 00:05:48,816
Oiga, el fentanilo tiene un gran
impacto en las funciones respiratorias.

173
00:05:48,818 --> 00:05:50,651
Por suerte, la han traído a tiempo.

174
00:05:50,653 --> 00:05:51,619
Espere.

175
00:05:51,621 --> 00:05:54,422
Haremos todo lo que podamos.

176
00:06:00,395 --> 00:06:04,395
- Blue Bloods 8x09 -
Calmantes

177
00:06:04,419 --> 00:06:11,319
www.subtitulamos.tv

178
00:06:27,537 --> 00:06:30,104
¿Te importaría decirme qué
estamos haciendo aquí, Reagan?

179
00:06:30,105 --> 00:06:31,871
Solo quiero hablar con ese tipo.

180
00:06:31,873 --> 00:06:33,406
Tripp ha estado limpio desde que salió.

181
00:06:33,408 --> 00:06:35,608
Su agente de la condicional dice
que ha sido un ciudadano ejemplar.

182
00:06:35,610 --> 00:06:38,678
Díselo a la gente que
vive en este edificio.

183
00:06:38,680 --> 00:06:41,080
¿Y si... y si nos denuncia por acoso?

184
00:06:41,082 --> 00:06:43,616
¿Quieres esperar en el coche?

185
00:06:45,686 --> 00:06:47,453
No.

186
00:06:56,196 --> 00:06:57,663
¿Puedo ayudarles?

187
00:06:57,665 --> 00:06:58,631
¿Kenneth Tripp?

188
00:06:58,633 --> 00:07:00,166
Sí.

189
00:07:00,168 --> 00:07:01,634
Soy el agente Reagan.
Esta es la agente Janko.

190
00:07:01,636 --> 00:07:02,935
Tenemos entendido que es
usted nuevo en el edificio.

191
00:07:02,937 --> 00:07:04,470
Es cierto.

192
00:07:04,472 --> 00:07:07,140
Bonito lugar. Muchas familias.

193
00:07:07,142 --> 00:07:08,574
Así que nos aseguramos de mantener

194
00:07:08,576 --> 00:07:10,042
una buena vigilancia
estando de patrulla.

195
00:07:10,044 --> 00:07:12,178
Ya veo.

196
00:07:12,180 --> 00:07:14,881
Solo queremos que sepa que, viviendo
aquí, puede sentirse realmente seguro.

197
00:07:14,883 --> 00:07:17,083
Sé muy bien que mis vecinos
no me quieren aquí, agentes.

198
00:07:17,085 --> 00:07:19,585
¿Y por qué escoger un edificio
de familias como este?

199
00:07:19,587 --> 00:07:21,721
Porque mi madre vive a un
par de manzanas de aquí.

200
00:07:21,723 --> 00:07:23,356
No está muy bien. Cuido de ella.

201
00:07:23,358 --> 00:07:24,957
¿Y por qué no mudarse con ella?

202
00:07:27,294 --> 00:07:29,429
Porque vive en una zona escolar.

203
00:07:29,431 --> 00:07:31,164
Lo que violaría su condicional.

204
00:07:31,166 --> 00:07:32,398
Sí.

205
00:07:33,667 --> 00:07:35,902
Bien, escuchen, no he hecho nada malo.

206
00:07:35,904 --> 00:07:37,937
- Solo quiero que me dejen en paz.
- Los padres de este edificio

207
00:07:37,939 --> 00:07:40,039
dicen lo mismo de sus hijos.

208
00:07:41,408 --> 00:07:44,010
Tiene que respetar eso, ¿entendido?

209
00:07:48,215 --> 00:07:49,849
Cometí un error.

210
00:07:49,851 --> 00:07:52,218
Pagué el precio,

211
00:07:52,220 --> 00:07:55,922
y ahora solo querría
vivir mi vida en paz.

212
00:07:58,058 --> 00:08:00,259
Disculpen.

213
00:08:07,868 --> 00:08:10,970
Está hasta el cuello de
problemas, Sr. Stratton.

214
00:08:10,972 --> 00:08:12,805
Un profesor metiéndose
drogas ya es malo,

215
00:08:12,807 --> 00:08:14,707
pero compartirlas con los
estudiantes es lo peor.

216
00:08:14,709 --> 00:08:16,509
- Sé que tengo un problema.
- Y tendrá un problema mucho

217
00:08:16,511 --> 00:08:18,845
peor si no se sincera con nosotros.

218
00:08:18,847 --> 00:08:20,880
¿Le vendió usted a Dylan
las drogas que lo mataron?

219
00:08:20,882 --> 00:08:22,715
- ¿Qué? ¿Qué? No.
- ¡Responda la pregunta!

220
00:08:22,717 --> 00:08:24,517
No, no. Lo han... lo
han entendido al revés.

221
00:08:24,519 --> 00:08:25,818
Pues cuéntenos.

222
00:08:25,820 --> 00:08:28,588
Yo no era el camello de Dylan.

223
00:08:28,590 --> 00:08:29,989
Era su cliente.

224
00:08:29,991 --> 00:08:31,924
¿Quiere hacernos creer que le compró

225
00:08:31,926 --> 00:08:33,192
las drogas al chaval?

226
00:08:33,194 --> 00:08:34,494
¿Es eso lo que dice?

227
00:08:34,496 --> 00:08:36,996
Miren, me operaron del
riñón el año pasado.

228
00:08:36,998 --> 00:08:38,264
Dejé el hospital

229
00:08:38,266 --> 00:08:39,966
siendo adicto a la hidrocodona.

230
00:08:39,968 --> 00:08:40,933
Cuando por fin los médicos dejaron

231
00:08:40,935 --> 00:08:41,968
de recetarme más...

232
00:08:41,970 --> 00:08:43,336
Fue a buscar a uno de sus estudiantes.

233
00:08:43,338 --> 00:08:45,605
Sí, muy patético. ¿No
conoce la rehabilitación?

234
00:08:45,607 --> 00:08:47,673
Sí, lo intenté dos veces.

235
00:08:47,675 --> 00:08:50,376
Al menos usted sigue respirando,
no como Dylan Gardner.

236
00:08:57,584 --> 00:08:59,952
Síndrome de abstinencia.

237
00:08:59,954 --> 00:09:02,188
Puede que su memoria mejore
después de ver a un médico.

238
00:09:02,190 --> 00:09:03,756
Bien. Le pediré una ambulancia.

239
00:09:03,758 --> 00:09:05,625
Reagan.

240
00:09:05,627 --> 00:09:07,226
Ella va a salir de esta.

241
00:09:07,228 --> 00:09:09,762
Sí.

242
00:09:09,764 --> 00:09:11,964
No tiene programado marcharse
del parque botánico del Bronx

243
00:09:11,966 --> 00:09:13,266
hasta dentro de media hora.

244
00:09:13,268 --> 00:09:14,634
Pueden esperar.

245
00:09:14,636 --> 00:09:15,902
- Carter...
- Carlton.

246
00:09:15,904 --> 00:09:17,670
Lo siento. Carlton.

247
00:09:17,672 --> 00:09:20,039
Nosotros también tenemos
un día muy ocupado.

248
00:09:20,041 --> 00:09:21,974
¿Y por qué han venido media hora antes

249
00:09:21,976 --> 00:09:24,443
a ver a alguien que siempre
llega media hora tarde?

250
00:09:24,445 --> 00:09:25,578
Debéis tenerlo mal anotado.

251
00:09:25,580 --> 00:09:27,847
Yo nos tenía anotados
para las cuatro en punto.

252
00:09:27,849 --> 00:09:29,148
Yo no la he fastidiado.

253
00:09:29,150 --> 00:09:30,850
No importa.

254
00:09:30,852 --> 00:09:32,285
¿La alcaldesa es consciente de

255
00:09:32,287 --> 00:09:36,589
que el gobernador ha desplegado
policías estatales en su ciudad?

256
00:09:36,591 --> 00:09:38,791
Sí.

257
00:09:38,793 --> 00:09:41,894
El incidente con los delegados de
Naciones Unidas fue desafortunado.

258
00:09:41,896 --> 00:09:43,629
Llamó a la oficina
del secretario general

259
00:09:43,631 --> 00:09:44,997
tan pronto como lo supo.

260
00:09:44,999 --> 00:09:47,266
Así que a ella tampoco se
la avisó con antelación.

261
00:09:47,268 --> 00:09:49,602
Las interconexiones
de vías de transporte

262
00:09:49,604 --> 00:09:50,970
son jurisdicción de la policía estatal.

263
00:09:50,972 --> 00:09:53,439
El gobernador tiene
todo el derecho a actuar

264
00:09:53,441 --> 00:09:56,409
independientemente de
nosotros y de ustedes.

265
00:09:57,444 --> 00:09:58,444
¿Ahora trabajas para él?

266
00:09:58,446 --> 00:10:00,179
No, trabajo para la alcaldesa.

267
00:10:00,181 --> 00:10:01,247
Yo también.

268
00:10:01,249 --> 00:10:03,516
Y aquí estamos, un par
de abejas trabajadoras

269
00:10:03,518 --> 00:10:05,518
disfrutando de la brisa.

270
00:10:05,520 --> 00:10:07,086
¿Qué quieren?

271
00:10:08,488 --> 00:10:11,657
Siempre ha habido solapamiento
entre policías estatales y locales.

