1
00:00:06,720 --> 00:00:09,456
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,481 --> 00:00:11,526
La consecuencia de un motín

3
00:00:11,657 --> 00:00:13,441
es el desmantelamiento de
la estructura de liderazgo

4
00:00:13,572 --> 00:00:15,008
entre los reclusos.

5
00:00:15,139 --> 00:00:18,011
Necesitamos orden y concierto dentro.

6
00:00:18,142 --> 00:00:20,361
Para poder tener el control fuera.

7
00:00:20,492 --> 00:00:21,667
Tengo una idea.

8
00:00:21,697 --> 00:00:24,135
¿Y si pudiera conseguirte a
todos los que están en guerra?

9
00:00:24,160 --> 00:00:25,342
Los necesito para elegir nuevos líderes.

10
00:00:25,366 --> 00:00:26,994
Estáis siendo detenidos

11
00:00:27,019 --> 00:00:29,084
por posesión de arma de
fuego. Cuando haya paz,

12
00:00:29,109 --> 00:00:30,973
los cargos contra
vosotros serán retirados.

13
00:00:30,998 --> 00:00:32,261
Hielo en la sangre, Mike.

14
00:00:32,286 --> 00:00:34,027
Hablas de restaurar el orden.

15
00:00:34,158 --> 00:00:36,899
¡Tu amiguito del SWAT
mata con total impunidad!

16
00:00:37,030 --> 00:00:38,814
Y el único tío que lo denuncia

17
00:00:38,945 --> 00:00:40,251
acaba muerto.

18
00:00:40,381 --> 00:00:41,575
No eres el alcalde para mí, Mike.

19
00:00:41,600 --> 00:00:42,905
No trabajo para ti.

20
00:00:43,036 --> 00:00:45,800
Me voy hoy. Ahora tú serás el jefe.

21
00:00:45,825 --> 00:00:47,305
¿Lo pillas?

22
00:00:47,910 --> 00:00:49,061
Se han llevado un arsenal.

23
00:00:49,086 --> 00:00:50,459
Han limpiado toda la tienda.

24
00:00:52,339 --> 00:00:53,742
Está en estado crítico, Bunny.

25
00:00:53,873 --> 00:00:55,962
Si Robert muere, todo cambia.

26
00:00:55,987 --> 00:00:59,149
Si es guerra lo que quieren,
será guerra lo que tendrán.

27
00:00:59,661 --> 00:01:03,622
He oído que mis bonos han ido
a parar a custodia policial.

28
00:01:03,752 --> 00:01:04,710
¿Qué saco yo de eso?

29
00:01:04,945 --> 00:01:06,295
Tu chica.

30
00:01:06,320 --> 00:01:08,939
El primer día de vuelta es
animado, ¿eh? Me llamo Tati.

31
00:01:09,163 --> 00:01:10,904
Voy a disfrutarte.

32
00:01:13,008 --> 00:01:14,456
No sabía a qué otro sitio ir.

33
00:01:15,157 --> 00:01:16,811
Me decepcionas, Mike.

34
00:01:18,158 --> 00:01:20,334
Dios mío, mierda.

35
00:01:20,465 --> 00:01:22,153
Le he disparado yo, Mike.

36
00:01:22,815 --> 00:01:23,859
Ahí están tus bonos.

37
00:01:23,990 --> 00:01:25,600
¿Ves lo fácil que podría haber sido?

38
00:01:28,255 --> 00:01:29,780
¿Ha ido todo bien?

39
00:01:29,805 --> 00:01:31,228
Todo ha salido bien.

40
00:01:31,395 --> 00:01:32,700
Vuelvo para allá.

41
00:01:58,866 --> 00:02:00,563
Mi hermano venía a verme

42
00:02:00,687 --> 00:02:02,646
con regularidad cuando estaba dentro.

43
00:02:05,046 --> 00:02:07,352
Mitch, no Kyle.

44
00:02:09,441 --> 00:02:11,791
Mamá creía que Kyle era
demasiado joven para procesar

45
00:02:11,922 --> 00:02:13,402
lo que había pasado,

46
00:02:13,532 --> 00:02:15,447
dónde estaba,

47
00:02:15,578 --> 00:02:18,102
lo que había hecho.

48
00:02:20,235 --> 00:02:21,671
Tenía razón.

49
00:02:23,499 --> 00:02:25,240
Mariam solía tenerla.

50
00:02:35,293 --> 00:02:38,775
Mitch se presentaba cada
miércoles como un reloj.

51
00:02:39,819 --> 00:02:41,256
Algo que anhelar.

52
00:02:42,778 --> 00:02:44,736
Algo que alimentar.

53
00:02:47,088 --> 00:02:50,830
Se convirtió en mi
pilar y, durante meses,

54
00:02:50,961 --> 00:02:53,007
eso fue todo lo que tuve.

55
00:02:55,879 --> 00:02:58,490
La primera vez que me visitó,
vio que me había peleado,

56
00:02:58,621 --> 00:03:00,536
la cara hecha papilla,

57
00:03:01,146 --> 00:03:02,931
y pude atisbar su preocupación,

58
00:03:02,956 --> 00:03:04,752
por mucha sonrisa que intentara poner.

59
00:03:05,758 --> 00:03:07,238
Esa puta sonrisa.

60
00:03:08,936 --> 00:03:11,068
Mitch me decía: "En este mundo,

61
00:03:11,199 --> 00:03:13,853
el cinco por ciento
de la gente es buena,

62
00:03:13,984 --> 00:03:16,421
el cinco por ciento es mala.

63
00:03:20,295 --> 00:03:23,863
El resto nos debatimos entre las dos".

64
00:03:25,822 --> 00:03:27,563
Quienes somos,

65
00:03:27,693 --> 00:03:29,608
lo que somos,

66
00:03:29,739 --> 00:03:31,915
lo que estamos dispuestos a hacer.

67
00:03:33,438 --> 00:03:34,962
Ahora recemos por el alma de...

68
00:03:35,092 --> 00:03:37,660
Mientras pasaban los meses, luego años,

69
00:03:37,790 --> 00:03:39,140
pude ver a Mitch intentando

70
00:03:39,270 --> 00:03:41,055
averiguar de qué lado me decantaría yo.

71
00:03:41,185 --> 00:03:43,753
Tú que prestas atención
a nuestras plegarias.

72
00:03:43,883 --> 00:03:46,799
Concede descanso eterno a Mariam, Señor.

73
00:03:46,930 --> 00:03:49,411
Que su alma y la de todos los fieles...

74
00:03:49,541 --> 00:03:51,674
Me decía: "Cuando el mal
come terreno al bien...

75
00:03:53,589 --> 00:03:56,548
es como si el universo cambiara,
como si la balanza se desajustara".

76
00:03:56,679 --> 00:03:58,345
El Hijo y el Espíritu Santo...

77
00:03:58,412 --> 00:04:00,248
Cuando eso pasa...

78
00:04:00,378 --> 00:04:02,163
tiene que haber un reajuste.

79
00:04:02,293 --> 00:04:04,904
Tiene que haber una penalización.

80
00:04:07,037 --> 00:04:09,083
Se debe restaurar el equilibrio.

81
00:04:54,824 --> 00:04:57,131
Mitch decía que yo acabaría
en uno de los dos extremos.

82
00:05:00,786 --> 00:05:02,440
Que lo que eligiera

83
00:05:02,571 --> 00:05:05,052
determinaría de qué forma
se reajustaría la balanza.

84
00:05:06,009 --> 00:05:08,055
De qué lado estaría.

85
00:05:09,937 --> 00:05:11,460
Quién sería.

86
00:06:19,509 --> 00:06:23,764
www.subtitulamos.tv

87
00:06:48,850 --> 00:06:50,236
Estaba en una papelera.

88
00:06:50,261 --> 00:06:52,505
Lo más cerca posible
de los putos coches.

89
00:06:52,530 --> 00:06:54,638
Esos putos cobardes sabían
que así haría el mayor daño.

90
00:06:54,768 --> 00:06:57,350
- Un milagro que nadie haya muerto.
- Esa mierda era casera.

91
00:06:57,375 --> 00:06:59,498
Lo detonaron a distancia.
Sin puto temporizador.

92
00:06:59,523 --> 00:07:01,011
- ¿De quién sospechamos?
- No importa.

93
00:07:01,036 --> 00:07:03,195
Lo de Robert, esto, ¿estás de puta coña?

94
00:07:03,220 --> 00:07:05,805
Tierra quemada... Vamos
a por todo el puto mundo.

95
00:07:05,830 --> 00:07:07,258
No, no, no.

96
00:07:07,283 --> 00:07:09,659
¿Cómo que no? Mike, hay que responder.

97
00:07:09,684 --> 00:07:11,109
- Claro que responderemos.
- Tenemos que llevar esta mierda

98
00:07:11,133 --> 00:07:12,718
a las calles. Es una
puta bomba de racimo.

99
00:07:12,743 --> 00:07:14,259
Ya lo has llevado a
las putas calles, Ian.

100
00:07:14,284 --> 00:07:16,069
Y esta mierda sigue pasando.

101
00:07:16,094 --> 00:07:17,323
Nadie sale de su puta casa.

102
00:07:17,348 --> 00:07:18,912
Pues dinos otra forma, Mike.

