1
00:00:00,488 --> 00:00:03,357
Escapamos en un bote, con 
solo un mapa y una brújula.

2
00:00:03,359 --> 00:00:06,101
Dijiste que me curarías si ayudaba.

3
00:00:06,188 --> 00:00:08,388
Creo que puedo ayudarte
a encontrar a Helena.

4
00:00:08,390 --> 00:00:09,899
¿Qué haces aquí?

5
00:00:09,961 --> 00:00:12,500
¿Recuerdas a este tipo? Ian Van Lier.

6
00:00:12,508 --> 00:00:14,141
Según Adele, están desviando fondos

7
00:00:14,143 --> 00:00:16,110
a una empresa fantasma de Dyad,
que ha hecho pagos por valor

8
00:00:16,112 --> 00:00:18,303
de cientos de millones de dólares.

9
00:00:18,305 --> 00:00:20,138
¿Para qué la usan? ¿Sobornos?

10
00:00:20,140 --> 00:00:23,074
- Fondos controlados por este hombre.
- Hashem Al-Khatib.

11
00:00:26,046 --> 00:00:29,679
John Patrick Mathieson. 
No tiene 170 años.

12
00:00:35,588 --> 00:00:38,222
- Vamos, Siobhan.
- Gracias.

13
00:01:27,472 --> 00:01:29,772
   

14
00:02:19,722 --> 00:02:21,355
Ferdinand,

15
00:02:21,357 --> 00:02:23,824
has vuelto.

16
00:02:23,826 --> 00:02:26,093
¿Cómo te has enterado?

17
00:02:31,567 --> 00:02:33,701
Mierda. Me he dormido.

18
00:02:33,703 --> 00:02:36,103
Lo siento. ¿Algún movimiento fuera?

19
00:02:36,105 --> 00:02:38,404
Ni un alma.

20
00:02:38,406 --> 00:02:41,407
Está demasiado tranquilo. 
No... No... No me gusta.

21
00:02:41,409 --> 00:02:43,409
¿Qué no te gusta?

22
00:02:43,411 --> 00:02:45,612
Vienen nuestros amigos. 
Despierta a Kira.

23
00:02:45,614 --> 00:02:47,781
- Te preparo una taza.
- Gracias.

24
00:03:23,438 --> 00:03:26,391
www.subtitulamos.tv

25
00:03:29,322 --> 00:03:31,580
- ¿Kira?
- Voy.

26
00:03:31,582 --> 00:03:33,715
- Vamos, cielo.
- Ya estoy aquí.

27
00:03:33,717 --> 00:03:36,250
Sí. Hay alguien que quiere conocerte.

28
00:03:36,252 --> 00:03:38,252
Vale.

29
00:03:42,392 --> 00:03:45,659
Esta es Charlotte.

30
00:03:45,661 --> 00:03:47,962
- Hola.
- Va a ir contigo

31
00:03:47,964 --> 00:03:50,498
a casa de Art hasta que 
veamos cómo va todo, ¿vale?

32
00:03:50,500 --> 00:03:52,967
Así que mi madre era como tú.

33
00:03:52,969 --> 00:03:54,835
Sí. Ya no pienso nunca en eso.

34
00:03:54,837 --> 00:03:57,237
Sí, estarán a salvo con mi ex.

35
00:03:57,239 --> 00:03:59,039
Además, mi hija se lo pasará pipa.

36
00:03:59,041 --> 00:04:01,909
No lo entiendo. ¿Por qué los 
Neos no van a por nosotros?

37
00:04:01,911 --> 00:04:04,211
Enger también está desaparecida 
en combate. Nadie me sigue.

38
00:04:04,213 --> 00:04:06,213
Rachel debe de haber
mostrado a la junta

39
00:04:06,215 --> 00:04:08,181
las pruebas de la verdadera 
identidad de P.T.

40
00:04:08,183 --> 00:04:10,183
Esas personas se están dando cuenta

41
00:04:10,185 --> 00:04:12,852
de que les han timado. Están saliendo
en desbandada para protegerse.

42
00:04:12,854 --> 00:04:14,887
¿Así que por fin es Rachel su objetivo?

43
00:04:14,889 --> 00:04:17,190
Bueno, ciertamente les es incómoda.

44
00:04:19,528 --> 00:04:22,329
Vamos. Venga, chicas.

45
00:04:24,666 --> 00:04:27,266
Vale, tengo una.

46
00:04:27,268 --> 00:04:30,569
"No hay nada que yo no 
hiciera por mis amigos.

47
00:04:30,571 --> 00:04:34,107
No sé hacer las cosas a medias.

48
00:04:34,109 --> 00:04:37,110
No va conmigo". ¿Sabes de quién es?

49
00:04:37,112 --> 00:04:40,179
Es de Jane...

50
00:04:40,181 --> 00:04:43,382
Austen.

51
00:04:43,384 --> 00:04:45,384
Lo siento. Lo siento. Es que

52
00:04:45,386 --> 00:04:47,853
toda esta información de Europa
muestra que docenas de países

53
00:04:47,855 --> 00:04:50,055
tienen legislaciones
pendientes como en Kuwait.

54
00:04:50,057 --> 00:04:52,558
Cientos de millones de personas
están a punto de ser obligadas

55
00:04:52,560 --> 00:04:55,694
a entregar su ADN, 
y Neolución está detrás.

56
00:04:55,696 --> 00:04:57,996
- Necesitan esos datos.
- Vale, ¿entonces quieres pasarte

57
00:04:57,998 --> 00:05:00,766
la mañana salvaguardando el 
futuro genético de la humanidad

58
00:05:00,768 --> 00:05:04,202
- o quieres almorzar?
- Tenemos una cita por Skype.

59
00:05:04,204 --> 00:05:06,237
Siobhan quiere una reunión.

60
00:05:08,075 --> 00:05:10,642
¿Vas a llamarlas o qué?

61
00:05:10,644 --> 00:05:12,711
¡Van a llamar ellas!

62
00:05:12,713 --> 00:05:15,246
¿Ellas? ¿Por qué estás tan tranquila?

63
00:05:15,248 --> 00:05:17,215
Paciencia, niña.

64
00:05:17,217 --> 00:05:19,517
¡Hola, escoria norteamericana!

65
00:05:19,519 --> 00:05:21,519
Hemos comprado

66
00:05:21,521 --> 00:05:23,254
- montañas de queso.
- ¡Bienvenidos!

67
00:05:23,256 --> 00:05:26,257
- ¡Hola!
- Hola, estás en casa.

68
00:05:26,259 --> 00:05:28,959
Sí. ¿Te has olvidado?

69
00:05:28,961 --> 00:05:32,329
Esta noche es mi gran 
fiesta de presentación.

70
00:05:32,331 --> 00:05:34,331
Tu exposición de arte.

71
00:05:34,333 --> 00:05:36,266
¿Una exposición de arte? ¿Crees...?

72
00:05:36,268 --> 00:05:38,169
¿Crees que es buena idea ahora mismo?

73
00:05:38,171 --> 00:05:39,804
- ¡No!
- Sí.

74
00:05:39,806 --> 00:05:41,672
¡Es una idea excepcional!

75
00:05:41,674 --> 00:05:43,674
Y siento muchísimo 
que no puedas pasarte.

76
00:05:43,676 --> 00:05:45,676
- ¿Qué? ¿Por qué no puedo ir?
- ¿Cómo vas a venir?

77
00:05:45,678 --> 00:05:47,611
¿Te vas a disfrazar de Sarah?

78
00:05:47,613 --> 00:05:49,580
Esta es mi primera 
exposición en dos años.

79
00:05:49,582 --> 00:05:52,449
No voy a permitir travesuras 
de sestras. No puede ser.

80
00:05:52,451 --> 00:05:54,984
Va a venir un mecenas. Ezra Lue,

81
00:05:54,986 --> 00:05:56,620
un galerista que conocimos en Ginebra.

