1
00:00:03,627 --> 00:00:07,540
www.subtitulamos.tv

2
00:01:04,400 --> 00:01:06,000
¡Déjame en paz!

3
00:01:40,703 --> 00:01:45,036
LA MALDICIÓN DE LA NOVENA

4
00:01:53,400 --> 00:01:55,620
Hola. Soy Jonah Quigley.

5
00:01:55,746 --> 00:01:58,066
He venido a afinar su piano.

6
00:02:03,280 --> 00:02:04,740
¿Dónde está su perro?

7
00:02:05,840 --> 00:02:07,580
No tengo perro.

8
00:02:07,600 --> 00:02:09,200
El último sujeto tenía un perro.

9
00:02:09,760 --> 00:02:11,420
Bueno, quizá era invidente.

10
00:02:11,586 --> 00:02:12,886
Muchos de mis colegas lo son.

11
00:02:12,920 --> 00:02:14,580
Tienen un agudizado sentido del oído,

12
00:02:14,600 --> 00:02:16,170
lo que los hace ideales para el puesto.

13
00:02:16,190 --> 00:02:19,700
Hizo sus necesidades por todas
las cortinas de mi señora.

14
00:02:20,126 --> 00:02:21,286
¿En serio?

15
00:02:21,960 --> 00:02:23,160
Ah, ¡se refiere al perro!

16
00:02:23,303 --> 00:02:25,913
Puedo asegurarle que yo no haré eso.

17
00:02:28,020 --> 00:02:29,300
Sígame.

18
00:02:40,440 --> 00:02:41,620
¡Dios mío!

19
00:02:41,640 --> 00:02:43,740
Un Bechstein si no me equivoco.

20
00:02:43,996 --> 00:02:47,250
Me han dicho que tienen uno de
estos en el palacio de Buckingham.

21
00:02:47,313 --> 00:02:50,973
Uno de los instrumentos con el
sonido más dulce de toda Europa.

22
00:02:51,080 --> 00:02:52,240
¿Puedo?

23
00:02:56,466 --> 00:02:59,360
No le han puesto un dedo
encima en muchos años.

24
00:03:00,030 --> 00:03:02,583
Espero que pueda ajustarle las cuerdas.

25
00:03:02,633 --> 00:03:05,343
Devonshire, ve a buscarle
un vaso de jugo de grosella

26
00:03:05,400 --> 00:03:07,260
- al señor...
- Quigley.

27
00:03:07,620 --> 00:03:09,420
Al señor Quigley. Qué pintoresco.

28
00:03:09,440 --> 00:03:11,540
¿O preferiría algo más fuerte?

29
00:03:11,560 --> 00:03:13,916
Acabo de abrir una botella
de algo bastante burbujeante.

30
00:03:13,936 --> 00:03:16,096
No, gracias. Agua estará bien.

31
00:03:16,116 --> 00:03:18,880
- Sin hielo ni limón.
- No se crea importante.

32
00:03:22,000 --> 00:03:23,240
Solo...

33
00:03:26,520 --> 00:03:30,000
Habrá notado que el Bechstein
ha visto mejores días.

34
00:03:30,120 --> 00:03:33,140
Tendría que reemplazarlo,
pero tiene valor sentimental.

35
00:03:33,523 --> 00:03:35,380
¿Toca un poco?

36
00:03:35,400 --> 00:03:37,503
Me temo que no. No tengo la paciencia.

37
00:03:37,716 --> 00:03:40,100
El instrumento le pertenecía
a mi difunto marido.

38
00:03:40,443 --> 00:03:42,820
Luego de fallecer, se vino a menos.

39
00:03:42,926 --> 00:03:44,206
Como yo.

40
00:03:44,227 --> 00:03:46,436
Lamento mucho escuchar eso.

41
00:03:46,520 --> 00:03:48,700
Lo del fallecimiento de su marido, digo.

42
00:03:48,753 --> 00:03:50,773
No que se haya venido a menos usted.

43
00:03:50,960 --> 00:03:52,300
Lo que por supuesto no ha pasado.

44
00:03:52,393 --> 00:03:54,593
Sigue siendo muy atractiva.

45
00:03:55,400 --> 00:03:56,976
¿Era admirador de Burnham?

46
00:03:57,260 --> 00:03:58,883
- ¿Disculpe?
- ¿Su marido

47
00:03:58,910 --> 00:04:00,490
era admirador de Nathaniel Burnham?

48
00:04:00,552 --> 00:04:02,283
No pude evitar notar su busto.

49
00:04:03,099 --> 00:04:04,359
En el escritorio.

50
00:04:04,513 --> 00:04:05,933
Y las partituras.

51
00:04:06,040 --> 00:04:08,255
Su quinta sinfonía fue increíble.

52
00:04:08,276 --> 00:04:09,780
Si le gustan esa clase de cosas.