103
00:07:19,039 --> 00:07:20,291
Tiene que ser quirúrgico.

104
00:07:20,316 --> 00:07:22,709
- ¿Qué cojones es "quirúrgico"?
- Tenemos que ser inteligentes.

105
00:07:22,840 --> 00:07:24,792
Dios, Mike, mira cómo estamos.

106
00:07:24,817 --> 00:07:26,297
No hay nada inteligente en esto.

107
00:07:26,322 --> 00:07:27,984
Sé exactamente cómo
cojones estamos, Ian.

108
00:07:29,859 --> 00:07:30,990
Vale.

109
00:07:31,581 --> 00:07:33,603
Esto no tiene nada de quirúrgico.

110
00:07:35,318 --> 00:07:36,952
¿Y qué has pensado, Mike?

111
00:07:38,995 --> 00:07:40,615
Necesito una hora.

112
00:07:40,640 --> 00:07:42,736
- Mike, ¿qué vas a hacer?
- Necesitamos una diana, ¿vale?

113
00:07:42,761 --> 00:07:44,514
Voy a encontrarla y voy a colocarla.

114
00:07:44,718 --> 00:07:46,318
Para tener algo a lo que apuntar, ¿vale?

115
00:07:46,343 --> 00:07:47,751
Vosotros dadme una hora.

116
00:08:15,153 --> 00:08:16,782
¿Sabes? Siempre ha sido zona de guerra.

117
00:08:16,807 --> 00:08:18,506
¿Pero esta mierda, Mike?

118
00:08:19,244 --> 00:08:21,159
Esta mierda es otro nivel.

119
00:08:22,682 --> 00:08:23,708
¿Recibiste las flores?

120
00:08:23,733 --> 00:08:24,793
Sí.

121
00:08:25,399 --> 00:08:26,487
¿Has oído lo que ha pasado?

122
00:08:26,512 --> 00:08:28,427
Sí, lo he oído.

123
00:08:28,558 --> 00:08:30,125
Está mal, joder.

124
00:08:30,255 --> 00:08:31,251
Una falta de respeto.

125
00:08:31,276 --> 00:08:32,538
Sí.

126
00:08:34,781 --> 00:08:36,090
¿Sabes algo?

127
00:08:36,870 --> 00:08:38,113
¿Por qué?

128
00:08:38,542 --> 00:08:39,937
Tío, que esos blancos no me carguen

129
00:08:39,961 --> 00:08:41,285
a mí con esa mierda, tío.

130
00:08:41,310 --> 00:08:42,678
Ya te cargan a ti con
todo lo demás, así que...

131
00:08:42,703 --> 00:08:44,226
Se trata de tu madre, Mike.

132
00:08:44,356 --> 00:08:46,010
Sabes de sobra que yo
no jodo con la familia.

133
00:08:46,141 --> 00:08:47,577
Sí, lo sé.

134
00:08:47,707 --> 00:08:48,936
Se lo dejaré claro.

135
00:08:50,375 --> 00:08:51,333
Lo sé.

136
00:08:52,408 --> 00:08:53,278
Bien.

137
00:08:53,409 --> 00:08:54,801
Pues...

138
00:08:56,064 --> 00:08:57,413
ve junto a tu familia, tío.

139
00:08:57,543 --> 00:08:58,805
- ¿Qué cojones haces aquí?
- Ya, bueno,

140
00:08:58,936 --> 00:09:01,212
tienes que darme algo, Bunny.

141
00:09:01,371 --> 00:09:03,018
Para quitarte la diana de la espalda.

142
00:09:03,217 --> 00:09:04,942
¿Por qué me meten a mí? ¿Qué?

143
00:09:05,179 --> 00:09:07,137
¿Fumar la pipa de la paz? Venga ya, tío.

144
00:09:07,162 --> 00:09:09,374
Van a por ti por lo de
Robert. ¿Qué crees tú?

145
00:09:09,399 --> 00:09:11,445
Tengo las manos limpias respecto a eso.

146
00:09:11,470 --> 00:09:14,125
Ya. Es cosa de buena fe, Bunny.

147
00:09:14,256 --> 00:09:17,445
Tengo que dirigirlos
hacia otro que no seas tú.

148
00:09:17,912 --> 00:09:19,020
¿Quién?

149
00:09:19,550 --> 00:09:21,639
¿Es que acaso importa?

150
00:09:22,350 --> 00:09:23,568
No.

151
00:09:26,423 --> 00:09:29,097
¿Qué cojones tengo yo que pueda
apaciguar a esos cabrones, tío?

152
00:09:32,411 --> 00:09:34,022
Bunny...

153
00:09:37,378 --> 00:09:38,988
Vale, las armas.

154
00:09:39,332 --> 00:09:41,690
Va a devolver todas las
armas que robó de la tienda.

155
00:09:41,722 --> 00:09:44,107
- Todas.
- ¿Qué puto numerito Crip es ese, Mike?

156
00:09:44,132 --> 00:09:46,511
- Steve, ¿tiene puto sentido para ti?
- Es un gesto.

157
00:09:46,522 --> 00:09:47,594
- Claramente, un gesto.
- Joder, no, esto

158
00:09:47,605 --> 00:09:48,693
- es un puto gesto.
- ¿Ves?

159
00:09:48,718 --> 00:09:50,664
No, no, no. No es el ciudadano del año.

160
00:09:50,689 --> 00:09:52,044
Esto es una...

161
00:09:52,613 --> 00:09:54,154
Hostia puta, si es Quasimodo.

162
00:09:54,179 --> 00:09:55,538
¿Qué cojones hacemos aquí?

163
00:09:55,563 --> 00:09:56,640
Vente.

164
00:09:56,665 --> 00:09:57,790
¿Qué cojones hacemos?

165
00:09:57,815 --> 00:09:59,149
¿Qué cojones haces tú?

166
00:09:59,174 --> 00:10:00,782
Más que vosotros, capullos.

167
00:10:00,807 --> 00:10:03,232
- Si estabas con respiración asistida
ni hace dos semanas. - Ya. ¿Y?

168
00:10:03,289 --> 00:10:04,778
Esto se va a la mierda.

169
00:10:04,803 --> 00:10:06,253
- Ya.
- Lo que necesitamos son bajas.

170
00:10:06,278 --> 00:10:07,893
¿Contra quién cojones llevamos la lucha?

171
00:10:07,918 --> 00:10:10,046
Bueno, lo tuyo no fue cosa de Bunny.

172
00:10:10,071 --> 00:10:11,719
Y tampoco lo de hoy.

173
00:10:11,730 --> 00:10:12,924
¿Cómo puedes saberlo?

174
00:10:12,935 --> 00:10:14,913
Porque fue Bunny el que me dio el
soplo de que había salido tu número.

175
00:10:14,938 --> 00:10:15,924
Por eso.

176
00:10:16,110 --> 00:10:18,712
De no ser por Bunny, estaríamos
viniendo de tu puto funeral.

177
00:10:19,328 --> 00:10:21,504
Y las bombas no entran en
su vocabulario, así que...

178
00:10:21,601 --> 00:10:23,977
- Mikey, podría haberlo enmascarado.
- No, venga ya.

179
00:10:23,988 --> 00:10:25,564
Ha hecho un gesto. Hazles caso.

180
00:10:25,575 --> 00:10:26,707
¿Qué puto gesto?

181
00:10:26,718 --> 00:10:28,069
Devolver las armas que robó.

182
00:10:28,094 --> 00:10:30,183
- ¿Y le van a dar una medalla por eso?
- Lo que yo he dicho, joder.

183
00:10:30,208 --> 00:10:32,565
¿Y a por quién vamos?
¿Los putos mexicanos?

184
00:10:32,576 --> 00:10:33,991
No. Los arios, ¿vale?

185
00:10:34,016 --> 00:10:35,036
Ellos vinieron a por mí.

186
00:10:35,060 --> 00:10:36,472
- Gunner fue atacado dentro.
- Sí.

187
00:10:36,483 --> 00:10:37,763
A esa puta cucaracha la apuñalan

188
00:10:37,788 --> 00:10:39,529
como unas veinte veces y sobrevive.

189
00:10:39,660 --> 00:10:41,201
Tienen motivos de
sobra para ir a por mí,

190
00:10:41,226 --> 00:10:43,707
ir a por nosotros, así que
llevemos la lucha hasta ellos.

191
00:10:43,718 --> 00:10:45,415
Mikey, si hacemos eso, la puta diana

192
00:10:45,426 --> 00:10:46,732
acabará en tu espalda.

193
00:10:48,103 --> 00:10:49,538
¿Y cuándo no?

194
00:10:49,549 --> 00:10:50,972
Vámonos, joder.

195
00:10:51,338 --> 00:10:52,598
Vamos.

196
00:11:03,675 --> 00:11:05,561
¿Cómo puedes estar bien?

197
00:11:05,635 --> 00:11:07,343
Tengo trabajo que hacer, hermano.

198
00:11:07,604 --> 00:11:09,882
¿Es que estás hasta las
cejas de calmantes o qué?

199
00:11:09,907 --> 00:11:11,309
No, tío, tiré esa mierda por el retrete.

200
00:11:11,334 --> 00:11:12,759
Te nubla la puta mente.

201
00:11:13,712 --> 00:11:16,566
Colega, casi mueres, tío.