272
00:10:11,659 --> 00:10:15,261
Hemos podido controlarlo con
una comunicación efectiva.

273
00:10:15,263 --> 00:10:16,562
Hasta ahora.

274
00:10:16,564 --> 00:10:20,366
Este gobernador tiene
tendencia a extralimitarse.

275
00:10:22,102 --> 00:10:23,402
¿Y nuestra jefa?

276
00:10:23,404 --> 00:10:26,272
Tiene tendencia a... diríamos...

277
00:10:26,274 --> 00:10:27,807
- Besarle los pies.
- Echar marcha atrás.

278
00:10:27,809 --> 00:10:30,176
Sospesar cada bando
cuidadosamente antes de...

279
00:10:30,178 --> 00:10:31,210
¿Cambiarse de bando?

280
00:10:31,212 --> 00:10:34,080
Llegar a una decisión con conocimientos.

281
00:10:34,082 --> 00:10:37,550
Tal como lo hacía como
abogado del pueblo.

282
00:10:37,552 --> 00:10:40,052
A ver, ella no quiere ir
contra este gobernador.

283
00:10:40,054 --> 00:10:41,621
Es lista.

284
00:10:41,623 --> 00:10:43,356
- ¿Eso cree?
- Sí.

285
00:10:43,358 --> 00:10:44,690
¿Lo cree?

286
00:10:44,692 --> 00:10:46,959
Eso es un problema
entre fuerzas de la ley

287
00:10:46,961 --> 00:10:50,396
y sería mejor que se lo dejara
resolver a su comisionado de policía.

288
00:10:50,398 --> 00:10:52,298
Es más fácil decirlo que hacerlo.

289
00:10:52,300 --> 00:10:54,800
Pero es fácil decirlo.
Nos quedaremos con eso.

290
00:10:54,802 --> 00:10:56,669
Parece muy confiado.

291
00:10:56,671 --> 00:10:59,872
No se engañe. Solo
estoy un poco confiado.

292
00:10:59,874 --> 00:11:02,274
Bien, ¿hablarás con ella de esto?

293
00:11:02,276 --> 00:11:05,111
Se lo aconsejaré, sí.

294
00:11:05,113 --> 00:11:08,247
¿Y de qué habíamos venido a hablar?

295
00:11:08,249 --> 00:11:11,384
De las luces del árbol
y la caída de la bola.

296
00:11:11,386 --> 00:11:13,219
Entendido.

297
00:11:25,432 --> 00:11:27,266
Gracias.

298
00:11:32,072 --> 00:11:34,306
Eh, compañera.

299
00:11:34,308 --> 00:11:38,044
Me he pasado por tu casa

300
00:11:38,046 --> 00:11:40,379
y he pensado que quizás... querrías ver

301
00:11:40,381 --> 00:11:43,749
alguna cara familiar cuando despertaras.

302
00:11:43,751 --> 00:11:47,219
En lugar de mi fea cara.

303
00:11:47,221 --> 00:11:49,121
Todos los de la comisaría piensan en ti.

304
00:11:49,123 --> 00:11:52,758
Les he dicho que no tienen
nada de qué preocuparse.

305
00:11:52,760 --> 00:11:57,763
Y estoy siendo bastante
duro con... ese profesor.

306
00:12:04,137 --> 00:12:06,972
Seguramente no lo digo bastante, pero...

307
00:12:06,974 --> 00:12:09,775
eres una policía increíble.

308
00:12:09,777 --> 00:12:13,012
Y una compañera increíble.

309
00:12:18,151 --> 00:12:22,021
Y de verdad, de verdad que
necesito que te despiertes.

310
00:12:24,691 --> 00:12:28,060
No podría soportar
perderte a ti también.

311
00:12:39,107 --> 00:12:42,675
Así que...

312
00:12:42,677 --> 00:12:46,112
Me voy a sentar aquí hasta que
dejes de ser una cabezota...

313
00:12:47,948 --> 00:12:49,615
y te despiertes.

314
00:12:55,021 --> 00:12:56,889
Este Tripp respeta la ley, Jamie.

315
00:12:56,891 --> 00:12:58,657
No me importa lo que diga
sobre que se ha reformado.

316
00:12:58,659 --> 00:13:00,292
Esos padres tienen todo el
derecho a estar preocupados.

317
00:13:00,294 --> 00:13:02,895
Tienes razón. Y deberán tener
mejor vigilados a sus hijos.

318
00:13:02,897 --> 00:13:04,363
Y nosotros debemos hacer lo mismo.

319
00:13:04,365 --> 00:13:06,198
Solo digo que no es justo.

320
00:13:06,200 --> 00:13:08,567
A veces lo que es justo
no tiene nada que ver.

321
00:13:08,569 --> 00:13:10,603
12-David, tienen un aviso,

322
00:13:10,605 --> 00:13:13,506
tienen un 10-24 delante del
413 de la tercera avenida.

323
00:13:13,508 --> 00:13:14,740
Es el edificio de Tripp.

324
00:13:23,984 --> 00:13:25,217
¡Eh, policía!

325
00:13:25,219 --> 00:13:26,786
Atrás. Dejen paso.

326
00:13:26,788 --> 00:13:28,921
- Dejen paso. Policía.
- Eh. Atrás.

327
00:13:28,923 --> 00:13:30,689
Atrás.

328
00:13:32,025 --> 00:13:34,093
- Es Tripp.
- Voy a llamar a una ambulancia.

329
00:13:34,095 --> 00:13:36,529
Central, 12-David, necesitamos
una ambulancia en esta ubicación.

330
00:13:37,664 --> 00:13:39,465
¿Alguien ha visto quién ha hecho esto?

331
00:13:44,738 --> 00:13:46,405
¿Nadie ha visto nada?

332
00:14:07,660 --> 00:14:08,959
Sr. Ruiz.

333
00:14:09,928 --> 00:14:11,262
Tenemos que hablar con usted.

334
00:14:11,264 --> 00:14:14,098
Os veo en casa.

335
00:14:19,604 --> 00:14:21,272
¿Qué puedo hacer por ustedes?

336
00:14:21,274 --> 00:14:22,306
Anoche atacaron a Kenneth Tripp

337
00:14:22,308 --> 00:14:23,741
en el exterior de su edificio.

338
00:14:23,743 --> 00:14:25,242
Alguien le dio una buena paliza.

339
00:14:25,244 --> 00:14:26,811
¿Qué le ha pasado a su mano?

340
00:14:28,880 --> 00:14:32,683
Oigan, yo... no buscaba
problemas ¿de acuerdo?

341
00:14:32,685 --> 00:14:33,984
No soy una persona violenta.

342
00:14:33,986 --> 00:14:35,119
Cuéntenos qué pasó.

343
00:14:35,121 --> 00:14:36,754
Llegué a casa del trabajo.

344
00:14:36,756 --> 00:14:38,422
Tripp salía del edificio.

345
00:14:38,424 --> 00:14:40,224
Empezamos a discutir
sobre que él viviera ahí.

346
00:14:40,226 --> 00:14:41,659
¿Cómo acabó Tripp en el suelo?

347
00:14:41,661 --> 00:14:43,994
Dije lo que tenía que decir,
y me dirigí hacia adentro.

348
00:14:43,996 --> 00:14:46,263
Y de repente, me pegó.

349
00:14:46,265 --> 00:14:47,398
¿Está diciendo que Tripp pegó primero?

350
00:14:47,400 --> 00:14:48,599
Sí. No tuve alternativa.

351
00:14:48,601 --> 00:14:49,733
Me tuve que defender.

352
00:14:49,735 --> 00:14:50,935
¿Por qué iba Tripp a ir

353
00:14:50,937 --> 00:14:52,069
a por alguien que hace dos como él?

354
00:14:52,071 --> 00:14:54,405
¿Por qué iría a por un niño
que mide la mitad que él?

355
00:14:54,407 --> 00:14:55,606
Bien,

356
00:14:55,608 --> 00:14:56,674
tendrá que venir

357
00:14:56,676 --> 00:14:57,808
a comisaría y hablar con un detective.

358
00:14:57,810 --> 00:14:59,143
¿Estoy detenido?

359
00:14:59,145 --> 00:15:00,744
No, si viene de forma voluntaria.

360
00:15:08,653 --> 00:15:10,287
¿Aquí mismo?

361
00:15:12,157 --> 00:15:13,357
Nigel Lewis.

362
00:15:13,359 --> 00:15:14,491
¿Sí?

363
00:15:14,493 --> 00:15:16,660
Detective Reagan, agente especial Bell.

364
00:15:16,662 --> 00:15:18,395
¿Están aquí por Dylan?

365
00:15:18,397 --> 00:15:20,297
Nos han dicho que
erais muy buenos amigos.

366
00:15:20,299 --> 00:15:22,399
Sí. Dylan era de lo mejor.

367
00:15:22,401 --> 00:15:24,001
No me puedo creer que haya muerto.

368
00:15:24,003 --> 00:15:26,036
Sí, ha muerto, y nos
gustaría asegurarnos

369
00:15:26,038 --> 00:15:27,972
de que otros chicos no
corren la misma suerte.

370
00:15:27,974 --> 00:15:29,340
Sabemos que Dylan venía drogas.

371
00:15:29,342 --> 00:15:31,041
¿Qué puedes decirnos de eso?

372
00:15:31,043 --> 00:15:33,177
Nada.

