1
00:00:18,753 --> 00:00:20,438
Está bien, dime cuando la veas.

2
00:00:20,750 --> 00:00:22,563
No detecto nada.

3
00:00:22,856 --> 00:00:24,759
¿Revisaste la batería?

4
00:00:25,052 --> 00:00:26,809
Vamos, Kat, ya lo hice.

5
00:00:26,868 --> 00:00:28,570
Y revisé el interruptor.

6
00:00:32,847 --> 00:00:34,200
Ahí está.

7
00:00:38,733 --> 00:00:40,301
Muy bien, la siguiente.

8
00:00:40,368 --> 00:00:42,537
Deberíamos alejarnos
más antes de poner otra.

9
00:00:44,700 --> 00:00:46,234
Maldición...

10
00:00:46,813 --> 00:00:48,480
Mira esa tormenta.

11
00:00:48,706 --> 00:00:50,646
Va a ser terrible.

12
00:00:51,079 --> 00:00:52,281
Kat.

13
00:00:52,788 --> 00:00:54,358
¿Qué diablos...?

14
00:00:56,068 --> 00:00:57,886
¿Viste eso?

15
00:01:09,132 --> 00:01:11,140
Tenemos un trabajo si te interesa.

16
00:01:11,431 --> 00:01:12,866
Una recompensa bastante grande.

17
00:01:13,208 --> 00:01:14,734
Déjenlo en lista de espera, ¿quieren?

18
00:01:14,781 --> 00:01:17,344
Tengo una amiga que necesita mi
ayuda. Su hija está desaparecida.

19
00:01:17,445 --> 00:01:19,633
- Aquí estamos si nos necesitas.
- Lo sé.

20
00:01:46,005 --> 00:01:47,299
Lizzy.

21
00:01:47,885 --> 00:01:49,516
Vine tan pronto como pude.

22
00:01:49,583 --> 00:01:50,956
Ven aquí.

23
00:01:52,078 --> 00:01:53,828
Gracias por venir.

24
00:01:54,648 --> 00:01:56,286
- ¿Alguna novedad de Katie?
- No.

25
00:01:56,386 --> 00:01:58,285
El sheriff Woods expandió
la búsqueda en cuadrícula,

26
00:01:58,385 --> 00:02:00,053
pero no hay señales del bote.

27
00:02:00,153 --> 00:02:01,955
Ni de Katie ni de Dylan.

28
00:02:02,718 --> 00:02:05,325
Pasaron casi dos días y no hay nada.

29
00:02:05,624 --> 00:02:07,262
Ni siquiera sé por qué te llamé.

30
00:02:07,362 --> 00:02:10,149
Llamaste porque voy a ayudarte a
encontrar a Katie y a su novio.

31
00:02:10,249 --> 00:02:11,393
- Pero ¿y si...?
- No,

32
00:02:12,213 --> 00:02:13,932
no puedes pensar así.
Sabes que está allí afuera.

33
00:02:13,953 --> 00:02:15,063
Puedes sentirlo.

34
00:02:15,226 --> 00:02:16,970
¿Verdad? ¿Es por eso que me llamaste?

35
00:02:17,157 --> 00:02:18,278
Sí.

36
00:02:22,122 --> 00:02:24,366
Bien, si está allí afuera,
cada minuto cuenta.

37
00:02:24,452 --> 00:02:25,378
Sí.

38
00:02:25,479 --> 00:02:26,992
A trabajar, vamos.

39
00:02:34,522 --> 00:02:36,315
Quiero dejar en claro algo:

40
00:02:36,690 --> 00:02:37,891
voy a pagar tus honorarios.

41
00:02:37,997 --> 00:02:40,346
- Por favor, después lo hablaremos.
- No, lo hablaremos ahora.

42
00:02:40,927 --> 00:02:42,329
Cinco mil dólares, ¿de acuerdo?

43
00:02:43,133 --> 00:02:44,364
Está bien.

44
00:02:44,464 --> 00:02:45,799
Bueno.

45
00:02:45,899 --> 00:02:47,701
Katie y su novio sacaron un bote

46
00:02:47,801 --> 00:02:48,969
para poner rastreadores de tormenta.

47
00:02:49,069 --> 00:02:51,534
Sí. Se fueron el viernes a la tarde.

48
00:02:51,634 --> 00:02:53,375
Hablé con Katie antes de que salieran.

49
00:02:53,661 --> 00:02:55,976
Venía una gran tormenta
y querían estar listos.

50
00:02:56,396 --> 00:02:58,612
Vi su página de cazadores de
tormentas. Es impresionante.

51
00:02:58,712 --> 00:03:00,613
Y aterrador, si eres su madre,

52
00:03:00,634 --> 00:03:01,905
pero a ella le encanta.

53
00:03:03,022 --> 00:03:04,390
¿Corren riesgos?

54
00:03:04,652 --> 00:03:07,154
Las cosas más dramáticas
consiguen más visualizaciones.

55
00:03:10,023 --> 00:03:11,725
¿Partieron del puerto?

56
00:03:11,825 --> 00:03:14,077
No, guardan un bote en la península.

57
00:03:14,364 --> 00:03:15,364
¿Por qué?

58
00:03:15,430 --> 00:03:17,200
El sheriff Woods siempre
está dándoles problemas,

59
00:03:17,221 --> 00:03:20,642
dice que cazar tormentas es
correr riesgos sin sentido.

60
00:03:20,842 --> 00:03:24,033
Pero lo que no entiende es que a
ella le encanta, riesgos incluidos,

61
00:03:24,233 --> 00:03:25,839
y es buena en el agua.

62
00:03:25,878 --> 00:03:27,491
Se puede defender sola.

63
00:03:28,200 --> 00:03:29,335
Háblame de Dylan.

64
00:03:29,729 --> 00:03:31,464
Tercera generación de barqueros.

65
00:03:31,485 --> 00:03:33,139
Surfea, cosecha vieiras.

66
00:03:33,172 --> 00:03:34,674
Prácticamente ha crecido en el agua.

67
00:03:34,747 --> 00:03:35,977
Eso es bueno.

68
00:03:36,370 --> 00:03:37,816
Aumenta sus probabilidades

69
00:03:37,896 --> 00:03:40,120
si algo inesperado hubiera pasado.

70
00:03:40,220 --> 00:03:41,477
¿Qué quieres decir?

71
00:03:41,764 --> 00:03:44,270
Seguí el rastro de la tormenta

72
00:03:44,370 --> 00:03:47,304
y hay muchos sitios donde el
bote pudo haber desembarcado,

73
00:03:47,404 --> 00:03:49,897
si de hecho estaban en el
agua cuando llegó la tormenta.

74
00:03:49,997 --> 00:03:51,599
El sheriff dijo que sí.

75
00:03:52,093 --> 00:03:53,799
¿Alguna otra cosa que se te ocurra

76
00:03:53,820 --> 00:03:55,530
que podría explicar su desaparición?

77
00:03:55,630 --> 00:03:57,110
No lo creo.

78
00:03:57,210 --> 00:03:59,139
Pero puede que a Rachel sí.

79
00:03:59,239 --> 00:04:01,742
Es la tercera persona en
el equipo de cazatormentas.