202
00:11:16,697 --> 00:11:18,960
Tío, no sé. Unas veces le
pateas tú el culo a otros

203
00:11:18,985 --> 00:11:21,003
y otras putas veces te lo patean a ti.

204
00:11:21,482 --> 00:11:22,970
¿Y ya está?

205
00:11:23,094 --> 00:11:24,922
Y ya está.

206
00:11:25,340 --> 00:11:28,273
Pero cuando te curas,
Kyle, lo haces más fuerte.

207
00:11:28,330 --> 00:11:30,090
Sales la hostia de endurecido.

208
00:12:20,456 --> 00:12:22,458
- ¿Qué hacemos aquí?
- Necesito tu puño americano.

209
00:12:22,741 --> 00:12:24,566
Mike... Hay negro, hay blanco.

210
00:12:24,591 --> 00:12:26,244
- Tienes que moverte en el puto gris.
- Hostia puta.

211
00:12:26,269 --> 00:12:27,750
Oye, no se equivoca, Mikey.

212
00:12:27,775 --> 00:12:29,597
Que os den. Dame el puño americano.

213
00:12:30,443 --> 00:12:32,008
- Ian...
- Solo voy a hablar con ellos, joder.

214
00:12:32,033 --> 00:12:33,327
Dame el puto puño americano.

215
00:12:33,338 --> 00:12:35,225
- Dos minutos, ¿vale?
- Joder, Mike...

216
00:13:00,291 --> 00:13:01,834
Oye, oye. Oye, necesito una dirección.

217
00:13:01,859 --> 00:13:02,734
¿Dónde cocináis?

218
00:13:02,759 --> 00:13:03,866
¿Sabes a quién estás jodiendo?

219
00:13:03,891 --> 00:13:05,619
¿Sí? ¿Por qué no me lo dices tú?

220
00:13:05,644 --> 00:13:07,044
¿A quién estoy jodiendo?

221
00:13:07,069 --> 00:13:07,952
La dirección.

222
00:13:07,977 --> 00:13:10,011
¿Cómo te van a llamar
sin polla ni pelotas?

223
00:13:10,036 --> 00:13:11,792
- ¡Que te den!
- Puto chupapollas.

224
00:13:12,502 --> 00:13:13,629
Sí, ¿así?

225
00:13:13,640 --> 00:13:16,251
¡La dirección! ¡La puta dirección!

226
00:13:29,118 --> 00:13:31,266
- No me jodas.
- Todo arreglado.

227
00:13:31,862 --> 00:13:33,255
Vámonos.

228
00:13:34,051 --> 00:13:36,159
Ni un puto momento de
paz contigo, Mikey.

229
00:13:36,184 --> 00:13:37,511
Hostia puta.

230
00:14:27,153 --> 00:14:28,459
Tati.

231
00:14:29,593 --> 00:14:32,291
- Konstantin.
- Hola. Hola.

232
00:14:37,775 --> 00:14:39,255
¿Estás bien?

233
00:14:39,386 --> 00:14:42,171
Estoy maravillosamente.

234
00:14:44,608 --> 00:14:47,263
- Dios, cuánto tiempo.
- Sí.

235
00:14:48,438 --> 00:14:49,776
Te veo bien.

236
00:14:50,788 --> 00:14:53,269
Mejor, ahora que estás aquí.

237
00:14:55,489 --> 00:14:57,245
¿Qué tal el negocio?

238
00:14:57,621 --> 00:14:59,797
La policía vino tras lo que pasó.

239
00:14:59,928 --> 00:15:02,235
Se llevaron a algunos y...

240
00:15:04,150 --> 00:15:05,455
Pero a ti no.

241
00:15:06,502 --> 00:15:07,457
No.

242
00:15:08,724 --> 00:15:10,286
A algunas de las chicas y de los chicos

243
00:15:10,417 --> 00:15:11,722
que le eran... leales.

244
00:15:11,853 --> 00:15:14,685
¿Y dónde están ahora esos tan leales?

245
00:15:14,710 --> 00:15:16,498
No se atreverían a volver.

246
00:15:16,698 --> 00:15:18,903
Eso está bien. Sí, eso está bien.

247
00:15:19,281 --> 00:15:22,175
Sangre fresca, Tatiana, ¿eh?

248
00:15:22,686 --> 00:15:24,667
Estamos ante una oportunidad.

249
00:15:25,264 --> 00:15:29,768
Milo no era capaz de ver el
botín que se escondía más allá.

250
00:15:30,089 --> 00:15:34,223
Solo se centraba en lo que tenía
delante de sus narices, así que...

251
00:15:47,280 --> 00:15:50,021
Ven. Ven aquí. Ven, pequeñajo.

252
00:15:51,146 --> 00:15:54,018
Ven, ven aquí. Ven, ven. Ven.

253
00:15:54,156 --> 00:15:57,072
Sí. Sí.

254
00:16:12,957 --> 00:16:14,611
¿No vas a contestar?

255
00:16:16,744 --> 00:16:18,746
Vamos, coge el puto teléfono.

256
00:16:23,838 --> 00:16:25,535
Buenos días, caballeros.

257
00:16:25,546 --> 00:16:26,656
Buenos días.

258
00:16:27,167 --> 00:16:28,734
Buenos días.

259
00:16:29,709 --> 00:16:30,797
Buenos días.

260
00:16:31,281 --> 00:16:32,672
Bien...

261
00:16:32,797 --> 00:16:35,576
Este puede ser un trabajo muy duro.

262
00:16:35,601 --> 00:16:37,721
Duro en las mejores circunstancias,

263
00:16:37,746 --> 00:16:39,457
pero estas no son las
mejores circunstancias.

264
00:16:39,482 --> 00:16:40,744
La puta...

265
00:16:42,998 --> 00:16:44,815
proporción guardias/reclusos

266
00:16:44,946 --> 00:16:46,556
para el estado de Michigan

267
00:16:46,687 --> 00:16:48,428
es de uno a catorce.

268
00:16:48,558 --> 00:16:49,472
Regulado.

269
00:16:49,539 --> 00:16:51,384
- Eso es por ley.
- PONLE EL TELÉFONO EN LA PUTA CARA

270
00:16:51,409 --> 00:16:54,995
Aquí, en Anchor Bay, incluso con
la liberación de prisioneros,

271
00:16:55,020 --> 00:16:58,456
es de un guardia por
cada 27 prisioneros.

272
00:16:59,389 --> 00:17:02,502
Así que es un puto trabajo muy duro.

273
00:17:05,535 --> 00:17:07,092
Pero importa.

274
00:17:45,990 --> 00:17:48,210
- Mike.
- Hola.

275
00:17:50,121 --> 00:17:51,717
¿Qué estamos haciendo?

276
00:17:51,728 --> 00:17:53,339
¿Qué haces tú aquí?

277
00:17:54,972 --> 00:17:56,243
Becca...

278
00:17:58,987 --> 00:18:01,430
CERRADO POR MUERTE DE UN FAMILIAR

279
00:18:01,631 --> 00:18:03,067
- ¿Qué cojones es esto?
- La gente ve "cerrado"

280
00:18:03,092 --> 00:18:04,848
y siguen aporreando la puerta, pensando

281
00:18:04,873 --> 00:18:06,865
que mágicamente va a
cambiar a "abierto".

282
00:18:06,890 --> 00:18:09,271
Ven eso y lo respetan.

283
00:18:10,031 --> 00:18:13,643
Escucha, la única esquela
debería ser la del periódico.

284
00:18:13,668 --> 00:18:15,191
¿Vale? Está abierto.

285
00:18:15,216 --> 00:18:16,608
¿Qué otra puta cosa vamos a hacer aquí?

286
00:18:20,602 --> 00:18:22,130
No me jodas.

287
00:18:22,261 --> 00:18:24,410
No esperaba verte.

288
00:18:24,435 --> 00:18:28,354
- ¿Es que tú no bebes café?
- Yo nunca bebo café, Mike.

289
00:18:28,484 --> 00:18:31,835
Ve a sentarte. Ve a sentarte.

290
00:18:36,859 --> 00:18:38,005
Lo siento.

291
00:18:40,543 --> 00:18:42,074
Es...

292
00:18:44,846 --> 00:18:46,674
una mierda de día.

293
00:18:47,024 --> 00:18:48,199
Y está lejos de acabar.

294
00:18:48,666 --> 00:18:51,246
Pues eso es culpa tuya. Haz que acabe.

295
00:18:51,257 --> 00:18:53,172
Tú tienes la potestad. Vete a casa.

296
00:18:53,901 --> 00:18:55,685
Al menos, ve a la cabaña.

297
00:18:55,816 --> 00:18:57,608
No, es temporada de osos.

298
00:18:57,633 --> 00:19:01,115
Y vienen todos los putos borrachos
de Detroit, Lansing y no dejan

299
00:19:01,140 --> 00:19:03,706
de merodear por el bosque
con Winchesters. Ni de coña.

300
00:19:03,731 --> 00:19:05,776
Yo tomo los nombres y los números, Mike.

301
00:19:05,801 --> 00:19:08,151
Hago las llamadas a Anchor, a Prisiones.

302
00:19:08,176 --> 00:19:09,612
Hago mucho en tu nombre.

303
00:19:09,637 --> 00:19:11,682
Tú apenas paras por aquí.