53
00:04:09,800 --> 00:04:12,023
Era un estudiante entusiasta de su obra.

54
00:04:12,043 --> 00:04:14,660
La manera en la que mezcla tantos
estilos diferentes y estados de ánimo.

55
00:04:14,680 --> 00:04:16,860
Inquietante y violento en un momento,

56
00:04:16,880 --> 00:04:18,283
romántico al siguiente.

57
00:04:18,303 --> 00:04:21,300
Estudié las sinfonías
de Burnham en Guildhall.

58
00:04:21,723 --> 00:04:23,740
- ¿En serio?
- Sí.

59
00:04:24,160 --> 00:04:25,500
Sí.

60
00:04:25,920 --> 00:04:28,640
Tenía aspiraciones de
ser compositor, pero...

61
00:04:30,120 --> 00:04:31,680
surgieron cosas.

62
00:04:32,473 --> 00:04:34,686
La inspiración no llegó.

63
00:04:35,760 --> 00:04:37,320
Así que ahora hago esto.

64
00:04:38,840 --> 00:04:40,420
Es satisfactorio a su manera.

65
00:04:40,710 --> 00:04:44,080
Un vaso de agua, sin hielo ni limón.

66
00:04:44,400 --> 00:04:45,720
Gracias.

67
00:04:45,840 --> 00:04:47,750
¿Necesitará algo más, Sra. Burnham?

68
00:04:47,806 --> 00:04:49,806
No, estará bien por ahora.

69
00:04:51,240 --> 00:04:52,520
¿Señora Burnham?

70
00:04:53,960 --> 00:04:58,020
Nathaniel compuso su quinta
sinfonía en ese piano, Sr. Quigley.

71
00:04:58,186 --> 00:04:59,686
Y tiene toda la razón.

72
00:04:59,800 --> 00:05:03,060
Podría ser romántico,
inquietante y, sí...

73
00:05:03,380 --> 00:05:04,620
violento.

74
00:05:04,803 --> 00:05:07,089
Especialmente cuando
la musa lo abandonaba.

75
00:05:07,110 --> 00:05:09,860
Y es por eso que deseo
preservar su legado.

76
00:05:09,880 --> 00:05:11,200
Después de todo,

77
00:05:11,507 --> 00:05:15,187
hay muchas buenas melodías que
pueden tocarse en un piano viejo.

78
00:06:01,400 --> 00:06:02,820
¿Señora Burnham?

79
00:06:02,980 --> 00:06:05,400
Lo siento. No sabía que tenía compañía.

80
00:06:05,579 --> 00:06:07,269
No pasa nada.

81
00:06:07,665 --> 00:06:09,759
Él es Dickie Van Idoso.

82
00:06:09,883 --> 00:06:12,729
Un querido amigo mío que también
era el abogado de Nathaniel.

83
00:06:12,750 --> 00:06:15,300
Se encarga de todos mis
asuntos financieros.

84
00:06:15,320 --> 00:06:16,380
Claro.

85
00:06:16,476 --> 00:06:18,550
- Un placer conocerlo, señor.
- ¿Cómo le va?

86
00:06:18,613 --> 00:06:19,993
¿Nos acompañará?

87
00:06:20,199 --> 00:06:22,580
Bueno, no quiero importunar.

88
00:06:25,000 --> 00:06:26,660
Gracias, Somerset.

89
00:06:26,680 --> 00:06:27,940
Devonshire.

90
00:06:27,960 --> 00:06:29,380
Claro. Lo siento.

91
00:06:29,400 --> 00:06:31,020
La cuestión es, Sra. Burnham,

92
00:06:31,040 --> 00:06:33,780
que acabo de encontrar
esta hoja de un manuscrito

93
00:06:33,800 --> 00:06:36,180
atascada entre el do y
el re en gran octava.

94
00:06:36,510 --> 00:06:39,423
Me preguntaba si podría haber
sido escrito por el Sr. Burnham.

95
00:06:39,559 --> 00:06:41,823
Lo único es que parece
parte de una sinfonía

96
00:06:41,859 --> 00:06:43,859
y no es nada que reconozca.

97
00:06:47,040 --> 00:06:48,520
Es suyo, tiene razón.

98
00:06:49,150 --> 00:06:50,940
Es un hombre muy avispado.

99
00:06:50,960 --> 00:06:52,756
¿Me da eso esperanzas

100
00:06:52,852 --> 00:06:54,990
de que podría haber
una pieza sin estrenar?

101
00:06:55,027 --> 00:06:57,140
Esto podría ser un gran descubrimiento.

102
00:06:58,600 --> 00:07:00,800
Eso será todo, Devonshire. Gracias.

103
00:07:01,233 --> 00:07:02,529
Señora.

104
00:07:09,960 --> 00:07:12,540
Señor Quigley, ¿está familiarizado

105
00:07:12,857 --> 00:07:14,820
con la maldición de la novena?