82
00:05:56,622 --> 00:05:59,323
Adele está haciendo canapés. Los 
Hendrix nos van a ayudar a montar todo.

83
00:05:59,325 --> 00:06:01,358
Y tú puedes perfectamente venir
luego si quieres. Te lo prometo.

84
00:06:01,360 --> 00:06:03,293
Sí. Sí que quiero ir.

85
00:06:03,295 --> 00:06:06,129
Pero, mamá, si P.T. ha perdido
la junta, eso significa que

86
00:06:06,131 --> 00:06:08,131
- Neolución está contra las cuerdas.
- Sí,

87
00:06:08,133 --> 00:06:12,435
así que bien hecho a todos. Felix y 
Adele, mierda muy bien desenterrada.

88
00:06:12,437 --> 00:06:14,470
Delphine, tú nos mostraste
qué hacer con ello.

89
00:06:14,472 --> 00:06:16,505
Y todos nos merecemos 
un descanso esta noche

90
00:06:16,507 --> 00:06:19,142
para acompañar y apoyar a Felix.

91
00:06:19,144 --> 00:06:21,310
Creo que tienes razón, Siobhan. Creo 
que nos hemos ganado un descanso.

92
00:06:21,312 --> 00:06:23,613
- ¿Sí?
- Bueno,

93
00:06:23,615 --> 00:06:26,515
decidido. Vamos a tomarnos
el día libre de esta locura.

94
00:06:31,856 --> 00:06:34,022
Gracias por dejar que me quede.

95
00:06:34,024 --> 00:06:36,892
Ya no tengo familia. No 
sabía a qué otro sitio ir.

96
00:06:39,663 --> 00:06:41,196
¿Qué?

97
00:06:42,867 --> 00:06:45,467
¿Cuándo murió Mark?

98
00:06:45,469 --> 00:06:48,003
Hace dos semanas.

99
00:06:50,241 --> 00:06:52,241
¿Cómo has dicho que me has encontrado?

100
00:06:52,243 --> 00:06:55,109
Bueno, me hablaste de la 
hermana Irina, de cómo...

101
00:06:55,111 --> 00:06:57,245
te daba comida cuando las otras
monjas te encerraban y de cómo

102
00:06:57,247 --> 00:06:59,247
vino al Nuevo Mundo después 
de que le cortaran la lengua.

103
00:07:03,086 --> 00:07:04,753
¿No confías en mí?

104
00:07:06,423 --> 00:07:08,923
No te culpo

105
00:07:08,925 --> 00:07:11,692
- después de lo que te hizo mi padre.
- Está muerto.

106
00:07:13,696 --> 00:07:17,098
Estos son bebés milagro.

107
00:07:18,601 --> 00:07:21,102
Siento haber venido. Me marcho.

108
00:07:28,844 --> 00:07:31,011
Aún tienes familia.

109
00:07:31,013 --> 00:07:33,280
¿Ves?

110
00:07:35,050 --> 00:07:36,717
Se acuerdan de ti.

111
00:07:39,054 --> 00:07:41,855
Te dicen hola.

112
00:07:43,693 --> 00:07:45,125
Vale.

113
00:07:45,127 --> 00:07:48,895
- ¿Qué tal Helena aquí, Aly?
- ¡Por mí bien!

114
00:07:48,897 --> 00:07:51,698
Vale, pero ¿izquierda? ¿Derecha?
Es decir, ¿dónde debería estar

115
00:07:51,700 --> 00:07:54,267
- en relación a sus hermanas?
- Donde a ti te parezca.

116
00:07:54,269 --> 00:07:56,203
Vale, esto es un examen, ¿verdad?

117
00:07:56,205 --> 00:07:58,205
¿Voy a hacer algo y entonces tú vas a

118
00:07:58,207 --> 00:08:00,940
- vapulearme por hacerlo mal?
- ¡No! No te voy a

119
00:08:00,942 --> 00:08:03,643
controlar, Donnie. ¿Te vas a poner eso?

120
00:08:03,645 --> 00:08:06,278
¿Qué tiene de malo?

121
00:08:06,280 --> 00:08:08,448
¿Debería sacarme la camisa?
¿Así estaría mejor?

122
00:08:08,450 --> 00:08:10,850
Donnie está perfecto. 
Necesito un tío hetero

123
00:08:10,852 --> 00:08:13,653
- tras la barra.
- ¡Gracias a Dios que estás aquí, Felix!

124
00:08:13,655 --> 00:08:16,322
- Gracias. Pero tú no puedes quedarte.
- ¿Qué?

125
00:08:16,324 --> 00:08:18,590
- Sí.
- Necesitas a tus hermanas

126
00:08:18,592 --> 00:08:21,327
- y yo tengo una actuación en mente.
- Sí, se ha traído el Korg.

127
00:08:23,264 --> 00:08:25,130
Dios, no.

128
00:08:25,132 --> 00:08:27,933
¿Lista para ese whisky, Adele?

129
00:08:27,935 --> 00:08:30,903
¡Diablos, sí! Solo 
tres dedos, por favor.

130
00:08:30,905 --> 00:08:33,505
Vale, no hemos acabado aún.
Todavía tenemos que ir

131
00:08:33,507 --> 00:08:36,140
- a por ese tal Al-Khatib.
- ¿El tesorero de Neo?

132
00:08:36,142 --> 00:08:38,477
Controla los fondos ilegales.

133
00:08:38,479 --> 00:08:40,645
Bueno, está tan protegido
que no tiene maldita la gracia.

134
00:08:40,647 --> 00:08:44,349
Si está sobornando gobiernos por
datos genéticos de sus ciudadanos...

135
00:08:44,351 --> 00:08:46,985
Déjalo, amor, ¿quieres?
¿Por qué no ayudas a Adele

136
00:08:46,987 --> 00:08:48,987
- con los aperitivos?
- ¡Eso sería estupendo!

137
00:08:48,989 --> 00:08:51,089
Me estoy decantando por los
sabores sureños. Podemos hablarlo.

138
00:08:51,091 --> 00:08:54,292
¡Genial! Os veo a las 
dos en la exposición.

139
00:08:54,294 --> 00:08:57,862
- ¿A dónde vas tú?
- Solo a por unas flores.

140
00:08:57,864 --> 00:09:00,965
- ¡Mamá!
- Niña. Eres una guerrera,

141
00:09:00,967 --> 00:09:02,967
y te he contado todo lo 
que sé. Y tienes razón.

142
00:09:02,969 --> 00:09:05,836
Aún no podemos relajarnos. Pero 
por eso precisamente te necesito

143
00:09:05,838 --> 00:09:08,338
en la exposición. Cuida
de tu hermano, asegúrate

144
00:09:08,340 --> 00:09:10,340
de que no pasa nada.

145
00:09:14,313 --> 00:09:16,781
Vale, así que hay preparadas 144 dosis

146
00:09:16,783 --> 00:09:18,883
- de la vacuna.
- Sí.

147
00:09:18,885 --> 00:09:21,118
Y dependiendo de cuánto de 
ese cultivo celular sobreviva,

148
00:09:21,120 --> 00:09:23,086
podremos fabricar de nuevo el doble.

149
00:09:23,088 --> 00:09:25,822
¿Y luego qué? ¿Vas a ir
por ahí inoculando Ledas?

150
00:09:25,824 --> 00:09:27,824
Sí. Ese es el plan.

151
00:09:27,826 --> 00:09:29,559
Pero aún no sabemos cuántas hay.

152
00:09:29,561 --> 00:09:31,361
Bueno, por eso tenemos que averiguarlo.

153
00:09:31,363 --> 00:09:34,398
- ¿Verdad, Scotty?
- Vale.

154
00:09:34,400 --> 00:09:37,067
- ¿Dónde vas?
- Fuera.

155
00:09:37,069 --> 00:09:38,835
Creía que íbamos a ir 
todos juntos a lo de Felix.