304
00:19:11,919 --> 00:19:13,790
No necesitas estar aquí ahora.

305
00:19:15,379 --> 00:19:17,275
¿Dónde se supone que voy a ir, Rebecca?

306
00:19:51,862 --> 00:19:52,886
¿Sí?

307
00:19:53,743 --> 00:19:55,709
Tío, puedes llamarme puto Papá Noel.

308
00:19:57,996 --> 00:19:59,028
¿Está hecho?

309
00:19:59,053 --> 00:20:00,396
Se está haciendo.

310
00:20:01,185 --> 00:20:02,759
Te mandaré la latitud y la longitud.

311
00:20:02,816 --> 00:20:04,121
Te lo agradezco.

312
00:20:04,426 --> 00:20:06,365
Escucha, avisa a Raphael.

313
00:20:06,495 --> 00:20:08,454
La Policía de Kingstown va
a presionar a los arios,

314
00:20:08,479 --> 00:20:09,803
así que querrán desquitarse.

315
00:20:09,933 --> 00:20:13,110
Mierda, Mike, si algún idiota
le pone las manos encima a Raph

316
00:20:13,135 --> 00:20:14,750
acabará con muñones.

317
00:20:32,391 --> 00:20:34,131
¿Es esto normal?

318
00:20:34,808 --> 00:20:36,244
¿El qué es normal?

319
00:20:36,389 --> 00:20:39,006
No sé, meter tan pronto
sus cosas en cajas.

320
00:20:41,028 --> 00:20:42,313
No sé.

321
00:20:42,444 --> 00:20:44,968
No sé si hay una forma
o momento adecuados,

322
00:20:45,099 --> 00:20:47,406
pero Mariam habría
querido que lo donáramos.

323
00:20:48,348 --> 00:20:49,538
Sí.

324
00:20:52,505 --> 00:20:54,333
¿Has perdido a alguien cercano?

325
00:20:55,979 --> 00:20:58,460
Sí, he perdido a gente.

326
00:21:10,535 --> 00:21:12,275
Ella siempre fue buena conmigo.

327
00:21:12,300 --> 00:21:14,650
Era amable con todo el mundo,

328
00:21:14,675 --> 00:21:16,522
a menos que le dieras
motivo para no serlo.

329
00:21:16,652 --> 00:21:17,958
¿En serio?

330
00:21:18,668 --> 00:21:19,930
Sí.

331
00:21:21,178 --> 00:21:24,486
- ¿Y entonces qué?
- Se transformaba en bestia.

332
00:21:24,617 --> 00:21:29,012
Era una preciosa bestia de mujer.

333
00:21:34,297 --> 00:21:35,385
Yo no lo hubiera hecho.

334
00:21:36,383 --> 00:21:37,343
¿El qué?

335
00:21:37,474 --> 00:21:38,867
Darle un motivo.

336
00:21:40,825 --> 00:21:43,567
Tampoco te lo daré a ti.

337
00:21:43,592 --> 00:21:46,465
No te juzgo, Iris.

338
00:21:48,156 --> 00:21:50,716
Sin presiones. No pasa nada.

339
00:21:57,519 --> 00:22:00,348
La ubicación del punto
de entrega está al caer.

340
00:22:00,732 --> 00:22:02,625
Mike, si Bunny nos quiere dar algo

341
00:22:02,650 --> 00:22:04,930
es que tiene de puta sobra, ¿vale?

342
00:22:04,955 --> 00:22:06,236
No es la puta beneficencia.

343
00:22:06,261 --> 00:22:07,736
¿Te importaría pensar
un poco en positivo

344
00:22:07,747 --> 00:22:08,835
por una puta vez?

345
00:22:08,846 --> 00:22:10,379
- Dios.
- Escucha,

346
00:22:10,390 --> 00:22:12,628
la dirección de ese
gilipollas ario es buena,

347
00:22:13,100 --> 00:22:15,134
gracias a ti, Sr. Puta Sutileza.

348
00:22:15,145 --> 00:22:17,450
Pero es una puta fortaleza
de basura blanca.

349
00:22:17,475 --> 00:22:19,889
Te digo que es una
jodida fortaleza, Mikey.

350
00:22:21,467 --> 00:22:22,979
Y Robert quiere entrar de noche.

351
00:22:23,110 --> 00:22:24,040
Pues...

352
00:22:25,297 --> 00:22:27,331
Robert tendría que
estar en la puta cama.

353
00:22:27,462 --> 00:22:29,425
El puto Robert es biónico, Mike.

354
00:22:36,375 --> 00:22:38,116
- Hola.
- Hola.

355
00:22:44,659 --> 00:22:46,827
¿Todo esto es lo del
albergue de mujeres?

356
00:22:47,940 --> 00:22:49,702
Kyle ha dicho que lo llevaría él.

357
00:22:50,171 --> 00:22:51,264
Vale.

358
00:22:54,769 --> 00:22:56,118
¿Estás cuidando de Tracy?

359
00:22:56,143 --> 00:22:57,242
Lo intento.

360
00:22:58,145 --> 00:23:00,234
- No le gusta dejarse ayudar.
- Ya.

361
00:23:00,364 --> 00:23:03,977
Es bastante autosuficiente, ¿verdad?

362
00:23:04,543 --> 00:23:05,935
No te va a dejar hacer nada.

363
00:23:06,066 --> 00:23:07,303
Tienes que hacerlo

364
00:23:07,328 --> 00:23:08,500
antes de que ella lo haga, ¿vale?

365
00:23:08,511 --> 00:23:10,035
Así puedes ayudarla.

366
00:23:12,072 --> 00:23:14,244
- ¿Estás bien?
- Sí.

367
00:23:14,957 --> 00:23:16,339
¿Seguro?

368
00:23:29,219 --> 00:23:31,091
- Hola.
- Hola.

369
00:23:32,527 --> 00:23:34,205
¿Algo bueno?

370
00:23:34,485 --> 00:23:36,444
Sí, con buena intención.

371
00:23:36,879 --> 00:23:38,072
Ya.

372
00:23:38,446 --> 00:23:40,118
- Hola, Mike.
- Hola.

373
00:23:40,143 --> 00:23:41,318
¿Comes algo?

374
00:23:41,855 --> 00:23:43,095
No, gracias.

375
00:23:45,540 --> 00:23:47,368
¿Te importa prestarme a mi hermano?

376
00:23:48,804 --> 00:23:50,676
- ¿Un momentito?
- Claro.

377
00:23:52,142 --> 00:23:53,955
Vale. Kyle.

378
00:23:57,900 --> 00:23:59,091
Solo un momento.

379
00:24:07,040 --> 00:24:09,782
Vale. Eso se va a hacer esta noche.

380
00:24:09,912 --> 00:24:11,653
Sí, sí, lo sé.

381
00:24:13,426 --> 00:24:16,179
No tienes que ir, a eso me refiero.

382
00:24:16,310 --> 00:24:18,228
Ya hay mucha gente en ello, ¿vale?

383
00:24:18,253 --> 00:24:20,836
No, tengo que estar allí, Mike,
vuelvo a llevar la placa.

384
00:24:20,967 --> 00:24:22,387
¿Dónde iba a estar?

385
00:24:22,842 --> 00:24:25,627
Pues aquí, con tu esposa embarazada.

386
00:24:27,279 --> 00:24:30,781
No va a dejar de estar
embarazada si trabajo.

387
00:24:32,326 --> 00:24:33,701
- Ya.
- Oye.

388
00:24:34,141 --> 00:24:36,056
Tengo la cabeza en su sitio. Estoy bien.

389
00:24:36,373 --> 00:24:38,014
Estoy bien.

390
00:24:40,247 --> 00:24:41,378
¿Dónde tienes tú la cabeza?

391
00:24:41,403 --> 00:24:43,424
No te preocupes por
mi puta cabeza, Kyle.

392
00:24:44,468 --> 00:24:47,166
- Vamos. - ¿Dónde cojones
crees que tengo la cabeza?

393
00:24:47,191 --> 00:24:48,453
Estoy cabreado de cojones.

394
00:24:50,649 --> 00:24:51,997
Todo el tiempo.

395
00:24:55,088 --> 00:24:56,255
Ya.

396
00:24:58,885 --> 00:25:00,563
Tienes motivos, sí.

397
00:25:02,704 --> 00:25:04,706
Escucha, si tienes que ir...

398
00:25:05,794 --> 00:25:08,362
quédate de observador por mí, ¿vale?

399
00:25:08,492 --> 00:25:10,886
No saques la puta pistola,
no te hagas el puto héroe.

400
00:25:10,911 --> 00:25:13,391
Que entre el SWAT. Tú de espectador.

401
00:25:16,631 --> 00:25:19,199
- Estoy bien, Mike.
- Kyle, hostia puta,

402
00:25:19,329 --> 00:25:21,533
¿quieres hacerme ese puto favor?

403
00:25:24,421 --> 00:25:25,771
- ¿Kyle?
- Sí, claro.

404
00:25:25,901 --> 00:25:27,426
- Me quedaré en el banquillo, vale.
- Sí.

405
00:25:30,863 --> 00:25:33,050
Te lo prometo, Mike.

406
00:25:35,084 --> 00:25:37,257
- Te lo prometo, joder.
- Gracias.

407
00:26:05,073 --> 00:26:07,793
Vale, veo al menos a tres
guardias por el perímetro.

