1
00:00:09,417 --> 00:00:12,153
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:12,178 --> 00:00:14,223
La consecuencia de un motín

3
00:00:14,354 --> 00:00:16,138
es el desmantelamiento de
la estructura de liderazgo

4
00:00:16,269 --> 00:00:17,705
entre los reclusos.

5
00:00:17,836 --> 00:00:20,708
Necesitamos orden y concierto dentro.

6
00:00:20,839 --> 00:00:23,058
Para poder tener el control fuera.

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,364
Tengo una idea.

8
00:00:24,394 --> 00:00:26,832
¿Y si pudiera conseguirte a
todos los que están en guerra?

9
00:00:26,857 --> 00:00:28,039
Los necesito para elegir nuevos líderes.

10
00:00:28,063 --> 00:00:29,691
Estáis siendo detenidos

11
00:00:29,716 --> 00:00:31,781
por posesión de arma de
fuego. Cuando haya paz,

12
00:00:31,806 --> 00:00:33,670
los cargos contra
vosotros serán retirados.

13
00:00:33,695 --> 00:00:34,958
Hielo en la sangre, Mike.

14
00:00:34,983 --> 00:00:36,724
Hablas de restaurar el orden.

15
00:00:36,855 --> 00:00:39,596
¡Tu amiguito del SWAT
mata con total impunidad!

16
00:00:39,727 --> 00:00:41,511
Y el único tío que lo denuncia

17
00:00:41,642 --> 00:00:42,948
acaba muerto.

18
00:00:43,078 --> 00:00:44,272
No eres el alcalde para mí, Mike.

19
00:00:44,297 --> 00:00:45,602
No trabajo para ti.

20
00:00:45,733 --> 00:00:48,497
Me voy hoy. Ahora tú serás el jefe.

21
00:00:48,522 --> 00:00:50,002
¿Lo pillas?

22
00:00:50,607 --> 00:00:51,758
Se han llevado un arsenal.

23
00:00:51,783 --> 00:00:53,156
Han limpiado toda la tienda.

24
00:00:55,036 --> 00:00:56,439
Está en estado crítico, Bunny.

25
00:00:56,570 --> 00:00:58,659
Si Robert muere, todo cambia.

26
00:00:58,684 --> 00:01:01,846
Si es guerra lo que quieren,
será guerra lo que tendrán.

27
00:01:02,358 --> 00:01:06,319
He oído que mis bonos han ido
a parar a custodia policial.

28
00:01:06,449 --> 00:01:07,407
¿Qué saco yo de eso?

29
00:01:07,642 --> 00:01:08,992
Tu chica.

30
00:01:09,017 --> 00:01:11,636
El primer día de vuelta es
animado, ¿eh? Me llamo Tati.

31
00:01:11,860 --> 00:01:13,601
Voy a disfrutarte.

32
00:01:15,705 --> 00:01:17,153
No sabía a qué otro sitio ir.

33
00:01:17,854 --> 00:01:19,508
Me decepcionas, Mike.

34
00:01:20,855 --> 00:01:23,031
Dios mío, mierda.

35
00:01:23,162 --> 00:01:24,850
Le he disparado yo, Mike.

36
00:01:25,512 --> 00:01:26,556
Ahí están tus bonos.

37
00:01:26,687 --> 00:01:28,297
¿Ves lo fácil que podría haber sido?

38
00:01:30,952 --> 00:01:32,477
¿Ha ido todo bien?

39
00:01:32,502 --> 00:01:33,925
Todo ha salido bien.

40
00:01:34,092 --> 00:01:35,397
Vuelvo para allá.

41
00:01:58,763 --> 00:02:00,460
Mi hermano venía a verme

42
00:02:00,590 --> 00:02:02,549
con regularidad cuando estaba dentro.

43
00:02:04,943 --> 00:02:07,249
Mitch, no Kyle.

44
00:02:09,338 --> 00:02:11,688
Mamá creía que Kyle era
demasiado joven para procesar

45
00:02:11,819 --> 00:02:13,299
lo que había pasado,

46
00:02:13,429 --> 00:02:15,344
dónde estaba,

47
00:02:15,475 --> 00:02:17,999
lo que había hecho.

48
00:02:20,132 --> 00:02:21,568
Tenía razón.

49
00:02:23,396 --> 00:02:25,137
Mariam solía tenerla.

50
00:02:35,190 --> 00:02:38,672
Mitch se presentaba cada
miércoles como un reloj.

51
00:02:39,716 --> 00:02:41,153
Algo que anhelar.

52
00:02:42,675 --> 00:02:44,633
Algo que alimentar.

53
00:02:46,985 --> 00:02:50,727
Se convirtió en mi
pilar y, durante meses,

54
00:02:50,858 --> 00:02:52,904
eso fue todo lo que tuve.

55
00:02:55,776 --> 00:02:58,387
La primera vez que me visitó,
vio que me había peleado,

56
00:02:58,518 --> 00:03:00,433
la cara hecha papilla,

57
00:03:01,043 --> 00:03:02,828
y pude atisbar su preocupación,

58
00:03:02,853 --> 00:03:04,649
por mucha sonrisa que intentara poner.

59
00:03:05,655 --> 00:03:07,135
Esa puta sonrisa.

60
00:03:08,833 --> 00:03:10,965
Mitch me decía: "En este mundo,

61
00:03:11,096 --> 00:03:13,750
el cinco por ciento
de la gente es buena,

62
00:03:13,881 --> 00:03:16,318
el cinco por ciento es mala.

63
00:03:20,192 --> 00:03:23,760
El resto nos debatimos entre las dos".

64
00:03:25,719 --> 00:03:27,460
Quienes somos,

65
00:03:27,590 --> 00:03:29,505
lo que somos,

66
00:03:29,636 --> 00:03:31,812
lo que estamos dispuestos a hacer.

67
00:03:33,335 --> 00:03:34,859
Ahora recemos por el alma de...

68
00:03:34,989 --> 00:03:37,557
Mientras pasaban los meses, luego años,

69
00:03:37,687 --> 00:03:39,037
pude ver a Mitch intentando

70
00:03:39,167 --> 00:03:40,952
averiguar de qué lado me decantaría yo.

71
00:03:41,082 --> 00:03:43,650
Tú que prestas atención
a nuestras plegarias.

72
00:03:43,780 --> 00:03:46,696
Concede descanso eterno a Mariam, Señor.

73
00:03:46,827 --> 00:03:49,308
Que su alma y la de todos los fieles...

74
00:03:49,438 --> 00:03:51,571
Me decía: "Cuando el mal
come terreno al bien...

75
00:03:51,701 --> 00:03:53,355
   

76
00:03:53,486 --> 00:03:56,445
es como si el universo cambiara,
como si la balanza se desajustara".

77
00:03:56,576 --> 00:03:58,242
El Hijo y el Espíritu Santo...

78
00:03:58,309 --> 00:04:00,145
Cuando eso pasa...

79
00:04:00,275 --> 00:04:02,060
tiene que haber un reajuste.

80
00:04:02,190 --> 00:04:04,801
Tiene que haber una penalización.

81
00:04:06,934 --> 00:04:08,980
Se debe restaurar el equilibrio.

82
00:04:54,721 --> 00:04:57,028
Mitch decía que yo acabaría
en uno de los dos extremos.

83
00:05:00,683 --> 00:05:02,337
Que lo que eligiera

84
00:05:02,468 --> 00:05:04,949
determinaría de qué forma
se reajustaría la balanza.

85
00:05:05,906 --> 00:05:07,952
De qué lado estaría.

86
00:05:09,834 --> 00:05:11,357
Quién sería.

87
00:06:19,853 --> 00:06:24,108
www.subtitulamos.tv

88
00:06:49,053 --> 00:06:50,439
Estaba en una papelera.

89
00:06:50,464 --> 00:06:52,708
Lo más cerca posible
de los putos coches.

90
00:06:52,733 --> 00:06:54,841
Esos putos cobardes sabían
que así haría el mayor daño.

91
00:06:54,971 --> 00:06:57,553
- Un milagro que nadie haya muerto.
- Esa mierda era casera.

92
00:06:57,578 --> 00:06:59,701
Lo detonaron a distancia.
Sin puto temporizador.

93
00:06:59,726 --> 00:07:01,214
- ¿De quién sospechamos?
- No importa.

94
00:07:01,239 --> 00:07:03,398
Lo de Robert, esto, ¿estás de puta coña?

95
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
Tierra quemada... Vamos
a por todo el puto mundo.

96
00:07:06,033 --> 00:07:07,461
No, no, no.

97
00:07:07,486 --> 00:07:09,862
¿Cómo que no? Mike, hay que responder.

98
00:07:09,887 --> 00:07:11,312
- Claro que responderemos.
- Tenemos que llevar esta mierda

99
00:07:11,336 --> 00:07:12,921
a las calles. Es una
puta bomba de racimo.

100
00:07:12,946 --> 00:07:14,462
Ya lo has llevado a
las putas calles, Ian.

101
00:07:14,487 --> 00:07:16,272
Y esta mierda sigue pasando.

102
00:07:16,297 --> 00:07:17,526
Nadie sale de su puta casa.

103
00:07:17,551 --> 00:07:19,115
Pues dinos otra forma, Mike.

104
00:07:19,242 --> 00:07:20,494
Tiene que ser quirúrgico.