373
00:15:33,179 --> 00:15:34,511
¿Nada de nada? Bueno,
resulta interesante,

374
00:15:34,513 --> 00:15:36,146
porque uno de tus
profesores nos ha contado

375
00:15:36,148 --> 00:15:37,815
que tú y Dylan solíais
salir de fiesta juntos

376
00:15:37,817 --> 00:15:40,184
y nos gustaría echar una
ojeada a tu taquilla.

377
00:15:40,186 --> 00:15:42,553
Ustedes mismos. No van a encontrar nada.

378
00:15:42,555 --> 00:15:43,787
Queremos saber

379
00:15:43,789 --> 00:15:45,456
de dónde sacó Dylan
las drogas que vendía.

380
00:15:45,458 --> 00:15:47,691
No tengo ni idea de lo que hablan.

381
00:15:47,693 --> 00:15:49,560
¿Puedo ir a clase?

382
00:15:49,562 --> 00:15:51,762
No. En realidad, no
puedes ir, ¿de acuerdo?

383
00:15:51,764 --> 00:15:53,797
No estamos jugando a nada, aquí, ¿bien?

384
00:15:53,799 --> 00:15:56,066
No eres el chico que buscamos,

385
00:15:56,068 --> 00:15:58,135
pero lo podrías muy
bien ser, ¿entiendes?

386
00:15:58,137 --> 00:16:01,105
Con todo respeto, ¿basado en qué?

387
00:16:01,107 --> 00:16:04,341
¿La palabra de un profesor adicto a
las drogas y un puñado de chismes?

388
00:16:04,343 --> 00:16:07,344
Pareces ser un chico listo, Nigel.

389
00:16:07,346 --> 00:16:09,413
Créeme, sé de muchos chicos listos

390
00:16:09,415 --> 00:16:11,582
que terminan en la cárcel por drogas.

391
00:16:11,584 --> 00:16:12,650
Tiene razón.

392
00:16:12,652 --> 00:16:14,952
Mi madre es abogada defensora.

393
00:16:14,954 --> 00:16:17,421
Si van a detenerme sin causa probable,

394
00:16:17,423 --> 00:16:19,723
estará esperando en comisaría.

395
00:16:19,725 --> 00:16:21,592
¿Ahora puedo irme a clase?

396
00:16:21,594 --> 00:16:24,695
Largo de aquí.

397
00:16:29,334 --> 00:16:33,304
Solía jugar al béisbol contra los
chicos del instituto preparatorio.

398
00:16:33,306 --> 00:16:35,105
Las peleas eran lo mejor.

399
00:16:38,009 --> 00:16:41,946
Por favor, no hagas
nada que yo no haría.

400
00:16:43,816 --> 00:16:45,916
Me alegro de verte, Frank.

401
00:16:45,918 --> 00:16:46,951
Bienvenido a la central.

402
00:16:46,953 --> 00:16:48,185
Tomemos unas fotos. ¿Billy?

403
00:16:48,187 --> 00:16:49,687
Por favor, por aquí, gobernador.

404
00:16:56,795 --> 00:16:59,596
Por aquí, por favor, gobernador.

405
00:16:59,598 --> 00:17:01,432
Por favor, tome asiento.

406
00:17:01,434 --> 00:17:03,734
¿Puedo ofrecerle café? ¿Agua?

407
00:17:03,736 --> 00:17:05,536
No, gracias.

408
00:17:10,308 --> 00:17:12,276
Me aseguraré de que el personal
del gobernador esté cómodo

409
00:17:12,278 --> 00:17:13,477
y que no se les molesta.

410
00:17:13,479 --> 00:17:14,678
Gracias, Baker.

411
00:17:18,083 --> 00:17:20,651
Gracias por venir.

412
00:17:20,653 --> 00:17:23,253
Ahora estamos solos,
así que no tienes que...

413
00:17:23,255 --> 00:17:24,455
A menos que estés grabando

414
00:17:24,457 --> 00:17:26,690
las conversaciones.

415
00:17:26,692 --> 00:17:27,958
No.

416
00:17:27,960 --> 00:17:31,195
No hay que desperdiciar el
tiempo fingiendo ser amigos.

417
00:17:31,197 --> 00:17:32,763
He hablado con el secretario general

418
00:17:32,765 --> 00:17:34,565
sobre el incidente con su gente.

419
00:17:34,567 --> 00:17:36,333
Te he suavizado las cosas.

420
00:17:36,335 --> 00:17:37,301
¿A mí?

421
00:17:37,303 --> 00:17:38,702
A ti y a Dutton.

422
00:17:38,704 --> 00:17:41,071
Si no quieres agradecérmelo, bien.

423
00:17:41,073 --> 00:17:43,874
No puedes ser el pirómano y el bombero.

424
00:17:43,876 --> 00:17:44,908
¿Qué significa eso?

425
00:17:44,910 --> 00:17:46,577
Significa que no te voy a agradecer

426
00:17:46,579 --> 00:17:48,212
el solucionar un
problema que tú creaste.

427
00:17:48,214 --> 00:17:50,147
No creé ningún problema.

428
00:17:50,149 --> 00:17:52,082
Mis agentes pararon a seis
extranjeros en una furgoneta.

429
00:17:52,084 --> 00:17:53,250
¿Tus policías nunca lo hacen?

430
00:17:53,252 --> 00:17:55,119
No si es una furgoneta
con matrícula diplomática,

431
00:17:55,121 --> 00:17:57,087
ni de la forma en que
lo hicieron tus agentes.

432
00:17:57,089 --> 00:17:58,655
También les dije que se fueran
diciendo que queremos que

433
00:17:58,657 --> 00:18:01,125
se paguen los tres millones de
dólares en multas de aparcamiento.

434
00:18:01,127 --> 00:18:04,595
Agradéceme eso.

435
00:18:06,431 --> 00:18:11,435
Lo que estás haciendo, mezclar policías
estatales con la policía de Nueva York,

436
00:18:11,437 --> 00:18:13,303
sin ninguna coordinación...

437
00:18:13,305 --> 00:18:14,705
Es decisión mía.

438
00:18:16,941 --> 00:18:20,077
¿Te das cuenta que es mi
decisión si quiero despedirte?

439
00:18:20,079 --> 00:18:24,381
Hace falta más que amenazar mi puesto
para asustarme, con el debido respeto.

440
00:18:24,383 --> 00:18:27,284
Seguro que preferirías irte
de aquí cuando tú lo decidas

441
00:18:27,286 --> 00:18:30,521
y cuando te venga bien, con los aplausos

442
00:18:30,523 --> 00:18:33,123
y las gaitas, que por
un despido repentino.

443
00:18:33,125 --> 00:18:35,793
Sé sincero.

444
00:18:35,795 --> 00:18:39,029
¿Por qué estás aquí?

445
00:18:39,031 --> 00:18:43,233
Una ceremonia para inaugurar la fase
2 del túnel del metro de la 2ª Avenida.

446
00:18:43,235 --> 00:18:46,103
Quiero decir aquí, en mi casa.

447
00:18:46,105 --> 00:18:49,373
Quiero presencia estatal en
el planteamiento de seguridad

448
00:18:49,375 --> 00:18:51,375
esta semana, y vas a darle tu apoyo.

449
00:18:51,377 --> 00:18:52,743
Mala idea.

450
00:18:52,745 --> 00:18:54,845
Hoy en día no se puede tener
un perfil político destacado

451
00:18:54,847 --> 00:18:56,814
sin meter las manos ni involucarse

452
00:18:56,816 --> 00:18:58,916
en anti y contra-terrorismo.

453
00:18:58,918 --> 00:19:00,551
Lo que lo hace buena idea.

454
00:19:00,553 --> 00:19:02,019
Así, no.

455
00:19:02,021 --> 00:19:03,954
Justamente así.

456
00:19:03,956 --> 00:19:08,325
El gobernador pensó que un evento
promocionando un nuevo túnel

457
00:19:08,327 --> 00:19:11,428
podría llamar la atención de
nuestros más vulnerables objetivos.

458
00:19:11,430 --> 00:19:13,964
Por lo tanto, incrementó la presencia

459
00:19:13,966 --> 00:19:16,700
en todos los túneles.

460
00:19:20,004 --> 00:19:22,172
Y es todo lo que necesitas saber.

461
00:19:29,181 --> 00:19:30,714
Aunque no se hayan presentado
cargos contra usted,

462
00:19:30,716 --> 00:19:32,549
tiene derecho a permanecer en silencio

463
00:19:32,551 --> 00:19:34,618
o a tener a un abogado presente.

464
00:19:34,620 --> 00:19:36,453
No tengo nada que esconder.

465
00:19:36,455 --> 00:19:37,955
No hice nada malo.

466
00:19:37,957 --> 00:19:39,623
Mandó al hospital a un hombre que
no medía ni la mitad que usted.

467
00:19:39,625 --> 00:19:40,924
Me defendí.

468
00:19:40,926 --> 00:19:43,861
¿Afirma que Kenneth Tripp le agredió?

469
00:19:43,863 --> 00:19:45,596
- Así es.
- ¿Tiene algún moratón

470
00:19:45,598 --> 00:19:47,131
o heridas defensivas?

471
00:19:47,133 --> 00:19:48,732
No.

472
00:19:48,734 --> 00:19:50,767
- ¿Cuántas veces le pegó usted?
- No lo sé.