408
00:26:08,837 --> 00:26:10,480
Silenciadlos.

409
00:26:44,327 --> 00:26:47,117
Despacito y con calma, chicos,
despacito y con calma.

410
00:26:47,241 --> 00:26:48,931
Despacio y con delicadeza.

411
00:27:23,869 --> 00:27:24,908
¡Tírala!

412
00:27:24,933 --> 00:27:26,969
- ¡Baja el arma!
- ¡Tira la puta arma!

413
00:27:28,625 --> 00:27:30,977
Contacto. Disparos. Sospechoso abatido.

414
00:27:31,002 --> 00:27:32,394
¡Es la puta poli!

415
00:27:40,514 --> 00:27:41,689
¡Moveos, moveos, moveos!

416
00:27:42,684 --> 00:27:44,131
¡Tres a la derecha!

417
00:27:44,424 --> 00:27:46,241
¡Disparad contra la casa!

418
00:27:51,336 --> 00:27:53,251
Menudo puto desastre.

419
00:28:07,577 --> 00:28:09,196
¿Habéis sacado la información de
un puto contenedor de basura?

420
00:28:09,221 --> 00:28:10,736
Le daré tu puto recado.

421
00:28:16,719 --> 00:28:17,992
Mierda.

422
00:29:49,907 --> 00:29:51,604
Hostia puta.

423
00:29:54,577 --> 00:29:55,686
¿Qué ha pasado?

424
00:29:55,711 --> 00:29:57,516
- ¿Robert? ¿Chicos?
- Vamos. Vamos.

425
00:29:57,541 --> 00:29:59,064
- Lo sé, lo sé. Vamos.
- Se suponía

426
00:29:59,089 --> 00:30:01,961
que ibais a detenerlos, no a
carbonizar a esos cabrones, Ian.

427
00:30:01,986 --> 00:30:03,359
Armados hasta los
dientes, Mike, estaban...

428
00:30:03,370 --> 00:30:04,633
- ¿Qué?
- Armados hasta los dientes.

429
00:30:04,644 --> 00:30:06,006
Ya, ¿cuándo no?

430
00:30:06,835 --> 00:30:08,613
- Mi equipo estaba atrapado...
- Hostia puta.

431
00:30:08,638 --> 00:30:10,353
así que pasé a la
acción para protegerlos.

432
00:30:10,378 --> 00:30:12,877
Así que era mi equipo o esa puta escoria

433
00:30:12,902 --> 00:30:15,252
- que nadie va a echar de menos.
- Sí, Robert.

434
00:30:17,670 --> 00:30:19,061
Joder.

435
00:30:19,953 --> 00:30:21,084
Agentes de paz.

436
00:30:21,095 --> 00:30:22,757
No olvidemos eso.

437
00:30:23,957 --> 00:30:25,872
Mirad toda esa puta paz.

438
00:30:30,778 --> 00:30:33,739
CORRECCIONAL MILLHAVEN

439
00:30:34,709 --> 00:30:37,187
Claro que es una gran oferta, sin duda.

440
00:30:37,318 --> 00:30:39,146
¿Pero qué pasa si aceptas una oferta?

441
00:30:39,276 --> 00:30:40,843
Cualquier oferta.

442
00:30:44,455 --> 00:30:46,501
Dilo en voz alta.

443
00:30:48,024 --> 00:30:49,156
Que estoy marcado.

444
00:30:49,181 --> 00:30:50,244
Así es.

445
00:30:51,258 --> 00:30:53,236
Te han puesto la marca.

446
00:30:53,987 --> 00:30:55,858
Puedes dejar la prisión,

447
00:30:55,989 --> 00:30:58,265
puedes dejar el estado,
el país, el continente,

448
00:30:58,290 --> 00:31:00,229
vivir en una puta colonia marciana,

449
00:31:00,254 --> 00:31:01,777
no importa.

450
00:31:02,637 --> 00:31:05,302
Estarás mirando por encima del
hombro el resto de tu vida.

451
00:31:05,860 --> 00:31:07,813
Esa no es forma de vivir, hermano.

452
00:31:08,911 --> 00:31:10,604
¿Siete años?

453
00:31:12,788 --> 00:31:14,708
Es un precio muy pequeño.

454
00:31:16,009 --> 00:31:18,185
Yo he cumplido seis veces eso.

455
00:31:18,508 --> 00:31:19,674
Merle.

456
00:31:41,188 --> 00:31:43,016
Chupapollas.

457
00:31:52,045 --> 00:31:53,873
Sal.

458
00:31:58,225 --> 00:32:01,236
Todos fuera antes de que
me ponga de mala hostia.

459
00:32:16,305 --> 00:32:17,785
No me grites.

460
00:32:17,810 --> 00:32:19,202
No he dicho una puta mierda.

461
00:32:19,333 --> 00:32:20,900
Lo noto.

462
00:32:21,030 --> 00:32:22,172
Escucha, puto Carney,

463
00:32:22,197 --> 00:32:24,452
por amor de Dios, avisa
a Kareem, ¿quieres?

464
00:32:24,477 --> 00:32:25,696
La mierda está a punto de salpicar

465
00:32:25,721 --> 00:32:27,297
todo ese sitio y tenéis que anticiparos,

466
00:32:27,322 --> 00:32:28,695
así que dile que me llame, joder.

467
00:32:28,720 --> 00:32:30,939
Ya se lo he dicho. Está en plan cabezón.

468
00:32:30,964 --> 00:32:33,942
La Policía de Kingstown ha quemado
en la hoguera a una docena de arios,

469
00:32:33,967 --> 00:32:35,142
literalmente, joder.

470
00:32:35,153 --> 00:32:36,391
No me jodas.

471
00:32:36,402 --> 00:32:37,590
Esto va a explotaros en la cara.

472
00:32:37,601 --> 00:32:39,299
- Joder.
- Es todo lo que digo.

473
00:32:39,310 --> 00:32:40,622
- Anticipaos.
- Vale, me pongo a ello.

474
00:32:40,633 --> 00:32:41,808
Joder.

475
00:32:42,125 --> 00:32:43,474
Sí. Sí, hola.

476
00:32:43,979 --> 00:32:45,722
Ya sabes por qué llamo.

477
00:32:48,201 --> 00:32:50,320
Bueno, me hago una ligera idea.

478
00:32:50,331 --> 00:32:52,422
- Sí.
- Salgo de la comisaría en diez minutos.

479
00:32:52,432 --> 00:32:53,633
Reúnete aquí conmigo.

480
00:33:31,274 --> 00:33:32,568
¡Iris!

481
00:33:33,432 --> 00:33:34,563
¡Iris!

482
00:33:36,932 --> 00:33:38,978
Tenemos que irnos.

483
00:34:01,650 --> 00:34:02,651
Vale.

484
00:34:03,171 --> 00:34:05,134
Te gusta tentar a la
puta suerte, ¿verdad?

485
00:34:05,881 --> 00:34:09,051
¿Qué? Necesito a la policía para
armar casos que llevar a juicio.

486
00:34:09,076 --> 00:34:10,879
A ver, Mike, ¿qué cojones piensas tú?

487
00:34:10,904 --> 00:34:12,595
¿Debería dimitir y dejar de trabajar?

488
00:34:12,620 --> 00:34:13,926
Es lo que es.

489
00:34:17,496 --> 00:34:19,236
No ha tardado mucho Robert, ¿eh?

490
00:34:19,714 --> 00:34:22,028
Sí, es una jodienda.
Se le fue de las manos.

491
00:34:22,064 --> 00:34:23,283
Ya. ¿Y cuándo no con ese capullo?

492
00:34:23,413 --> 00:34:24,719
Ya, lo sé.

493
00:34:24,850 --> 00:34:27,069
Herido de puta gravedad
y un huevo. Dios mío.

494
00:34:27,200 --> 00:34:30,302
Incluso medio muerto, ese
puto tío siembra el caos,

495
00:34:30,327 --> 00:34:31,628
acumula demandas...

496
00:34:31,795 --> 00:34:34,033
Bueno, son más capullos muertos, Evelyn,

497
00:34:34,044 --> 00:34:35,153
menos trabajo para ti.

498
00:34:35,164 --> 00:34:36,219
¿Verdad?

499
00:34:36,580 --> 00:34:39,278
Está claro que no sabes
cuál es mi trabajo, Mike.

500
00:34:39,401 --> 00:34:41,986
Han sentido esa explosión
en la mitad del estado.

501
00:34:42,433 --> 00:34:43,619
¿Crees que Lansing

502
00:34:43,630 --> 00:34:44,761
- no nos está observando?
- No me importa

503
00:34:44,772 --> 00:34:46,528
- una mierda Lansing.
- Pues a mí sí.

504
00:34:46,539 --> 00:34:48,019
A mí sí.

505
00:34:48,332 --> 00:34:49,733
Kingstown necesita una limpieza,

506
00:34:49,744 --> 00:34:51,224
yo soy la puta encargada.

507
00:34:52,660 --> 00:34:54,284
Debería poner eso en
tu póster de campaña.

508
00:34:54,309 --> 00:34:55,318
Dios mío, vete a la mierda.

509
00:34:55,329 --> 00:34:57,158
- Mike, no se trata de eso.
- Ya.