105
00:07:20,519 --> 00:07:22,912
- ¿Qué cojones es "quirúrgico"?
- Tenemos que ser inteligentes.

106
00:07:23,043 --> 00:07:24,995
Dios, Mike, mira cómo estamos.

107
00:07:25,020 --> 00:07:26,500
No hay nada inteligente en esto.

108
00:07:26,525 --> 00:07:28,187
Sé exactamente cómo
cojones estamos, Ian.

109
00:07:30,062 --> 00:07:31,193
Vale.

110
00:07:31,784 --> 00:07:33,806
Esto no tiene nada de quirúrgico.

111
00:07:35,521 --> 00:07:37,155
¿Y qué has pensado, Mike?

112
00:07:39,198 --> 00:07:40,818
Necesito una hora.

113
00:07:40,843 --> 00:07:42,939
- Mike, ¿qué vas a hacer?
- Necesitamos una diana, ¿vale?

114
00:07:42,964 --> 00:07:44,717
Voy a encontrarla y voy a colocarla.

115
00:07:44,921 --> 00:07:46,521
Para tener algo a lo que apuntar, ¿vale?

116
00:07:46,546 --> 00:07:47,954
Vosotros dadme una hora.

117
00:08:15,356 --> 00:08:16,985
¿Sabes? Siempre ha sido zona de guerra.

118
00:08:17,010 --> 00:08:18,709
¿Pero esta mierda, Mike?

119
00:08:19,447 --> 00:08:21,362
Esta mierda es otro nivel.

120
00:08:22,885 --> 00:08:23,911
¿Recibiste las flores?

121
00:08:23,936 --> 00:08:24,996
Sí.

122
00:08:25,602 --> 00:08:26,690
¿Has oído lo que ha pasado?

123
00:08:26,715 --> 00:08:28,630
Sí, lo he oído.

124
00:08:28,761 --> 00:08:30,328
Está mal, joder.

125
00:08:30,458 --> 00:08:31,454
Una falta de respeto.

126
00:08:31,479 --> 00:08:32,741
Sí.

127
00:08:34,984 --> 00:08:36,293
¿Sabes algo?

128
00:08:37,073 --> 00:08:38,316
¿Por qué?

129
00:08:38,745 --> 00:08:40,140
Tío, que esos blancos no me carguen

130
00:08:40,164 --> 00:08:41,488
a mí con esa mierda, tío.

131
00:08:41,513 --> 00:08:42,881
Ya te cargan a ti con
todo lo demás, así que...

132
00:08:42,906 --> 00:08:44,429
Se trata de tu madre, Mike.

133
00:08:44,559 --> 00:08:46,213
Sabes de sobra que yo
no jodo con la familia.

134
00:08:46,344 --> 00:08:47,780
Sí, lo sé.

135
00:08:47,910 --> 00:08:49,139
Se lo dejaré claro.

136
00:08:50,578 --> 00:08:51,536
Lo sé.

137
00:08:52,611 --> 00:08:53,481
Bien.

138
00:08:53,612 --> 00:08:55,004
Pues...

139
00:08:56,267 --> 00:08:57,616
ve junto a tu familia, tío.

140
00:08:57,746 --> 00:08:59,008
- ¿Qué cojones haces aquí?
- Ya, bueno,

141
00:08:59,139 --> 00:09:01,415
tienes que darme algo, Bunny.

142
00:09:01,574 --> 00:09:03,221
Para quitarte la diana de la espalda.

143
00:09:03,420 --> 00:09:05,145
¿Por qué me meten a mí? ¿Qué?

144
00:09:05,382 --> 00:09:07,340
¿Fumar la pipa de la paz? Venga ya, tío.

145
00:09:07,365 --> 00:09:09,577
Van a por ti por lo de
Robert. ¿Qué crees tú?

146
00:09:09,602 --> 00:09:11,648
Tengo las manos limpias respecto a eso.

147
00:09:11,673 --> 00:09:14,328
Ya. Es cosa de buena fe, Bunny.

148
00:09:14,459 --> 00:09:17,648
Tengo que dirigirlos
hacia otro que no seas tú.

149
00:09:18,115 --> 00:09:19,223
¿Quién?

150
00:09:19,753 --> 00:09:21,842
¿Es que acaso importa?

151
00:09:22,553 --> 00:09:23,771
No.

152
00:09:26,626 --> 00:09:29,300
¿Qué cojones tengo yo que pueda
apaciguar a esos cabrones, tío?

153
00:09:32,614 --> 00:09:34,225
Bunny...

154
00:09:37,581 --> 00:09:39,191
Vale, las armas.

155
00:09:39,535 --> 00:09:41,893
Va a devolver todas las
armas que robó de la tienda.

156
00:09:41,925 --> 00:09:44,310
- Todas.
- ¿Qué puto numerito Crip es ese, Mike?

157
00:09:44,335 --> 00:09:46,714
- Steve, ¿tiene puto sentido para ti?
- Es un gesto.

158
00:09:46,725 --> 00:09:47,797
- Claramente, un gesto.
- Joder, no, esto

159
00:09:47,808 --> 00:09:48,896
- es un puto gesto.
- ¿Ves?

160
00:09:48,921 --> 00:09:50,867
No, no, no. No es el ciudadano del año.

161
00:09:50,892 --> 00:09:52,247
Esto es una...

162
00:09:52,816 --> 00:09:54,357
Hostia puta, si es Quasimodo.

163
00:09:54,382 --> 00:09:55,741
¿Qué cojones hacemos aquí?

164
00:09:55,766 --> 00:09:56,843
Vente.

165
00:09:56,868 --> 00:09:57,993
¿Qué cojones hacemos?

166
00:09:58,018 --> 00:09:59,352
¿Qué cojones haces tú?

167
00:09:59,377 --> 00:10:00,985
Más que vosotros, capullos.

168
00:10:01,010 --> 00:10:03,435
- Si estabas con respiración asistida
ni hace dos semanas. - Ya. ¿Y?

169
00:10:03,492 --> 00:10:04,981
Esto se va a la mierda.

170
00:10:05,006 --> 00:10:06,456
- Ya.
- Lo que necesitamos son bajas.

171
00:10:06,481 --> 00:10:08,096
¿Contra quién cojones llevamos la lucha?

172
00:10:08,121 --> 00:10:10,249
Bueno, lo tuyo no fue cosa de Bunny.

173
00:10:10,274 --> 00:10:11,922
Y tampoco lo de hoy.

174
00:10:11,933 --> 00:10:13,127
¿Cómo puedes saberlo?

175
00:10:13,138 --> 00:10:15,116
Porque fue Bunny el que me dio el
soplo de que había salido tu número.

176
00:10:15,141 --> 00:10:16,127
Por eso.

177
00:10:16,313 --> 00:10:18,915
De no ser por Bunny, estaríamos
viniendo de tu puto funeral.

178
00:10:19,531 --> 00:10:21,707
Y las bombas no entran en
su vocabulario, así que...

179
00:10:21,804 --> 00:10:24,180
- Mikey, podría haberlo enmascarado.
- No, venga ya.

180
00:10:24,191 --> 00:10:25,767
Ha hecho un gesto. Hazles caso.

181
00:10:25,778 --> 00:10:26,910
¿Qué puto gesto?

182
00:10:26,921 --> 00:10:28,272
Devolver las armas que robó.

183
00:10:28,297 --> 00:10:30,386
- ¿Y le van a dar una medalla por eso?
- Lo que yo he dicho, joder.

184
00:10:30,411 --> 00:10:32,768
¿Y a por quién vamos?
¿Los putos mexicanos?

185
00:10:32,779 --> 00:10:34,194
No. Los arios, ¿vale?

186
00:10:34,219 --> 00:10:35,239
Ellos vinieron a por mí.

187
00:10:35,263 --> 00:10:36,675
- Gunner fue atacado dentro.
- Sí.

188
00:10:36,686 --> 00:10:37,966
A esa puta cucaracha la apuñalan

189
00:10:37,991 --> 00:10:39,732
como unas veinte veces y sobrevive.

190
00:10:39,863 --> 00:10:41,404
Tienen motivos de
sobra para ir a por mí,

191
00:10:41,429 --> 00:10:43,910
ir a por nosotros, así que
llevemos la lucha hasta ellos.

192
00:10:43,921 --> 00:10:45,618
Mikey, si hacemos eso, la puta diana

193
00:10:45,629 --> 00:10:46,935
acabará en tu espalda.

194
00:10:48,306 --> 00:10:49,741
¿Y cuándo no?

195
00:10:49,752 --> 00:10:51,175
Vámonos, joder.

196
00:10:51,541 --> 00:10:52,801
Vamos.

197
00:11:03,878 --> 00:11:05,764
¿Cómo puedes estar bien?

198
00:11:05,838 --> 00:11:07,546
Tengo trabajo que hacer, hermano.

199
00:11:07,807 --> 00:11:10,085
¿Es que estás hasta las
cejas de calmantes o qué?

200
00:11:10,110 --> 00:11:11,512
No, tío, tiré esa mierda por el retrete.

201
00:11:11,537 --> 00:11:12,962
Te nubla la puta mente.

202
00:11:13,915 --> 00:11:16,769
Colega, casi mueres, tío.