80
00:04:01,842 --> 00:04:03,844
Trabaja en la tienda de
surf en la calle principal.

81
00:04:03,944 --> 00:04:05,112
- Rachel.
- Sí.

82
00:04:05,133 --> 00:04:05,966
De acuerdo.

83
00:04:06,533 --> 00:04:07,533
Bueno,

84
00:04:07,989 --> 00:04:09,717
mándame el número del celular de Katie

85
00:04:09,817 --> 00:04:11,388
y el de Dylan si lo tienes.

86
00:04:13,099 --> 00:04:14,400
Tengo que ponerme a trabajar.

87
00:04:14,451 --> 00:04:16,726
- Avísame si sabes algo del sheriff.
- Eso haré.

88
00:04:17,257 --> 00:04:18,799
Lizzy...

89
00:04:20,393 --> 00:04:22,596
si Katie está allí
afuera, la encontraré.

90
00:04:27,226 --> 00:04:32,173
www.subtitulamos.tv

91
00:04:40,247 --> 00:04:41,148
Hola.

92
00:04:41,607 --> 00:04:43,109
Llamaba para ver cómo estás.

93
00:04:43,387 --> 00:04:45,358
Nunca llamas solo para ver cómo estoy.

94
00:04:45,566 --> 00:04:47,254
- ¿No?
- No.

95
00:04:47,354 --> 00:04:49,589
Y ahora no es un buen momento.

96
00:04:49,690 --> 00:04:51,035
- Ah, eso. Sí.
- Gracias.

97
00:04:51,102 --> 00:04:53,683
- ¿De verdad lo vas a hacer?
- Claro que sí.

98
00:04:53,704 --> 00:04:55,829
Me quedé toda la noche
escribiendo mi carta de renuncia.

99
00:04:55,929 --> 00:04:57,091
Deséame suerte.

100
00:04:57,112 --> 00:04:58,365
Sí, buena suerte.

101
00:04:58,465 --> 00:05:00,567
- ¿Alguna noticia de Russell?
- No.

102
00:05:00,668 --> 00:05:02,407
Hablé con mi contacto

103
00:05:02,507 --> 00:05:04,715
que tiene acceso a Horizon,

104
00:05:04,815 --> 00:05:06,633
el contratista militar
privado donde trabaja.

105
00:05:06,733 --> 00:05:09,342
Y no me va a contar nada o no sabe nada.

106
00:05:09,442 --> 00:05:11,415
- ¿Por qué, tienes algo?
- No.

107
00:05:11,595 --> 00:05:13,268
Acabo de llegar a Sandy Point.

108
00:05:13,302 --> 00:05:14,761
¿Qué hay en Sandy Point?

109
00:05:14,848 --> 00:05:16,516
Un sitio a donde mi familia solía ir.

110
00:05:16,616 --> 00:05:18,185
¿Tu familia se tomaba vacaciones?

111
00:05:18,285 --> 00:05:20,754
Bueno, mi papá las llamaba
"viajes de investigación".

112
00:05:20,854 --> 00:05:22,790
Hay una playa. Aprendí a surfear aquí.

113
00:05:22,890 --> 00:05:24,357
Pero no vine por eso.

114
00:05:24,457 --> 00:05:26,593
La hija de una amiga de la
familia está desaparecida.

115
00:05:26,693 --> 00:05:28,367
Bueno, voy a tener tiempo libre.

116
00:05:28,467 --> 00:05:30,127
Si necesitas ayuda con
el trabajo, me dices.

117
00:05:30,283 --> 00:05:31,925
Eso haré. Gracias.

118
00:05:43,964 --> 00:05:45,265
¿Rachel?

119
00:05:45,544 --> 00:05:47,047
Colter Shaw.

120
00:05:47,147 --> 00:05:49,649
La mamá de Katie me
contrató para encontrarla.

121
00:05:49,829 --> 00:05:51,998
¿Cuánto tiempo llevan cazando tormentas?

122
00:05:52,159 --> 00:05:54,627
Tres años. Katie y yo empezamos juntas.

123
00:05:54,733 --> 00:05:56,002
Dylan se nos unió el año pasado.

124
00:05:56,175 --> 00:05:57,708
¿Pero no fuiste en este último viaje?

125
00:05:57,748 --> 00:06:00,327
No, estaba en su casa,
donde tenemos nuestra base,

126
00:06:00,427 --> 00:06:02,040
subiendo datos.

127
00:06:02,763 --> 00:06:04,372
¿Qué crees que pasó?

128
00:06:04,472 --> 00:06:06,166
Sé que todos creen que volcaron,

129
00:06:06,266 --> 00:06:08,161
pero yo creo que algo raro pasó.

130
00:06:08,261 --> 00:06:10,003
Estábamos en contacto
por la radio marina.

131
00:06:10,103 --> 00:06:12,372
Tengo este programa que
carga nuestras conversaciones

132
00:06:12,472 --> 00:06:14,207
para poder editarlas luego.

133
00:06:14,307 --> 00:06:17,134
Estaba hablando con
Katie, pero se le cortó.

134
00:06:17,311 --> 00:06:18,431
Escucha.

135
00:06:18,624 --> 00:06:20,577
Base de tormenta cinco,
base de tormenta cinco,

136
00:06:20,618 --> 00:06:22,149
habla Juno, cambio.

137
00:06:22,400 --> 00:06:24,684
Juno, aquí base de
tormenta cinco, cambio.

138
00:06:24,785 --> 00:06:27,955
Pusimos las cámaras, pero... Espera...

139
00:06:32,559 --> 00:06:34,661
¿Tienes la ubicación del
bote cuando escuchaste eso?

140
00:06:34,762 --> 00:06:35,991
Sí.

141
00:06:36,216 --> 00:06:38,785
Estaba justo aquí.

142
00:06:39,632 --> 00:06:40,934
Entendido.

143
00:06:41,187 --> 00:06:42,522
¿A qué hora habló por radio?

144
00:06:42,685 --> 00:06:44,137
14:32.

145
00:06:44,237 --> 00:06:46,940
Sé que la tormenta habría llegado
a su ubicación a las 14:52.

146
00:06:47,263 --> 00:06:49,165
Veinte minutos después.

147
00:06:49,186 --> 00:06:50,978
Habrían tenido tiempo
de llegar a la costa.

148
00:06:51,078 --> 00:06:52,813
¿Podrían haber tenido un
problema con el motor?

149
00:06:53,714 --> 00:06:56,219
- ¿Alguna llamada de emergencia?
- No.

150
00:06:58,264 --> 00:07:00,215
Voy a necesitar una copia de ese audio.

151
00:07:00,236 --> 00:07:02,351
Se lo daré a alguien que
lo analizará y lo mejorará.

152
00:07:02,404 --> 00:07:03,518
Claro.

153
00:07:06,059 --> 00:07:08,177
¿Las cámaras siguen en esas boyas?

154
00:07:08,428 --> 00:07:09,462
Creo que sí.

155
00:07:09,881 --> 00:07:11,783
¿Puedes localizarlas para mí?

156
00:07:21,194 --> 00:07:23,788
- Creo que está a 180 metros.
- De acuerdo.

157
00:07:28,375 --> 00:07:30,677
Sujetamos una GoPro en cada boya.