106
00:07:16,096 --> 00:07:18,515
Levemente, sí. ¿No es una superstición?

107
00:07:18,536 --> 00:07:19,680
Exactamente.

108
00:07:19,799 --> 00:07:23,069
Es la creencia errónea de
que un compositor morirá

109
00:07:23,090 --> 00:07:25,620
después de escribir su novena sinfonía.

110
00:07:25,640 --> 00:07:27,900
Mahler la comenzó. Son tonterías.

111
00:07:27,920 --> 00:07:29,670
No son tonterías, Lillian.

112
00:07:29,876 --> 00:07:32,740
Desde Ludwig, ha sido un hito decisivo.

113
00:07:33,056 --> 00:07:34,980
Beethoven, Dvorák,

114
00:07:35,000 --> 00:07:36,456
Shubert, Bruckner.

115
00:07:36,476 --> 00:07:40,100
Después de la novena, todos pasaron
de componer a descomponerse...

116
00:07:40,960 --> 00:07:44,180
Aventurarse con la sinfonía número
nueve es considerado un disparate,

117
00:07:44,200 --> 00:07:45,616
señor Quigley.

118
00:07:45,920 --> 00:07:47,500
Un desafío al destino.

119
00:07:49,240 --> 00:07:50,750
El pobre Mahler, bueno,

120
00:07:50,793 --> 00:07:52,760
estaba obsesionado con la idea.

121
00:07:53,560 --> 00:07:55,340
Intentó esquivar la maldición

122
00:07:55,360 --> 00:07:57,676
negándose a ponerle número
a su novena sinfonía

123
00:07:57,696 --> 00:07:59,500
y haciéndola pasar por
un ciclo de canciones.

124
00:07:59,520 --> 00:08:02,020
- "Das Lied Von Der Erde".
- Exacto.

125
00:08:02,280 --> 00:08:04,100
Pero no se puede engañar a la muerte.

126
00:08:04,470 --> 00:08:06,263
Para cuando compuso esto,

127
00:08:06,283 --> 00:08:07,780
su auténtica novena,

128
00:08:07,920 --> 00:08:09,820
su hija había muerto,

129
00:08:09,976 --> 00:08:12,100
su mujer tenía una aventura

130
00:08:12,386 --> 00:08:14,466
y su salud había comenzado a decaer.

131
00:08:15,640 --> 00:08:18,240
No vivió lo suficiente
para ver que la estrenaran.

132
00:08:19,513 --> 00:08:21,013
Pero Burnham...

133
00:08:21,200 --> 00:08:22,673
su marido,

134
00:08:22,694 --> 00:08:25,514
solo compuso ocho sinfonías, ¿verdad?

135
00:08:25,680 --> 00:08:27,540
Técnicamente, sí.

136
00:08:28,140 --> 00:08:31,540
Estaba muy afectado por lo
que le había pasado a Mahler.

137
00:08:31,723 --> 00:08:34,740
Dos meses después de
asistir al funeral en Viena,

138
00:08:34,760 --> 00:08:37,543
Nathaniel anunció que
iba a empezar a componer

139
00:08:37,593 --> 00:08:40,473
su próxima sinfonía en honor de Gustav.

140
00:08:41,513 --> 00:08:43,193
Sería su novena.

141
00:08:45,280 --> 00:08:48,040
Jamás le fue fácil empezar
ninguna pieza nueva, pero...

142
00:08:48,547 --> 00:08:50,003
esta fue...

143
00:08:50,187 --> 00:08:51,710
Esta fue una tortura.

144
00:08:53,440 --> 00:08:56,863
En primer lugar, lo descartamos
como un mero bloqueo de escritor,

145
00:08:56,920 --> 00:09:00,810
pero creo que ya era presa
del pánico por la maldición.

146
00:09:00,996 --> 00:09:03,896
La idea de terminar
realmente la sinfonía

147
00:09:03,946 --> 00:09:05,880
llegó a aterrorizarlo.

148
00:09:07,452 --> 00:09:08,912
Luego una noche...

149
00:09:09,413 --> 00:09:11,213
¡Déjame en paz!

150
00:09:41,720 --> 00:09:44,880
Informamos que fue un ataque
al corazón, claro, pero...

151
00:09:45,333 --> 00:09:47,833
parece que se volvió completamente loco.

152
00:09:48,120 --> 00:09:49,580
Lo siento mucho.

153
00:09:49,833 --> 00:09:51,353
Él mismo se lo buscó.

154
00:09:53,189 --> 00:09:56,520
Y por eso... la pieza
quedó sin terminar.

155
00:10:00,000 --> 00:10:03,020
Esto es increíble. Jamás
lo había sentido mencionar.

156
00:10:03,040 --> 00:10:05,280
Estoy seguro de que
la Sociedad Burnham...