203
00:11:16,900 --> 00:11:19,163
Tío, no sé. Unas veces le
pateas tú el culo a otros

204
00:11:19,188 --> 00:11:21,206
y otras putas veces te lo patean a ti.

205
00:11:21,685 --> 00:11:23,173
¿Y ya está?

206
00:11:23,297 --> 00:11:25,125
Y ya está.

207
00:11:25,543 --> 00:11:28,476
Pero cuando te curas,
Kyle, lo haces más fuerte.

208
00:11:28,533 --> 00:11:30,293
Sales la hostia de endurecido.

209
00:12:20,659 --> 00:12:22,661
- ¿Qué hacemos aquí?
- Necesito tu puño americano.

210
00:12:22,944 --> 00:12:24,769
Mike... Hay negro, hay blanco.

211
00:12:24,794 --> 00:12:26,447
- Tienes que moverte en el puto gris.
- Hostia puta.

212
00:12:26,472 --> 00:12:27,953
Oye, no se equivoca, Mikey.

213
00:12:27,978 --> 00:12:29,800
Que os den. Dame el puño americano.

214
00:12:30,646 --> 00:12:32,211
- Ian...
- Solo voy a hablar con ellos, joder.

215
00:12:32,236 --> 00:12:33,530
Dame el puto puño americano.

216
00:12:33,541 --> 00:12:35,428
- Dos minutos, ¿vale?
- Joder, Mike...

217
00:13:00,494 --> 00:13:02,037
Oye, oye. Oye, necesito una dirección.

218
00:13:02,062 --> 00:13:02,937
¿Dónde cocináis?

219
00:13:02,962 --> 00:13:04,069
¿Sabes a quién estás jodiendo?

220
00:13:04,094 --> 00:13:05,822
¿Sí? ¿Por qué no me lo dices tú?

221
00:13:05,847 --> 00:13:07,247
¿A quién estoy jodiendo?

222
00:13:07,272 --> 00:13:08,155
La dirección.

223
00:13:08,180 --> 00:13:10,214
¿Cómo te van a llamar
sin polla ni pelotas?

224
00:13:10,239 --> 00:13:11,995
- ¡Que te den!
- Puto chupapollas.

225
00:13:12,705 --> 00:13:13,832
Sí, ¿así?

226
00:13:13,843 --> 00:13:16,454
¡La dirección! ¡La puta dirección!

227
00:13:29,321 --> 00:13:31,469
- No me jodas.
- Todo arreglado.

228
00:13:32,065 --> 00:13:33,458
Vámonos.

229
00:13:34,254 --> 00:13:36,362
Ni un puto momento de
paz contigo, Mikey.

230
00:13:36,387 --> 00:13:37,714
Hostia puta.

231
00:14:24,652 --> 00:14:25,958
Tati.

232
00:14:27,307 --> 00:14:30,005
- Konstantin.
- Hola. Hola.

233
00:14:35,489 --> 00:14:36,969
¿Estás bien?

234
00:14:37,100 --> 00:14:39,885
Estoy maravillosamente.

235
00:14:42,322 --> 00:14:44,977
- Dios, cuánto tiempo.
- Sí.

236
00:14:46,152 --> 00:14:47,490
Te veo bien.

237
00:14:48,502 --> 00:14:50,983
Mejor, ahora que estás aquí.

238
00:14:53,203 --> 00:14:54,959
¿Qué tal el negocio?

239
00:14:55,335 --> 00:14:57,511
La policía vino tras lo que pasó.

240
00:14:57,642 --> 00:14:59,949
Se llevaron a algunos y...

241
00:15:01,864 --> 00:15:03,169
Pero a ti no.

242
00:15:04,216 --> 00:15:05,171
No.

243
00:15:06,438 --> 00:15:08,000
A algunas de las chicas y de los chicos

244
00:15:08,131 --> 00:15:09,436
que le eran... leales.

245
00:15:09,567 --> 00:15:12,399
¿Y dónde están ahora esos tan leales?

246
00:15:12,424 --> 00:15:14,212
No se atreverían a volver.

247
00:15:14,412 --> 00:15:16,617
Eso está bien. Sí, eso está bien.

248
00:15:16,995 --> 00:15:19,889
Sangre fresca, Tatiana, ¿eh?

249
00:15:20,400 --> 00:15:22,381
Estamos ante una oportunidad.

250
00:15:22,978 --> 00:15:27,482
Milo no era capaz de ver el
botín que se escondía más allá.

251
00:15:27,803 --> 00:15:31,937
Solo se centraba en lo que tenía
delante de sus narices, así que...

252
00:15:44,994 --> 00:15:47,735
Ven. Ven aquí. Ven, pequeñajo.

253
00:15:48,860 --> 00:15:51,732
Ven, ven aquí. Ven, ven. Ven.

254
00:15:51,870 --> 00:15:54,786
Sí. Sí.

255
00:16:10,671 --> 00:16:12,325
¿No vas a contestar?

256
00:16:14,458 --> 00:16:16,460
Vamos, coge el puto teléfono.

257
00:16:21,552 --> 00:16:23,249
Buenos días, caballeros.

258
00:16:23,260 --> 00:16:24,370
Buenos días.

259
00:16:24,881 --> 00:16:26,448
Buenos días.

260
00:16:27,423 --> 00:16:28,511
Buenos días.

261
00:16:28,995 --> 00:16:30,386
Bien...

262
00:16:30,511 --> 00:16:33,290
Este puede ser un trabajo muy duro.

263
00:16:33,315 --> 00:16:35,435
Duro en las mejores circunstancias,

264
00:16:35,460 --> 00:16:37,171
pero estas no son las
mejores circunstancias.

265
00:16:37,196 --> 00:16:38,458
La puta...

266
00:16:40,712 --> 00:16:42,529
proporción guardias/reclusos

267
00:16:42,660 --> 00:16:44,270
para el estado de Michigan

268
00:16:44,401 --> 00:16:46,142
es de uno a catorce.

269
00:16:46,272 --> 00:16:47,186
Regulado.

270
00:16:47,253 --> 00:16:49,098
- Eso es por ley.
- PONLE EL TELÉFONO EN LA PUTA CARA

271
00:16:49,123 --> 00:16:52,709
Aquí, en Anchor Bay, incluso con
la liberación de prisioneros,

272
00:16:52,734 --> 00:16:56,170
es de un guardia por
cada 27 prisioneros.

273
00:16:57,103 --> 00:17:00,216
Así que es un puto trabajo muy duro.

274
00:17:03,249 --> 00:17:04,806
Pero importa.

275
00:17:43,704 --> 00:17:45,924
- Mike.
- Hola.

276
00:17:47,835 --> 00:17:49,431
¿Qué estamos haciendo?

277
00:17:49,442 --> 00:17:51,053
¿Qué haces tú aquí?

278
00:17:52,686 --> 00:17:53,957
Becca...

279
00:17:56,701 --> 00:17:59,144
CERRADO POR MUERTE DE UN FAMILIAR

280
00:17:59,345 --> 00:18:00,781
- ¿Qué cojones es esto?
- La gente ve "cerrado"

281
00:18:00,806 --> 00:18:02,562
y siguen aporreando la puerta, pensando

282
00:18:02,587 --> 00:18:04,579
que mágicamente va a
cambiar a "abierto".

283
00:18:04,604 --> 00:18:06,985
Ven eso y lo respetan.

284
00:18:07,745 --> 00:18:11,357
Escucha, la única esquela
debería ser la del periódico.

285
00:18:11,382 --> 00:18:12,905
¿Vale? Está abierto.

286
00:18:12,930 --> 00:18:14,322
¿Qué otra puta cosa vamos a hacer aquí?

287
00:18:18,316 --> 00:18:19,844
No me jodas.

288
00:18:19,975 --> 00:18:22,124
No esperaba verte.

289
00:18:22,149 --> 00:18:26,068
- ¿Es que tú no bebes café?
- Yo nunca bebo café, Mike.

290
00:18:26,198 --> 00:18:29,549
Ve a sentarte. Ve a sentarte.

291
00:18:34,573 --> 00:18:35,719
Lo siento.

292
00:18:38,257 --> 00:18:39,788
Es...

293
00:18:42,560 --> 00:18:44,388
una mierda de día.

294
00:18:44,738 --> 00:18:45,913
Y está lejos de acabar.

295
00:18:46,380 --> 00:18:48,960
Pues eso es culpa tuya. Haz que acabe.

296
00:18:48,971 --> 00:18:50,886
Tú tienes la potestad. Vete a casa.

297
00:18:51,615 --> 00:18:53,399
Al menos, ve a la cabaña.

298
00:18:53,530 --> 00:18:55,322
No, es temporada de osos.

299
00:18:55,347 --> 00:18:58,829
Y vienen todos los putos borrachos
de Detroit, Lansing y no dejan

300
00:18:58,854 --> 00:19:01,420
de merodear por el bosque
con Winchesters. Ni de coña.

301
00:19:01,445 --> 00:19:03,490
Yo tomo los nombres y los números, Mike.

302
00:19:03,515 --> 00:19:05,865
Hago las llamadas a Anchor, a Prisiones.

303
00:19:05,890 --> 00:19:07,326
Hago mucho en tu nombre.

304
00:19:07,351 --> 00:19:09,396
Tú apenas paras por aquí.

305
00:19:09,633 --> 00:19:11,504
No necesitas estar aquí ahora.