156
00:09:38,837 --> 00:09:42,338
- Luego os alcanzo, ¿vale?
- Claro.

157
00:09:42,340 --> 00:09:45,708
Tenemos este rollo "sin 
preguntas" entre nosotras.

158
00:09:47,813 --> 00:09:50,747
Ciao.

159
00:09:56,520 --> 00:09:58,654
   

160
00:09:58,656 --> 00:10:01,557
- ¿Estás lista?
- ¿Estás segura de esto?

161
00:10:01,559 --> 00:10:03,926
¿No sería mejor que lo 
supieran los demás?

162
00:10:03,928 --> 00:10:06,662
Tenemos una oportunidad 
y, para que funcione,

163
00:10:06,664 --> 00:10:09,432
Sarah no puede saber con 
quién estamos tratando.

164
00:10:09,434 --> 00:10:11,800
- ¿Qué hay de después?
- Después, vas a la exposición

165
00:10:11,802 --> 00:10:14,603
como si nada hubiera pasado 
y yo te mando instrucciones.

166
00:10:14,605 --> 00:10:16,705
- ¿De acuerdo?
- Sí.

167
00:10:16,707 --> 00:10:18,740
Vale.

168
00:10:22,680 --> 00:10:26,381
Me encanta estar metido 
hasta el cuello en esto.

169
00:10:26,383 --> 00:10:30,251
   

170
00:10:36,659 --> 00:10:38,860
   

171
00:10:38,862 --> 00:10:40,428
Rachel.

172
00:10:45,362 --> 00:10:47,729
Rachel se ha quedado muy 
impresionada con nuestra

173
00:10:47,731 --> 00:10:49,876
- transgresora alianza, ¿verdad?
- Me puso enferma

174
00:10:49,878 --> 00:10:51,845
tener que trabajar con quien mató a M.K.

175
00:10:51,847 --> 00:10:54,214
Sarah no sabe que vosotras dos

176
00:10:54,216 --> 00:10:57,117
- estáis aquí, ¿verdad?
- No, solo somos nosotros cuatro.

177
00:10:57,119 --> 00:11:00,153
Y nuestros intereses están
firmemente alineados

178
00:11:00,155 --> 00:11:04,223
ahora que tú también tienes una
bonita y hermosa diana en la espalda.

179
00:11:04,225 --> 00:11:06,192
Así que...

180
00:11:06,194 --> 00:11:08,194
o Neolución cae para siempre

181
00:11:08,196 --> 00:11:11,063
- o lo hacemos todos.
- Esto es

182
00:11:11,065 --> 00:11:14,634
un compendio de las pruebas
que hemos amasado hasta ahora,

183
00:11:14,636 --> 00:11:16,803
pero necesitamos que tú 
nos ayudes a demostrarlas.

184
00:11:16,805 --> 00:11:19,605
Me gustaría hablar contigo,

185
00:11:19,607 --> 00:11:21,374
a solas.

186
00:11:24,145 --> 00:11:27,646
Estarías muerta si no le hubiera
llamado para que te salvara.

187
00:11:30,851 --> 00:11:32,818
Después de ti.

188
00:11:35,389 --> 00:11:39,057
Así que mezclábamos 
el gluhwein con vodka.

189
00:11:39,059 --> 00:11:41,326
Gluhwein e intrigas. ¡Qué bien!

190
00:11:41,328 --> 00:11:43,361
Y... Felix

191
00:11:43,363 --> 00:11:45,330
y yo nos hicimos

192
00:11:45,332 --> 00:11:47,332
con cierta reputación
de buenos esquiadores

193
00:11:47,334 --> 00:11:49,200
después de todo, pero 
Delphine era todo trabajo.

194
00:11:49,202 --> 00:11:51,336
¿Qué hacía S con ella allí?

195
00:11:51,338 --> 00:11:54,172
- No lo sé. Es decir, solo la vi aquella 
vez. - Entonces, ¿con quién se veía?

196
00:11:54,174 --> 00:11:56,874
No tengo ni idea. Y no tenemos

197
00:11:56,876 --> 00:11:59,110
tiempo para esto. 
Tenemos que prepararnos.

198
00:11:59,112 --> 00:12:01,079
Westmorland quiere 
acceso sin precedentes

199
00:12:01,081 --> 00:12:03,048
al genoma humano y Hashem Al-Khatib

200
00:12:03,050 --> 00:12:05,850
ha estado sobornando a gobiernos
del mundo entero para lograrlo.

201
00:12:05,852 --> 00:12:09,053
Pero no tenéis pruebas de eso, ¿verdad?

202
00:12:09,055 --> 00:12:10,287
No,

203
00:12:10,289 --> 00:12:12,289
pero Neolución quiere comercializar

204
00:12:12,291 --> 00:12:14,258
una versión mejorada de uno mismo

205
00:12:14,260 --> 00:12:16,393
al uno por ciento que
se la pueda permitir.

206
00:12:16,395 --> 00:12:19,163
Para que puedan vivir para
siempre, dejarse crecer cola

207
00:12:19,165 --> 00:12:21,265
si quieren. El resto de nosotros

208
00:12:21,267 --> 00:12:24,068
seremos asunto de Coady,
objeto de esterilización.

209
00:12:25,804 --> 00:12:28,372
¿Qué opinión tienes al respecto de eso?

210
00:12:29,751 --> 00:12:32,585
Salvaste a mi nieta.

211
00:12:34,622 --> 00:12:36,723
Estoy dispuesta a apostar

212
00:12:36,725 --> 00:12:38,992
por lo innato sobre lo adquirido.

213
00:12:42,565 --> 00:12:45,733
Estas son todas la pruebas que 
sustentan nuestras acusaciones.

214
00:12:45,734 --> 00:12:47,800
Sin pruebas de los sobornos,

215
00:12:47,802 --> 00:12:49,935
apenas duraría una ronda de telediarios.

216
00:12:49,937 --> 00:12:51,937
Eres una mujer inteligente, Rachel.

217
00:12:51,939 --> 00:12:54,440
Como toda buena presidenta ejecutiva,

218
00:12:54,442 --> 00:12:56,441
tendrás un archivo secreto,

219
00:12:56,444 --> 00:12:59,279
un registro de dónde están 
enterrados los cadáveres.

220
00:12:59,281 --> 00:13:02,682
Dame las pruebas que 
necesito para respaldar esto.

221
00:13:04,164 --> 00:13:06,432
Date a ti misma la oportunidad

222
00:13:06,654 --> 00:13:08,654
de ser libre de verdad.

223
00:13:11,759 --> 00:13:14,893
- Que haga aparición Cosima.
- No.

224
00:13:14,895 --> 00:13:16,895
- ¡Sí!
- No voy a hacer eso.

225
00:13:16,897 --> 00:13:18,764
Lo que necesito de ti 
es que te marches ya

226
00:13:18,766 --> 00:13:20,732
antes de que empiece a llegar
la gente y pase algo "clónico".

227
00:13:20,734 --> 00:13:23,301
- Alison, ya estoy...
- Mira a tu alrededor.

228
00:13:23,303 --> 00:13:25,303
Ya está pasando.

229
00:13:32,812 --> 00:13:34,879
¿Verdad?

230
00:13:36,883 --> 00:13:39,450
- Vaya...
- Mierda.

231
00:13:39,452 --> 00:13:41,085
- Colin.
- Hola, Felix.

232
00:13:41,087 --> 00:13:42,887
Hola.

233
00:13:42,889 --> 00:13:44,755
Como siempre, antes de tiempo.

234
00:13:44,757 --> 00:13:46,624
Y en cantidad, recuerdo.

235
00:13:46,626 --> 00:13:48,158
   

236
00:13:48,160 --> 00:13:51,662
Esta es mi...

237
00:13:51,664 --> 00:13:54,698
hermana adoptiva, Sarah.

238
00:13:54,700 --> 00:13:56,967
¿Tú... tú eres Colin, entonces?