473
00:19:50,769 --> 00:19:52,302
No suelen agredirme.

474
00:19:52,304 --> 00:19:54,605
El Sr. Tripp sigue inconsciente

475
00:19:54,607 --> 00:19:56,740
después de recibir una buena paliza.

476
00:19:56,742 --> 00:19:58,842
Bueno, quizás debería aprender
a mantener las manos quietas.

477
00:19:58,844 --> 00:20:00,077
Con todo el mundo.

478
00:20:00,079 --> 00:20:03,814
Así pues, ¿mantiene que el Sr. Tripp
era una amenaza para usted?

479
00:20:03,816 --> 00:20:05,916
Es una amenaza para todo el edificio,

480
00:20:05,918 --> 00:20:07,451
sobre todo para nuestros hijos.

481
00:20:07,453 --> 00:20:08,752
Bien, pero ese tipo de amenaza

482
00:20:08,754 --> 00:20:10,954
no le da el derecho de agredirle.

483
00:20:13,791 --> 00:20:15,492
¿Tienen hijos?

484
00:20:15,494 --> 00:20:18,262
Yo tengo una hija.

485
00:20:18,264 --> 00:20:19,563
Yo dos chicos y una niña.

486
00:20:19,565 --> 00:20:20,731
Bien.

487
00:20:20,733 --> 00:20:23,066
Pues pónganse en mi lugar.

488
00:20:23,068 --> 00:20:25,269
Este tipo es un agresor. ¿De acuerdo?

489
00:20:25,271 --> 00:20:26,537
No puedes vigilar a

490
00:20:26,539 --> 00:20:28,038
tus hijos a todas horas.

491
00:20:28,040 --> 00:20:29,573
¿Qué harían ustedes?

492
00:20:31,009 --> 00:20:33,744
No recurrir a violencia de justiciero.

493
00:20:33,746 --> 00:20:37,047
Miren, tienen mi declaración.

494
00:20:37,049 --> 00:20:39,583
Me protegí a mí y a mi familia.

495
00:20:39,585 --> 00:20:41,451
Y lo volvería a hacer.

496
00:20:48,693 --> 00:20:50,527
¿Qué tenemos?

497
00:20:50,529 --> 00:20:52,930
Varón de 17 años.
Aparentemente, sobredosis.

498
00:20:52,932 --> 00:20:54,131
¿Dónde está?

499
00:20:54,133 --> 00:20:55,933
Por aquí.

500
00:21:07,213 --> 00:21:08,645
Nigel Lewis.

501
00:21:11,449 --> 00:21:12,683
¿Había alguien con él?

502
00:21:12,685 --> 00:21:13,951
Su novia está por ahí.

503
00:21:16,621 --> 00:21:18,288
Disculpe.

504
00:21:18,290 --> 00:21:19,489
Detective Reagan.

505
00:21:19,491 --> 00:21:21,225
- Agente especial Bell.
- Hola.

506
00:21:21,227 --> 00:21:22,125
¿Cómo te llamas?

507
00:21:22,127 --> 00:21:23,627
Eva Gold.

508
00:21:23,629 --> 00:21:24,628
¿Puedes decirnos qué ha pasado?

509
00:21:24,630 --> 00:21:27,231
Ha sido ese imbécil de Paul.

510
00:21:27,233 --> 00:21:28,699
¿Quién es Paul?

511
00:21:28,701 --> 00:21:29,933
Es un traficante.

512
00:21:29,935 --> 00:21:31,201
Salía con Nigel.

513
00:21:31,203 --> 00:21:34,471
Apareció hace como una hora.

514
00:21:34,473 --> 00:21:36,840
Después de lo que pasó con Dylan,

515
00:21:36,842 --> 00:21:39,643
le rogué a Nigel que se alejara de él.

516
00:21:39,645 --> 00:21:40,844
Su droga es demasiado fuerte.

517
00:21:40,846 --> 00:21:42,613
Bien. Tenemos que saberlo todo

518
00:21:42,615 --> 00:21:44,781
de este tal Paul.

519
00:21:59,609 --> 00:22:01,276
Es difícil ponerse en
su piel hasta que tienes

520
00:22:01,278 --> 00:22:02,510
tus propios hijos, solo digo eso.

521
00:22:02,512 --> 00:22:04,012
- ¿En serio?
- Sí.

522
00:22:04,014 --> 00:22:06,848
Oye, si apuestas sobre si
un agresor sexual de menores

523
00:22:06,850 --> 00:22:09,551
que se muda a tu edificio,
se ha rehabilitado bien o no,

524
00:22:09,553 --> 00:22:12,120
sobre lo que apuestas en realidad
es la seguridad de tus propios hijos.

525
00:22:12,122 --> 00:22:14,789
No todos los agresores
sexuales reinciden.

526
00:22:14,791 --> 00:22:15,924
No, pero sí bastantes de ellos,

527
00:22:15,926 --> 00:22:17,692
y es difícil distinguirlos.

528
00:22:17,694 --> 00:22:18,927
¿Y merecía una paliza?

529
00:22:18,929 --> 00:22:20,395
¿Por qué? ¿Por algo que
podría llegar a hacer?

530
00:22:20,397 --> 00:22:21,529
No digo que sea merecida,

531
00:22:21,531 --> 00:22:23,631
pero entiendo al tipo
que le dio la paliza.

532
00:22:23,633 --> 00:22:25,033
El tipo cumplió su condena, y punto.

533
00:22:25,035 --> 00:22:26,034
Vamos, papá.

534
00:22:26,036 --> 00:22:27,869
Ya sabes que no es tan sencillo.

535
00:22:27,871 --> 00:22:29,571
Lo sé, pero si dejas de
lado de forma selectiva

536
00:22:29,573 --> 00:22:31,306
el convenio entre crimen y castigo,

537
00:22:31,308 --> 00:22:32,907
estarás en la isla del
Señor de las Moscas.

538
00:22:32,909 --> 00:22:34,409
Y, según tu lógica,

539
00:22:34,411 --> 00:22:36,277
alguien condenado por
ese tipo de crímenes,

540
00:22:36,279 --> 00:22:38,046
debería estar encerrado de por vida.

541
00:22:38,048 --> 00:22:39,147
Sí, deberían.

542
00:22:39,149 --> 00:22:40,782
Y si una paliza le
sirve como advertencia

543
00:22:40,784 --> 00:22:43,685
o disuade a algún agresor de
niños que ha esquivado al sistema,

544
00:22:43,687 --> 00:22:44,919
pues bien, que así sea.

545
00:22:44,921 --> 00:22:46,087
Esas razones

546
00:22:46,089 --> 00:22:47,789
acaban en una pendiente resbaladiza.

547
00:22:47,791 --> 00:22:49,891
Más bien en un alud.

548
00:22:49,893 --> 00:22:50,859
Bueno...

549
00:22:50,861 --> 00:22:52,060
Tiene razón.

550
00:22:52,062 --> 00:22:54,395
Sobre el papel, tiene razón.

551
00:22:54,397 --> 00:22:56,531
Bueno, ahí es donde se redactan
las leyes, sobre el papel.

552
00:22:56,533 --> 00:22:57,665
   

553
00:22:57,667 --> 00:22:59,400
Este tal Tripp se metió con una niña.

554
00:22:59,402 --> 00:23:01,202
Bien, no hay que entrar en detalles.

555
00:23:01,204 --> 00:23:02,971
Vamos, mamá.

556
00:23:02,973 --> 00:23:05,073
¿Podemos defender al sujeto, pero
no podemos hablar de su crimen?

557
00:23:05,075 --> 00:23:07,175
No digo eso.

558
00:23:07,177 --> 00:23:09,010
Somos conscientes de los agresores
sexuales. No es nada nuevo.

559
00:23:09,012 --> 00:23:10,678
Sí, ¿recordáis lo de
"peligro, desconocido"?

560
00:23:10,680 --> 00:23:13,648
Me alegra que lo sepáis. Me
entristece que debáis saberlo.

561
00:23:13,650 --> 00:23:15,617
Cuando vi por primera vez a Tripp,
se me puso la piel de gallina,

562
00:23:15,619 --> 00:23:17,952
y me cabreaba que
viviera cerca de niños.

563
00:23:17,954 --> 00:23:19,320
Es verdad.

564
00:23:19,322 --> 00:23:20,822
Pero cuando le vi tendido en la calle,

565
00:23:20,824 --> 00:23:22,290
molido a palos, me molestó.

566
00:23:22,292 --> 00:23:24,692
Porque no puedes mirar a otro lado.

567
00:23:24,694 --> 00:23:26,528
Porque juré, y se me paga por
ello, mirar fijamente hacia ahí,

568
00:23:26,530 --> 00:23:27,796
para ver lo que es.

569
00:23:27,798 --> 00:23:28,663
Vamos.

570
00:23:28,665 --> 00:23:30,031
Tiene razón, Danny.

571
00:23:30,033 --> 00:23:31,399
Ese tal Ruiz defendía a su familia

572
00:23:31,401 --> 00:23:32,734
de un agresor sexual.

573
00:23:32,736 --> 00:23:34,102
Amén a eso.

574
00:23:34,104 --> 00:23:35,770
Bueno, en realidad, no.

575
00:23:35,772 --> 00:23:38,273
Parece que le pegó de forma preventiva

576
00:23:38,275 --> 00:23:39,741
basándose en sus propios medios.