306
00:19:13,093 --> 00:19:14,989
¿Dónde se supone que voy a ir, Rebecca?

307
00:19:49,576 --> 00:19:50,600
¿Sí?

308
00:19:51,457 --> 00:19:53,423
Tío, puedes llamarme puto Papá Noel.

309
00:19:55,710 --> 00:19:56,742
¿Está hecho?

310
00:19:56,767 --> 00:19:58,110
Se está haciendo.

311
00:19:58,899 --> 00:20:00,473
Te mandaré la latitud y la longitud.

312
00:20:00,530 --> 00:20:01,835
Te lo agradezco.

313
00:20:02,140 --> 00:20:04,079
Escucha, avisa a Raphael.

314
00:20:04,209 --> 00:20:06,168
La Policía de Kingstown va
a presionar a los arios,

315
00:20:06,193 --> 00:20:07,517
así que querrán desquitarse.

316
00:20:07,647 --> 00:20:10,824
Mierda, Mike, si algún idiota
le pone las manos encima a Raph

317
00:20:10,849 --> 00:20:12,464
acabará con muñones.

318
00:20:30,105 --> 00:20:31,845
¿Es esto normal?

319
00:20:32,522 --> 00:20:33,958
¿El qué es normal?

320
00:20:34,103 --> 00:20:36,720
No sé, meter tan pronto
sus cosas en cajas.

321
00:20:38,742 --> 00:20:40,027
No sé.

322
00:20:40,158 --> 00:20:42,682
No sé si hay una forma
o momento adecuados,

323
00:20:42,813 --> 00:20:45,120
pero Mariam habría
querido que lo donáramos.

324
00:20:46,062 --> 00:20:47,252
Sí.

325
00:20:50,219 --> 00:20:52,047
¿Has perdido a alguien cercano?

326
00:20:53,693 --> 00:20:56,174
Sí, he perdido a gente.

327
00:21:08,249 --> 00:21:09,989
Ella siempre fue buena conmigo.

328
00:21:10,014 --> 00:21:12,364
Era amable con todo el mundo,

329
00:21:12,389 --> 00:21:14,236
a menos que le dieras
motivo para no serlo.

330
00:21:14,366 --> 00:21:15,672
¿En serio?

331
00:21:16,382 --> 00:21:17,644
Sí.

332
00:21:18,892 --> 00:21:22,200
- ¿Y entonces qué?
- Se transformaba en bestia.

333
00:21:22,331 --> 00:21:26,726
Era una preciosa bestia de mujer.

334
00:21:32,011 --> 00:21:33,099
Yo no lo hubiera hecho.

335
00:21:34,097 --> 00:21:35,057
¿El qué?

336
00:21:35,188 --> 00:21:36,581
Darle un motivo.

337
00:21:38,539 --> 00:21:41,281
Tampoco te lo daré a ti.

338
00:21:41,306 --> 00:21:44,179
No te juzgo, Iris.

339
00:21:45,870 --> 00:21:48,430
Sin presiones. No pasa nada.

340
00:21:55,233 --> 00:21:58,062
La ubicación del punto
de entrega está al caer.

341
00:21:58,446 --> 00:22:00,339
Mike, si Bunny nos quiere dar algo

342
00:22:00,364 --> 00:22:02,644
es que tiene de puta sobra, ¿vale?

343
00:22:02,669 --> 00:22:03,950
No es la puta beneficencia.

344
00:22:03,975 --> 00:22:05,450
¿Te importaría pensar
un poco en positivo

345
00:22:05,461 --> 00:22:06,549
por una puta vez?

346
00:22:06,560 --> 00:22:08,093
- Dios.
- Escucha,

347
00:22:08,104 --> 00:22:10,342
la dirección de ese
gilipollas ario es buena,

348
00:22:10,814 --> 00:22:12,848
gracias a ti, Sr. Puta Sutileza.

349
00:22:12,859 --> 00:22:15,164
Pero es una puta fortaleza
de basura blanca.

350
00:22:15,189 --> 00:22:17,603
Te digo que es una
jodida fortaleza, Mikey.

351
00:22:19,181 --> 00:22:20,693
Y Robert quiere entrar de noche.

352
00:22:20,824 --> 00:22:21,754
Pues...

353
00:22:23,011 --> 00:22:25,045
Robert tendría que
estar en la puta cama.

354
00:22:25,176 --> 00:22:27,139
El puto Robert es biónico, Mike.

355
00:22:34,089 --> 00:22:35,830
- Hola.
- Hola.

356
00:22:42,373 --> 00:22:44,541
¿Todo esto es lo del
albergue de mujeres?

357
00:22:45,654 --> 00:22:47,416
Kyle ha dicho que lo llevaría él.

358
00:22:47,885 --> 00:22:48,978
Vale.

359
00:22:52,483 --> 00:22:53,832
¿Estás cuidando de Tracy?

360
00:22:53,857 --> 00:22:54,956
Lo intento.

361
00:22:55,859 --> 00:22:57,948
- No le gusta dejarse ayudar.
- Ya.

362
00:22:58,078 --> 00:23:01,691
Es bastante autosuficiente, ¿verdad?

363
00:23:02,257 --> 00:23:03,649
No te va a dejar hacer nada.

364
00:23:03,780 --> 00:23:05,017
Tienes que hacerlo

365
00:23:05,042 --> 00:23:06,214
antes de que ella lo haga, ¿vale?

366
00:23:06,225 --> 00:23:07,749
Así puedes ayudarla.

367
00:23:09,786 --> 00:23:11,958
- ¿Estás bien?
- Sí.

368
00:23:12,671 --> 00:23:14,053
¿Seguro?

369
00:23:26,933 --> 00:23:28,805
- Hola.
- Hola.

370
00:23:30,241 --> 00:23:31,919
¿Algo bueno?

371
00:23:32,199 --> 00:23:34,158
Sí, con buena intención.

372
00:23:34,593 --> 00:23:35,786
Ya.

373
00:23:36,160 --> 00:23:37,832
- Hola, Mike.
- Hola.

374
00:23:37,857 --> 00:23:39,032
¿Comes algo?

375
00:23:39,569 --> 00:23:40,809
No, gracias.

376
00:23:43,254 --> 00:23:45,082
¿Te importa prestarme a mi hermano?

377
00:23:46,518 --> 00:23:48,390
- ¿Un momentito?
- Claro.

378
00:23:49,856 --> 00:23:51,669
Vale. Kyle.

379
00:23:55,614 --> 00:23:56,805
Solo un momento.

380
00:24:04,754 --> 00:24:07,496
Vale. Eso se va a hacer esta noche.

381
00:24:07,626 --> 00:24:09,367
Sí, sí, lo sé.

382
00:24:11,140 --> 00:24:13,893
No tienes que ir, a eso me refiero.

383
00:24:14,024 --> 00:24:15,942
Ya hay mucha gente en ello, ¿vale?

384
00:24:15,967 --> 00:24:18,550
No, tengo que estar allí, Mike,
vuelvo a llevar la placa.

385
00:24:18,681 --> 00:24:20,101
¿Dónde iba a estar?

386
00:24:20,556 --> 00:24:23,341
Pues aquí, con tu esposa embarazada.

387
00:24:24,993 --> 00:24:28,495
No va a dejar de estar
embarazada si trabajo.

388
00:24:30,040 --> 00:24:31,415
- Ya.
- Oye.

389
00:24:31,855 --> 00:24:33,770
Tengo la cabeza en su sitio. Estoy bien.

390
00:24:34,087 --> 00:24:35,728
Estoy bien.

391
00:24:37,961 --> 00:24:39,092
¿Dónde tienes tú la cabeza?

392
00:24:39,117 --> 00:24:41,138
No te preocupes por
mi puta cabeza, Kyle.

393
00:24:42,182 --> 00:24:44,880
- Vamos. - ¿Dónde cojones
crees que tengo la cabeza?

394
00:24:44,905 --> 00:24:46,167
Estoy cabreado de cojones.

395
00:24:48,363 --> 00:24:49,711
Todo el tiempo.

396
00:24:52,802 --> 00:24:53,969
Ya.

397
00:24:56,599 --> 00:24:58,277
Tienes motivos, sí.

398
00:25:00,418 --> 00:25:02,420
Escucha, si tienes que ir...

399
00:25:03,508 --> 00:25:06,076
quédate de observador por mí, ¿vale?

400
00:25:06,206 --> 00:25:08,600
No saques la puta pistola,
no te hagas el puto héroe.

401
00:25:08,625 --> 00:25:11,105
Que entre el SWAT. Tú de espectador.

402
00:25:14,345 --> 00:25:16,913
- Estoy bien, Mike.
- Kyle, hostia puta,

403
00:25:17,043 --> 00:25:19,247
¿quieres hacerme ese puto favor?

404
00:25:22,135 --> 00:25:23,485
- ¿Kyle?
- Sí, claro.

405
00:25:23,615 --> 00:25:25,140
- Me quedaré en el banquillo, vale.
- Sí.

406
00:25:28,577 --> 00:25:30,764
Te lo prometo, Mike.

407
00:25:32,798 --> 00:25:34,971
- Te lo prometo, joder.
- Gracias.

408
00:26:02,787 --> 00:26:05,507
Vale, veo al menos a tres
guardias por el perímetro.