239
00:13:56,969 --> 00:13:59,069
¡Estupendo! ¡Estupendísimo!

240
00:13:59,071 --> 00:14:00,471
- ¿Estás bien?
- Sí,

241
00:14:00,473 --> 00:14:02,806
recuerdo aquella vez que tuve
que identificar tu cadáver.

242
00:14:02,808 --> 00:14:05,275
Sí, pero ya hablamos de 
aquello, ¿verdad, Colin?

243
00:14:05,277 --> 00:14:07,144
- ¿En serio?
- Sí.

244
00:14:07,146 --> 00:14:10,147
- Creo que sí.
- Dios mío, ¡qué blanco todo!

245
00:14:10,149 --> 00:14:12,482
¡Hola! La barra está a la izquierda.

246
00:14:12,484 --> 00:14:14,418
Pasadlo bien. Tomaos algo, ¿eh?

247
00:14:14,420 --> 00:14:16,820
¿Te importa? Quiero 
que conozcas a alguien.

248
00:14:16,822 --> 00:14:19,622
Felicidades.

249
00:14:19,624 --> 00:14:21,858
A los dos.

250
00:14:30,101 --> 00:14:32,335
¿Ese libro es sobre tu vida?

251
00:14:32,337 --> 00:14:35,737
Sí, es para mis bebés.

252
00:14:35,739 --> 00:14:38,007
Son mis... alegrías,

253
00:14:38,009 --> 00:14:41,010
y mis penas y tristezas,

254
00:14:41,012 --> 00:14:43,112
para que tengan un futuro mejor.

255
00:14:45,483 --> 00:14:48,650
Sestra Irina se marcha al pueblo,

256
00:14:48,652 --> 00:14:50,719
así que tenemos que 
ocuparnos del lavabo.

257
00:14:50,721 --> 00:14:53,288
- ¿Lavabo?
- Limpiar.

258
00:14:53,290 --> 00:14:56,124
Ven cuando hayas acabado.

259
00:15:16,813 --> 00:15:18,380
Gracie.

260
00:15:20,650 --> 00:15:24,152
- Hola, Mark.
- Me alegro de oír tu voz.

261
00:15:24,154 --> 00:15:26,086
¿La has encontrado?

262
00:15:29,125 --> 00:15:32,527
No, no he podido dar con ella.

263
00:15:35,632 --> 00:15:37,565
Gracie,

264
00:15:37,567 --> 00:15:40,067
dependo de ti. De otro 
modo no tendré la cura.

265
00:15:42,238 --> 00:15:44,771
Mañana voy a mirar en otro
convento. Te llamo entonces.

266
00:15:47,510 --> 00:15:49,510
Te echo de menos, Mark.

267
00:15:49,512 --> 00:15:52,746
Sí, yo también.

268
00:15:52,748 --> 00:15:55,049
Te quiero.

269
00:16:04,492 --> 00:16:06,560
¿Está mintiendo?

270
00:16:17,372 --> 00:16:20,273
Dios bendito, no mires ahora.
Ezra Lue está aquí.

271
00:16:20,275 --> 00:16:22,475
- ¿Quién?
- ¡Ezra Lue!

272
00:16:22,477 --> 00:16:24,910
Es el galerista de Ginebra.
Tiene locales en Londres, París

273
00:16:24,912 --> 00:16:28,081
y Los Ángeles, y estoy bastante
seguro de que me he sobrevalorado.

274
00:16:28,083 --> 00:16:31,249
Pues, entonces... haz algo. 
¡Venga! ¡Haz algo único!

275
00:16:31,251 --> 00:16:34,152
Cosima viene con Scott.

276
00:16:34,154 --> 00:16:37,489
Quizá puedas utilizarnos.
¡Hacernos parte del show!

277
00:16:39,927 --> 00:16:42,828
Vale. Intercambio de clones.

278
00:16:42,830 --> 00:16:45,230
Donnie, trae el champán

279
00:16:45,232 --> 00:16:48,800
y haz que Cosima espere fuera.

280
00:16:50,971 --> 00:16:52,337
Música.

281
00:16:56,977 --> 00:16:59,311
Ahora pierde ese 
acento y sé tú misma.

282
00:17:01,315 --> 00:17:04,115
¡Ezra! Wie ghet's?

283
00:17:04,117 --> 00:17:06,117
Felix.

284
00:17:06,119 --> 00:17:09,587
Caballeros, quiero que
conozcan a mi hermana.

285
00:17:09,589 --> 00:17:11,856
Hestia.

286
00:17:11,858 --> 00:17:14,458
Diosa del hogar.

287
00:17:14,460 --> 00:17:18,162
Estamos intrigados, "hermana". Sabemos

288
00:17:18,164 --> 00:17:19,964
tanto y aun así tan poco...

289
00:17:19,966 --> 00:17:21,965
¿Dónde vives en el mundo real?

290
00:17:21,967 --> 00:17:24,301
Vivo en lo más profundo

291
00:17:24,303 --> 00:17:26,170
de Bailey Downs,

292
00:17:26,172 --> 00:17:29,440
que... que es un barrio
justo al norte de aquí.

293
00:17:29,442 --> 00:17:32,376
Y este es mi marido, Donnie.

294
00:17:32,378 --> 00:17:33,977
¿Champán?

295
00:17:36,449 --> 00:17:39,016
¿Servilleta?

296
00:17:39,018 --> 00:17:42,152
Nada de alcohol para mí. Tengo 
que conducir el autobús escolar.

297
00:17:44,289 --> 00:17:45,822
Pareces otra.

298
00:17:45,824 --> 00:17:48,491
Sí, bueno, siempre... parezco otra.

299
00:17:48,493 --> 00:17:50,861
La identidad es una 
convención social, chicos.

300
00:17:53,331 --> 00:17:56,065
Danke.

301
00:17:56,067 --> 00:17:58,034
¡Dios mío, ha sido 
absolutamente perfecto!

302
00:17:58,036 --> 00:18:00,036
Se han quedado patidifusos.
Ha sido una cosa genial.

303
00:18:00,038 --> 00:18:02,071
Vale, de acuerdo. Sal por
detrás, vete. Tienes que irte.

304
00:18:02,073 --> 00:18:04,073
- Te quiero.
- Gracias. Te quiero.

305
00:18:04,075 --> 00:18:06,075
- Felix, ¿todo despejado?
- Sí, sí, sí, venid.

306
00:18:06,077 --> 00:18:09,745
- Felix... ¡Felix!
- ¡Dios mío! ¡Hola!

307
00:18:09,747 --> 00:18:11,847
- ¡Felicidades!
- Gracias. Mírate.

308
00:18:11,849 --> 00:18:14,249
Dios, qué mejillas tan sonrosadas.
¡Otra vez haciendo ejercicio sin parar!

309
00:18:14,251 --> 00:18:16,251
Sí, otra vez... otra vez hago ejercicio.

310
00:18:16,253 --> 00:18:18,287
¡Vaya que sí! ¡Es fabuloso! 
Dime, ¿qué opinas

311
00:18:18,289 --> 00:18:20,255
de ser el centro de atención y de 
los grupos grandes de personas?

312
00:18:20,257 --> 00:18:23,859
- No. - Ya que apareces, 
hazlo a lo grande, querida.

313
00:18:23,861 --> 00:18:25,828
Scotty, cortina. Mis queridos amigos,

314
00:18:25,830 --> 00:18:29,398
¡os presento a Metis!

315
00:18:29,400 --> 00:18:33,702
Diosa de la sabiduría y la razón.

316
00:18:33,704 --> 00:18:35,504
Eres tú.

317
00:18:35,506 --> 00:18:38,273
Brillante.

318
00:18:38,275 --> 00:18:40,542
Haz lo que te salga de forma natural.

319
00:19:12,575 --> 00:19:14,675
Vale, bueno, ¿qué me dices, Sarah?

320
00:19:14,677 --> 00:19:16,777
Llegamos tarde. ¿Vas a vestirte?