510
00:34:57,169 --> 00:34:58,917
¿Dónde está tu escolta, por cierto?

511
00:34:58,928 --> 00:35:00,641
Voy a por cualquiera, Mike,

512
00:35:00,666 --> 00:35:03,595
cualquiera al que mi predecesor
estuviera demasiado acojonado

513
00:35:03,846 --> 00:35:04,960
de perseguir políticamente

514
00:35:04,985 --> 00:35:06,476
o demasiado acojonado
de perseguir en general.

515
00:35:06,501 --> 00:35:08,234
Y te prometo, Mike,

516
00:35:08,259 --> 00:35:10,697
que si sale tu nombre,
cualquier asociación,

517
00:35:10,722 --> 00:35:12,961
te voy a enchironar junto al resto.

518
00:35:12,986 --> 00:35:14,204
- Ya.
- Te lo juro por Dios.

519
00:35:14,229 --> 00:35:15,790
Deja ya de jurar por lo más sagrado.

520
00:35:15,815 --> 00:35:16,859
¿Vale? Te he oído.

521
00:35:18,314 --> 00:35:20,838
¿Vale? Te he oído. Enchiróname, joder.

522
00:35:21,167 --> 00:35:22,647
¿Dónde está tu puta escolta?

523
00:35:22,672 --> 00:35:23,804
Los he dejado marchar.

524
00:35:24,304 --> 00:35:25,377
Oye.

525
00:35:26,566 --> 00:35:27,752
No es inteligente.

526
00:35:28,129 --> 00:35:30,108
Voy a por polis, Mike,

527
00:35:30,133 --> 00:35:31,895
¿crees que quiero que
me vigilen la espalda?

528
00:35:31,920 --> 00:35:33,895
- No, gracias, demasiado riesgo.
- Pues me importa

529
00:35:33,920 --> 00:35:35,486
- una puta mierda, Evelyn.
- La seguridad privada es cara...

530
00:35:35,511 --> 00:35:37,418
Mira, mira lo que le pasó a Lockett.

531
00:35:37,443 --> 00:35:39,445
Necesitas armas, necesitas escolta.

532
00:35:39,470 --> 00:35:40,644
- ¿Me oyes?
- Sí. Tengo un arma.

533
00:35:40,669 --> 00:35:42,947
A nadie le importa tu puta arma, ¿vale?

534
00:35:42,972 --> 00:35:44,795
Dime quiénes son y yo
les doy el visto bueno.

535
00:35:44,820 --> 00:35:47,739
Me aseguraré de que acaban de
salir de la puta academia, ¿vale?

536
00:35:48,397 --> 00:35:50,501
- Con la virginidad intacta.
- Dios.

537
00:35:50,526 --> 00:35:51,913
Precioso. Eso es precioso.

538
00:35:51,938 --> 00:35:53,504
No es una puta broma. Hablo en serio.

539
00:35:53,896 --> 00:35:55,063
Lo sé.

540
00:35:56,167 --> 00:35:57,430
No dejes que vuelva a pasar.

541
00:35:59,641 --> 00:36:01,512
Eres un puto McLusky de lo más clásico.

542
00:36:01,537 --> 00:36:03,869
¿Te amenazo con detenerte y
tú me prometes protección?

543
00:36:05,647 --> 00:36:06,739
Sí.

544
00:36:07,142 --> 00:36:08,259
Te lo prometo.

545
00:36:11,847 --> 00:36:13,117
Tengo que irme.

546
00:36:13,667 --> 00:36:14,892
¿Sí, Iris?

547
00:36:16,745 --> 00:36:17,877
Sí, vale. Voy para allá.

548
00:36:18,007 --> 00:36:19,318
Voy para allá. Sí, sí.

549
00:36:28,409 --> 00:36:29,584
¿Te puedes creer esta mierda?

550
00:36:30,130 --> 00:36:31,412
Joder.

551
00:36:31,868 --> 00:36:33,696
¿Es una puta broma?

552
00:36:34,443 --> 00:36:35,594
Ese crío se va a volar la puta cabeza.

553
00:36:35,605 --> 00:36:36,888
Por eso han dejado las armas aquí.

554
00:36:36,899 --> 00:36:38,814
- Oye.
- Puto bromista.

555
00:36:38,825 --> 00:36:40,304
- Oye.
- ¡Oye!

556
00:36:40,682 --> 00:36:43,032
Sí.

557
00:36:47,080 --> 00:36:48,255
Dios bendito.

558
00:36:52,824 --> 00:36:54,130
No me jodas.

559
00:36:59,039 --> 00:37:00,823
Putos cabrones inconscientes.

560
00:37:05,402 --> 00:37:06,858
- ¿Estás bien?
- Sí.

561
00:37:59,919 --> 00:38:02,764
Ha llamado a un número que
ya no está en servicio.

562
00:38:02,789 --> 00:38:04,748
Por favor, cuelgue y vuelva a marcar.

563
00:38:55,034 --> 00:38:57,862
¡Preso herido! ¡Preso herido! Patio A.

564
00:38:57,873 --> 00:38:59,027
¡Preso herido!

565
00:39:18,436 --> 00:39:20,147
- Hola.
- Hola.

566
00:39:21,234 --> 00:39:22,284
¿Ya se han ido?

567
00:39:22,309 --> 00:39:25,182
Sí. Kyle ha venido y se
la ha llevado al hospital.

568
00:39:25,442 --> 00:39:26,617
Vale.

569
00:39:26,935 --> 00:39:28,502
¿Qué tal Tracy? ¿Estaba bien?

570
00:39:28,632 --> 00:39:30,025
Sí. Ha roto aguas.

571
00:39:33,266 --> 00:39:34,397
Espera un segundo.

572
00:39:37,424 --> 00:39:38,599
¿Kyle?

573
00:39:38,834 --> 00:39:40,184
Sí...

574
00:39:40,209 --> 00:39:42,216
- ¿Qué ha pasado?
- Tenía una bolsa preparada

575
00:39:42,241 --> 00:39:43,720
desde hace un par de
meses. Es justo la cosa

576
00:39:43,745 --> 00:39:45,820
que debía recordar, la única puta cosa

577
00:39:45,845 --> 00:39:47,063
- que debía recordar.
- ¿Qué bolsa?

578
00:39:47,088 --> 00:39:49,241
Esa bolsa de emergencia
para el hospital.

579
00:39:49,266 --> 00:39:50,883
Con todas esas mierdas para el hospital.

580
00:39:50,908 --> 00:39:52,497
Vale, vale, la
encontraremos. Oye, ¿puedes

581
00:39:52,522 --> 00:39:54,237
mirar en la parte de atrás? La
encontraremos. No te preocupes.

582
00:39:54,262 --> 00:39:55,368
- Es solo eso.
- La encontra...

583
00:39:55,393 --> 00:39:56,825
Es como... como el equipaje de mano.

584
00:39:56,850 --> 00:39:57,688
- Vale.
- Sí.

585
00:39:57,998 --> 00:39:59,178
Joder.

586
00:40:00,055 --> 00:40:01,578
¿Cómo está Tracy?

587
00:40:01,709 --> 00:40:03,602
Pues, a ver, está en el hospital

588
00:40:03,627 --> 00:40:04,816
a punto de tener a nuestro bebé.

589
00:40:04,841 --> 00:40:06,929
Pues ve para allá y ya te
llevamos nosotros la bolsa.

590
00:40:06,954 --> 00:40:08,308
El doctor dice que tengo un rato.

591
00:40:08,333 --> 00:40:09,561
- Es esta puta bolsa.
- Vale, vale.

592
00:40:09,586 --> 00:40:11,197
Vale, pues cálmate.

593
00:40:11,327 --> 00:40:12,667
Está pasando.

594
00:40:12,692 --> 00:40:13,873
- Está pasando.
- Está pasando.

595
00:40:13,898 --> 00:40:15,833
- Sí, vamos.
- Está pasando. Está pasando.

596
00:40:18,465 --> 00:40:19,596
No la encuentro.

597
00:40:19,621 --> 00:40:21,167
- ¿De qué color es?
- Es negra.

598
00:40:21,192 --> 00:40:22,890
- O gris. Es una...
- Vale.

599
00:40:22,915 --> 00:40:24,308
Una puta bolsa de equipaje de mano.

600
00:40:26,473 --> 00:40:27,561
Mierda.

601
00:40:27,691 --> 00:40:28,953
¿Qué pasa con eso al final?

602
00:40:29,290 --> 00:40:31,902
- ¿Eso?
- Sí, con ella. ¿Se queda o...?

603
00:40:31,927 --> 00:40:33,537
Joder, no lo sé.

604
00:40:33,562 --> 00:40:35,892
He estado ocupado con
otras mierdas, ¿vale?

605
00:40:36,341 --> 00:40:38,714
Y, bueno, no está de
más una ayuda extra.

606
00:40:38,739 --> 00:40:40,306
Al menos ahora.

607
00:40:40,574 --> 00:40:43,229
No sé yo si sería muy
buena niñera, Mike.

608
00:40:43,359 --> 00:40:44,781
El lastre que nos ha supuesto...

609
00:40:44,806 --> 00:40:46,232
- Joder.
- Sí, vale... Eso es culpa mía.

610
00:40:46,257 --> 00:40:47,867
Y lo sabes. No de ella.