409
00:26:06,551 --> 00:26:08,194
Silenciadlos.

410
00:26:42,041 --> 00:26:44,831
Despacito y con calma, chicos,
despacito y con calma.

411
00:26:44,955 --> 00:26:46,645
Despacio y con delicadeza.

412
00:27:21,583 --> 00:27:22,622
¡Tírala!

413
00:27:22,647 --> 00:27:24,683
- ¡Baja el arma!
- ¡Tira la puta arma!

414
00:27:26,339 --> 00:27:28,691
Contacto. Disparos. Sospechoso abatido.

415
00:27:28,716 --> 00:27:30,108
¡Es la puta poli!

416
00:27:38,228 --> 00:27:39,403
¡Moveos, moveos, moveos!

417
00:27:40,398 --> 00:27:41,845
¡Tres a la derecha!

418
00:27:42,138 --> 00:27:43,955
¡Disparad contra la casa!

419
00:27:49,050 --> 00:27:50,965
Menudo puto desastre.

420
00:28:05,291 --> 00:28:06,910
¿Habéis sacado la información de
un puto contenedor de basura?

421
00:28:06,935 --> 00:28:08,450
Le daré tu puto recado.

422
00:28:14,433 --> 00:28:15,706
Mierda.

423
00:29:45,268 --> 00:29:46,965
Hostia puta.

424
00:29:49,748 --> 00:29:50,857
¿Qué ha pasado?

425
00:29:50,882 --> 00:29:52,687
- ¿Robert? ¿Chicos?
- Vamos. Vamos.

426
00:29:52,712 --> 00:29:54,235
- Lo sé, lo sé. Vamos.
- Se suponía

427
00:29:54,260 --> 00:29:57,132
que ibais a detenerlos, no a
carbonizar a esos cabrones, Ian.

428
00:29:57,157 --> 00:29:58,530
Armados hasta los
dientes, Mike, estaban...

429
00:29:58,541 --> 00:29:59,804
- ¿Qué?
- Armados hasta los dientes.

430
00:29:59,815 --> 00:30:01,177
Ya, ¿cuándo no?

431
00:30:02,006 --> 00:30:03,784
- Mi equipo estaba atrapado...
- Hostia puta.

432
00:30:03,809 --> 00:30:05,524
así que pasé a la
acción para protegerlos.

433
00:30:05,549 --> 00:30:08,048
Así que era mi equipo o esa puta escoria

434
00:30:08,073 --> 00:30:10,423
- que nadie va a echar de menos.
- Sí, Robert.

435
00:30:12,841 --> 00:30:14,232
Joder.

436
00:30:15,124 --> 00:30:16,255
Agentes de paz.

437
00:30:16,266 --> 00:30:17,928
No olvidemos eso.

438
00:30:19,128 --> 00:30:21,043
Mirad toda esa puta paz.

439
00:30:25,949 --> 00:30:28,910
CORRECCIONAL MILLHAVEN

440
00:30:29,880 --> 00:30:32,358
Claro que es una gran oferta, sin duda.

441
00:30:32,489 --> 00:30:34,317
¿Pero qué pasa si aceptas una oferta?

442
00:30:34,447 --> 00:30:36,014
Cualquier oferta.

443
00:30:39,626 --> 00:30:41,672
Dilo en voz alta.

444
00:30:43,195 --> 00:30:44,327
Que estoy marcado.

445
00:30:44,352 --> 00:30:45,415
Así es.

446
00:30:46,429 --> 00:30:48,407
Te han puesto la marca.

447
00:30:49,158 --> 00:30:51,029
Puedes dejar la prisión,

448
00:30:51,160 --> 00:30:53,436
puedes dejar el estado,
el país, el continente,

449
00:30:53,461 --> 00:30:55,400
vivir en una puta colonia marciana,

450
00:30:55,425 --> 00:30:56,948
no importa.

451
00:30:57,808 --> 00:31:00,473
Estarás mirando por encima del
hombro el resto de tu vida.

452
00:31:01,031 --> 00:31:02,984
Esa no es forma de vivir, hermano.

453
00:31:04,082 --> 00:31:05,775
¿Siete años?

454
00:31:07,959 --> 00:31:09,879
Es un precio muy pequeño.

455
00:31:11,180 --> 00:31:13,356
Yo he cumplido seis veces eso.

456
00:31:13,679 --> 00:31:14,845
Merle.

457
00:31:36,359 --> 00:31:38,187
Chupapollas.

458
00:31:47,216 --> 00:31:49,044
Sal.

459
00:31:53,396 --> 00:31:56,407
Todos fuera antes de que
me ponga de mala hostia.

460
00:32:11,476 --> 00:32:12,956
No me grites.

461
00:32:12,981 --> 00:32:14,373
No he dicho una puta mierda.

462
00:32:14,504 --> 00:32:16,071
Lo noto.

463
00:32:16,201 --> 00:32:17,343
Escucha, puto Carney,

464
00:32:17,368 --> 00:32:19,623
por amor de Dios, avisa
a Kareem, ¿quieres?

465
00:32:19,648 --> 00:32:20,867
La mierda está a punto de salpicar

466
00:32:20,892 --> 00:32:22,468
todo ese sitio y tenéis que anticiparos,

467
00:32:22,493 --> 00:32:23,866
así que dile que me llame, joder.

468
00:32:23,891 --> 00:32:26,110
Ya se lo he dicho. Está en plan cabezón.

469
00:32:26,135 --> 00:32:29,113
La Policía de Kingstown ha quemado
en la hoguera a una docena de arios,

470
00:32:29,138 --> 00:32:30,313
literalmente, joder.

471
00:32:30,324 --> 00:32:31,562
No me jodas.

472
00:32:31,573 --> 00:32:32,761
Esto va a explotaros en la cara.

473
00:32:32,772 --> 00:32:34,470
- Joder.
- Es todo lo que digo.

474
00:32:34,481 --> 00:32:35,793
- Anticipaos.
- Vale, me pongo a ello.

475
00:32:35,804 --> 00:32:36,979
Joder.

476
00:32:37,296 --> 00:32:38,645
Sí. Sí, hola.

477
00:32:39,150 --> 00:32:40,893
Ya sabes por qué llamo.

478
00:32:43,372 --> 00:32:45,491
Bueno, me hago una ligera idea.

479
00:32:45,502 --> 00:32:47,593
- Sí.
- Salgo de la comisaría en diez minutos.

480
00:32:47,603 --> 00:32:48,804
Reúnete aquí conmigo.

481
00:33:26,445 --> 00:33:27,739
¡Iris!

482
00:33:28,603 --> 00:33:29,734
¡Iris!

483
00:33:32,103 --> 00:33:34,149
Tenemos que irnos.

484
00:33:56,821 --> 00:33:57,822
Vale.

485
00:33:58,342 --> 00:34:00,305
Te gusta tentar a la
puta suerte, ¿verdad?

486
00:34:01,052 --> 00:34:04,222
¿Qué? Necesito a la policía para
armar casos que llevar a juicio.

487
00:34:04,247 --> 00:34:06,050
A ver, Mike, ¿qué cojones piensas tú?

488
00:34:06,075 --> 00:34:07,766
¿Debería dimitir y dejar de trabajar?

489
00:34:07,791 --> 00:34:09,097
Es lo que es.

490
00:34:12,667 --> 00:34:14,407
No ha tardado mucho Robert, ¿eh?

491
00:34:14,885 --> 00:34:17,199
Sí, es una jodienda.
Se le fue de las manos.

492
00:34:17,235 --> 00:34:18,454
Ya. ¿Y cuándo no con ese capullo?

493
00:34:18,584 --> 00:34:19,890
Ya, lo sé.

494
00:34:20,021 --> 00:34:22,240
Herido de puta gravedad
y un huevo. Dios mío.

495
00:34:22,371 --> 00:34:25,473
Incluso medio muerto, ese
puto tío siembra el caos,

496
00:34:25,498 --> 00:34:26,799
acumula demandas...

497
00:34:26,966 --> 00:34:29,204
Bueno, son más capullos muertos, Evelyn,

498
00:34:29,215 --> 00:34:30,324
menos trabajo para ti.

499
00:34:30,335 --> 00:34:31,390
¿Verdad?

500
00:34:31,751 --> 00:34:34,449
Está claro que no sabes
cuál es mi trabajo, Mike.

501
00:34:34,572 --> 00:34:37,157
Han sentido esa explosión
en la mitad del estado.

502
00:34:37,604 --> 00:34:38,790
¿Crees que Lansing

503
00:34:38,801 --> 00:34:39,932
- no nos está observando?
- No me importa

504
00:34:39,943 --> 00:34:41,699
- una mierda Lansing.
- Pues a mí sí.

505
00:34:41,710 --> 00:34:43,190
A mí sí.

506
00:34:43,503 --> 00:34:44,904
Kingstown necesita una limpieza,

507
00:34:44,915 --> 00:34:46,395
yo soy la puta encargada.

508
00:34:47,831 --> 00:34:49,455
Debería poner eso en
tu póster de campaña.

509
00:34:49,480 --> 00:34:50,489
Dios mío, vete a la mierda.

510
00:34:50,500 --> 00:34:52,328
- Mike, no se trata de eso.
- Ya.

511
00:34:52,339 --> 00:34:54,087
¿Dónde está tu escolta, por cierto?