321
00:19:16,779 --> 00:19:19,579
Estoy vestida. Es que creo

322
00:19:19,581 --> 00:19:23,250
que S y Delphine están 
tramando algo. ¿Verdad?

323
00:19:23,252 --> 00:19:25,252
Tu madre está en la floristería, cielo.

324
00:19:25,254 --> 00:19:27,054
Está pensando en tu hermano.

325
00:19:27,056 --> 00:19:29,223
- ¿Tú?
- Dije la semana pasada

326
00:19:29,225 --> 00:19:31,258
que tiene alguna otra fuente, así 
que estoy intentando descubrir...

327
00:19:31,260 --> 00:19:33,727
¿Sabes lo duro que ha estado
 trabajando tu hermano

328
00:19:33,729 --> 00:19:36,929
- para esta noche? - Si mi hermano
 tiene un problema conmigo, me lo diría.

329
00:19:36,931 --> 00:19:39,165
¿Por qué no te digo mi problema?

330
00:19:39,167 --> 00:19:41,701
Todo el tiempo que estuvimos fuera

331
00:19:41,703 --> 00:19:45,238
te estuvo pintando, 
diferentes versiones tuyas.

332
00:19:45,240 --> 00:19:47,240
Pero no parece importarte.

333
00:19:47,242 --> 00:19:49,608
Y Delphine, no sé. Si ayuda

334
00:19:49,610 --> 00:19:51,610
a que te relajes, todo lo que hacía

335
00:19:51,612 --> 00:19:54,580
era lo que le ordenaba Siobhan. ¿Vale?

336
00:19:54,582 --> 00:19:56,849
Lo único que sé es... es...

337
00:19:56,851 --> 00:20:00,352
lo de esa llamada de teléfono...
sobre un encuentro con un francés.

338
00:20:00,354 --> 00:20:03,455
- Francis o Fernando o...
- ¿Ferdinand?

339
00:20:03,457 --> 00:20:05,457
Quizá. ¿Quién es Ferdinand?

340
00:20:05,459 --> 00:20:07,793
Mató a mi hermana.

341
00:20:09,630 --> 00:20:10,996
   

342
00:20:14,168 --> 00:20:17,803
Esto es una jodida mina de oro.

343
00:20:17,805 --> 00:20:20,706
¿Te das cuenta de lo que podríamos 
hacer con esta información?

344
00:20:20,708 --> 00:20:24,042
- Sí. 
- ¿Y simplemente te la dio?

345
00:20:24,044 --> 00:20:26,011
Me necesita.

346
00:20:26,013 --> 00:20:28,013
Soy la que tiene el arma del delito.

347
00:20:30,517 --> 00:20:32,150
Nombres, fechas,

348
00:20:32,152 --> 00:20:35,854
cantidades. Un registro completo
de sus pagos por influencias

349
00:20:35,856 --> 00:20:38,456
a nivel mundial.

350
00:20:40,593 --> 00:20:43,294
   

351
00:20:44,997 --> 00:20:47,998
Joder, te quiero.

352
00:20:48,000 --> 00:20:50,968
Con esto... podríamos sacarles

353
00:20:50,970 --> 00:20:54,138
a esos capullos de Neo
todo lo que queramos.

354
00:20:54,140 --> 00:20:55,840
Esto es...

355
00:20:58,077 --> 00:21:00,076
Es la fortuna con la que soñamos.

356
00:21:00,078 --> 00:21:03,313
Nuestra libertad.

357
00:21:05,751 --> 00:21:07,917
Le devolví su hija a Sarah.

358
00:21:07,919 --> 00:21:10,286
No les debo nada.

359
00:21:17,453 --> 00:21:19,486
¿Por qué estoy recibiendo
mensajes de mi hermana diciendo

360
00:21:19,488 --> 00:21:21,488
que tú y S tramáis algo?

361
00:21:21,490 --> 00:21:23,456
No lo sé, Felix.

362
00:21:23,458 --> 00:21:25,650
Tal vez sea porque tramamos algo.

363
00:21:25,652 --> 00:21:27,518
¡Genial! Eso me basta.

364
00:21:27,520 --> 00:21:29,154
- ¿Tequila?
- ¡Sí!

365
00:21:29,156 --> 00:21:31,656
- ¡Claro!
- ¡Genial!

366
00:21:31,658 --> 00:21:34,626
- Santé.
- Chinchín.

367
00:21:34,628 --> 00:21:37,462
   

368
00:21:37,464 --> 00:21:39,464
¡Dios mío!

369
00:21:41,033 --> 00:21:43,434
- Art.
- Hola, ¿has visto a Sarah?

370
00:21:43,436 --> 00:21:46,884
Está de camino. ¿Va todo bien?

371
00:21:46,886 --> 00:21:49,019
Házmelo saber cuando llegue, ¿vale?

372
00:21:49,021 --> 00:21:51,021
Lo sabrás.

373
00:21:55,027 --> 00:21:57,927
¿Van Lier ha confirmado la reunión?

374
00:21:57,929 --> 00:22:01,031
Se reunirán en una hora.
La junta es un descontrol.

375
00:22:01,033 --> 00:22:03,699
- Serán receptivos.
- No lo serán cuando sepan

376
00:22:03,701 --> 00:22:07,003
que nos vamos a llevar una
parte de sus futuros negocios.

377
00:22:07,005 --> 00:22:09,072
Respira.

378
00:22:11,276 --> 00:22:13,242
Deja que pase.

379
00:22:17,782 --> 00:22:20,049
Hay otra manera.

380
00:22:20,051 --> 00:22:22,952
Podemos elegir hacer 
pública mi información.

381
00:22:22,954 --> 00:22:26,188
Tengo un colchón de dinero considerable.

382
00:22:26,190 --> 00:22:28,590
No durará para siempre,
pero, si quisiéramos,

383
00:22:28,592 --> 00:22:30,526
podríamos destruir a

384
00:22:30,528 --> 00:22:32,928
Westmorland y Neolución,

385
00:22:32,930 --> 00:22:36,565
ir a algún lugar cálido,

386
00:22:36,567 --> 00:22:39,134
- desaparecer.
- Ahora lo veo.

387
00:22:39,136 --> 00:22:42,137
Haciendo el vago paseando en
chanclas con la marea baja,

388
00:22:42,139 --> 00:22:45,440
leyendo el Reader's Digest,

389
00:22:45,442 --> 00:22:48,009
mojando tostadas en yema de huevo.

390
00:22:48,011 --> 00:22:50,879
Glorioso.

391
00:22:50,881 --> 00:22:54,282
Pero con esto, podemos 
construir una dinastía.

392
00:22:54,284 --> 00:22:57,418
Ricos hasta la obscenidad.

393
00:22:57,420 --> 00:22:59,588
Todo lo que queramos.

394
00:23:09,732 --> 00:23:11,732
¿Quién es tu papaíto?

395
00:23:11,734 --> 00:23:13,601
Tú.

396
00:23:15,905 --> 00:23:18,072
¿Tanto te gusta?

397
00:23:18,074 --> 00:23:20,074
Sí.

398
00:23:20,076 --> 00:23:23,711
Lo siento, es que...

399
00:23:23,713 --> 00:23:25,679
estamos a puntito de ser capaces

400
00:23:25,681 --> 00:23:27,681
de hacer todo lo que queramos.

401
00:23:27,683 --> 00:23:29,349
¿Qué quieres hacer

402
00:23:29,351 --> 00:23:32,419
con nuestra libertad?

403
00:23:32,421 --> 00:23:34,621
- Quiero...
- Cambio de clon. Sarah ha llegado.

404
00:23:34,623 --> 00:23:38,125
- ¡Felix, no!
- Tiene que hablar contigo.

405
00:23:38,127 --> 00:23:40,994
Has hecho algo maravilloso.

406
00:23:40,996 --> 00:23:42,996
Sí. Eres uno de nuestros
mejores hombres.