158
00:07:30,748 --> 00:07:32,457
Debimos haberlas perdido en la tormenta.

159
00:07:32,710 --> 00:07:35,883
Está bien, demos otra
vuelta más antes de regresar

160
00:07:35,995 --> 00:07:37,844
a ver si hay algo que no vimos.

161
00:07:50,483 --> 00:07:51,917
¿Qué pasa?

162
00:07:51,948 --> 00:07:53,473
¿Tienen camas de algas aquí?

163
00:07:53,573 --> 00:07:54,778
Sí.

164
00:07:55,108 --> 00:07:57,614
Parece que algo podría haber
quedado atrapado en una.

165
00:07:59,379 --> 00:08:01,181
Aquí vamos.

166
00:08:14,661 --> 00:08:16,091
¡Dios mío!

167
00:08:17,008 --> 00:08:18,218
Es Dylan.

168
00:08:40,618 --> 00:08:41,823
Señor Shaw.

169
00:08:41,844 --> 00:08:44,257
Hola, soy el sheriff Woods.
Él es el alguacil Kelman.

170
00:08:44,697 --> 00:08:45,898
Hola.

171
00:08:46,073 --> 00:08:47,460
¿Alguna señal del bote?

172
00:08:47,633 --> 00:08:50,049
No, pero si encontramos algo,

173
00:08:50,076 --> 00:08:51,851
seré el primero en avisarle a Lizzy.

174
00:08:51,951 --> 00:08:54,043
Escuche, Sr. Shaw,
sabemos que vino a ayudar,

175
00:08:54,143 --> 00:08:55,735
pero mi equipo y yo podemos con esto.

176
00:08:56,569 --> 00:08:58,571
Bueno, podrían estar
lidiando con otra cosa.

177
00:08:58,671 --> 00:08:59,940
Sí, ¿y cómo es eso?

178
00:09:00,040 --> 00:09:01,741
Dylan parecía que había
estado en una pelea.

179
00:09:01,841 --> 00:09:04,044
Es probable que se
golpeara la cabeza al caer.

180
00:09:05,578 --> 00:09:07,447
Alguien le cortó su traje seco.

181
00:09:09,027 --> 00:09:10,296
¿Por qué alguien haría eso?

182
00:09:10,444 --> 00:09:11,975
Para liberar el aire atrapado.

183
00:09:12,248 --> 00:09:13,690
Ayuda a que se hunda el cuerpo.

184
00:09:14,421 --> 00:09:16,489
No tiene sentido sacar
conclusiones apresuradas.

185
00:09:16,589 --> 00:09:19,342
Hay muchas cosas que pueden
pasarle a un cuerpo en el agua.

186
00:09:19,415 --> 00:09:20,961
Especialmente en esa tormenta.

187
00:09:21,288 --> 00:09:22,656
Sí.

188
00:09:23,163 --> 00:09:25,351
Pero si alguien intencionalmente
le cortó su traje seco,

189
00:09:25,372 --> 00:09:27,140
podríamos estar lidiando
con un homicidio.

190
00:09:28,925 --> 00:09:31,471
Sr. Shaw, no estoy seguro de
qué lugar se cree que es este.

191
00:09:31,525 --> 00:09:33,106
¿Ahora es cuando me dice
que esto no es asunto mío?

192
00:09:33,173 --> 00:09:34,586
Para nada.

193
00:09:35,186 --> 00:09:37,744
No hay motivo para pensar
que Dylan fue asesinado.

194
00:09:37,844 --> 00:09:39,759
He visto toda clase de cosas raras

195
00:09:39,859 --> 00:09:41,889
que creía que eran una
cosa y resultaron ser otra.

196
00:09:41,936 --> 00:09:42,866
Por lo que vi,

197
00:09:42,887 --> 00:09:44,663
parecían tener mucho tiempo
para regresar a la costa

198
00:09:44,684 --> 00:09:46,103
antes que llegara la tormenta. Creo que

199
00:09:46,216 --> 00:09:48,821
alguien más estaba allí
e interceptó el bote.

200
00:09:48,922 --> 00:09:51,750
Sr. Shaw, agradecería que nos
concentráramos en encontrar a Katie.

201
00:09:51,850 --> 00:09:53,574
Los veraneantes pronto llegarán.

202
00:09:53,674 --> 00:09:55,495
No hay motivos para alarmar a la gente.

203
00:09:58,065 --> 00:10:00,200
Ahora tengo que informarle
a los padres de Dylan.

204
00:10:01,473 --> 00:10:03,709
Podemos hablar de esto luego si quiere.

205
00:10:19,052 --> 00:10:20,311
¿Alguacil Kelman?

206
00:10:20,878 --> 00:10:21,878
Sí.

207
00:10:22,549 --> 00:10:24,383
¿Conocías a Katie y Dylan?

208
00:10:26,385 --> 00:10:28,878
Claro, mi hermano menor
era amigo de Katie.

209
00:10:28,954 --> 00:10:30,455
Fueron a la escuela juntos.

210
00:10:31,798 --> 00:10:33,560
- Debería irme.
- ¿Y eso por qué?

211
00:10:33,660 --> 00:10:35,537
¿Tu jefe no quiere que te distraigas?

212
00:10:36,283 --> 00:10:38,331
Solo busca lo mejor para el pueblo.

213
00:10:38,431 --> 00:10:41,467
¿Fingiendo que alguien no
golpeó el cráneo de Dylan

214
00:10:41,568 --> 00:10:44,203
o le cortó su traje seco para
que su cuerpo se hundiera?

215
00:10:44,476 --> 00:10:45,745
Viste el cuerpo de Dylan.

216
00:10:45,778 --> 00:10:47,713
¿Parecía algo que hubiera
hecho una tormenta?

217
00:10:49,676 --> 00:10:52,478
Todo lo que intento hacer es
descubrir qué le pasó a Katie.

218
00:10:52,579 --> 00:10:54,942
¿Está bien? Quizá darle a su
madre un poco de esperanza.

219
00:10:55,003 --> 00:10:56,716
Como mínimo, paz.

220
00:10:56,816 --> 00:10:59,819
No intento meterte en
líos con el sheriff...

221
00:11:00,587 --> 00:11:03,161
pero si sabes de alguien
que podría tener problemas

222
00:11:03,227 --> 00:11:04,958
con Katie o con Dylan,

223
00:11:05,058 --> 00:11:07,794
esa información quedaría entre nosotros.

224
00:11:10,664 --> 00:11:11,998
Está bien.

225
00:11:12,832 --> 00:11:14,934
Pasó algo con los hermanos Sampson.

226
00:11:15,034 --> 00:11:16,435
Xavier y Bo.

227
00:11:16,536 --> 00:11:19,105
Katie y Dylan tuvieron una
pelea con ellos en la playa.

228
00:11:19,205 --> 00:11:20,521
¿Sabes por qué?

229
00:11:20,614 --> 00:11:22,408
Pueden ser muy territoriales.

230
00:11:23,577 --> 00:11:25,594
¿Tuvieron una pelea porque Katie y Dylan

231
00:11:25,694 --> 00:11:26,855
estaban en la playa equivocada?

232
00:11:26,882 --> 00:11:28,481
No tenía mucho sentido.