512
00:34:54,098 --> 00:34:55,811
Voy a por cualquiera, Mike,

513
00:34:55,836 --> 00:34:58,765
cualquiera al que mi predecesor
estuviera demasiado acojonado

514
00:34:59,016 --> 00:35:00,130
de perseguir políticamente

515
00:35:00,155 --> 00:35:01,646
o demasiado acojonado
de perseguir en general.

516
00:35:01,671 --> 00:35:03,404
Y te prometo, Mike,

517
00:35:03,429 --> 00:35:05,867
que si sale tu nombre,
cualquier asociación,

518
00:35:05,892 --> 00:35:08,131
te voy a enchironar junto al resto.

519
00:35:08,156 --> 00:35:09,374
- Ya.
- Te lo juro por Dios.

520
00:35:09,399 --> 00:35:10,960
Deja ya de jurar por lo más sagrado.

521
00:35:10,985 --> 00:35:12,029
¿Vale? Te he oído.

522
00:35:13,484 --> 00:35:16,008
¿Vale? Te he oído. Enchiróname, joder.

523
00:35:16,337 --> 00:35:17,817
¿Dónde está tu puta escolta?

524
00:35:17,842 --> 00:35:18,974
Los he dejado marchar.

525
00:35:19,474 --> 00:35:20,547
Oye.

526
00:35:21,736 --> 00:35:22,922
No es inteligente.

527
00:35:23,299 --> 00:35:25,278
Voy a por polis, Mike,

528
00:35:25,303 --> 00:35:27,065
¿crees que quiero que
me vigilen la espalda?

529
00:35:27,090 --> 00:35:29,065
- No, gracias, demasiado riesgo.
- Pues me importa

530
00:35:29,090 --> 00:35:30,656
- una puta mierda, Evelyn.
- La seguridad privada es cara...

531
00:35:30,681 --> 00:35:32,588
Mira, mira lo que le pasó a Lockett.

532
00:35:32,613 --> 00:35:34,615
Necesitas armas, necesitas escolta.

533
00:35:34,640 --> 00:35:35,814
- ¿Me oyes?
- Sí. Tengo un arma.

534
00:35:35,839 --> 00:35:38,117
A nadie le importa tu puta arma, ¿vale?

535
00:35:38,142 --> 00:35:39,965
Dime quiénes son y yo
les doy el visto bueno.

536
00:35:39,990 --> 00:35:42,909
Me aseguraré de que acaban de
salir de la puta academia, ¿vale?

537
00:35:43,567 --> 00:35:45,671
- Con la virginidad intacta.
- Dios.

538
00:35:45,696 --> 00:35:47,083
Precioso. Eso es precioso.

539
00:35:47,108 --> 00:35:48,674
No es una puta broma. Hablo en serio.

540
00:35:49,066 --> 00:35:50,233
Lo sé.

541
00:35:51,337 --> 00:35:52,600
No dejes que vuelva a pasar.

542
00:35:54,811 --> 00:35:56,682
Eres un puto McLusky de lo más clásico.

543
00:35:56,707 --> 00:35:59,039
¿Te amenazo con detenerte y
tú me prometes protección?

544
00:36:00,817 --> 00:36:01,909
Sí.

545
00:36:02,312 --> 00:36:03,429
Te lo prometo.

546
00:36:07,017 --> 00:36:08,287
Tengo que irme.

547
00:36:08,837 --> 00:36:10,062
¿Sí, Iris?

548
00:36:11,915 --> 00:36:13,047
Sí, vale. Voy para allá.

549
00:36:13,177 --> 00:36:14,488
Voy para allá. Sí, sí.

550
00:36:23,579 --> 00:36:24,754
¿Te puedes creer esta mierda?

551
00:36:25,300 --> 00:36:26,582
Joder.

552
00:36:27,038 --> 00:36:28,866
¿Es una puta broma?

553
00:36:29,613 --> 00:36:30,764
Ese crío se va a volar la puta cabeza.

554
00:36:30,775 --> 00:36:32,058
Por eso han dejado las armas aquí.

555
00:36:32,069 --> 00:36:33,984
- Oye.
- Puto bromista.

556
00:36:33,995 --> 00:36:35,474
- Oye.
- ¡Oye!

557
00:36:35,852 --> 00:36:38,202
Sí.

558
00:36:42,250 --> 00:36:43,425
Dios bendito.

559
00:36:47,994 --> 00:36:49,300
No me jodas.

560
00:36:54,209 --> 00:36:55,993
Putos cabrones inconscientes.

561
00:37:00,572 --> 00:37:02,028
- ¿Estás bien?
- Sí.

562
00:37:55,089 --> 00:37:57,934
Ha llamado a un número que
ya no está en servicio.

563
00:37:57,959 --> 00:37:59,918
Por favor, cuelgue y vuelva a marcar.

564
00:38:50,204 --> 00:38:53,032
¡Preso herido! ¡Preso herido! Patio A.

565
00:38:53,043 --> 00:38:54,197
¡Preso herido!

566
00:39:13,606 --> 00:39:15,317
- Hola.
- Hola.

567
00:39:16,404 --> 00:39:17,454
¿Ya se han ido?

568
00:39:17,479 --> 00:39:20,352
Sí. Kyle ha venido y se
la ha llevado al hospital.

569
00:39:20,612 --> 00:39:21,787
Vale.

570
00:39:22,105 --> 00:39:23,672
¿Qué tal Tracy? ¿Estaba bien?

571
00:39:23,802 --> 00:39:25,195
Sí. Ha roto aguas.

572
00:39:28,436 --> 00:39:29,567
Espera un segundo.

573
00:39:32,594 --> 00:39:33,769
¿Kyle?

574
00:39:34,004 --> 00:39:35,354
Sí...

575
00:39:35,379 --> 00:39:37,386
- ¿Qué ha pasado?
- Tenía una bolsa preparada

576
00:39:37,411 --> 00:39:38,890
desde hace un par de
meses. Es justo la cosa

577
00:39:38,915 --> 00:39:40,990
que debía recordar, la única puta cosa

578
00:39:41,015 --> 00:39:42,233
- que debía recordar.
- ¿Qué bolsa?

579
00:39:42,258 --> 00:39:44,411
Esa bolsa de emergencia
para el hospital.

580
00:39:44,436 --> 00:39:46,053
Con todas esas mierdas para el hospital.

581
00:39:46,078 --> 00:39:47,667
Vale, vale, la
encontraremos. Oye, ¿puedes

582
00:39:47,692 --> 00:39:49,407
mirar en la parte de atrás? La
encontraremos. No te preocupes.

583
00:39:49,432 --> 00:39:50,538
- Es solo eso.
- La encontra...

584
00:39:50,563 --> 00:39:51,995
Es como... como el equipaje de mano.

585
00:39:52,020 --> 00:39:52,858
- Vale.
- Sí.

586
00:39:53,168 --> 00:39:54,348
Joder.

587
00:39:55,225 --> 00:39:56,748
¿Cómo está Tracy?

588
00:39:56,879 --> 00:39:58,772
Pues, a ver, está en el hospital

589
00:39:58,797 --> 00:39:59,986
a punto de tener a nuestro bebé.

590
00:40:00,011 --> 00:40:02,099
Pues ve para allá y ya te
llevamos nosotros la bolsa.

591
00:40:02,124 --> 00:40:03,478
El doctor dice que tengo un rato.

592
00:40:03,503 --> 00:40:04,731
- Es esta puta bolsa.
- Vale, vale.

593
00:40:04,756 --> 00:40:06,367
Vale, pues cálmate.

594
00:40:06,497 --> 00:40:07,837
Está pasando.

595
00:40:07,862 --> 00:40:09,043
- Está pasando.
- Está pasando.

596
00:40:09,068 --> 00:40:11,003
- Sí, vamos.
- Está pasando. Está pasando.

597
00:40:13,635 --> 00:40:14,766
No la encuentro.

598
00:40:14,791 --> 00:40:16,337
- ¿De qué color es?
- Es negra.

599
00:40:16,362 --> 00:40:18,060
- O gris. Es una...
- Vale.

600
00:40:18,085 --> 00:40:19,478
Una puta bolsa de equipaje de mano.

601
00:40:21,643 --> 00:40:22,731
Mierda.

602
00:40:22,861 --> 00:40:24,123
¿Qué pasa con eso al final?

603
00:40:24,460 --> 00:40:27,072
- ¿Eso?
- Sí, con ella. ¿Se queda o...?

604
00:40:27,097 --> 00:40:28,707
Joder, no lo sé.

605
00:40:28,732 --> 00:40:31,062
He estado ocupado con
otras mierdas, ¿vale?

606
00:40:31,511 --> 00:40:33,884
Y, bueno, no está de
más una ayuda extra.

607
00:40:33,909 --> 00:40:35,476
Al menos ahora.

608
00:40:35,744 --> 00:40:38,399
No sé yo si sería muy
buena niñera, Mike.

609
00:40:38,529 --> 00:40:39,951
El lastre que nos ha supuesto...

610
00:40:39,976 --> 00:40:41,402
- Joder.
- Sí, vale... Eso es culpa mía.

611
00:40:41,427 --> 00:40:43,037
Y lo sabes. No de ella.

612
00:40:43,273 --> 00:40:45,623
Y ese lastre está en
el fondo del puto río.