407
00:23:42,998 --> 00:23:45,098
- ¿Mejores?
- Junto con Donnie,

408
00:23:45,100 --> 00:23:47,300
Scott y Art.

409
00:23:47,302 --> 00:23:49,836
Es una compañía exquisita, ¿verdad?

410
00:23:49,838 --> 00:23:52,438
Sí. Eso creo.

411
00:23:52,440 --> 00:23:55,041
- Vendido.
- Qué bonito, gracias.

412
00:23:55,043 --> 00:23:57,877
- Gracias a ti.
- Pero tenemos que irnos.

413
00:23:57,879 --> 00:24:00,446
Ya me tienes.

414
00:24:00,448 --> 00:24:02,448
- ¡Eh!
- Sí, eres mía.

415
00:24:02,450 --> 00:24:05,051
Se acabó el tiempo.

416
00:24:12,460 --> 00:24:15,127
¡Increíble! ¡Dios mío! Vale, ¡te quiero!

417
00:24:15,129 --> 00:24:17,663
No sé lo que ha hecho S,
pero dile a Sarah que...

418
00:24:17,665 --> 00:24:19,665
Díselo tú.

419
00:24:19,667 --> 00:24:21,933
- Vale.
- Te quiero.

420
00:24:21,935 --> 00:24:24,002
Y yo te quiero a ti. Más.

421
00:24:26,006 --> 00:24:29,607
¡Dios mío! ¡Muy bien,
preparado y a la espera!

422
00:24:29,609 --> 00:24:31,609
- ¿S está aquí?
- ¿Dónde está Adele?

423
00:24:31,611 --> 00:24:34,512
- ¡Joder! Se me han caído mis presentes.
- Mierda, ¿la has emborrachado?

424
00:24:34,514 --> 00:24:36,614
¿Sabes quién era la fuente de S,

425
00:24:36,616 --> 00:24:39,151
- el que nos llevó hasta Coady?
- No voy a hacer esto

426
00:24:39,153 --> 00:24:41,186
- contigo ahora.
- Era Ferdinand.

427
00:24:41,188 --> 00:24:42,987
¡¿Qué?!

428
00:24:42,989 --> 00:24:44,822
Se me ha escapado alguna cosilla.

429
00:24:44,824 --> 00:24:47,392
Está compinchada con él.
Creo que ella y Delphine

430
00:24:47,394 --> 00:24:49,394
- están haciendo un trato con Rachel.
- ¡Mierda!

431
00:24:49,396 --> 00:24:51,262
Eso es...

432
00:24:51,264 --> 00:24:53,698
terrible. Brutal.

433
00:24:53,700 --> 00:24:55,766
Y esto tampoco te va a gustar,
pero... ¡Donnie, cortina!

434
00:24:55,768 --> 00:24:59,003
¡Atenea! La diosa de la guerra.

435
00:24:59,005 --> 00:25:01,972
Cielo, vamos.

436
00:25:01,974 --> 00:25:04,909
Sígueme el juego o te mato.

437
00:25:04,911 --> 00:25:07,044
Sube al escenario.

438
00:25:07,046 --> 00:25:09,113
¿Crees que esto funcionará

439
00:25:09,115 --> 00:25:11,749
- en el nuevo local?
- A lo grande.

440
00:26:09,840 --> 00:26:12,607
- ¿Dónde está Delphine?
- Se ha ido.

441
00:26:12,609 --> 00:26:14,676
Y a toda prisa.

442
00:26:14,678 --> 00:26:16,678
Está pasando algo.

443
00:26:16,680 --> 00:26:19,347
Sí. Enger se ha ido sin
autorización, así que creo

444
00:26:19,349 --> 00:26:21,983
que me voy a quedar por aquí
un rato, solo para estar seguros.

445
00:26:21,985 --> 00:26:25,086
- Échale un vistazo a S, ¿vale?
- Sí.

446
00:26:25,088 --> 00:26:27,589
   

447
00:26:47,043 --> 00:26:50,044
Suelos limpios, corazón sucio.

448
00:26:50,046 --> 00:26:53,146
Gracie, soy yo.

449
00:26:53,148 --> 00:26:55,549
Tenemos que saber si ya la
has encontrado. Llámame.

450
00:26:55,551 --> 00:26:57,884
Por favor. Mark está enfermo.

451
00:26:57,886 --> 00:26:59,820
- Coady dijo que podría ayudar, pero...
- ¡¿Coady?!

452
00:26:59,822 --> 00:27:02,055
- ¡Somos familia!
- Lo sé.

453
00:27:02,057 --> 00:27:05,158
Lo supe cuando te vi, por eso le
he dicho que no te encontraba.

454
00:27:05,160 --> 00:27:06,627
- No les he dicho dónde estás.
- ¿No?

455
00:27:06,629 --> 00:27:08,662
- ¡No!
- Pero has usado este teléfono.

456
00:27:08,664 --> 00:27:10,563
Sí.

457
00:27:10,565 --> 00:27:14,801
Lo rastrearán. Tenemos que irnos ¡Ya!

458
00:27:17,072 --> 00:27:19,840
Damas y caballeros de la junta.

459
00:27:19,842 --> 00:27:22,575
Me temo que Rachel tiene
un ligero dolor de cabeza.

460
00:27:22,577 --> 00:27:25,345
- Se ha arrancado su propio ojo.
- Bueno, a ustedes parece que

461
00:27:25,347 --> 00:27:27,413
les faltan algunos
dientes. ¿Sillas vacías?

462
00:27:27,415 --> 00:27:30,916
- Suicidios.
- Dios, sí.

463
00:27:30,918 --> 00:27:33,419
Debe ser como el Viernes
Negro de Neolución.

464
00:27:33,421 --> 00:27:36,656
Qué vergüenza. Titanes de la industria

465
00:27:36,658 --> 00:27:39,592
absorbidos por una mentira
que no se tragaría ni un niño.

466
00:27:39,594 --> 00:27:41,994
No todos fuimos embaucados.

467
00:27:41,996 --> 00:27:43,896
El Sr. Al-Khatib y sus sucias manos,

468
00:27:43,898 --> 00:27:46,265
- me alegro de oírle decir eso.
- Ya no vamos a continuar

469
00:27:46,267 --> 00:27:49,235
recibiendo órdenes del Sr. Westmorland.

470
00:27:49,237 --> 00:27:52,437
Muéstrenos las pruebas
y díganos cuánto quiere.

471
00:27:56,410 --> 00:27:59,444
Aquí hay una lista de 
patentes clave en seis áreas:

472
00:27:59,446 --> 00:28:02,614
alimentación, farmacéutica,

473
00:28:02,616 --> 00:28:05,016
clonación, edición genética,
secuenciación y

474
00:28:05,018 --> 00:28:07,686
biovigilancia. Así que sí,

475
00:28:07,688 --> 00:28:10,021
cada vez que parpadee
un técnico, nos pagarán.

476
00:28:10,023 --> 00:28:12,758
Pero, a juzgar por el
tamaño de estos sobornos,

477
00:28:12,760 --> 00:28:15,059
seguirán ganando millones.

478
00:28:15,061 --> 00:28:18,096
¿Puedo?

479
00:28:37,549 --> 00:28:40,249
No va a volver.

480
00:28:40,251 --> 00:28:43,553
Estás haciendo lo correcto, Rachel.

481
00:28:43,555 --> 00:28:45,555
Al hombre equivocado,

482
00:28:45,557 --> 00:28:48,658
el único que me ha querido de verdad.

483
00:28:54,399 --> 00:28:56,399
Hacemos lo que podemos.

484
00:28:56,401 --> 00:28:58,801
Cada uno a nuestra manera.

485
00:29:02,840 --> 00:29:04,807
Y lo hacemos por los otros.

486
00:29:07,812 --> 00:29:10,646
Freímos al demonio hasta acabar con él.

487
00:29:17,555 --> 00:29:19,655
Hay...