577
00:23:40,776 --> 00:23:42,243
Pero son miedos reales.

578
00:23:42,245 --> 00:23:44,746
Exacto. Digamos que,
cuando éramos niños,

579
00:23:44,748 --> 00:23:46,748
algún animal como Tripp
se mudara al barrio.

580
00:23:46,750 --> 00:23:48,049
¿Qué haríais?

581
00:23:48,918 --> 00:23:50,585
Todo lo que pudiera para
proteger a mis hijos.

582
00:23:50,587 --> 00:23:51,986
Así es. A ver, lo entiendo.

583
00:23:51,988 --> 00:23:54,489
Somos agentes de la ley, y como tales,

584
00:23:54,491 --> 00:23:57,158
no podemos hacer nada hasta que
no suceda un crimen como tal.

585
00:23:57,160 --> 00:23:58,092
Esa es la ley.

586
00:23:58,094 --> 00:23:59,394
Bien, pero ¿qué pasa si el crimen

587
00:23:59,396 --> 00:24:01,262
va a suceder, y es
contra tus propios hijos?

588
00:24:01,264 --> 00:24:02,697
¿Dejarás que suceda?

589
00:24:02,699 --> 00:24:04,899
No es una pregunta justa, Danny.

590
00:24:04,901 --> 00:24:06,501
Bueno, es la pregunta que se hacía Ruiz.

591
00:24:06,503 --> 00:24:07,869
Espera, así, si no tuvieras elección,

592
00:24:07,871 --> 00:24:10,738
¿preferirías el bienestar de tu
familia por encima de la ley?

593
00:24:10,740 --> 00:24:13,074
Sí, así es.

594
00:24:13,076 --> 00:24:14,142
Gracias.

595
00:24:14,144 --> 00:24:16,144
Pero cuando se calmara la cosa,

596
00:24:16,146 --> 00:24:19,614
iría por mi propio pie a la
comisaría y me entregaría.

597
00:24:19,616 --> 00:24:22,083
Porque nadie está por encima de la ley.

598
00:24:22,085 --> 00:24:26,421
Y sin la ley, nadie está a salvo.

599
00:24:31,360 --> 00:24:33,494
Estaba aquí, y desapareció.

600
00:24:33,496 --> 00:24:35,797
- No puedes seguir hacien...
- No he hecho nada...

601
00:24:35,799 --> 00:24:36,998
Esperad, recordad dónde estamos.

602
00:24:37,000 --> 00:24:38,032
A ver si él lo guardó.

603
00:24:38,034 --> 00:24:39,667
Eh.

604
00:24:39,669 --> 00:24:42,136
Eh.

605
00:24:42,138 --> 00:24:43,071
¿Te vas?

606
00:24:43,073 --> 00:24:45,139
Sí. Tenemos una pista
del traficante de drogas.

607
00:24:45,141 --> 00:24:46,708
- ¿Cómo está tu compañera?
- Igual.

608
00:24:46,710 --> 00:24:48,276
El médico dice que tenemos que esperar.

609
00:24:48,278 --> 00:24:50,845
¿Y cómo lo llevas?

610
00:24:50,847 --> 00:24:52,680
Forma parte del trabajo.

611
00:24:52,682 --> 00:24:54,382
Sí, la parte que nadie soporta.

612
00:24:54,384 --> 00:24:56,885
Sí, debería haber sabido que
había drogas en el apartamento.

613
00:24:56,887 --> 00:24:58,953
Era profesor de lengua, Danny.

614
00:24:58,955 --> 00:25:00,088
Quien era obvio que iba puesto.

615
00:25:00,090 --> 00:25:01,556
Lo que debí percibir antes,

616
00:25:01,558 --> 00:25:03,691
y así poder ayudar a mi compañera.

617
00:25:07,329 --> 00:25:09,864
Papá...

618
00:25:09,866 --> 00:25:13,268
si siguen pasando malas cosas
cerca de la misma persona,

619
00:25:13,270 --> 00:25:15,737
¿siguen siendo solo accidentes?

620
00:25:15,739 --> 00:25:17,972
No hagas esto.

621
00:25:17,974 --> 00:25:19,741
Es más fácil decirlo que hacerlo.

622
00:25:19,743 --> 00:25:22,477
Cambia la perspectiva sobre eso.

623
00:25:22,479 --> 00:25:24,445
Te ganas la vida buscando problemas.

624
00:25:24,447 --> 00:25:26,748
A veces, los problemas
te van a encontrar a ti.

625
00:25:26,750 --> 00:25:28,316
Más que a la mayoría, quizás.

626
00:25:28,318 --> 00:25:30,251
Bien.

627
00:25:30,253 --> 00:25:33,354
Intentaré ser más... ¿positivo?

628
00:25:34,623 --> 00:25:37,191
Haces mucho bien en este mundo.

629
00:25:37,193 --> 00:25:39,394
Más que la mayoría, quizás.

630
00:25:54,109 --> 00:25:56,010
La novia de Nigel nos ha dado el
nombre completo del traficante.

631
00:25:56,012 --> 00:25:58,313
Paul Romano. Ha vivido en este
edificio durante tres años.

632
00:26:01,650 --> 00:26:04,252
- Es él. Es nuestro tipo.
- Avisa. Avisa.

633
00:26:04,254 --> 00:26:05,386
Chaqueta negra, tejanos.

634
00:26:05,388 --> 00:26:06,828
Tomad posiciones. Vamos a actuar.

635
00:26:13,896 --> 00:26:14,896
Paul Romano.

636
00:26:14,898 --> 00:26:16,965
Policía. Tenemos unas
preguntas para usted.

637
00:26:16,967 --> 00:26:19,500
- Claro.
- Apague el motor.

638
00:26:19,502 --> 00:26:21,202
- Sí, no hay problema.
- Vamos, apáguelo.

639
00:26:23,539 --> 00:26:25,006
- ¡¿Estás bien, Reagan?!
- Sí.

640
00:26:25,008 --> 00:26:27,342
¡Equipo 2, el sospechoso
va en vuestra dirección!

641
00:26:38,320 --> 00:26:39,387
¡Quieto! ¡No te muevas!

642
00:26:39,389 --> 00:26:41,990
¡Sal del coche!

643
00:26:41,992 --> 00:26:43,257
Fuera.

644
00:26:43,259 --> 00:26:45,026
¡Sal del coche! ¡Date la vuelta!

645
00:26:45,995 --> 00:26:46,961
Las manos arriba.

646
00:26:46,963 --> 00:26:48,162
¿Llevas armas?

647
00:26:48,164 --> 00:26:50,098
- No.
- ¿Estás seguro?

648
00:26:51,134 --> 00:26:52,567
¿Qué tenemos aquí?

649
00:26:52,569 --> 00:26:54,869
Pensaba que habías dicho
que no llevabas armas.

650
00:26:55,771 --> 00:26:57,872
¿A ti te parece un arma esto?

651
00:26:57,874 --> 00:26:59,374
Diría que se podría definir así.

652
00:26:59,376 --> 00:27:02,543
Saquemos a este pedazo
de mierda de aquí.

653
00:27:02,545 --> 00:27:06,514
Llevo casi una hora al
teléfono con Dave Keenan.

654
00:27:06,516 --> 00:27:08,549
Pensamos exactamente igual.

655
00:27:08,551 --> 00:27:09,450
¿Quién es Dave Keenan?

656
00:27:09,452 --> 00:27:11,219
El superintendente
de la policía estatal.

657
00:27:11,221 --> 00:27:12,620
No quiere a su gente por aquí

658
00:27:12,622 --> 00:27:14,022
al igual que yo.

659
00:27:14,024 --> 00:27:15,256
¿Y eso no vale para nada?

660
00:27:15,258 --> 00:27:18,393
El gobernador mandó a gente que
trabaja en patrullas de fronteras.

661
00:27:18,395 --> 00:27:19,627
Estoy seguro de que son buenos policías,

662
00:27:19,629 --> 00:27:21,996
pero es como mandarlos a la luna.

663
00:27:21,998 --> 00:27:23,631
Quizás deberíamos hacer que
se involucrara la alcaldesa.

664
00:27:23,633 --> 00:27:24,766
Quizás esto haya sido un error.

665
00:27:24,768 --> 00:27:27,735
Que empeoraría si la
metiéramos ahora en esto.

666
00:27:27,737 --> 00:27:30,271
Déjame llamar a mi contacto en el
Times y decirle lo que pretende el

667
00:27:30,273 --> 00:27:31,639
gobernador, sin que sea
oficial. Estallaría todo esto.

668
00:27:31,641 --> 00:27:33,374
En mi cara.

669
00:27:33,376 --> 00:27:36,377
Sabrá la fuente en
menos de dos segundos.

670
00:27:36,379 --> 00:27:38,579
No dispares al mensajero.

671
00:27:38,581 --> 00:27:39,514
¿Y ahora, qué?

672
00:27:39,516 --> 00:27:40,715
Dos agentes de paisano

673
00:27:40,717 --> 00:27:42,183
asignados al departamento de tráfico

674
00:27:42,185 --> 00:27:44,986
están persiguiendo al sospechoso de un
robo a mano armada por Penn Station.

675
00:27:44,988 --> 00:27:48,356
Uno de ellos tenía su arma y su placa
a la vista cuando un policía estatal

676
00:27:48,358 --> 00:27:50,992
ha aparecido de la nada
y le ha pegado un tiro.