613
00:40:46,126 --> 00:40:47,273
Así que...

614
00:40:47,284 --> 00:40:48,747
Joder.

615
00:40:51,760 --> 00:40:53,457
¿Qué crees que habría
hecho mamá con Iris?

616
00:40:53,482 --> 00:40:55,415
Joder, ya lo sabes.

617
00:40:56,460 --> 00:40:57,809
Probablemente adoptarla.

618
00:40:57,940 --> 00:40:59,082
Sí.

619
00:40:59,681 --> 00:41:01,378
- Seguro.
- Es que...

620
00:41:02,785 --> 00:41:04,517
No me creo que esté haciendo esto.

621
00:41:05,290 --> 00:41:06,731
Y ella sin estar aquí.

622
00:41:07,189 --> 00:41:08,175
Es jodido.

623
00:41:08,200 --> 00:41:10,028
- Terriblemente jodido.
- Y yo...

624
00:41:10,053 --> 00:41:11,972
- Yo estoy aterrado, Mike.
- Deberías estarlo.

625
00:41:11,997 --> 00:41:13,548
Deberías estar aterrado de cojones.

626
00:41:13,573 --> 00:41:15,423
La paternidad acojona de la hostia, tío.

627
00:41:16,455 --> 00:41:18,222
¿Cómo cojones puedes saberlo?

628
00:41:18,247 --> 00:41:20,423
No lo sé. No puedo.

629
00:41:20,542 --> 00:41:22,196
Es lo que decía mamá.

630
00:41:25,191 --> 00:41:26,931
Así que asúmelo.

631
00:41:31,383 --> 00:41:32,515
Ha pasado, tío.

632
00:41:32,540 --> 00:41:34,019
Esos hijos de puta...

633
00:41:34,150 --> 00:41:36,710
se han cepillado a Dedrick mientras
el pobre cabrón estaba meando.

634
00:41:36,735 --> 00:41:38,302
Un golpe de poca monta.

635
00:41:38,467 --> 00:41:41,549
Sí, puede que sea todo lo que esos
cabrones puedan llevar a cabo.

636
00:41:41,574 --> 00:41:44,534
Pues no es una gran
demostración de poder.

637
00:41:44,769 --> 00:41:46,060
Unos mindundis matando a otro mindundi.

638
00:41:46,085 --> 00:41:47,965
Raph ha vuelto al pabellón común.

639
00:41:47,990 --> 00:41:49,644
Podrían haber ido a por
él, no lo han hecho.

640
00:41:49,774 --> 00:41:50,949
Sí.

641
00:41:51,086 --> 00:41:52,564
Gracias.

642
00:41:55,998 --> 00:41:57,590
Oye, Iris.

643
00:41:58,522 --> 00:41:59,697
Me marcho.

644
00:41:59,828 --> 00:42:01,629
¿Vas al hospital?

645
00:42:02,831 --> 00:42:04,267
No, aún no.

646
00:42:04,398 --> 00:42:06,748
Coge el coche de Mariam. Ve tú.

647
00:42:06,878 --> 00:42:07,977
Vale.

648
00:42:07,988 --> 00:42:10,708
- ¿Tú no vas a venir?
- Ojalá pudiera. Tú...

649
00:42:10,719 --> 00:42:12,721
llámame si pasa algo.

650
00:42:13,377 --> 00:42:14,458
Vale.

651
00:42:45,014 --> 00:42:46,363
¿Te vas ya, Tati?

652
00:42:47,832 --> 00:42:50,400
Lo llevo a casa con la niñera.

653
00:42:50,531 --> 00:42:52,015
Vuelvo enseguida.

654
00:42:53,403 --> 00:42:56,014
La lealtad no muestra desviación.

655
00:42:58,589 --> 00:42:59,496
¿Qué?

656
00:42:59,507 --> 00:43:00,943
Bueno, primero le fuiste leal a Milo,

657
00:43:00,954 --> 00:43:03,044
luego me fuiste leal a mí.

658
00:43:03,359 --> 00:43:05,622
¿A quién le darás tu
lealtad a continuación?

659
00:43:05,806 --> 00:43:07,105
¿A él?

660
00:43:08,026 --> 00:43:10,246
No lo entiendo, Konstantin.

661
00:43:10,376 --> 00:43:13,234
Yo siempre te he sido leal.

662
00:43:14,100 --> 00:43:15,444
Te di a Milo.

663
00:43:15,469 --> 00:43:17,558
¿Pero qué le diste tú a él?

664
00:43:17,974 --> 00:43:19,446
Nada.

665
00:43:20,754 --> 00:43:22,451
¿Qué le diste?

666
00:43:22,476 --> 00:43:24,390
No le di nada, nada.

667
00:43:24,415 --> 00:43:25,460
- ¿Nada?
- Nada.

668
00:43:25,485 --> 00:43:27,441
Crees que podría resucitar, ¿eh?

669
00:43:28,307 --> 00:43:30,309
Resucitar, alzarse, alzarse
de entre los muertos

670
00:43:30,334 --> 00:43:32,501
como un puto zombi.
¿Eso es lo que crees?

671
00:43:32,581 --> 00:43:33,702
- ¿No?
- No.

672
00:43:33,727 --> 00:43:35,336
Entonces, ¿qué llamada
estabas esperando?

673
00:43:35,361 --> 00:43:37,424
- Ninguna, ninguna. ¡Ninguna! ¡Ninguna!
- ¿Qué puta llamada?

674
00:43:37,449 --> 00:43:39,390
¡¿Qué puta llamada estabas esperando?!

675
00:44:44,296 --> 00:44:46,081
Cargarse a Dedrick.

676
00:44:46,327 --> 00:44:49,200
Todo lo que han conseguido esos blancos
es cerrar el círculo que yo empecé.

677
00:44:51,311 --> 00:44:53,351
Ahora los arios son débiles, Bunny.

678
00:44:54,113 --> 00:44:56,417
Tienen miedo de ir a por
Raph, eso es lo que es.

679
00:44:58,061 --> 00:45:00,791
Tienen miedo de ir a por
Raph porque tienen miedo

680
00:45:00,816 --> 00:45:02,333
- de ir a por mí.
- ¿Es así?

681
00:45:02,358 --> 00:45:03,995
Sé que lo es.

682
00:45:06,326 --> 00:45:08,545
Soy un puto monstruo formidable, Mike.

683
00:45:10,453 --> 00:45:11,607
¿Eso es cierto?

684
00:45:13,804 --> 00:45:15,458
Un puto monstruo.

685
00:45:15,589 --> 00:45:16,919
Lo eres. Sí, cierto.

686
00:45:16,944 --> 00:45:18,986
Puede que lo seas. Lo admito.

687
00:45:19,011 --> 00:45:20,631
En cualquier caso, da igual, ¿no?

688
00:45:20,656 --> 00:45:21,657
Sí.

689
00:45:21,682 --> 00:45:23,248
Tú disfruta de este momento de paz, ¿eh?

690
00:45:23,379 --> 00:45:24,751
- Sí.
- De puta madre.

691
00:45:25,684 --> 00:45:27,314
Sí, por cierto,

692
00:45:27,339 --> 00:45:29,708
que te follen por dejar

693
00:45:29,733 --> 00:45:32,040
el arsenal en los Heights

694
00:45:32,065 --> 00:45:33,321
precisamente.

695
00:45:34,234 --> 00:45:35,888
No puedo dejar un arsenal

696
00:45:35,913 --> 00:45:37,654
con esas tanquetas
patrullando las calles, Mike.

697
00:45:37,679 --> 00:45:39,971
Y el único barrio sin ellas resulta
que es más blanco que tu polla.

698
00:45:39,996 --> 00:45:40,853
¿El único barrio?

699
00:45:40,878 --> 00:45:42,877
- ¿En serio? Que te den.
- El único, sí.

700
00:45:43,171 --> 00:45:44,631
Menudo capullo.

701
00:45:48,709 --> 00:45:51,329
No, no, esa mierda no es graciosa.

702
00:45:52,992 --> 00:45:53,932
¿Kevin?

703
00:45:58,733 --> 00:46:00,082
Oye, ¿estás bien?

704
00:46:00,504 --> 00:46:02,045
Sí, señor, las ocho y a
casa a por un bizcocho.

705
00:46:02,070 --> 00:46:04,099
Sí, así es, así es.

706
00:46:04,599 --> 00:46:08,251
Escucha, tu entrenamiento
ha ido muy deprisa.

707
00:46:08,276 --> 00:46:11,072
Todos lo sabemos... El
personal de aquí, Prisiones,

708
00:46:11,097 --> 00:46:14,144
pero sufrimos muchas bajas en el motín.

709
00:46:14,578 --> 00:46:15,841
Me alegra estar aquí, señor.

710
00:46:15,866 --> 00:46:17,955
- Encantado de servir.
- Sí.

711
00:46:18,086 --> 00:46:19,914
¿Tienes familia en prisiones?

712
00:46:20,149 --> 00:46:22,195
Encarcelados, señor.

713
00:46:22,220 --> 00:46:23,961
- De donde vengo.
- Ya.

714
00:46:24,816 --> 00:46:27,254
Escucha, ¿estás...

715
00:46:27,570 --> 00:46:29,616
estás bien después de lo que has visto?

716
00:46:31,060 --> 00:46:33,149
- Ya he visto gente morir antes.
- Ya.