233
00:11:28,582 --> 00:11:31,033
Dylan solía andar con
los hermanos Sampson.

234
00:11:31,133 --> 00:11:33,439
Al menos lo hacía
cuando recibí mi placa.

235
00:11:33,787 --> 00:11:34,988
Si hubo alguna bronca,

236
00:11:35,088 --> 00:11:36,923
creí que los Sampson
se lo dejarían pasar.

237
00:11:38,191 --> 00:11:39,492
¿Qué hiciste?

238
00:11:39,593 --> 00:11:41,561
No mucho. Los dejé ir
con una advertencia.

239
00:11:41,661 --> 00:11:44,659
¿Sabes dónde podría encontrar
a estos hermanos Sampson?

240
00:11:58,964 --> 00:12:00,666
¿Bo Sampson?

241
00:12:00,980 --> 00:12:02,381
Sí.

242
00:12:02,724 --> 00:12:04,050
¿Qué quieres?

243
00:12:04,150 --> 00:12:05,778
Busco a Katie Hawking.

244
00:12:05,880 --> 00:12:08,021
Estaba afuera, en la
tormenta, con tu amigo Dylan.

245
00:12:08,121 --> 00:12:09,889
Sí, me enteré.

246
00:12:09,989 --> 00:12:11,557
Una lástima. Dylan era un buen tipo.

247
00:12:11,658 --> 00:12:13,259
¿Por qué pelearon ustedes dos?

248
00:12:13,568 --> 00:12:15,538
¿Estuvo en algún sitio que no debiera?

249
00:12:15,638 --> 00:12:17,496
¿Qué? No, eso no se
trató del territorio.

250
00:12:17,597 --> 00:12:19,398
Su chica se estaba metiendo
en nuestro negocio.

251
00:12:19,498 --> 00:12:21,070
- ¿Katie?
- Sí.

252
00:12:21,223 --> 00:12:23,322
Sí, ella le había llenado la cabeza,

253
00:12:23,422 --> 00:12:25,304
pero está todo bien, lo resolvimos.

254
00:12:25,404 --> 00:12:27,874
- ¿Qué diablos es esto?
- ¿Xavier?

255
00:12:28,240 --> 00:12:30,175
Tu hermano estaba
respondiendo unas preguntas

256
00:12:30,222 --> 00:12:31,690
que tenía de Katie y Dylan.

257
00:12:34,180 --> 00:12:36,049
¿Por qué no te vas de aquí?

258
00:12:36,149 --> 00:12:37,350
No necesitamos todo eso, ¿verdad?

259
00:12:37,450 --> 00:12:38,652
¿Ah, sí?

260
00:12:38,752 --> 00:12:40,620
¿Qué vas a hacer al respecto?

261
00:12:44,257 --> 00:12:45,558
No quiero ningún problema.

262
00:12:45,659 --> 00:12:47,510
Pero me defenderé. Si
intentas golpearme,

263
00:12:47,610 --> 00:12:49,796
- haré lo que sea necesario.
- Por favor.

264
00:12:49,896 --> 00:12:51,712
¿Sí? Bueno, eso depende de tu hermano.

265
00:12:51,813 --> 00:12:53,066
¿Qué vas a hacer?

266
00:12:53,166 --> 00:12:55,034
- Tú decides.
- Vamos...

267
00:12:55,134 --> 00:12:56,602
Está bien, déjalo ir.

268
00:12:57,637 --> 00:12:59,172
Lárgate de aquí.

269
00:12:59,272 --> 00:13:01,068
Gracias por la información, Bo.

270
00:13:01,374 --> 00:13:03,009
Que tengan un buen día, chicos.

271
00:13:12,886 --> 00:13:14,187
Hola, Bobby, ¿qué tienes?

272
00:13:14,219 --> 00:13:16,798
Hizo falta trabajarlo
mucho, pero escucha esto.

273
00:13:16,898 --> 00:13:20,274
Base de tormenta cinco, base de
tormenta cinco, habla Juno, cambio.

274
00:13:20,374 --> 00:13:22,561
Juno, aquí base de
tormenta cinco, cambio.

275
00:13:22,662 --> 00:13:25,259
Pusimos las cámaras, pero alguien viene.

276
00:13:25,485 --> 00:13:26,966
Espera, ¿qué?

277
00:13:27,333 --> 00:13:29,035
Dylan, ¿qué está haciendo?

278
00:13:30,737 --> 00:13:32,271
¿Había otra persona allí con ellos?

279
00:13:32,371 --> 00:13:33,754
Eso es lo que parece.

280
00:13:33,902 --> 00:13:35,255
Y quien fuera sabía lo suficiente

281
00:13:35,308 --> 00:13:37,276
como para quitar las
cámaras de las boyas.

282
00:13:37,376 --> 00:13:39,959
¿Puedes rastrear esos
números telefónicos que te di

283
00:13:40,059 --> 00:13:41,783
para ver adónde podría
haber ido un día antes o más

284
00:13:41,849 --> 00:13:43,062
de partir en el bote?

285
00:13:43,163 --> 00:13:45,151
Por favor, C... Claro que puedo.

286
00:13:45,172 --> 00:13:46,473
Dame un minuto.

287
00:13:46,652 --> 00:13:47,887
¿Algo fuera de lo común?

288
00:13:49,325 --> 00:13:52,203
La tienda de surf, el
restaurante de Lizzy...

289
00:13:52,926 --> 00:13:53,993
Un momento.

290
00:13:54,093 --> 00:13:55,594
¿Qué tienes?

291
00:13:56,696 --> 00:13:58,397
Un edificio en los muelles.

292
00:13:58,490 --> 00:14:00,626
Ha estado vacío seis meses,

293
00:14:00,734 --> 00:14:02,168
pero Katie estuvo allí hace unos días.

294
00:14:02,268 --> 00:14:04,537
- ¿Dylan también estuvo allí?
- Sí, los dos.

295
00:14:04,643 --> 00:14:05,872
Fueron en plena noche.

296
00:14:05,972 --> 00:14:08,302
- ¿Me das la ubicación?
- Ahí tienes.

297
00:16:15,727 --> 00:16:16,862
No es Katie.

298
00:16:16,889 --> 00:16:18,878
Te avisaré si averiguo algo más, Lizzy.

299
00:16:18,917 --> 00:16:20,883
¿Identificaron el cuerpo?

300
00:16:21,169 --> 00:16:22,501
Es Haley Thomas.

301
00:16:22,540 --> 00:16:24,909
Desapareció hace tres años
de Spokane, Washington.

302
00:16:25,070 --> 00:16:26,572
¿Alguna conexión con Dylan o Katie?

303
00:16:26,672 --> 00:16:28,276
No que pudiera encontrar.

304
00:16:28,640 --> 00:16:31,410
Leí el informe de la policía de
Spokane, era una chica fiestera.

305
00:16:32,597 --> 00:16:34,146
Vi la cámara

306
00:16:34,246 --> 00:16:36,013
enfrente del edificio
donde encontré el cuerpo.

307
00:16:36,113 --> 00:16:37,687
Era la misma clase de cámara

308
00:16:37,787 --> 00:16:40,040
que usaban Katie y Dylan en
sus videos cazando tormentas.