157
00:10:05,547 --> 00:10:08,076
Nathaniel me dejó en claro que, si moría

158
00:10:08,120 --> 00:10:09,940
antes de completar la novena,

159
00:10:09,960 --> 00:10:11,916
quería ser enterrado con ella.

160
00:10:11,986 --> 00:10:13,586
Así que eso hicimos.

161
00:10:15,040 --> 00:10:16,356
Está allí afuera,

162
00:10:16,886 --> 00:10:18,366
bajo tierra.

163
00:10:19,400 --> 00:10:20,849
Qué triste, en serio...

164
00:10:21,640 --> 00:10:24,560
es privar al mundo de tal genialidad.

165
00:10:26,999 --> 00:10:29,365
Pero teníamos que respetar sus deseos.

166
00:10:50,280 --> 00:10:52,260
Fue un entierro privado.

167
00:10:52,416 --> 00:10:55,676
Solo su señoría, el Sr. Van
Idoso y un par de testigos.

168
00:10:55,696 --> 00:10:57,480
Todo muy secreto.

169
00:10:57,887 --> 00:10:59,507
¿Adónde quiere llegar, Kent?

170
00:10:59,760 --> 00:11:01,060
Devonshire.

171
00:11:01,080 --> 00:11:02,580
Lo siento. Devonshire.

172
00:11:02,833 --> 00:11:05,140
Solo que se merecía algo mejor.

173
00:11:05,430 --> 00:11:08,420
Por suerte para nosotros,
su música perdura.

174
00:11:08,440 --> 00:11:09,460
Sí.

175
00:11:09,823 --> 00:11:11,162
La mayoría.

176
00:11:11,183 --> 00:11:13,700
Bueno, entregarle otra
pieza de Burnham al mundo...

177
00:11:14,333 --> 00:11:16,453
a eso no se le puede poner precio.

178
00:11:21,360 --> 00:11:24,083
Aquí está la llave de
la entrada de servicio.

179
00:11:24,103 --> 00:11:26,370
Se la doy ahora para que
pueda salir por su cuenta

180
00:11:26,436 --> 00:11:27,860
por el jardín.

181
00:11:28,123 --> 00:11:29,420
Gracias.

182
00:11:29,756 --> 00:11:31,820
No quiero que moleste a la Sra. Burnham.

183
00:11:31,966 --> 00:11:34,900
Se acuesta temprano en la
semana. A las nueve de la noche,

184
00:11:34,920 --> 00:11:36,956
diría. Estará dormida para entonces.

185
00:11:37,036 --> 00:11:38,810
No, no la molestaré.

186
00:11:38,906 --> 00:11:40,586
De hecho, estoy terminando ahora.

187
00:11:41,106 --> 00:11:42,626
¿Señor Quigley?

188
00:11:43,080 --> 00:11:44,660
Tenga cuidado cuando se marche

189
00:11:44,680 --> 00:11:47,116
de no tropezarse con
la pala del jardinero

190
00:11:47,136 --> 00:11:49,340
que encontrará dentro de su cobertizo

191
00:11:49,360 --> 00:11:50,700
cerca del peral.

192
00:11:50,720 --> 00:11:52,443
Bueno, no me tropezaré con ella

193
00:11:52,463 --> 00:11:54,280
si está guardada dentro
del cobertizo, ¿no?

194
00:11:55,680 --> 00:11:57,156
Aquí está la llave...

195
00:11:57,919 --> 00:11:59,239
del cobertizo.

196
00:12:00,880 --> 00:12:02,320
Sí, pero ¿por qué yo...?

197
00:12:04,642 --> 00:12:07,586
- Pero... No, no creo que pudiera...
- A las nueve de la noche.

198
00:12:09,080 --> 00:12:12,360
Los trabajadores tenemos que crear
nuestras propias oportunidades, ¿verdad?

199
00:12:13,933 --> 00:12:14,993
Sí.

200
00:12:15,325 --> 00:12:16,880
Sí. Supongo que sí.

201
00:12:45,320 --> 00:12:47,209
Solo quería avisarle que
ya le preparé la cama

202
00:12:47,230 --> 00:12:48,900
y le dejé su chocolate en el tocador.

203
00:12:48,933 --> 00:12:50,833
Tráelo aquí abajo, ¿quieres, Devonshire?

204
00:12:50,859 --> 00:12:52,783
Estoy determinada a terminar este cielo.

205
00:12:52,923 --> 00:12:54,380
Casi son las nueve, señora.

206
00:12:55,160 --> 00:12:56,956
La imagen no está completa

207
00:12:56,977 --> 00:12:59,897
hasta que la última pieza encaja.

208
00:13:30,440 --> 00:13:31,620
¡Eso es!

209
00:13:31,800 --> 00:13:33,500
Es de lo más gratificante.