611
00:40:48,103 --> 00:40:50,453
Y ese lastre está en
el fondo del puto río.

612
00:40:50,956 --> 00:40:52,103
Así que...

613
00:40:52,114 --> 00:40:53,577
Joder.

614
00:40:56,590 --> 00:40:58,287
¿Qué crees que habría
hecho mamá con Iris?

615
00:40:58,312 --> 00:41:00,245
Joder, ya lo sabes.

616
00:41:01,290 --> 00:41:02,639
Probablemente adoptarla.

617
00:41:02,770 --> 00:41:03,912
Sí.

618
00:41:04,511 --> 00:41:06,208
- Seguro.
- Es que...

619
00:41:07,615 --> 00:41:09,347
No me creo que esté haciendo esto.

620
00:41:10,120 --> 00:41:11,561
Y ella sin estar aquí.

621
00:41:12,019 --> 00:41:13,005
Es jodido.

622
00:41:13,030 --> 00:41:14,858
- Terriblemente jodido.
- Y yo...

623
00:41:14,883 --> 00:41:16,802
- Yo estoy aterrado, Mike.
- Deberías estarlo.

624
00:41:16,827 --> 00:41:18,378
Deberías estar aterrado de cojones.

625
00:41:18,403 --> 00:41:20,253
La paternidad acojona de la hostia, tío.

626
00:41:21,285 --> 00:41:23,052
¿Cómo cojones puedes saberlo?

627
00:41:23,077 --> 00:41:25,253
No lo sé. No puedo.

628
00:41:25,372 --> 00:41:27,026
Es lo que decía mamá.

629
00:41:30,021 --> 00:41:31,761
Así que asúmelo.

630
00:41:36,213 --> 00:41:37,345
Ha pasado, tío.

631
00:41:37,370 --> 00:41:38,849
Esos hijos de puta...

632
00:41:38,980 --> 00:41:41,540
se han cepillado a Dedrick mientras
el pobre cabrón estaba meando.

633
00:41:41,565 --> 00:41:43,132
Un golpe de poca monta.

634
00:41:43,297 --> 00:41:46,379
Sí, puede que sea todo lo que esos
cabrones puedan llevar a cabo.

635
00:41:46,404 --> 00:41:49,364
Pues no es una gran
demostración de poder.

636
00:41:49,599 --> 00:41:50,890
Unos mindundis matando a otro mindundi.

637
00:41:50,915 --> 00:41:52,795
Raph ha vuelto al pabellón común.

638
00:41:52,820 --> 00:41:54,474
Podrían haber ido a por
él, no lo han hecho.

639
00:41:54,604 --> 00:41:55,779
Sí.

640
00:41:55,916 --> 00:41:57,394
Gracias.

641
00:42:00,828 --> 00:42:02,420
Oye, Iris.

642
00:42:03,352 --> 00:42:04,527
Me marcho.

643
00:42:04,658 --> 00:42:06,459
¿Vas al hospital?

644
00:42:07,661 --> 00:42:09,097
No, aún no.

645
00:42:09,228 --> 00:42:11,578
Coge el coche de Mariam. Ve tú.

646
00:42:11,708 --> 00:42:12,807
Vale.

647
00:42:12,818 --> 00:42:15,538
- ¿Tú no vas a venir?
- Ojalá pudiera. Tú...

648
00:42:15,549 --> 00:42:17,551
llámame si pasa algo.

649
00:42:18,207 --> 00:42:19,288
Vale.

650
00:42:49,844 --> 00:42:51,193
¿Te vas ya, Tati?

651
00:42:52,662 --> 00:42:55,230
Lo llevo a casa con la niñera.

652
00:42:55,361 --> 00:42:56,845
Vuelvo enseguida.

653
00:42:58,233 --> 00:43:00,844
La lealtad no muestra desviación.

654
00:43:03,419 --> 00:43:04,326
¿Qué?

655
00:43:04,337 --> 00:43:05,773
Bueno, primero le fuiste leal a Milo,

656
00:43:05,784 --> 00:43:07,874
luego me fuiste leal a mí.

657
00:43:08,189 --> 00:43:10,452
¿A quién le darás tu
lealtad a continuación?

658
00:43:10,636 --> 00:43:11,935
¿A él?

659
00:43:12,856 --> 00:43:15,076
No lo entiendo, Konstantin.

660
00:43:15,206 --> 00:43:18,064
Yo siempre te he sido leal.

661
00:43:18,930 --> 00:43:20,274
Te di a Milo.

662
00:43:20,299 --> 00:43:22,388
¿Pero qué le diste tú a él?

663
00:43:22,804 --> 00:43:24,276
Nada.

664
00:43:25,584 --> 00:43:27,281
¿Qué le diste?

665
00:43:27,306 --> 00:43:29,220
No le di nada, nada.

666
00:43:29,245 --> 00:43:30,290
- ¿Nada?
- Nada.

667
00:43:30,315 --> 00:43:32,271
Crees que podría resucitar, ¿eh?

668
00:43:33,137 --> 00:43:35,139
Resucitar, alzarse, alzarse
de entre los muertos

669
00:43:35,164 --> 00:43:37,331
como un puto zombi.
¿Eso es lo que crees?

670
00:43:37,411 --> 00:43:38,532
- ¿No?
- No.

671
00:43:38,557 --> 00:43:40,166
Entonces, ¿qué llamada
estabas esperando?

672
00:43:40,191 --> 00:43:42,254
- Ninguna, ninguna. ¡Ninguna! ¡Ninguna!
- ¿Qué puta llamada?

673
00:43:42,279 --> 00:43:44,220
¡¿Qué puta llamada estabas esperando?!

674
00:44:51,515 --> 00:44:53,300
Cargarse a Dedrick.

675
00:44:53,765 --> 00:44:56,638
Todo lo que han conseguido esos blancos
es cerrar el círculo que yo empecé.

676
00:44:58,637 --> 00:45:00,677
Ahora los arios son débiles, Bunny.

677
00:45:01,439 --> 00:45:03,743
Tienen miedo de ir a por
Raph, eso es lo que es.

678
00:45:05,387 --> 00:45:08,117
Tienen miedo de ir a por
Raph porque tienen miedo

679
00:45:08,142 --> 00:45:09,659
- de ir a por mí.
- ¿Es así?

680
00:45:09,684 --> 00:45:11,321
Sé que lo es.

681
00:45:13,652 --> 00:45:15,871
Soy un puto monstruo formidable, Mike.

682
00:45:17,779 --> 00:45:18,933
¿Eso es cierto?

683
00:45:21,130 --> 00:45:22,784
Un puto monstruo.

684
00:45:22,915 --> 00:45:24,245
Lo eres. Sí, cierto.

685
00:45:24,270 --> 00:45:26,312
Puede que lo seas. Lo admito.

686
00:45:26,337 --> 00:45:27,957
En cualquier caso, da igual, ¿no?

687
00:45:27,982 --> 00:45:28,983
Sí.

688
00:45:29,008 --> 00:45:30,574
Tú disfruta de este momento de paz, ¿eh?

689
00:45:30,705 --> 00:45:32,077
- Sí.
- De puta madre.

690
00:45:33,010 --> 00:45:34,640
Sí, por cierto,

691
00:45:34,665 --> 00:45:37,034
que te follen por dejar

692
00:45:37,059 --> 00:45:39,366
el arsenal en los Heights

693
00:45:39,391 --> 00:45:40,647
precisamente.

694
00:45:41,560 --> 00:45:43,214
No puedo dejar un arsenal

695
00:45:43,239 --> 00:45:44,980
con esas tanquetas
patrullando las calles, Mike.

696
00:45:45,005 --> 00:45:47,297
Y el único barrio sin ellas resulta
que es más blanco que tu polla.

697
00:45:47,322 --> 00:45:48,179
¿El único barrio?

698
00:45:48,204 --> 00:45:50,203
- ¿En serio? Que te den.
- El único, sí.

699
00:45:50,497 --> 00:45:51,957
Menudo capullo.

700
00:45:56,035 --> 00:45:58,655
No, no, esa mierda no es graciosa.

701
00:46:00,318 --> 00:46:01,258
¿Kevin?

702
00:46:06,059 --> 00:46:07,408
Oye, ¿estás bien?

703
00:46:07,830 --> 00:46:09,371
Sí, señor, las ocho y a
casa a por un bizcocho.

704
00:46:09,396 --> 00:46:11,425
Sí, así es, así es.

705
00:46:11,925 --> 00:46:15,577
Escucha, tu entrenamiento
ha ido muy deprisa.

706
00:46:15,602 --> 00:46:18,398
Todos lo sabemos... El
personal de aquí, Prisiones,

707
00:46:18,423 --> 00:46:21,470
pero sufrimos muchas bajas en el motín.

708
00:46:21,904 --> 00:46:23,167
Me alegra estar aquí, señor.

709
00:46:23,192 --> 00:46:25,281
- Encantado de servir.
- Sí.

710
00:46:25,412 --> 00:46:27,240
¿Tienes familia en prisiones?

711
00:46:27,475 --> 00:46:29,521
Encarcelados, señor.

712
00:46:29,546 --> 00:46:31,287
- De donde vengo.
- Ya.

713
00:46:32,142 --> 00:46:34,580
Escucha, ¿estás...

714
00:46:34,896 --> 00:46:36,942
estás bien después de lo que has visto?