309
00:16:40,140 --> 00:16:41,386
¿Crees que la pusieron ellos?

310
00:16:41,486 --> 00:16:43,522
Es lo único que se me
ocurre que tiene sentido.

311
00:16:43,622 --> 00:16:46,157
Quizá intentaban descubrir
quién era el responsable.

312
00:16:46,257 --> 00:16:49,094
La pregunta que tengo ahora es: ¿cómo
sabían que el cuerpo estaba allí?

313
00:16:49,335 --> 00:16:51,102
Quizá Dylan lo sabía.

314
00:16:51,202 --> 00:16:53,339
O puede que vieran algo que no debieran.

315
00:16:54,340 --> 00:16:57,536
¿Exactamente qué hacía Dylan con los
Sampson cuando empezaste como policía?

316
00:16:57,636 --> 00:16:59,137
Lo fiché por posesión de drogas.

317
00:16:59,238 --> 00:17:01,139
Vendía mercancía en
las fiestas del verano.

318
00:17:01,239 --> 00:17:02,376
Podía ponerse bastante serio,

319
00:17:02,476 --> 00:17:04,543
especialmente con los
veraneantes desenfrenados.

320
00:17:04,643 --> 00:17:06,144
¿Traían chicas como Haley Thomas?

321
00:17:06,245 --> 00:17:07,379
Es posible.

322
00:17:08,547 --> 00:17:11,947
Quizá la pelea que tuvieron
Katie y Dylan con los Sampson

323
00:17:12,047 --> 00:17:14,052
no tuvo nada que ver con
el territorio en la playa.

324
00:17:14,152 --> 00:17:15,787
O con cazar tormentas.

325
00:17:15,887 --> 00:17:17,856
Quizá fue por ese edificio en ruinas.

326
00:17:18,035 --> 00:17:20,585
Imagino que revisaste la cámara
antes de reportar el cuerpo.

327
00:17:20,685 --> 00:17:22,828
Habían sacado las tarjetas de memoria.

328
00:17:25,277 --> 00:17:27,466
¿Katie jamás mencionó
el nombre Haley Thomas?

329
00:17:27,566 --> 00:17:29,034
No, ¿por qué?

330
00:17:29,134 --> 00:17:31,237
Creo que intentaba
descubrir quién la mató.

331
00:17:31,337 --> 00:17:34,039
Siempre estuvo interesada en
este pueblo y sus secretos.

332
00:17:34,806 --> 00:17:38,042
Hay muchos rumores sobre
sexo y drogas y, no lo sé...

333
00:17:38,909 --> 00:17:41,447
Los veraneantes. Forasteros ricos.

334
00:17:41,547 --> 00:17:42,981
Este sitio sí que ha cambiado.

335
00:17:43,393 --> 00:17:45,684
¿Crees que alguien
descubrió lo que tramaban?

336
00:17:46,229 --> 00:17:48,065
Y mataron a Dylan

337
00:17:48,731 --> 00:17:51,357
como advertencia. Quizá para callarlo.

338
00:17:53,959 --> 00:17:56,027
¿Katie y Dylan vivían juntos?

339
00:17:56,172 --> 00:17:57,198
Sí.

340
00:17:57,224 --> 00:17:58,680
Tengo una llave de su casa.

341
00:17:58,743 --> 00:18:00,635
- ¿Cuándo fuiste por última vez?
- La primera noche

342
00:18:00,661 --> 00:18:01,866
que desaparecieron.

343
00:18:02,000 --> 00:18:04,139
Cuando era más joven, ¿Katie tenía

344
00:18:04,239 --> 00:18:06,071
un escondite secreto donde guardaba,

345
00:18:06,171 --> 00:18:07,943
no lo sé, un diario, drogas,

346
00:18:08,043 --> 00:18:09,552
algo que no quisiera que encontraras?

347
00:18:09,652 --> 00:18:11,291
Katie no consumía drogas

348
00:18:11,391 --> 00:18:12,778
y nos contábamos todo.

349
00:18:13,004 --> 00:18:15,039
Vamos, ¿jamás husmeaste
en su habitación?

350
00:18:15,908 --> 00:18:18,000
Claro que sí, algunas veces.

351
00:18:18,717 --> 00:18:20,352
Hay un par de sitios.

352
00:18:20,452 --> 00:18:22,307
Muy bien. Dime.

353
00:19:18,276 --> 00:19:20,137
- ¿Tú hiciste esto?
- No.

354
00:19:20,637 --> 00:19:22,477
Supongo que fueron los Sampson.

355
00:19:24,049 --> 00:19:25,837
Encontraste algo, ¿verdad?

356
00:19:26,363 --> 00:19:28,165
Sí. Aún no estoy seguro
de lo que significa.

357
00:19:28,252 --> 00:19:29,988
Un celular desechable.
¿Cómo lo encontraste?

358
00:19:30,009 --> 00:19:31,790
La madre de Katie me dio una pista.

359
00:19:33,024 --> 00:19:34,460
¿Dylan seguía traficando drogas?

360
00:19:34,560 --> 00:19:35,694
No lo creo.

361
00:19:36,092 --> 00:19:38,630
Creo que lo que sea
con lo que tropezaron,

362
00:19:38,836 --> 00:19:41,089
los hizo darse cuenta de que no podían
confiar en nadie de este pueblo,

363
00:19:41,122 --> 00:19:43,502
incluido el sheriff.

364
00:19:45,103 --> 00:19:46,738
Si hubieran acudido a mí,
habría hecho lo correcto.

365
00:19:46,838 --> 00:19:48,073
No lo hicieron.

366
00:19:48,395 --> 00:19:49,746
Bueno, si piensas por un momento

367
00:19:49,760 --> 00:19:51,563
que no quiero ayudar a
encontrar a Katie, te equivocas.

368
00:19:51,710 --> 00:19:53,396
Puedo ayudar si me dejas.

369
00:19:56,382 --> 00:19:58,950
Mira esto. ¿Ves la aplicación de aquí?

370
00:19:59,050 --> 00:20:01,119
Es para grabar llamadas del teléfono.

371
00:20:01,219 --> 00:20:03,575
A ver si tenemos suerte aquí...

372
00:20:04,055 --> 00:20:05,457
Hola, Sr. Talbott.

373
00:20:05,557 --> 00:20:08,259
- ¿Pensó en lo que le dije?
- Ese es Dylan.

374
00:20:08,360 --> 00:20:10,415
Sabemos dónde está el cuerpo.

375
00:20:11,763 --> 00:20:14,466
Te lo advierto, olvídate de esto.

376
00:20:14,566 --> 00:20:16,802
No me vuelvas a llamar.

377
00:20:22,744 --> 00:20:24,830
¿Quieres contarme de este tipo Talbott?

378
00:20:24,937 --> 00:20:26,378
Vince Talbott.

379
00:20:26,478 --> 00:20:28,996
Dueño de una gran casa en el
pueblo, veranea aquí todos los años.

380
00:20:29,096 --> 00:20:32,316
¿Hay que suponer que los Sampson
y Dylan abastecían sus fiestas

381
00:20:32,483 --> 00:20:33,751
con drogas, chicas

382
00:20:34,005 --> 00:20:35,774
- y lo que estuviera dispuesto a pagar?
- Puede ser.