210
00:13:33,673 --> 00:13:35,993
Es glorioso ver que
todas las pequeñas...

211
00:13:44,800 --> 00:13:46,900
Ordenaré esto por usted, señora.

212
00:13:48,280 --> 00:13:49,556
Muy bien.

213
00:13:50,313 --> 00:13:51,853
Buenas noches, Devonshire.

214
00:13:51,919 --> 00:13:53,430
Buenas noches, señora.

215
00:13:55,600 --> 00:13:57,653
NATHANIEL BURNHAM
MURIÓ EN 1912

216
00:14:19,546 --> 00:14:21,306
Perdóneme...

217
00:14:35,640 --> 00:14:37,203
¿La encontró?

218
00:14:37,839 --> 00:14:39,279
Deme, déjeme ayudarlo.

219
00:14:47,683 --> 00:14:50,403
Va a tener que rellenar eso luego.

220
00:14:50,452 --> 00:14:52,140
Sí, ¡ya me doy cuenta!

221
00:14:54,840 --> 00:14:57,143
Creo que será mejor no
vernos por un tiempo.

222
00:14:57,166 --> 00:14:59,910
- Tengo varias personas interesadas.
- ¿Interesadas en qué?

223
00:14:59,966 --> 00:15:02,506
En comprarla, claro. Como
dijo antes, es invaluable.

224
00:15:02,580 --> 00:15:04,400
Tenemos que encontrar al mayor postor.

225
00:15:04,480 --> 00:15:05,820
No dije que era invaluable.

226
00:15:05,840 --> 00:15:07,729
Dije que no se le podía poner precio.

227
00:15:07,750 --> 00:15:10,290
Es una obra de arte. ¡No
una mercancía barata!

228
00:15:10,360 --> 00:15:12,140
¿Qué creyó que íbamos a hacer con ella?

229
00:15:12,160 --> 00:15:15,055
Bueno, quiero estudiarla,
ver que se estrene.

230
00:15:15,161 --> 00:15:17,168
Podría ser la primera
persona que la dirija.

231
00:15:18,360 --> 00:15:19,980
Necesita que le examinen la cabeza.

232
00:15:20,000 --> 00:15:21,700
¿Quién va a dejarle dirigir esto?

233
00:15:21,720 --> 00:15:23,020
¿Por qué no podría ser yo?

234
00:15:23,040 --> 00:15:25,020
Era uno de sus más grandes admiradores.

235
00:15:25,040 --> 00:15:26,500
¡He estudiado su música durante años!

236
00:15:26,520 --> 00:15:28,220
Recuerde su lugar, Sr. Quigley.

237
00:15:28,240 --> 00:15:29,943
Es un empleado, como yo.

238
00:15:29,963 --> 00:15:32,923
¡Es un miserable afinador de
pianos al que le pagan por hora!

239
00:15:32,943 --> 00:15:34,836
Esta es nuestra oportunidad
de salir de pobres.

240
00:15:34,856 --> 00:15:36,900
No soy como usted. No
se atreva a decir eso.

241
00:15:36,920 --> 00:15:38,770
Esta música es un milagro.

242
00:15:38,790 --> 00:15:40,589
Es un regalo que podemos
devolverle al mundo.

243
00:15:40,609 --> 00:15:42,580
¡No voy a usarla para
llenarme los bolsillos!

244
00:15:42,600 --> 00:15:43,780
Bueno, ¡yo sí!

245
00:15:43,800 --> 00:15:45,700
¡Regrese, Derbyshire, por favor!

246
00:15:46,110 --> 00:15:49,120
¡Me llamo Devonshire!

247
00:16:34,720 --> 00:16:35,760
¡No!

248
00:16:40,886 --> 00:16:42,220
Por favor...

249
00:16:57,916 --> 00:17:00,520
Sr. Quigley. Qué bueno
verlo otra vez. Pase.

250
00:17:09,720 --> 00:17:12,100
Hemos intentado ubicarlo toda la semana.

251
00:17:12,120 --> 00:17:15,420
Su jefe mencionó algo de una licencia.

252
00:17:15,440 --> 00:17:16,300
Sí.

253
00:17:16,499 --> 00:17:19,359
No he estado de muy buena
salud desde que estuve aquí.

254
00:17:19,480 --> 00:17:21,660
Vaya... Lamento escuchar eso.

255
00:17:22,139 --> 00:17:24,500
Me disculpo por tener
que abrirle la puerta yo,

256
00:17:24,627 --> 00:17:28,100
pero me temo que
Devonshire ha desaparecido.

257
00:17:30,163 --> 00:17:32,060
Sí. Es todo un misterio.

258
00:17:32,183 --> 00:17:35,096
Se marchó en plena noche
sin pedir permiso.

259
00:17:35,127 --> 00:17:37,906
Todas sus cosas están en su cuarto.
Es de lo más desconcertante.