677
00:27:51,927 --> 00:27:54,429
¿Le ha dado?

678
00:27:54,431 --> 00:27:56,831
No. Por suerte el
estatal era un imprudente

679
00:27:56,833 --> 00:27:58,066
y tenía mala puntería.

680
00:27:58,068 --> 00:28:00,101
¿Los de paisano llevaban
los colores del día?

681
00:28:00,103 --> 00:28:01,602
Naranja, en su mano de disparar.

682
00:28:01,604 --> 00:28:03,004
¿El estatal se sabía el color del día?

683
00:28:03,006 --> 00:28:06,541
No tengo claro que ni siquiera
sepan que tengamos algo así.

684
00:28:09,111 --> 00:28:12,547
Aquí dice que es usted fisioterapeuta
licenciado, Sr. Romano.

685
00:28:12,549 --> 00:28:13,581
Así es.

686
00:28:13,583 --> 00:28:15,016
¿Pero de noche hace de traficante?

687
00:28:15,018 --> 00:28:16,451
¿O es al revés?

688
00:28:16,453 --> 00:28:18,186
- Ningún comentario.
- ¿Cómo conoció

689
00:28:18,188 --> 00:28:19,954
a Nigel Lewis y Dylan Gardner?

690
00:28:19,956 --> 00:28:21,322
El padre de Dylan era paciente mío.

691
00:28:21,324 --> 00:28:22,790
Es un chico listo.

692
00:28:22,792 --> 00:28:24,559
Un emprendedor de verdad.

693
00:28:24,561 --> 00:28:26,794
Sí, tan listo, que convirtió a un hombre
hecho y derecho en traficante de drogas.

694
00:28:26,796 --> 00:28:28,796
No tienen pruebas de
que yo haya vendido nada.

695
00:28:28,798 --> 00:28:30,431
Todo lo que tienen es esa
bolsa que me quitaron.

696
00:28:30,433 --> 00:28:33,134
Llevabas ahí fármacos bastante fuertes.

697
00:28:33,136 --> 00:28:34,502
Bueno,

698
00:28:34,504 --> 00:28:36,537
para eso Dios creó a los abogados, ¿no?

699
00:28:36,539 --> 00:28:40,208
La posesión me lleva a
provisional, seis meses.

700
00:28:40,210 --> 00:28:42,877
Sí. Este tipo sabe de lo suyo.

701
00:28:42,879 --> 00:28:45,346
Sí. Menos por eso.

702
00:28:45,348 --> 00:28:47,181
Sí, eso.

703
00:28:47,183 --> 00:28:49,784
¿Alguna vez has estado en Buffalo, Paul?

704
00:28:49,786 --> 00:28:51,352
Jamás he tenido el placer.

705
00:28:51,354 --> 00:28:53,821
¿El condado de Cattaraugus?
Se esquía bien por ahí.

706
00:28:53,823 --> 00:28:55,423
¿Y por qué debería importarme?

707
00:28:55,425 --> 00:28:57,758
Porque ahí es donde se acaba de
sentenciar a un traficante de opiáceos

708
00:28:57,760 --> 00:29:00,528
por homicidio involuntario
por primera vez.

709
00:29:01,630 --> 00:29:03,598
Por la sobredosis de uno de sus muy muy

710
00:29:03,600 --> 00:29:05,533
desafortunados clientes.

711
00:29:06,768 --> 00:29:08,369
¿Qué pasa, Paul?

712
00:29:08,371 --> 00:29:11,005
Ya no te oigo hacer esos
comentarios graciosillos.

713
00:29:11,007 --> 00:29:12,807
Bueno, nunca van a cargarme con eso.

714
00:29:12,809 --> 00:29:14,175
De hecho,

715
00:29:14,177 --> 00:29:16,410
he hablado con un fiscal del
estado que me ha asegurado

716
00:29:16,412 --> 00:29:18,146
que iba a cargarte con eso.

717
00:29:18,148 --> 00:29:20,781
Eres responsable de dos
sobredosis, que sepamos.

718
00:29:20,783 --> 00:29:22,917
Vendes heroína cortada con fentanilo.

719
00:29:22,919 --> 00:29:24,152
lo que sabías que es mortal.

720
00:29:24,154 --> 00:29:26,787
Mandaste a un detective
de Nueva York al hospital.

721
00:29:26,789 --> 00:29:28,489
Vas a ir a la cárcel, Paul.

722
00:29:28,491 --> 00:29:31,559
Pero tienes la oportunidad
de ganar puntos por cooperar.

723
00:29:33,795 --> 00:29:35,763
Escucho.

724
00:29:35,765 --> 00:29:38,366
Lo que vendes no viene de ninguna

725
00:29:38,368 --> 00:29:41,102
fábrica de pastillas cutres de México.

726
00:29:41,104 --> 00:29:42,603
Estás vendiendo opiáceos
de nivel farmacéutico.

727
00:29:42,605 --> 00:29:46,374
De primer nivel. ¿De dónde lo sacas?

728
00:29:47,342 --> 00:29:48,376
¿De dónde lo sacas?

729
00:29:48,378 --> 00:29:50,478
Cada día trato a pacientes

730
00:29:50,480 --> 00:29:52,513
que salen del hospital, ¿de acuerdo?

731
00:29:52,515 --> 00:29:54,615
Pacientes bien medicados.

732
00:29:55,751 --> 00:29:57,218
- Estamos escuchando.
- A esos pacientes se les receta

733
00:29:57,220 --> 00:29:59,187
más calmantes de los
que podrían tomarse,

734
00:29:59,189 --> 00:30:00,788
y hay mucha gente ahí

735
00:30:00,790 --> 00:30:02,490
que pagan mucho por las sobras.

736
00:30:02,492 --> 00:30:04,692
Chicos de preparatoria como
Nigel Lewis y Dylan Gardner.

737
00:30:04,694 --> 00:30:05,993
Sí, así es.

738
00:30:05,995 --> 00:30:07,328
Se llama oferta y demanda.

739
00:30:07,330 --> 00:30:09,363
Es lo que hizo grande
a este país, ¿verdad?

740
00:30:09,365 --> 00:30:11,332
Bueno, no creo que los Padres Fundadores

741
00:30:11,334 --> 00:30:13,501
estuvieran demasiado orgullosos.
Ahora, danos los nombres

742
00:30:13,503 --> 00:30:16,337
de quienquiera que esté
recetando de más esta mierda.

743
00:30:36,278 --> 00:30:38,625
Hemos detenido al traficante
que vendió las drogas

744
00:30:38,626 --> 00:30:40,660
que envenenaron a la detective Baez.

745
00:30:40,662 --> 00:30:41,661
Eso es genial.

746
00:30:41,663 --> 00:30:44,430
Quizás, pero puede que no
sea tan genial para usted.

747
00:30:44,432 --> 00:30:46,566
Usted es uno de los tres supervisores
de fisioterapeutas de emergencias

748
00:30:46,568 --> 00:30:47,834
de este hospital, ¿verdad?

749
00:30:47,836 --> 00:30:48,901
Así es.

750
00:30:48,903 --> 00:30:50,403
El que vendía las drogas
era un intermediario,

751
00:30:50,405 --> 00:30:51,604
compraba los medicamentos

752
00:30:51,606 --> 00:30:54,006
a pacientes de los hospitales de aquí,

753
00:30:54,008 --> 00:30:55,641
incluyendo este hospital.

754
00:30:55,643 --> 00:30:58,244
- No lo entiendo.
- Sus pacientes están vendiendo

755
00:30:58,246 --> 00:31:00,213
sus calmantes que les sobran
a traficantes de drogas.

756
00:31:00,215 --> 00:31:01,481
Es una pena,

757
00:31:01,483 --> 00:31:02,648
pero ¿no deberían buscarles a ellos?

758
00:31:02,650 --> 00:31:03,783
Bueno, no deberíamos

759
00:31:03,785 --> 00:31:05,518
buscarles a ellos si médicos como usted

760
00:31:05,520 --> 00:31:08,554
no estuvieran dando estos medicamentos
como caramelos por Halloween.

761
00:31:11,759 --> 00:31:14,727
Recetamos opiáceos
para aliviar el dolor.

762
00:31:14,729 --> 00:31:17,830
Cuando se usan esos medicamentos
correctamente, son muy efectivos.

763
00:31:17,832 --> 00:31:19,766
Y muy adictivos.

764
00:31:19,768 --> 00:31:21,134
Bueno, les damos unas
pautas a nuestros pacientes.

765
00:31:21,136 --> 00:31:22,702
No tenemos los recursos
para hacer un seguimiento.

766
00:31:22,704 --> 00:31:25,138
Y echando a tanto adicto a la calle,

767
00:31:25,140 --> 00:31:27,507
no es usted mejor que los propios
traficantes de drogas, doctora.

768
00:31:27,509 --> 00:31:30,042
¿Por qué no se ahorran el discurso?

769
00:31:30,044 --> 00:31:32,845
Estamos en la primera línea, detective.

770
00:31:32,847 --> 00:31:35,181
Atendemos más casos de traumas

771
00:31:35,183 --> 00:31:36,783
que cualquier otro
hospital de la ciudad,

772
00:31:36,785 --> 00:31:38,785
con el mayor porcentaje de éxitos.