383
00:20:35,821 --> 00:20:38,658
Dylan sabía que Haley Thomas murió
en una de las fiestas de Talbott.

384
00:20:38,758 --> 00:20:40,790
¿Katie y él intentaban hacerlo confesar?

385
00:20:40,890 --> 00:20:43,573
Y cuando no lo hizo,
pusieron esas cámaras.

386
00:20:45,526 --> 00:20:47,586
- Debería reportar esto.
- No.

387
00:20:47,755 --> 00:20:50,057
Descubramos primero quién
está conectado a Talbott.

388
00:20:50,157 --> 00:20:51,302
No lo sé.

389
00:20:51,403 --> 00:20:53,505
Si quieres ayudar a Katie,
esta es la manera de hacerlo.

390
00:20:56,861 --> 00:20:58,196
¿A dónde vas?

391
00:20:58,223 --> 00:21:00,626
A remover el avispero, a ver qué sale...

392
00:21:13,128 --> 00:21:14,518
¿Reenie?

393
00:21:14,838 --> 00:21:16,742
Sí que sabes cómo elegirlos.

394
00:21:17,048 --> 00:21:18,997
¿Encontraste algo de Vince Talbott?

395
00:21:19,051 --> 00:21:20,866
Sí, un financiero rico y sospechoso

396
00:21:20,966 --> 00:21:22,593
del que nadie, y me refiero a nadie,

397
00:21:22,620 --> 00:21:24,087
sabe cómo gana su dinero.

398
00:21:24,160 --> 00:21:26,617
- Está bajo investigación federal.
- ¿Por qué?

399
00:21:26,670 --> 00:21:28,782
Asociación delictiva y trata de blancas.

400
00:21:28,882 --> 00:21:30,887
Mi hipótesis es que está
poniendo en orden su casa...

401
00:21:30,987 --> 00:21:33,003
o sus casas, que tiene cuatro.

402
00:21:33,103 --> 00:21:34,784
Y tiene cuatro exesposas.

403
00:21:34,884 --> 00:21:36,701
Ahora estoy en su casa
aquí en el pueblo.

404
00:21:36,761 --> 00:21:38,581
Voy a presionarlo un poco,
a ver quién se echa atrás.

405
00:21:38,681 --> 00:21:39,831
No va a estar allí.

406
00:21:39,931 --> 00:21:41,798
Mi fuente me dio
información muy confiable

407
00:21:41,833 --> 00:21:43,929
de adónde va cuando quiere
mantener un perfil bajo.

408
00:21:44,048 --> 00:21:45,280
No importa.

409
00:21:45,301 --> 00:21:47,534
Creo que está conectado
a unos tipos del pueblo.

410
00:21:47,621 --> 00:21:48,872
Tengo que asegurarme.

411
00:21:48,972 --> 00:21:50,234
Está bien.

412
00:21:50,347 --> 00:21:53,743
Mis contactos del FBI quieren saber
lo que encuentres. Luego me cuentas.

413
00:21:53,843 --> 00:21:55,078
Buena suerte.

414
00:21:59,916 --> 00:22:01,150
¿Puedo ayudarlo?

415
00:22:01,250 --> 00:22:03,753
Sí, me gustaría hablar con
Vince Talbott. Soy Colter Shaw.

416
00:22:03,853 --> 00:22:05,188
¿De qué se trata?

417
00:22:05,288 --> 00:22:07,139
Me gustaría hablarle
de un exempleado suyo.

418
00:22:07,199 --> 00:22:08,992
Creo que le interesará
lo que tengo para decir.

419
00:22:09,870 --> 00:22:12,798
Lo siento. El Sr. Talbott
no está disponible.

420
00:22:27,744 --> 00:22:28,845
¡Oiga!

421
00:22:28,945 --> 00:22:30,279
Oiga.

422
00:22:30,379 --> 00:22:32,464
Tiene que abandonar la
propiedad de inmediato.

423
00:22:32,564 --> 00:22:34,648
No, solo intentaba conseguir información

424
00:22:34,748 --> 00:22:36,786
de Dylan Fisher

425
00:22:36,886 --> 00:22:38,349
y de su novia Katie Hawking.

426
00:22:38,449 --> 00:22:41,057
- ¿Esos nombres les suenan?
- Váyase ya.

427
00:22:41,078 --> 00:22:42,148
¿Ya mismo?

428
00:22:42,447 --> 00:22:44,090
Acabo de llegar. No
puede decirlo en ser...

429
00:22:44,393 --> 00:22:46,707
¿Qué hacen? Solo hago unas preguntas.

430
00:22:52,566 --> 00:22:53,862
Está bien.

431
00:22:54,570 --> 00:22:56,968
Mensaje recibido. Creo que
respondieron mis preguntas.

432
00:22:57,069 --> 00:22:59,075
Que tengan un buen día, caballeros.

433
00:23:12,574 --> 00:23:14,690
Mejor que no me golpearan por nada.

434
00:23:14,870 --> 00:23:16,418
Lo siento, amigo.

435
00:23:16,439 --> 00:23:18,446
Otros 30 segundos y lo habría logrado.

436
00:23:18,700 --> 00:23:19,701
¿Es en serio?

437
00:23:19,796 --> 00:23:22,326
No. Solo te tomo el
pelo. Claro que lo logré.

438
00:23:23,166 --> 00:23:24,200
¿Dejaste que te golpearan?

439
00:23:24,300 --> 00:23:25,904
Dijiste que necesitabas tiempo.

440
00:23:26,004 --> 00:23:28,527
Sí, y pude acceder por tu celular

441
00:23:28,588 --> 00:23:30,220
y hackear el wifi de la casa,

442
00:23:30,320 --> 00:23:32,541
que se conecta con todos
los dispositivos de la red.

443
00:23:32,641 --> 00:23:33,709
¿A quién llamó?

444
00:23:33,810 --> 00:23:35,745
A Xavier Sampson.

445
00:23:35,845 --> 00:23:37,113
Estoy rastreando su teléfono.

446
00:23:37,213 --> 00:23:39,218
Dame un momento para
encontrar la ubicación.

447
00:23:39,615 --> 00:23:40,750
Envíala.

448
00:23:40,850 --> 00:23:43,014
Va en... camino.

449
00:23:50,021 --> 00:23:50,980
Hola.

450
00:23:51,055 --> 00:23:53,220
No está en Sandy Point.
Espero que tu pista sea buena.

451
00:23:53,320 --> 00:23:54,430
Claro que lo es.

452
00:23:54,530 --> 00:23:57,133
De hecho, estoy por
tener una charla con él.

453
00:23:57,233 --> 00:23:58,868
¿Estás con él?

454
00:23:58,968 --> 00:24:00,522
- ¿Reenie?
- Vamos, Colter.

455
00:24:00,622 --> 00:24:02,772
Vivo para ver a hombres
como este sufrir.

456
00:24:02,872 --> 00:24:04,908
- Ten cuidado.
- No te preocupes.

457
00:24:05,008 --> 00:24:06,309
Solo voy a divertirme,

458
00:24:06,409 --> 00:24:09,245
provocarlo y acelerar el proceso.