488
00:29:22,159 --> 00:29:23,959
Parece que hay alguna...

489
00:29:23,961 --> 00:29:26,628
dificultad técnica.

490
00:29:29,299 --> 00:29:32,200
No tiene nada.

491
00:29:36,139 --> 00:29:39,975
¡Las manos sobre la
mesa, donde pueda verlas!

492
00:29:39,977 --> 00:29:41,943
Lo siento,

493
00:29:41,945 --> 00:29:43,978
amigo.

494
00:29:43,980 --> 00:29:46,280
Tenga por seguro que
esto no ha terminado.

495
00:29:46,282 --> 00:29:49,617
¡No hemos terminado
con ninguno de ustedes!

496
00:29:49,619 --> 00:29:52,687
Tengo comida para nosotras.

497
00:29:52,689 --> 00:29:55,523
Vamos, Gracie, hay que irse.

498
00:29:55,525 --> 00:29:57,992
¡Soltadme!

499
00:30:02,664 --> 00:30:06,200
- ¡Huelo a mierda de Neo!
- Tranquila, pequeña.

500
00:30:06,202 --> 00:30:08,702
No queremos dañar

501
00:30:08,704 --> 00:30:11,805
- tu cargamento.
- Lo siento.

502
00:30:11,807 --> 00:30:14,074
Lo sé.

503
00:30:14,076 --> 00:30:16,310
No dolerá.

504
00:30:18,246 --> 00:30:20,680
No pasa nada.

505
00:30:22,183 --> 00:30:24,183
Quedas perdonada.

506
00:30:38,339 --> 00:30:39,956
Oye, ¿estás bien?

507
00:30:40,026 --> 00:30:41,959
¿Por qué no iba a estarlo?

508
00:30:41,961 --> 00:30:43,928
- Aquí viene.
- ¿Qué coño pasa, S?

509
00:30:43,930 --> 00:30:45,996
Lo siento, cariño. Vi una oportunidad.

510
00:30:45,998 --> 00:30:47,998
¡Has trabajado con el asesino de M.K.!

511
00:30:48,000 --> 00:30:51,268
Sabría que tú no tendrías valor;
él era la llave para llegar a Rachel.

512
00:30:51,270 --> 00:30:53,971
- Hola, Felix.
- Hola, ¿qué mierda está pasando?

513
00:30:53,973 --> 00:30:56,873
- Son para ti.
- ¡Flores!

514
00:30:56,875 --> 00:30:59,143
- Bien, ya lo he superado.
- ¡Yo no!

515
00:30:59,145 --> 00:31:01,312
¿Qué has montado con Rachel?

516
00:31:01,314 --> 00:31:04,148
Nos ha dado la pieza
del puzle que faltaba.

517
00:31:04,150 --> 00:31:06,149
Registros financieros completos

518
00:31:06,151 --> 00:31:08,217
de sobornos de Neolución
con dinero negro.

519
00:31:08,219 --> 00:31:10,420
¿Qué?

520
00:31:10,422 --> 00:31:12,288
Tenemos todo lo que necesitamos. Pruebas

521
00:31:12,290 --> 00:31:14,123
de décadas de experimentos
ilegales con humanos

522
00:31:14,125 --> 00:31:16,092
y el plan de esterilización
de Coady. Estamos listos

523
00:31:16,094 --> 00:31:18,294
- para exponerlos al público.
- ¿Lo dices en serio?

524
00:31:18,296 --> 00:31:20,096
Sí.

525
00:31:20,098 --> 00:31:21,965
Está hecho.

526
00:31:29,007 --> 00:31:31,807
¿Ya está? ¿Esto es todo?

527
00:31:31,809 --> 00:31:33,676
Sí.

528
00:31:33,678 --> 00:31:36,612
Cargado y listo para
enviar a todos los comités

529
00:31:36,614 --> 00:31:39,615
reguladores de negligencias
de los países afectados.

530
00:31:41,486 --> 00:31:44,152
Y también a los antiguos
amigos periodistas

531
00:31:44,154 --> 00:31:46,188
de Siobhan en The Guardian.

532
00:31:46,190 --> 00:31:48,190
Habéis hecho todo esto por nosotras.

533
00:31:51,829 --> 00:31:54,963
¿Preparada?

534
00:31:54,965 --> 00:31:56,898
Un segundo.

535
00:32:21,625 --> 00:32:24,025
   

536
00:32:24,027 --> 00:32:25,560
   

537
00:32:48,417 --> 00:32:49,883
¡Hola!

538
00:32:49,885 --> 00:32:52,019
Quisiera empezar por
daros las gracias a todos

539
00:32:52,021 --> 00:32:55,756
por venir. Y también
quiero daros las gracias

540
00:32:55,758 --> 00:32:58,158
por comprar.

541
00:32:58,160 --> 00:33:00,060
Y ahora llega

542
00:33:00,062 --> 00:33:02,695
el momento de la noche en el
que me gustaría presentaros

543
00:33:02,697 --> 00:33:05,231
a mi musa en su verdadera forma.

544
00:33:05,233 --> 00:33:07,100
- ¡Dios!
- No.

545
00:33:07,102 --> 00:33:09,835
¡Mi hermana Sarah!

546
00:33:12,840 --> 00:33:15,675
   

547
00:33:18,412 --> 00:33:20,345
Mi hermana y yo...

548
00:33:20,347 --> 00:33:22,949
Mi hermana y yo somos huérfanos

549
00:33:22,951 --> 00:33:25,217
y...

550
00:33:25,219 --> 00:33:27,152
podríamos haber acabado
en cualquier parte.

551
00:33:27,154 --> 00:33:29,055
Podríamos haber acabado
con cualquier familia.

552
00:33:29,057 --> 00:33:31,156
Y si lo hubiéramos hecho,

553
00:33:31,158 --> 00:33:33,892
seríamos unas personas
completamente diferentes.

554
00:33:33,894 --> 00:33:36,195
Pero mi madre,

555
00:33:36,197 --> 00:33:38,397
- Siobhan... Esta mujer...
- ¡Oh, no!

556
00:33:38,399 --> 00:33:40,599
- ¡Vamos! Esta mujer...
- ¡Felix!

557
00:33:40,601 --> 00:33:43,935
nos eligió como sus hijos.

558
00:33:47,208 --> 00:33:51,442
Somos quienes somos porque cargó

559
00:33:51,444 --> 00:33:54,479
con dos granujillas bajo
sus alas hasta Canadá.

560
00:33:58,085 --> 00:34:01,653
Ver cómo criaba a mi hermana,

561
00:34:01,655 --> 00:34:04,122
ver a mi hermana criar a su propia hija,

562
00:34:06,126 --> 00:34:08,426
encontrar a mi hermana biológica,

563
00:34:08,428 --> 00:34:11,129
es una locura.

564
00:34:11,131 --> 00:34:12,896
Eso me ha enseñado que todos somos...

565
00:34:15,034 --> 00:34:17,468
misteriosos hijos de la fortuna.

566
00:34:17,470 --> 00:34:19,637
Una selección

567
00:34:19,639 --> 00:34:21,839
entre lo innato y lo adquirido.

568
00:34:21,841 --> 00:34:23,841
- Hola.
- Hola.

569
00:34:25,845 --> 00:34:30,180
A mi galaxia de mujeres,

570
00:34:30,182 --> 00:34:32,582
gracias por lo adquirido.

571
00:34:37,056 --> 00:34:40,590
- Estoy muy orgullosa de ti.
- Te quiero. Gracias.

572
00:34:42,494 --> 00:34:44,794
¡Muy bien! ¡Arriba la fiesta!

573
00:34:44,796 --> 00:34:46,763
- ¡Felix!
- ¡Música!

574
00:34:58,877 --> 00:35:02,278
Esa reunión era una trampa mortal.

575
00:35:02,280 --> 00:35:04,613
- Esperabas que me asesinaran.
- Te dije

576
00:35:04,615 --> 00:35:08,317
lo que quería; tú escogiste no escuchar.