773
00:31:38,787 --> 00:31:41,120
Está creando adictos a las drogas.

774
00:31:41,122 --> 00:31:42,522
Estamos salvando vidas.

775
00:31:43,490 --> 00:31:46,292
Recetar calmantes es
una decisión médica,

776
00:31:46,294 --> 00:31:47,860
la cual, el departamento
de policía de Nueva York

777
00:31:47,862 --> 00:31:49,562
no está cualificado a evaluar.

778
00:31:49,564 --> 00:31:50,863
Quizás, pero yo trabajo

779
00:31:50,865 --> 00:31:53,266
para la DEA, que controla las licencias

780
00:31:53,268 --> 00:31:54,567
de los médicos para recetar

781
00:31:54,569 --> 00:31:56,035
substancias controladas.

782
00:31:56,037 --> 00:31:59,505
Y desde ahora mismo, este hospital
está bajo investigación federal.

783
00:31:59,507 --> 00:32:01,507
¿De verdad creen que culpar a doctores

784
00:32:01,509 --> 00:32:04,410
por la epidemia de opiáceos
va a solucionar la crisis?

785
00:32:04,412 --> 00:32:08,047
No... pero por algo se empieza.

786
00:32:29,269 --> 00:32:30,770
Eh.

787
00:32:32,040 --> 00:32:34,674
¿Quieres seguir durmiendo?

788
00:32:37,211 --> 00:32:38,911
Bienvenida de vuelta.

789
00:32:38,913 --> 00:32:40,446
¿Qué ha pasado?

790
00:32:40,448 --> 00:32:44,784
Tuviste... una sobredosis accidental.

791
00:32:44,786 --> 00:32:47,787
Y me asustaste de cojones.

792
00:32:47,789 --> 00:32:49,288
¿Cuánto he estado inconsciente?

793
00:32:49,290 --> 00:32:52,325
Casi una semana.

794
00:32:52,327 --> 00:32:54,627
Tienes una pinta horrible.

795
00:32:54,629 --> 00:32:56,362
¿Has estado aquí cada noche?

796
00:32:56,364 --> 00:32:57,630
Sí.

797
00:32:57,632 --> 00:32:59,799
Estoy bien.

798
00:32:59,801 --> 00:33:01,234
Vete a casa.

799
00:33:01,236 --> 00:33:03,135
Con tus chicos.

800
00:33:03,137 --> 00:33:05,972
Los chicos están con
mi padre. Están bien.

801
00:33:05,974 --> 00:33:09,141
Me iré de aquí cuando
tú te vayas, ¿de acuerdo?

802
00:33:09,143 --> 00:33:11,077
Sí, bien.

803
00:33:12,713 --> 00:33:14,180
Pero no ronques más.

804
00:33:30,931 --> 00:33:33,132
Siento haberle hecho
esperar, gobernador,

805
00:33:33,134 --> 00:33:35,434
pero me temo que tenemos un problema.

806
00:33:35,436 --> 00:33:39,405
Hemos interceptado conversaciones
sobre potencial actividad terrorista

807
00:33:39,407 --> 00:33:42,008
en el evento del metro
de la segunda avenida.

808
00:33:42,010 --> 00:33:43,543
¿Cómo de creíble es la amenaza?

809
00:33:43,545 --> 00:33:45,177
Estamos trabajando en eso ahora mismo.

810
00:33:45,179 --> 00:33:46,345
¿Qué van a hacer con eso?

811
00:33:46,347 --> 00:33:47,480
Dadas las circunstancias,

812
00:33:47,482 --> 00:33:49,782
sería prudente cancelar el evento.

813
00:33:49,784 --> 00:33:53,119
No. No voy a dejar que esa
gente controlen mi agenda.

814
00:33:53,121 --> 00:33:54,954
Quiero todo lo que tengan sobre esto.

815
00:33:54,956 --> 00:33:56,822
- Disculpen la interrupción...
- Oh, lo siento.

816
00:33:56,824 --> 00:33:59,125
Ya conoce a mi relaciones
públicas Garrett Moore.

817
00:33:59,127 --> 00:34:01,127
- Gobernador.
- Y Carlton Miller

818
00:34:01,129 --> 00:34:02,161
de la oficina del alcalde.

819
00:34:02,163 --> 00:34:03,396
Chicos, ¿qué tenemos?

820
00:34:03,398 --> 00:34:04,830
Gobernador, tenemos que hablar.

821
00:34:04,832 --> 00:34:06,899
Gobernador, tenemos una
situación complicada.

822
00:34:06,901 --> 00:34:08,167
Voy a sacar a

823
00:34:08,169 --> 00:34:10,670
todos mis agentes de la zona.

824
00:34:10,672 --> 00:34:12,038
¿Por qué demonios vas a hacer eso?

825
00:34:12,040 --> 00:34:14,574
Acabas de decir que
era una amenaza creíble.

826
00:34:14,576 --> 00:34:16,709
Sacando a mis agentes,
permito que sus agentes

827
00:34:16,711 --> 00:34:19,211
manejen la amenaza,

828
00:34:19,213 --> 00:34:21,380
bajo su mando.

829
00:34:21,382 --> 00:34:23,416
Sin la interferencia

830
00:34:23,418 --> 00:34:25,318
de la policía de Nueva York.

831
00:34:27,321 --> 00:34:29,388
Ya veo.

832
00:34:29,390 --> 00:34:32,224
Bien.

833
00:34:32,226 --> 00:34:33,993
Es mi trabajo, gobernador,

834
00:34:33,995 --> 00:34:36,729
proteger a los agentes
de las fuerzas de la ley,

835
00:34:36,731 --> 00:34:38,030
tanto los suyos como los míos.

836
00:34:38,032 --> 00:34:40,166
Sin coordinación entre mandos,

837
00:34:40,168 --> 00:34:41,934
no puedo hacerlo.

838
00:34:41,936 --> 00:34:44,437
Bien.

839
00:34:44,439 --> 00:34:46,839
¿Quiere jugar duro?

840
00:34:46,841 --> 00:34:49,175
No puedo decirte dónde
meter a los tuyos,

841
00:34:49,177 --> 00:34:52,044
pero lo que puedo hacer
es ponerte en la calle.

842
00:34:52,046 --> 00:34:54,647
Puedes despedirme cuando te
plazca, pero, ahora mismo,

843
00:34:54,649 --> 00:34:58,284
tenemos menos de una
hora para urdir un plan.

844
00:34:58,286 --> 00:35:00,720
¿Qué narices quieres?

845
00:35:00,722 --> 00:35:04,190
Que la policía estatal advierta
a la policía de Nueva York

846
00:35:04,192 --> 00:35:07,927
de todos los futuros
despliegues en esta ciudad

847
00:35:07,929 --> 00:35:11,163
y que se coordinen con esta oficina.

848
00:35:11,165 --> 00:35:14,133
Mientras sigue bajo mi control.

849
00:35:14,135 --> 00:35:15,501
Bueno...

850
00:35:15,503 --> 00:35:17,903
esa es la ley.

851
00:35:19,306 --> 00:35:20,573
¿Y la ceremonia?

852
00:35:20,575 --> 00:35:23,576
Blindada por los mejores
policías del mundo.

853
00:35:23,578 --> 00:35:25,645
Los nuestros.

854
00:35:25,647 --> 00:35:27,546
Y la alcaldesa lo aprueba.

855
00:35:29,650 --> 00:35:32,051
Hecho.

856
00:35:32,053 --> 00:35:34,387
Pero esto no ha terminado.

857
00:35:43,397 --> 00:35:46,532
¿Qué pasa si descubre que no
había ninguna amenaza terrorista?

858
00:35:46,534 --> 00:35:49,869
Eh, he dicho "conversaciones en
internet", y siempre las hay.

859
00:35:49,871 --> 00:35:52,772
Lo que eleven el nivel de
amenaza esas conversaciones...

860
00:35:52,774 --> 00:35:53,973
Quién lo sabe.

861
00:35:53,975 --> 00:35:55,174
¿Qué pasará cuando la alcaldesa

862
00:35:55,176 --> 00:35:57,243
sepa que se ha enfrentado al gobernador?

863
00:35:57,245 --> 00:35:58,411
Aceptará la victoria.

864
00:35:58,413 --> 00:36:00,279
No le gustan las peleas.

865
00:36:00,281 --> 00:36:01,781
Así que no dirá nada.

866
00:36:01,783 --> 00:36:03,416
- ¿Por qué dices eso?
- Porque hemos ganado.

867
00:36:03,418 --> 00:36:07,820
Y no le gusta conceder una derrota.

868
00:36:07,822 --> 00:36:10,489
Esta reunión, todo este
conflicto, no ha sucedido jamás.

869
00:36:10,491 --> 00:36:13,359
Desde el momento que
salió por esa puerta.

870
00:36:13,361 --> 00:36:14,660
Supongo que tienes razón.

871
00:36:14,662 --> 00:36:16,529
Me da como un escalofrío.

872
00:36:17,397 --> 00:36:19,565
A mí también.

873
00:36:32,880 --> 00:36:35,081
¿Cómo llevas la abstinencia?

874
00:36:35,083 --> 00:36:36,415
La metadona ayuda.

875
00:36:36,417 --> 00:36:37,950
Me siento mejor.