459
00:24:11,214 --> 00:24:13,316
Hola, busco a Vince Talbott.

460
00:24:14,517 --> 00:24:16,652
- Por ahí.
- Lo veo, gracias.

461
00:24:21,302 --> 00:24:23,226
Vince Talbott.

462
00:24:24,027 --> 00:24:25,829
Lo siento, ¿la conozco?

463
00:24:26,309 --> 00:24:27,662
No.

464
00:24:30,099 --> 00:24:32,135
¿Con qué puedo ayudarla?

465
00:24:34,537 --> 00:24:38,007
Tengo un montón de buenos
abogados, Srta. Greene.

466
00:24:38,107 --> 00:24:40,877
No le ofrezco mis servicios.

467
00:24:41,363 --> 00:24:42,912
¿De qué se trata esto?

468
00:24:43,012 --> 00:24:45,509
Sandy Point, Oregón.

469
00:24:45,916 --> 00:24:47,583
¿Tiene una propiedad allí?

470
00:24:47,604 --> 00:24:49,275
Tengo muchas propiedades.

471
00:24:49,296 --> 00:24:51,109
Estoy al tanto.

472
00:24:52,288 --> 00:24:54,090
¿Hay algo que quiera de mí?

473
00:24:54,190 --> 00:24:55,791
Una explicación.

474
00:24:55,892 --> 00:24:57,961
Pero imagino que no hay
una auténtica explicación.

475
00:24:58,061 --> 00:25:00,667
Así que ¿qué tal si voy al grano?

476
00:25:00,767 --> 00:25:02,365
Por favor.

477
00:25:03,867 --> 00:25:05,835
Haley Thomas.

478
00:25:08,944 --> 00:25:10,846
No me suena el nombre.

479
00:25:10,897 --> 00:25:13,879
Fue a una de sus fiestas en Sandy Point.

480
00:25:13,900 --> 00:25:15,559
Se la pasó bien.

481
00:25:15,588 --> 00:25:17,525
Quizá las cosas llegaron
demasiado lejos.

482
00:25:17,691 --> 00:25:19,325
Ella jamás se fue...

483
00:25:20,251 --> 00:25:22,060
Es probable que creyera que
se había ocupado de todo.

484
00:25:22,081 --> 00:25:23,535
Tapó el problema con dinero.

485
00:25:23,556 --> 00:25:25,224
Pidió algunos favores. Fue como si...

486
00:25:25,423 --> 00:25:26,632
ella jamás hubiera existido.

487
00:25:26,653 --> 00:25:28,311
Y usted siguió su camino.

488
00:25:31,897 --> 00:25:34,057
Pero la fiesta se acabó, Vince.

489
00:25:34,613 --> 00:25:36,849
Creí que querría escuchar eso.

490
00:25:37,749 --> 00:25:40,953
Porque va a caer por lo
que le hizo a esa chica.

491
00:25:46,632 --> 00:25:49,135
Tenga mucho cuidado, Srta. Greene.

492
00:25:49,666 --> 00:25:51,886
¿Una mujer inteligente y
encantadora como usted?

493
00:25:51,979 --> 00:25:54,039
No hay manera de saber
lo que podría pasar...

494
00:25:55,106 --> 00:25:57,443
Ah, ahí está.

495
00:25:57,543 --> 00:25:59,413
Qué bien.

496
00:26:00,476 --> 00:26:02,681
No es el primer hombre rico y poderoso

497
00:26:02,748 --> 00:26:05,751
que cree que las reglas no se
aplican a él que me amenaza.

498
00:26:06,269 --> 00:26:08,470
Solo creí que le gustaría saber

499
00:26:08,491 --> 00:26:10,660
la configuración del terreno.

500
00:26:11,690 --> 00:26:14,260
No sé de qué me habla.

501
00:26:14,360 --> 00:26:17,095
Pero esto es lo que sí sé.

502
00:26:18,476 --> 00:26:20,345
Va a caer, y me aseguraré

503
00:26:20,366 --> 00:26:22,255
de estar allí cuando eso suceda.

504
00:26:23,234 --> 00:26:24,855
Es una cita.

505
00:26:25,324 --> 00:26:27,428
Un placer conocerla, Srta. Greene.

506
00:26:40,719 --> 00:26:42,044
¿Cómo te fue con Talbott?

507
00:26:42,144 --> 00:26:44,523
Deberías haber visto su cara
cuando mencioné a Haley Thomas.

508
00:26:44,623 --> 00:26:47,069
- ¿Está involucrado?
- Definitivamente.

509
00:26:47,126 --> 00:26:49,408
Aléjate de él. Es peligroso.

510
00:26:49,521 --> 00:26:52,286
Con gusto. Siento que
necesito ir a casa a ducharme.

511
00:26:52,385 --> 00:26:54,297
Tiene una gran vibra a lo Epstein.

512
00:26:54,437 --> 00:26:56,170
- ¿Qué demonios...?
- ¿Qué?

513
00:26:56,517 --> 00:26:59,460
Xavier Sampson y el sheriff están
teniendo una pequeña reunión.

514
00:27:03,775 --> 00:27:05,966
Me descubrió. Tengo que irme.

515
00:27:08,793 --> 00:27:10,895
- No quieres hacer eso.
- Ya está hecho.

516
00:27:10,982 --> 00:27:13,031
- Vienes conmigo o...
- ¿O qué?

517
00:27:13,052 --> 00:27:14,471
¿Qué, me vas a disparar?

518
00:27:14,492 --> 00:27:16,209
¿Eso es lo que tu hermano y el
sheriff Woods quieren que hagas?

519
00:27:16,230 --> 00:27:17,936
- Cállate.
- ¿Quién mató a Dylan?

520
00:27:18,017 --> 00:27:19,296
¿Fue tu hermano?

521
00:27:19,335 --> 00:27:20,676
Muévete.

522
00:27:22,794 --> 00:27:25,997
¿El sheriff Woods y tu hermano
quieren que limpien sus desastres?

523
00:27:26,097 --> 00:27:27,833
¿Por qué? ¿Así demuestras tu valor?

524
00:27:27,933 --> 00:27:30,669
No tengo que demostrarle
mi valor a nadie.

525
00:27:30,769 --> 00:27:32,971
No, tienes razón, no tienes que hacerlo.

526
00:27:34,159 --> 00:27:35,760
¿Dónde está Katie?

527
00:27:35,781 --> 00:27:37,071
¿Sigue viva?

528
00:27:37,158 --> 00:27:38,544
Lo que sea que haya hecho tu hermano,

529
00:27:38,565 --> 00:27:40,032
no tiene que recaer en ti.

530
00:27:41,813 --> 00:27:43,926
No tienes idea de lo que hablas.

531
00:27:43,966 --> 00:27:45,052
Sé de lo que hablo.

532
00:27:45,099 --> 00:27:47,125
Tu hermano te pidió que te
encargaras de Katie, ¿no?

533
00:27:47,146 --> 00:27:48,685
Pero no pudiste hacerlo.

534
00:27:48,788 --> 00:27:50,218
Porque no eres esa clase de tipo.

535
00:27:50,258 --> 00:27:51,823
¿Verdad? Jamás serás esa clase de tipo.