260
00:17:38,710 --> 00:17:41,300
Bueno, quizá solo...

261
00:17:41,320 --> 00:17:42,576
¿Se la tragó la tierra?

262
00:17:42,670 --> 00:17:45,200
Sí, eso fue lo que pensamos. Pase.

263
00:17:55,600 --> 00:17:57,860
Recuerda a Dickie, ¿verdad?

264
00:17:59,343 --> 00:18:00,940
Sí, claro. Hola.

265
00:18:00,960 --> 00:18:02,220
¿Cómo le va?

266
00:18:02,600 --> 00:18:05,140
¿Cuál sería el problema?

267
00:18:05,160 --> 00:18:07,100
Algo parece estar mal.

268
00:18:07,273 --> 00:18:09,193
Quizá está un poco desafinado.

269
00:18:11,000 --> 00:18:12,640
A ver qué opina...

270
00:18:14,920 --> 00:18:17,260
¿Qué quiere que toque?

271
00:18:17,680 --> 00:18:20,650
¿Qué tal esta pieza de la
sinfonía inconclusa de Nathaniel

272
00:18:20,670 --> 00:18:22,480
que usted sacó a la luz?

273
00:18:24,063 --> 00:18:26,923
Es que no soy muy bueno
tocando algo nuevo.

274
00:18:26,963 --> 00:18:28,020
Tonterías.

275
00:18:28,070 --> 00:18:30,303
Como estudiante del trabajo
de mi difunto marido,

276
00:18:30,446 --> 00:18:32,486
seguramente le resulta de interés.

277
00:18:53,440 --> 00:18:55,780
Sr. Quigley, ¿está todo bien?

278
00:18:56,070 --> 00:18:58,820
- Quizá le gustaría un vaso de agua.
- Claro.

279
00:18:58,841 --> 00:19:00,020
Devon...

280
00:19:00,276 --> 00:19:02,286
Me olvidé. No está aquí.

281
00:19:03,726 --> 00:19:05,486
Y no va a regresar,

282
00:19:05,897 --> 00:19:07,160
¿verdad?

283
00:19:11,080 --> 00:19:12,820
¡Lo saben!

284
00:19:13,172 --> 00:19:14,652
Siéntese.

285
00:19:16,040 --> 00:19:18,180
Sabíamos que Devonshire era codiciosa.

286
00:19:18,200 --> 00:19:21,189
Esperábamos que lo alentara
a desenterrar el manuscrito,

287
00:19:21,209 --> 00:19:23,336
pero no nos imaginamos que la mataría.

288
00:19:23,480 --> 00:19:26,020
Supongo que eso nos da más ventaja.

289
00:19:26,980 --> 00:19:28,360
¿A qué se refiere con ventaja?

290
00:19:28,440 --> 00:19:30,423
He estado auditando las cuentas

291
00:19:30,443 --> 00:19:33,900
y parece que Lillian ha estado viviendo
por encima de sus posibilidades.

292
00:19:33,966 --> 00:19:35,906
Para decirlo sin rodeos,
está en bancarrota.

293
00:19:35,953 --> 00:19:37,973
Necesita mucho dinero rápidamente

294
00:19:38,160 --> 00:19:39,693
y el descubrimiento inesperado

295
00:19:39,746 --> 00:19:41,896
de la pieza final de su
difunto marido podría ser

296
00:19:41,960 --> 00:19:44,030
su billete de lotería, como dicen.

297
00:19:44,286 --> 00:19:46,126
Se la devolveré.

298
00:19:47,400 --> 00:19:49,276
Quería regresarla de todas maneras.

299
00:19:49,296 --> 00:19:50,943
Creo que es lo que me ha tenido enfermo.

300
00:19:51,020 --> 00:19:52,010
Tal vez.

301
00:19:52,159 --> 00:19:55,520
Eso y la culpa por asesinar
a una mujer indefensa.

302
00:19:58,680 --> 00:20:00,036
La cuestión es,

303
00:20:00,070 --> 00:20:03,070
Sr. Quigley, que la sinfonía
permanece inconclusa.

304
00:20:03,243 --> 00:20:05,220
¿Y quién mejor para completarla

305
00:20:05,240 --> 00:20:07,570
que el mayor admirador de mi marido?

306
00:20:08,036 --> 00:20:10,140
Agua. Sin limón ni hielo.

307
00:20:10,320 --> 00:20:11,820
No, no lo entienden.

308
00:20:12,043 --> 00:20:14,656
¡No puedo completarla!
¡No estoy a la altura!

309
00:20:14,943 --> 00:20:17,896
Usted mismo dijo que
incursionó en la composición.

310
00:20:18,190 --> 00:20:21,283
Tiene un allegro de sonata
para el primer movimiento,

311
00:20:21,303 --> 00:20:23,100
el andante, el scherzo.