717
00:46:33,667 --> 00:46:35,538
Me han dicho que intentaste...

718
00:46:35,669 --> 00:46:37,366
que intentaste ayudar al recluso.

719
00:46:37,858 --> 00:46:39,472
No había mucho que hacer.

720
00:46:39,497 --> 00:46:41,153
No, no lo había. No...

721
00:46:41,178 --> 00:46:42,962
No vuelvas a hacer eso, hijo.

722
00:46:43,244 --> 00:46:44,303
Jamás.

723
00:46:45,113 --> 00:46:47,071
- Sí, sí, señor.
- No será la última vez

724
00:46:47,096 --> 00:46:50,379
que experimentes esa violencia,
pero que sea la última vez

725
00:46:50,404 --> 00:46:53,756
que ofreces asistencia
antes de que la escena

726
00:46:53,781 --> 00:46:55,696
sea segura y tengas refuerzos.

727
00:46:57,081 --> 00:46:58,648
Tienes suerte de poder irte a casa.

728
00:46:58,779 --> 00:47:00,781
¿Entiendes lo que estoy diciendo?

729
00:47:02,434 --> 00:47:03,854
Sí, alcaide.

730
00:47:06,264 --> 00:47:08,397
Si necesitas cualquier cosa,

731
00:47:08,422 --> 00:47:10,063
mi puerta está abierta.

732
00:47:12,783 --> 00:47:15,438
¿Sabes? Pensaba mucho
cuando estaba dentro.

733
00:47:18,002 --> 00:47:21,003
Pensaba mucho en qué hacer
diferente cuando saliera.

734
00:47:24,282 --> 00:47:25,631
Me sentaba bien.

735
00:47:26,455 --> 00:47:27,568
Sí.

736
00:47:30,507 --> 00:47:32,444
Bueno, casi mueres ahí dentro, Bunny.

737
00:47:32,475 --> 00:47:34,651
¿Te pones a recordarme esa mierda ahora?

738
00:47:34,902 --> 00:47:37,339
Sí, bueno, funcionó de cojones.

739
00:47:37,773 --> 00:47:39,471
Sí, funcionó,

740
00:47:39,548 --> 00:47:40,796
puto cabrón torticero.

741
00:47:41,370 --> 00:47:43,893
Tío, me cabreaste de lo lindo, Mike.

742
00:47:43,918 --> 00:47:46,348
- Te lo juro por Dios.
- Ya.

743
00:47:46,807 --> 00:47:48,007
Sí.

744
00:47:49,426 --> 00:47:50,283
Sí.

745
00:47:50,902 --> 00:47:52,310
Funcionó.

746
00:47:52,441 --> 00:47:54,625
Vaya que sí, es un hecho.

747
00:47:57,751 --> 00:47:59,274
Pero ahora tengo ambiciones.

748
00:47:59,404 --> 00:48:00,710
   

749
00:48:00,735 --> 00:48:02,770
Ambiciones más allá de aquel lugar.

750
00:48:02,971 --> 00:48:04,712
Fuera de aquí.

751
00:48:05,323 --> 00:48:06,311
Mierda.

752
00:48:06,814 --> 00:48:08,772
Fuera de este puto estado.

753
00:48:09,110 --> 00:48:11,071
Dios, Bunny, ¿sabes? Odio

754
00:48:11,096 --> 00:48:12,793
darte la mala noticia,
cabronazo, pero tú nunca

755
00:48:12,818 --> 00:48:15,126
saldrás del puto Kingstown, ¿vale?

756
00:48:15,151 --> 00:48:17,041
Un soldado jamás abandona la batalla.

757
00:48:17,066 --> 00:48:20,009
No tienes que marcharte, Mike.
No tienes que dejar la guerra

758
00:48:20,034 --> 00:48:22,748
para ver más allá del frente. Solo

759
00:48:22,773 --> 00:48:25,332
tienes que ponerte un
horizonte, ¿me sigues? Solo...

760
00:48:25,474 --> 00:48:28,535
Vale, escucha, puedes
ser ambicioso, ¿vale?

761
00:48:28,560 --> 00:48:30,850
Joder, ¿por qué no? Pero tienes
que ser práctico, ¿vale?

762
00:48:30,875 --> 00:48:33,036
- Ser realista con esta mierda.
- No soy ningún soñador, Mike.

763
00:48:33,061 --> 00:48:34,223
Lo digo muy en serio, Bunny.

764
00:48:34,248 --> 00:48:35,466
Hay un límite y tu pie lo traspasa.

765
00:48:35,491 --> 00:48:37,101
Te lo he permitido yo, joder.

766
00:48:37,573 --> 00:48:38,835
Y punto.

767
00:48:38,966 --> 00:48:40,186
¿Vale?

768
00:48:41,005 --> 00:48:42,349
Entendido, alcalde Mike.

769
00:48:42,360 --> 00:48:43,524
   

770
00:48:43,535 --> 00:48:44,732
Sí, bien.

771
00:48:47,855 --> 00:48:49,095
Joder.

772
00:48:49,106 --> 00:48:50,847
Tengo que contestar. Espera.

773
00:48:52,588 --> 00:48:53,659
Sí.

774
00:48:55,709 --> 00:48:58,124
Mierda.

775
00:49:00,857 --> 00:49:02,032
Joder.

776
00:49:04,633 --> 00:49:06,156
Vale, voy para allí.

777
00:49:08,562 --> 00:49:09,634
Joder.

778
00:49:10,032 --> 00:49:12,302
- ¿Estás bien?
- No, no estoy bien.

779
00:49:13,287 --> 00:49:15,507
Nunca estoy bien, pero ahora soy tío.

780
00:49:15,532 --> 00:49:16,612
La hostia.

781
00:49:16,982 --> 00:49:19,159
Lárgate de aquí, joder. ¿Entendido?

782
00:49:20,825 --> 00:49:22,653
- Vale.
- Joder, tengo que irme.

783
00:49:25,296 --> 00:49:27,560
- Sí.
- Vale, tío alcalde.

784
00:49:28,337 --> 00:49:30,221
Putas felicidades.

785
00:49:30,246 --> 00:49:31,716
Yo no he hecho nada.

786
00:49:32,628 --> 00:49:34,412
Gracias por la cerveza.

787
00:49:43,092 --> 00:49:44,118
Sí.

788
00:49:44,459 --> 00:49:45,572
¿Estás bien?

789
00:49:45,739 --> 00:49:47,077
Los arios se han cargado a Dedrick.

790
00:49:47,102 --> 00:49:48,035
Eso no es nuevo, colega.

791
00:49:48,060 --> 00:49:49,820
Tienes que trabajar en tu
tiempo de respuesta, venga.

792
00:49:49,899 --> 00:49:51,957
Es complicado llamar
fuera estando de turno.

793
00:49:51,989 --> 00:49:53,643
Qué fácil es encontrar excusas, ¿eh?

794
00:49:53,668 --> 00:49:54,912
No hagas eso.

795
00:49:56,018 --> 00:49:58,107
Entendido, sí.

796
00:49:59,220 --> 00:50:00,308
¿Estabas allí cuando pasó?

797
00:50:00,697 --> 00:50:01,877
Sí.

798
00:50:02,474 --> 00:50:04,250
Vale, ¿cómo te sentiste?

799
00:50:05,460 --> 00:50:07,419
No sentí una mierda.

800
00:50:10,688 --> 00:50:11,902
Vale.

801
00:50:29,190 --> 00:50:31,103
- Hola.
- Hola.

802
00:50:35,014 --> 00:50:36,580
¿Necesitas ayuda?

803
00:50:36,605 --> 00:50:38,209
Sí.

804
00:50:41,873 --> 00:50:43,614
¿Sabes? Me he...

805
00:50:46,963 --> 00:50:49,618
Me he dado cuenta de que he estado más
tiempo aquí estos últimos tres días

806
00:50:49,643 --> 00:50:51,543
que los treinta años anteriores.

807
00:50:53,096 --> 00:50:54,449
Lo entiendo.

808
00:51:03,941 --> 00:51:05,029
Gracias.

809
00:51:08,463 --> 00:51:09,899
Por el bebé Mitch.

810
00:51:11,477 --> 00:51:12,943
Por Mariam.

811
00:51:15,426 --> 00:51:16,722
Sí.

812
00:51:30,789 --> 00:51:32,467
Ojalá la hubiera conocido mejor.

813
00:51:33,575 --> 00:51:35,091
Sí, yo también.

814
00:51:51,506 --> 00:51:53,247
Iris...

815
00:51:56,772 --> 00:51:59,209
Puedes quedarte aquí, ¿lo sabes?

816
00:52:02,212 --> 00:52:03,605
Puedes irte.

817
00:52:03,992 --> 00:52:05,559
Puedes...

818
00:52:05,715 --> 00:52:08,623
quedarte aquí todo lo que quieras.
Quedarte aquí toda tu puta vida.

819
00:52:13,861 --> 00:52:16,559
Pero tendrás cosas de sobra que hacer.

820
00:52:19,110 --> 00:52:20,155
¿Vale?

821
00:52:21,409 --> 00:52:22,912
Vale, Mike.

822
00:52:26,615 --> 00:52:27,935
De acuerdo.

823
00:53:16,701 --> 00:53:21,668
www.subtitulamos.tv