876
00:36:37,952 --> 00:36:39,585
Bueno, hemos pillado al traficante

877
00:36:39,587 --> 00:36:42,388
que os subministraba a
ti, a Dylan y a Nigel.

878
00:36:42,390 --> 00:36:43,756
Es bueno saberlo.

879
00:36:43,758 --> 00:36:46,726
No has sido la primera persona
en acabar metido en esto, Peter.

880
00:36:48,695 --> 00:36:51,564
El instituto me ha
despedido esta mañana.

881
00:36:53,133 --> 00:36:56,102
Siento escuchar eso.

882
00:36:56,104 --> 00:36:59,772
Enseñar es lo que siempre he querido.

883
00:37:01,142 --> 00:37:02,842
Es todo lo que me quedaba.

884
00:37:02,844 --> 00:37:04,176
Hay otros institutos.

885
00:37:04,178 --> 00:37:05,644
Ninguno me contratará

886
00:37:05,646 --> 00:37:08,147
con una condena por
drogas en mi expediente.

887
00:37:08,149 --> 00:37:10,316
No les culpo.

888
00:37:11,184 --> 00:37:13,686
Hablando de eso...

889
00:37:13,688 --> 00:37:15,755
he tenido una conversación

890
00:37:15,757 --> 00:37:17,757
con el fiscal asignado a tu caso,

891
00:37:17,759 --> 00:37:21,727
y puede que le haya comentado algo
de cómo nos has sido de ayuda.

892
00:37:21,729 --> 00:37:24,864
No tenía que hacerlo.

893
00:37:24,866 --> 00:37:26,031
Sé que no tenía que hacerlo.

894
00:37:26,033 --> 00:37:27,466
Y ahora, deja de
sentir pena por ti mismo

895
00:37:27,468 --> 00:37:29,068
y escúchame un momento.

896
00:37:29,070 --> 00:37:31,737
Si completas la rehabilitación...

897
00:37:31,739 --> 00:37:35,274
y quiero decir, que entres
ahí y salgas limpio...

898
00:37:35,276 --> 00:37:38,644
está dispuesta a no presentar
cargos por posesión,

899
00:37:38,646 --> 00:37:40,780
solo una multa, lo que
significa que podrías salir

900
00:37:40,782 --> 00:37:44,116
de todo esto sin expediente.

901
00:37:47,488 --> 00:37:49,221
No sé qué decir.

902
00:37:49,223 --> 00:37:50,956
Dime que te desintoxicarás.

903
00:37:50,958 --> 00:37:53,459
Lo haré.

904
00:37:53,461 --> 00:37:55,961
Gracias.

905
00:37:55,963 --> 00:37:58,297
Eres un buen tipo, Peter,

906
00:37:58,299 --> 00:38:00,966
pero tienes un gran problema.

907
00:38:00,968 --> 00:38:02,935
Es hora de arreglarlo.

908
00:38:12,445 --> 00:38:13,846
Eh.

909
00:38:13,848 --> 00:38:15,648
Eh. ¿Qué haces aquí?

910
00:38:15,650 --> 00:38:17,750
He venido a comprobar
el caso de Kenneth Tripp.

911
00:38:17,752 --> 00:38:18,818
¿En tu día libre?

912
00:38:18,820 --> 00:38:20,619
No me lo saco de la cabeza.

913
00:38:20,621 --> 00:38:22,488
Bueno, seguimos investigando,

914
00:38:22,490 --> 00:38:25,357
pero no tengo claro que tengamos
suficiente como para enjuiciar a Ruiz.

915
00:38:25,359 --> 00:38:27,359
Pero Ruiz era el que lideraba

916
00:38:27,361 --> 00:38:28,794
el ir contra que Tripp
viviera en ese edificio.

917
00:38:28,796 --> 00:38:30,896
Lo que no demuestra
nada, como bien sabes.

918
00:38:30,898 --> 00:38:33,399
Bueno, Ruiz ha admitido
mandar a Tripp al hospital.

919
00:38:33,401 --> 00:38:34,633
Afirma que fue en defensa propia.

920
00:38:34,635 --> 00:38:35,734
En estos momentos, no tengo bastante

921
00:38:35,736 --> 00:38:38,103
para demostrar culpabilidad
más allá de toda duda razonable.

922
00:38:38,105 --> 00:38:39,905
Ningún jurado se va a creer
lo de la defensa propia.

923
00:38:39,907 --> 00:38:41,207
Tripp mide la mitad que él.

924
00:38:41,209 --> 00:38:43,108
También es un abusador de menores.

925
00:38:43,110 --> 00:38:44,410
¿Que se merecía eso?

926
00:38:44,412 --> 00:38:45,411
Yo no he dicho eso.

927
00:38:45,413 --> 00:38:47,346
Y como bien sabes, no pienso así.

928
00:38:48,281 --> 00:38:52,518
A ver, si Tripp testifica,

929
00:38:52,520 --> 00:38:54,520
su historial podría salir en el juicio.

930
00:38:54,522 --> 00:38:57,690
Y si es así, el jurado
va a soltar a Ruiz.

931
00:38:57,692 --> 00:38:58,858
No lo puedes saber seguro.

932
00:38:58,860 --> 00:39:00,025
Verán a un padre

933
00:39:00,027 --> 00:39:02,261
defendiendo a su familia
de un agresor sexual.

934
00:39:02,263 --> 00:39:04,964
Estén justificadas o no sus acciones,

935
00:39:04,966 --> 00:39:06,599
Ruiz saldrá libre.

936
00:39:06,601 --> 00:39:09,568
Oye, Tripp ha salido del hospital
esta mañana a primera hora.

937
00:39:09,570 --> 00:39:12,471
Creo que al menos deberíamos
ir y hablar antes con él.

938
00:39:12,473 --> 00:39:16,375
Lo mínimo que podemos hacer es
escuchar lo que tiene que decir.

939
00:39:22,415 --> 00:39:23,816
¿Cómo se siente?

940
00:39:23,818 --> 00:39:25,417
Viviré.

941
00:39:25,419 --> 00:39:28,454
Cosa que seguro que
decepciona a mucha gente.

942
00:39:28,456 --> 00:39:33,959
El Sr. Ruiz afirma que
usted inició el altercado.

943
00:39:33,961 --> 00:39:35,828
Hemos venido a escuchar su versión.

944
00:39:35,830 --> 00:39:40,299
Diga lo que diga, no va a importar.

945
00:39:42,569 --> 00:39:46,305
Tiene derecho a hacer
una declaración, Sr. Tripp.

946
00:39:46,307 --> 00:39:47,973
Me gustaría escucharla.

947
00:39:49,142 --> 00:39:51,677
Salí del edificio cerca de...

948
00:39:51,679 --> 00:39:54,046
las 7:30.

949
00:39:54,048 --> 00:39:56,582
Iba hacia el apartamento de mi madre.

950
00:39:56,584 --> 00:39:58,884
Me crucé con el Sr. Ruiz

951
00:39:58,886 --> 00:40:01,020
en la acera.

952
00:40:01,022 --> 00:40:03,155
Tuvimos un encontronazo.

953
00:40:04,591 --> 00:40:05,524
¿Qué dijo?

954
00:40:05,526 --> 00:40:08,827
Dijo...

955
00:40:08,829 --> 00:40:12,765
"los violadores de niños merecen morir".

956
00:40:14,367 --> 00:40:15,935
¿Y qué hizo usted?

957
00:40:15,937 --> 00:40:18,904
Dije que...

958
00:40:18,906 --> 00:40:21,874
tenía todo el derecho a odiarme

959
00:40:21,876 --> 00:40:25,077
pero que no iba a caer
en sus provocaciones.

960
00:40:25,079 --> 00:40:26,712
¿Y se detuvo?

961
00:40:26,714 --> 00:40:30,182
Me llamó animal.

962
00:40:30,184 --> 00:40:32,351
¿Y luego qué pasó? La verdad.

963
00:40:32,353 --> 00:40:34,420
La verdad es...

964
00:40:34,422 --> 00:40:36,789
la verdad es que...

965
00:40:38,825 --> 00:40:40,626
le pegué.

966
00:40:41,695 --> 00:40:44,563
¿Por qué lo hizo? Podría haberle matado.

967
00:40:44,565 --> 00:40:46,999
No tuve esa suerte.

968
00:40:47,001 --> 00:40:51,437
¿Está diciendo que usted
quería que le hiciera daño?

969
00:40:52,505 --> 00:40:56,041
   

970
00:40:57,844 --> 00:41:01,013
No lo sé.

971
00:41:01,015 --> 00:41:03,515
Solo...

972
00:41:03,517 --> 00:41:08,220
quería defenderme.

973
00:41:09,789 --> 00:41:11,190
Podría haber acudido a nosotros.

974
00:41:11,192 --> 00:41:15,127
Venga ya, nos... nos conocemos bien.

975
00:41:15,129 --> 00:41:17,329
Ya...

976
00:41:18,498 --> 00:41:20,866
ya cumplí mi condena.

977
00:41:20,868 --> 00:41:22,868
Sigo siendo... culpable.

978
00:41:22,870 --> 00:41:25,004
Sigo siendo el enemigo.

979
00:41:28,541 --> 00:41:30,476
No hay...

980
00:41:30,478 --> 00:41:33,812
no hay perdón

981
00:41:33,814 --> 00:41:36,348
por lo que hice.

982
00:41:44,819 --> 00:41:51,719
www.subtitulamos.tv