312
00:20:23,120 --> 00:20:25,330
Debería ser posible completar la pieza.

313
00:20:25,350 --> 00:20:26,820
Pero ¿y la maldición?

314
00:20:26,840 --> 00:20:29,180
Seguramente quien complete la novena

315
00:20:29,423 --> 00:20:30,948
la hará recaer sobre sí.

316
00:20:30,969 --> 00:20:33,420
La maldición es una tontería,
como ya le dije antes.

317
00:20:33,669 --> 00:20:35,196
Simplemente es un estado mental.

318
00:20:35,216 --> 00:20:37,620
Puede elegir no sucumbir ante él.

319
00:20:37,640 --> 00:20:39,540
Ya he caído en sus garras.

320
00:20:40,036 --> 00:20:41,420
Puedo sentir

321
00:20:41,877 --> 00:20:44,090
una oscuridad que me sigue a donde vaya,

322
00:20:44,123 --> 00:20:46,470
a la mano de la muerte sobre el hombro.

323
00:20:46,629 --> 00:20:49,400
Mejor que la mano de un
policía sobre el hombro.

324
00:20:52,466 --> 00:20:54,286
Tómese todo el tiempo que desee.

325
00:20:54,646 --> 00:20:56,066
Puede trabajar aquí

326
00:20:56,090 --> 00:20:57,980
y tener acceso a los
archivos de Nathaniel,

327
00:20:58,000 --> 00:20:59,540
a todas sus notas.

328
00:21:00,880 --> 00:21:03,546
Pero necesito que termine la sinfonía.

329
00:21:03,839 --> 00:21:05,759
Y luego será libre.

330
00:21:08,540 --> 00:21:10,640
Espléndido. Está todo
arreglado, entonces.

331
00:21:10,880 --> 00:21:12,720
Esperamos con ansias oírla.

332
00:21:31,506 --> 00:21:33,426
¿Cuál es el problema?

333
00:21:34,327 --> 00:21:36,467
No sé por dónde empezar.

334
00:21:36,600 --> 00:21:39,350
No es el principio, muchacho, es el fin.

335
00:21:39,933 --> 00:21:42,613
Es el último movimiento, ¿recuerdas?

336
00:21:43,253 --> 00:21:45,273
¿Has estudiado qué iba antes?

337
00:21:45,320 --> 00:21:46,940
Sí, por supuesto.

338
00:21:46,993 --> 00:21:48,453
Entonces, construye en base a eso.

339
00:21:49,132 --> 00:21:51,692
Una forma de sonata modificada.

340
00:21:53,179 --> 00:21:55,119
¿Una falsa recapitulación?

341
00:21:55,240 --> 00:21:56,680
Exacto.

342
00:21:58,659 --> 00:22:00,890
Pero primero debemos
considerar la melodía.

343
00:22:00,927 --> 00:22:02,229
¿Qué tienes?

344
00:22:12,360 --> 00:22:14,700
El segundo tema para cuerdas.

345
00:22:14,840 --> 00:22:17,720
Una secuencia resuelta
con una cadencia plagal.

346
00:22:18,720 --> 00:22:20,240
¿Y dónde está el riesgo?

347
00:22:21,386 --> 00:22:23,846
El último movimiento no debe ser tímido.

348
00:22:24,343 --> 00:22:26,620
Fragmentación, inversión,

349
00:22:26,640 --> 00:22:29,220
imitación con los instrumentos
de vientos de madera.

350
00:22:29,580 --> 00:22:33,720
Usa una séptima disminuida para
implicar la dominante secundaria.

351
00:22:35,119 --> 00:22:36,479
Por debajo...

352
00:22:37,586 --> 00:22:40,366
un retorno al bordón de los instrumentos
de viento de metal como antes,

353
00:22:40,560 --> 00:22:42,356
como en la exposición.

354
00:22:42,449 --> 00:22:43,542
Sí.

355
00:22:43,882 --> 00:22:45,286
Sí, eso es.

356
00:22:45,310 --> 00:22:46,800
¡Puedo escucharlo!

357
00:22:47,193 --> 00:22:49,353
Es gratificante, ¿verdad?

358
00:22:53,320 --> 00:22:55,080
¿Puedo hacerle una pregunta?

359
00:22:56,653 --> 00:22:58,213
Claro.

360
00:23:00,040 --> 00:23:01,720
¿Por qué me ayuda?

361
00:23:08,120 --> 00:23:09,760
Me divierte.

362
00:23:11,200 --> 00:23:14,360
Quiero ver qué tan lejos llegas
antes que caigas en sus garras.

363
00:23:16,449 --> 00:23:18,960
- ¿Habla de la maldición?
- Claro.

364
00:23:19,673 --> 00:23:22,913
No, ese es su tormento, no el mío.