715
00:46:38,386 --> 00:46:40,475
- Ya he visto gente morir antes.
- Ya.

716
00:46:40,993 --> 00:46:42,864
Me han dicho que intentaste...

717
00:46:42,995 --> 00:46:44,692
que intentaste ayudar al recluso.

718
00:46:45,184 --> 00:46:46,798
No había mucho que hacer.

719
00:46:46,823 --> 00:46:48,479
No, no lo había. No...

720
00:46:48,504 --> 00:46:50,288
No vuelvas a hacer eso, hijo.

721
00:46:50,570 --> 00:46:51,629
Jamás.

722
00:46:52,439 --> 00:46:54,397
- Sí, sí, señor.
- No será la última vez

723
00:46:54,422 --> 00:46:57,705
que experimentes esa violencia,
pero que sea la última vez

724
00:46:57,730 --> 00:47:01,082
que ofreces asistencia
antes de que la escena

725
00:47:01,107 --> 00:47:03,022
sea segura y tengas refuerzos.

726
00:47:04,407 --> 00:47:05,974
Tienes suerte de poder irte a casa.

727
00:47:06,105 --> 00:47:08,107
¿Entiendes lo que estoy diciendo?

728
00:47:09,760 --> 00:47:11,180
Sí, alcaide.

729
00:47:13,590 --> 00:47:15,723
Si necesitas cualquier cosa,

730
00:47:15,748 --> 00:47:17,389
mi puerta está abierta.

731
00:47:20,109 --> 00:47:22,764
¿Sabes? Pensaba mucho
cuando estaba dentro.

732
00:47:25,328 --> 00:47:28,329
Pensaba mucho en qué hacer
diferente cuando saliera.

733
00:47:31,608 --> 00:47:32,957
Me sentaba bien.

734
00:47:33,781 --> 00:47:34,894
Sí.

735
00:47:37,833 --> 00:47:39,770
Bueno, casi mueres ahí dentro, Bunny.

736
00:47:39,801 --> 00:47:41,977
¿Te pones a recordarme esa mierda ahora?

737
00:47:42,228 --> 00:47:44,665
Sí, bueno, funcionó de cojones.

738
00:47:45,099 --> 00:47:46,797
Sí, funcionó,

739
00:47:46,874 --> 00:47:48,122
puto cabrón torticero.

740
00:47:48,696 --> 00:47:51,219
Tío, me cabreaste de lo lindo, Mike.

741
00:47:51,244 --> 00:47:53,674
- Te lo juro por Dios.
- Ya.

742
00:47:54,133 --> 00:47:55,333
Sí.

743
00:47:56,752 --> 00:47:57,609
Sí.

744
00:47:58,228 --> 00:47:59,636
Funcionó.

745
00:47:59,767 --> 00:48:01,951
Vaya que sí, es un hecho.

746
00:48:05,077 --> 00:48:06,600
Pero ahora tengo ambiciones.

747
00:48:08,061 --> 00:48:10,096
Ambiciones más allá de aquel lugar.

748
00:48:10,297 --> 00:48:12,038
Fuera de aquí.

749
00:48:12,649 --> 00:48:13,637
Mierda.

750
00:48:14,140 --> 00:48:16,098
Fuera de este puto estado.

751
00:48:16,436 --> 00:48:18,397
Dios, Bunny, ¿sabes? Odio

752
00:48:18,422 --> 00:48:20,119
darte la mala noticia,
cabronazo, pero tú nunca

753
00:48:20,144 --> 00:48:22,452
saldrás del puto Kingstown, ¿vale?

754
00:48:22,477 --> 00:48:24,367
Un soldado jamás abandona la batalla.

755
00:48:24,392 --> 00:48:27,335
No tienes que marcharte, Mike.
No tienes que dejar la guerra

756
00:48:27,360 --> 00:48:30,074
para ver más allá del frente. Solo

757
00:48:30,099 --> 00:48:32,658
tienes que ponerte un
horizonte, ¿me sigues? Solo...

758
00:48:32,800 --> 00:48:35,861
Vale, escucha, puedes
ser ambicioso, ¿vale?

759
00:48:35,886 --> 00:48:38,176
Joder, ¿por qué no? Pero tienes
que ser práctico, ¿vale?

760
00:48:38,201 --> 00:48:40,362
- Ser realista con esta mierda.
- No soy ningún soñador, Mike.

761
00:48:40,387 --> 00:48:41,549
Lo digo muy en serio, Bunny.

762
00:48:41,574 --> 00:48:42,792
Hay un límite y tu pie lo traspasa.

763
00:48:42,817 --> 00:48:44,427
Te lo he permitido yo, joder.

764
00:48:44,899 --> 00:48:46,161
Y punto.

765
00:48:46,292 --> 00:48:47,512
¿Vale?

766
00:48:48,331 --> 00:48:49,675
Entendido, alcalde Mike.

767
00:48:50,861 --> 00:48:52,058
Sí, bien.

768
00:48:55,181 --> 00:48:56,421
Joder.

769
00:48:56,432 --> 00:48:58,173
Tengo que contestar. Espera.

770
00:48:59,914 --> 00:49:00,985
Sí.

771
00:49:03,035 --> 00:49:05,450
Mierda.

772
00:49:08,183 --> 00:49:09,358
Joder.

773
00:49:11,959 --> 00:49:13,482
Vale, voy para allí.

774
00:49:15,888 --> 00:49:16,960
Joder.

775
00:49:17,358 --> 00:49:19,628
- ¿Estás bien?
- No, no estoy bien.

776
00:49:20,613 --> 00:49:22,833
Nunca estoy bien, pero ahora soy tío.

777
00:49:22,858 --> 00:49:23,938
La hostia.

778
00:49:24,308 --> 00:49:26,485
Lárgate de aquí, joder. ¿Entendido?

779
00:49:28,151 --> 00:49:29,979
- Vale.
- Joder, tengo que irme.

780
00:49:32,622 --> 00:49:34,886
- Sí.
- Vale, tío alcalde.

781
00:49:35,663 --> 00:49:37,547
Putas felicidades.

782
00:49:37,572 --> 00:49:39,042
Yo no he hecho nada.

783
00:49:39,954 --> 00:49:41,738
Gracias por la cerveza.

784
00:49:50,418 --> 00:49:51,444
Sí.

785
00:49:51,785 --> 00:49:52,898
¿Estás bien?

786
00:49:53,065 --> 00:49:54,403
Los arios se han cargado a Dedrick.

787
00:49:54,428 --> 00:49:55,361
Eso no es nuevo, colega.

788
00:49:55,386 --> 00:49:57,146
Tienes que trabajar en tu
tiempo de respuesta, venga.

789
00:49:57,225 --> 00:49:59,283
Es complicado llamar
fuera estando de turno.

790
00:49:59,315 --> 00:50:00,969
Qué fácil es encontrar excusas, ¿eh?

791
00:50:00,994 --> 00:50:02,238
No hagas eso.

792
00:50:03,344 --> 00:50:05,433
Entendido, sí.

793
00:50:06,546 --> 00:50:07,634
¿Estabas allí cuando pasó?

794
00:50:08,023 --> 00:50:09,203
Sí.

795
00:50:09,800 --> 00:50:11,576
Vale, ¿cómo te sentiste?

796
00:50:12,786 --> 00:50:14,745
No sentí una mierda.

797
00:50:18,014 --> 00:50:19,228
Vale.

798
00:50:36,516 --> 00:50:38,429
- Hola.
- Hola.

799
00:50:42,340 --> 00:50:43,906
¿Necesitas ayuda?

800
00:50:43,931 --> 00:50:45,535
Sí.

801
00:50:49,199 --> 00:50:50,940
¿Sabes? Me he...

802
00:50:54,289 --> 00:50:56,944
Me he dado cuenta de que he estado más
tiempo aquí estos últimos tres días

803
00:50:56,969 --> 00:50:58,869
que los treinta años anteriores.

804
00:51:00,422 --> 00:51:01,775
Lo entiendo.

805
00:51:11,267 --> 00:51:12,355
Gracias.

806
00:51:15,789 --> 00:51:17,225
Por el bebé Mitch.

807
00:51:18,803 --> 00:51:20,269
Por Mariam.

808
00:51:22,752 --> 00:51:24,048
Sí.

809
00:51:38,115 --> 00:51:39,793
Ojalá la hubiera conocido mejor.

810
00:51:40,901 --> 00:51:42,417
Sí, yo también.

811
00:51:58,832 --> 00:52:00,573
Iris...

812
00:52:04,098 --> 00:52:06,535
Puedes quedarte aquí, ¿lo sabes?

813
00:52:09,538 --> 00:52:10,931
Puedes irte.

814
00:52:11,318 --> 00:52:12,885
Puedes...

815
00:52:13,041 --> 00:52:15,949
quedarte aquí todo lo que quieras.
Quedarte aquí toda tu puta vida.

816
00:52:21,187 --> 00:52:23,885
Pero tendrás cosas de sobra que hacer.

817
00:52:26,436 --> 00:52:27,481
¿Vale?

818
00:52:28,735 --> 00:52:30,238
Vale, Mike.

819
00:52:33,941 --> 00:52:35,261
De acuerdo.

820
00:53:24,027 --> 00:53:28,994
www.subtitulamos.tv