577
00:35:08,319 --> 00:35:10,519
¿Qué? ¿Escaparnos hacia la puesta de sol

578
00:35:10,521 --> 00:35:12,954
cuando todo lo que siempre hemos querido

579
00:35:12,956 --> 00:35:15,023
lo teníamos en la punta de los dedos?

580
00:35:15,025 --> 00:35:16,825
¿Esperabas que aceptara un soborno?

581
00:35:16,827 --> 00:35:18,459
¡Así es como ganamos!

582
00:35:18,461 --> 00:35:21,529
No, ganamos si exponemos a Neolución

583
00:35:21,531 --> 00:35:25,333
¡y despojamos a Westmorland de su mito!

584
00:35:25,335 --> 00:35:28,002
¿Dónde está tu arma del delito, Rachel?

585
00:35:28,004 --> 00:35:30,405
Ahí no hay nada para ti.

586
00:35:30,407 --> 00:35:32,207
¡Se lo has dado

587
00:35:32,209 --> 00:35:34,141
a ella!

588
00:35:34,143 --> 00:35:37,377
- No puedes hacerme daño.
- ¿No?

589
00:35:37,379 --> 00:35:39,346
"Por favor, no me pegues, papaíto.

590
00:35:39,348 --> 00:35:41,882
Deja que te pegue yo, 
papaíto". Renuncié a todo

591
00:35:41,884 --> 00:35:45,086
por estar a tus pies. Podría
haberme quedado ahí eternamente,

592
00:35:45,088 --> 00:35:47,221
¡pequeña zorra despiadada!

593
00:35:49,992 --> 00:35:51,258
   

594
00:35:51,260 --> 00:35:53,993
Vamos, adelante...

595
00:35:53,995 --> 00:35:55,762
papaíto.

596
00:36:15,217 --> 00:36:17,083
Ezra quiere exponerlos en Nueva York.

597
00:36:17,085 --> 00:36:19,285
- ¡Eso es fantástico!
- Y también está

598
00:36:19,287 --> 00:36:21,554
interesado en mi catálogo anterior.

599
00:36:21,556 --> 00:36:23,990
Qué locura. Es tan
flipante que no me lo creo.

600
00:36:23,992 --> 00:36:26,359
Siempre has sido muy
creativo, ¿lo sabes?

601
00:36:26,361 --> 00:36:30,062
Ya eras un alma luchadora y
creativa incluso de pequeño.

602
00:36:30,064 --> 00:36:33,299
Este es Colin, mamá. Dentro de poco,

603
00:36:33,301 --> 00:36:35,434
le gustaría pasar a tomar
un té y a pedirte mi mano.

604
00:36:35,436 --> 00:36:38,103
- ¿No es cierto?
- Colin, hola.

605
00:36:38,105 --> 00:36:41,039
- Hola.
- Aunque tiene algunas preguntas

606
00:36:41,041 --> 00:36:42,975
capciosas sobre algunas de mis musas.

607
00:36:42,977 --> 00:36:46,178
Bueno, será mejor que
ajustéis las cuentas antes

608
00:36:46,180 --> 00:36:48,313
- de venir a verme.
- Bueno, creo

609
00:36:48,315 --> 00:36:51,283
- que podemos arreglarlo.
- Sí, estoy seguro.

610
00:36:51,285 --> 00:36:53,285
Damas y caballeros, ¿preparados
para alcanzar el infierno

611
00:36:53,287 --> 00:36:55,821
con el Brujo? ¡Quiero oír esos "sí"!

612
00:37:17,443 --> 00:37:19,010
Siobhan.

613
00:37:19,012 --> 00:37:22,113
Ferdinand ha sobrevivido.

614
00:37:22,115 --> 00:37:24,248
Sabía que lo haría.

615
00:37:24,250 --> 00:37:26,284
Sabe que tienes los archivos.

616
00:37:26,286 --> 00:37:28,319
Ten cuidado.

617
00:37:28,321 --> 00:37:30,521
Gracias, Rachel.

618
00:37:30,523 --> 00:37:32,556
Adiós, Siobhan.

619
00:38:05,990 --> 00:38:08,358
Vaya, menudo desastre.

620
00:38:10,962 --> 00:38:13,496
¿Quieres disparar primero
o hacer preguntas?

621
00:38:18,758 --> 00:38:22,035
Hola, Siobhan. Bienvenida a casa.

622
00:38:23,688 --> 00:38:26,334
¿De verdad ibas a dispararme
al atravesar mi propia puerta?

623
00:38:26,336 --> 00:38:28,836
- En la pierna.
- Así que quieres hablar.

624
00:38:28,838 --> 00:38:32,645
No. Solo quiero hacerte
unos agujeros más grandes

625
00:38:32,647 --> 00:38:35,982
con mi .45 de los que tú me puedes hacer

626
00:38:35,984 --> 00:38:38,318
con esa 9 milímetros.

627
00:38:38,320 --> 00:38:41,386
No hay mucha diferencia si
es en la garganta, querido.

628
00:38:43,057 --> 00:38:44,991
¿Por qué no las bajamos?

629
00:38:58,105 --> 00:39:02,541
¿Qué has hecho con mi futuro?

630
00:39:02,543 --> 00:39:04,676
No le gustabas tanto.

631
00:39:04,678 --> 00:39:06,845
No hablo de Rachel.

632
00:39:06,847 --> 00:39:09,181
- El archivo secreto.
- ¿Está en esa estantería

633
00:39:09,183 --> 00:39:11,617
de ahí? ¿Donde escondías una pistola
a la que he quitado este cargador?

634
00:39:13,887 --> 00:39:15,553
No.

635
00:39:19,592 --> 00:39:21,693
La cosa es que

636
00:39:21,695 --> 00:39:24,295
todo se está haciendo público.

637
00:39:24,297 --> 00:39:26,931
Ahora mismo, mientras hablamos.

638
00:39:33,473 --> 00:39:35,306
Bueno, la cosa es que,

639
00:39:35,308 --> 00:39:37,275
si vas a esconder un
arma, deberías hacerlo

640
00:39:37,277 --> 00:39:39,910
cerca de ti.

641
00:39:39,912 --> 00:39:43,414
Un pequeño giro...

642
00:39:46,986 --> 00:39:49,086
Mierda.

643
00:39:53,959 --> 00:39:55,959
¿Dónde está S?

644
00:40:02,668 --> 00:40:04,967
Ventrículo izquierdo, no durará mucho.

645
00:40:07,272 --> 00:40:09,239
- Muy bien.
- Bien hecho, Siobhan.

646
00:40:09,241 --> 00:40:11,441
Menudo coraje.

647
00:40:11,443 --> 00:40:14,578
Acepto un tiro de gracia.

648
00:40:14,580 --> 00:40:15,978
¿De verdad?

649
00:40:17,849 --> 00:40:20,116
Debo admitir que me decepcionas un poco.

650
00:40:22,153 --> 00:40:25,088
¿Me pasas esa foto, al menos?

651
00:40:32,964 --> 00:40:35,832
   

652
00:40:35,834 --> 00:40:37,933
Ni lo sueñes.

653
00:40:37,935 --> 00:40:40,168
   

654
00:40:41,772 --> 00:40:43,939
Ya vale de insolencias.

655
00:40:46,110 --> 00:40:48,110
   

656
00:40:55,418 --> 00:40:57,753
¿Sabes que, como mujer,

657
00:40:57,755 --> 00:41:01,556
tengo un 14 por ciento más
de posibilidades de sobrevivir

658
00:41:01,558 --> 00:41:03,725
a una herida de bala que tú?

659
00:41:03,727 --> 00:41:07,963
Puede que no a esta, pero...

660
00:41:07,965 --> 00:41:10,732
Vale, ha sido un buen viaje.

661
00:41:21,578 --> 00:41:23,678
Niños.