365
00:23:26,040 --> 00:23:29,720
Ya puedo ver la negra sombra de la duda

366
00:23:30,000 --> 00:23:32,060
envolviendo cada decisión que tomas.

367
00:23:32,080 --> 00:23:33,340
¿Por qué molestarse?

368
00:23:33,566 --> 00:23:37,086
Jamás estarás a la altura
de Beethoven o Mahler.

369
00:23:38,160 --> 00:23:39,723
Ni ciertamente de mí.

370
00:23:40,566 --> 00:23:42,346
Pero jamás lo intentaste.

371
00:23:43,206 --> 00:23:44,329
¿Por qué?

372
00:23:44,866 --> 00:23:47,760
"La inspiración no llegó".

373
00:23:49,280 --> 00:23:51,720
Afinar pianos es

374
00:23:52,277 --> 00:23:55,300
"satisfactorio a su manera".

375
00:23:59,040 --> 00:24:01,856
Hace falta valor para crear algo,

376
00:24:01,886 --> 00:24:03,666
y tú, muchacho,

377
00:24:03,920 --> 00:24:05,740
¡eres un cobarde!

378
00:24:05,773 --> 00:24:07,244
No voy a escuchar esto.

379
00:24:07,447 --> 00:24:09,000
Aquello a lo que se refiere

380
00:24:09,080 --> 00:24:10,540
solo es baja autoestima.

381
00:24:10,560 --> 00:24:12,210
No es lo mismo.

382
00:24:12,230 --> 00:24:14,660
Quien sea que complete
mi novena sinfonía

383
00:24:14,680 --> 00:24:16,480
terminará igual que yo.

384
00:24:18,000 --> 00:24:20,463
Como comida para el Gusano Conquistador.

385
00:24:20,483 --> 00:24:22,756
La gente muere todo el tiempo.

386
00:24:22,780 --> 00:24:25,980
¡Su mujer me ha asegurado
que la maldición no es real!

387
00:24:27,080 --> 00:24:29,770
Entonces, ¿por qué no la completa ella?

388
00:24:30,533 --> 00:24:33,173
Gracias por su consejo...

389
00:24:35,560 --> 00:24:37,760
pero ahora necesito
que se quede callado.

390
00:25:26,259 --> 00:25:27,536
¿Señor Quigley?

391
00:25:36,246 --> 00:25:38,063
Vaya que me dio un susto...

392
00:25:39,200 --> 00:25:41,020
Le traje el desayuno.

393
00:25:41,180 --> 00:25:43,060
Veo que ha sido una noche atareada.

394
00:25:43,920 --> 00:25:45,120
Está terminada.

395
00:25:46,080 --> 00:25:47,720
Me alegra oírlo.

396
00:25:50,880 --> 00:25:53,140
No creo en el bloqueo del escritor.

397
00:25:53,160 --> 00:25:54,420
Jamás lo creí.

398
00:25:54,440 --> 00:25:56,516
Nathaniel solo se sintió acorralado.

399
00:25:56,796 --> 00:25:59,083
Al llegar a la cumbre de su carrera,

400
00:25:59,213 --> 00:26:02,133
el oxígeno de la creatividad
se hizo más escaso.

401
00:26:02,519 --> 00:26:05,259
Se convenció de que sería
cuesta abajo a partir de allí.

402
00:26:05,373 --> 00:26:06,506
Sí.

403
00:26:06,613 --> 00:26:08,499
Se ha esforzado mucho en decírmelo.

404
00:26:08,520 --> 00:26:09,980
Varias veces.

405
00:26:10,160 --> 00:26:12,060
No puedo decir que fuera fácil,

406
00:26:12,080 --> 00:26:14,780
pero después del bloqueo inicial,
todo empezó a fluir. Tome.

407
00:26:14,800 --> 00:26:17,580
No olvide la página que
encontré en el piano.

408
00:26:17,600 --> 00:26:18,860
Gracias.

409
00:26:18,880 --> 00:26:21,300
La imagen no está completa hasta
que la última pieza encaja.

410
00:26:21,653 --> 00:26:22,933
Por supuesto.

411
00:26:29,793 --> 00:26:31,733
Felicitaciones, Sra. Burnham.

412
00:26:32,243 --> 00:26:35,220
Acaba de terminar la novena
sinfonía de su marido.

413
00:26:35,592 --> 00:26:38,212
Menos mal que no cree
en todas esas tonterías

414
00:26:38,233 --> 00:26:39,600
de la maldición.

415
00:26:42,660 --> 00:26:44,060
Claro.

416
00:26:45,480 --> 00:26:48,420
En ausencia de Devonshire,
puede salir por su cuenta,

417
00:26:48,440 --> 00:26:49,900
señor Quigley.

418
00:26:50,446 --> 00:26:52,246
Un placer hacer negocios con usted.

419
00:28:38,638 --> 00:28:43,650
www.subtitulamos.tv