536
00:27:52,401 --> 00:27:54,426
Puedes dispararme ahora

537
00:27:54,526 --> 00:27:57,565
y probar que me equivoco, pero
imagino que quieres hacer lo correcto.

538
00:28:00,599 --> 00:28:03,068
No sé si está viva o no.

539
00:28:04,183 --> 00:28:06,372
Ya estaba magullada y sangrando.

540
00:28:06,472 --> 00:28:07,539
Así que...

541
00:28:07,586 --> 00:28:09,326
no pude dispararle, solo la dejé allí.

542
00:28:09,347 --> 00:28:10,619
¿Dónde?

543
00:28:12,138 --> 00:28:13,524
¿Dónde?

544
00:28:15,046 --> 00:28:17,283
Bo, aún podría estar viva.

545
00:28:18,317 --> 00:28:20,211
¿Dónde la dejaste?

546
00:28:47,646 --> 00:28:49,180
Katie.

547
00:28:49,281 --> 00:28:50,487
¿Colter?

548
00:28:50,603 --> 00:28:53,005
Sí, tu madre me envió a encontrarte.

549
00:28:54,720 --> 00:28:56,503
Buen trabajo con el vendaje.

550
00:28:56,627 --> 00:28:57,973
¿Puedo dar un vistazo?

551
00:28:59,391 --> 00:29:01,126
¿Cuánto tiempo has estado aquí?

552
00:29:01,226 --> 00:29:02,761
No lo sé.

553
00:29:02,861 --> 00:29:04,696
Supongo que dos días.

554
00:29:05,288 --> 00:29:06,978
¿Por qué no pediste ayuda por teléfono?

555
00:29:07,005 --> 00:29:08,797
Mi celular estaba en el bote.

556
00:29:09,887 --> 00:29:11,589
¿Qué diablos pasó allí?

557
00:29:11,656 --> 00:29:12,968
Talbott...

558
00:29:13,705 --> 00:29:16,096
Debió enviar a los
Sampson tras nosotros.

559
00:29:16,641 --> 00:29:18,557
Dylan intentó escaparse,

560
00:29:20,424 --> 00:29:22,311
pero Xavier lo mató.

561
00:29:22,615 --> 00:29:24,450
Yo salté por la borda.

562
00:29:26,117 --> 00:29:28,400
Me escapé hasta que Bo me alcanzó.

563
00:29:31,089 --> 00:29:33,359
Creía que iba a matarme.

564
00:29:34,432 --> 00:29:37,195
Pero solo me abandonó en la costa.

565
00:29:38,656 --> 00:29:40,499
Supongo que esperaba que muriera.

566
00:29:41,467 --> 00:29:43,068
Y lograste llegar hasta aquí.

567
00:29:43,421 --> 00:29:45,624
Fue lo más lejos que pude llegar.

568
00:29:46,472 --> 00:29:49,107
Estaba bastante herida y
tenía que idear un plan.

569
00:29:49,207 --> 00:29:51,668
Bueno... yo te daré un plan.

570
00:29:51,770 --> 00:29:53,172
Vamos a sacarte de aquí.

571
00:29:53,238 --> 00:29:54,746
- Rápido.
- ¿Rápido? No sé.

572
00:29:55,012 --> 00:29:57,682
- Lento y firme quizá.
- Bueno, lo acepto.

573
00:30:00,359 --> 00:30:01,794
¿Qué pasa?

574
00:30:04,629 --> 00:30:06,598
Imagino que son los Sampson.

575
00:30:30,636 --> 00:30:32,237
¿Bo te contó?

576
00:30:39,743 --> 00:30:42,057
Estás jodido, viejo.

577
00:30:42,894 --> 00:30:45,102
Ni siquiera lo sabes.

578
00:30:45,751 --> 00:30:47,619
¿Dónde diablos está ella?

579
00:31:00,072 --> 00:31:01,513
- Hola.
- Hola.

580
00:31:01,553 --> 00:31:03,288
Tengo buenas noticias de Katie.

581
00:31:03,309 --> 00:31:05,483
- ¿Está bien?
- Mejor que bien.

582
00:31:06,262 --> 00:31:07,998
Está bien, ¿puedo verla?

583
00:31:08,019 --> 00:31:09,821
Bueno, sigue un poco magullada.

584
00:31:09,921 --> 00:31:11,670
Pero en cuanto esté atendida,

585
00:31:11,752 --> 00:31:13,646
- la traerán a casa.
- Dios mío...

586
00:31:14,125 --> 00:31:16,326
- Gracias.
- Sí. No fue nada.

587
00:31:17,453 --> 00:31:19,097
¿Eso que huelo es café?

588
00:31:20,007 --> 00:31:21,758
Sí, acabo de preparar.

589
00:31:21,805 --> 00:31:23,300
Me vendría muy bien un poco.

590
00:31:23,348 --> 00:31:25,809
- Sí, pasa... pasa.
- Gracias. Gracias.

591
00:31:35,885 --> 00:31:37,369
Lizzy, está todo bien.

592
00:31:37,390 --> 00:31:38,652
Tengo a Katie. Está a salvo.

593
00:31:38,712 --> 00:31:41,046
- Eso supuse.
- Woods.

594
00:31:41,067 --> 00:31:42,636
Estoy en casa de Lizzy.

595
00:31:42,761 --> 00:31:44,411
Estamos muy emocionados por verte.

596
00:31:44,444 --> 00:31:45,757
Tráeme a Katie.

597
00:31:46,030 --> 00:31:47,498
Tienes 15 minutos

598
00:31:47,551 --> 00:31:49,458
o le meteré un balazo a tu amiga.

599
00:31:59,692 --> 00:32:01,961
Puedes dejarme ir. No le
contaremos nada a nadie.

600
00:32:01,988 --> 00:32:03,146
No es asunto nuestro.

601
00:32:03,188 --> 00:32:05,859
Katie lo convirtió en asunto
suyo. Todo esto es su culpa.

602
00:32:05,880 --> 00:32:07,649
Solo intentaba hacer lo correcto.

603
00:32:07,706 --> 00:32:09,655
Bueno, ahora me toca a mí limpiar esto.

604
00:32:12,237 --> 00:32:13,805
¿Eres tú, Shaw?

605
00:32:18,950 --> 00:32:20,686
Kelman, ¿qué pasa?

606
00:32:20,786 --> 00:32:22,388
Recibí una llamada de él.

607
00:32:22,409 --> 00:32:25,238
Tenía una idea de cómo iba a
ayudarlo a acabar con usted.

608
00:32:25,557 --> 00:32:27,526
Eso no salió muy bien, ¿verdad?

609
00:32:28,040 --> 00:32:29,474
Espósalo.

610
00:32:29,661 --> 00:32:31,719
Siéntalo en el sofá.

611
00:32:36,487 --> 00:32:37,722
Oye, ¿dónde está Katie?

612
00:32:37,783 --> 00:32:40,252
En la patrulla. Esposada atrás.

613
00:32:42,354 --> 00:32:43,794
¿Qué quiere que haga con ella?

614
00:32:44,242 --> 00:32:47,178
- Yo me encargaré.
- No. No, no, no. ¡Solo es una niña!

615
00:32:47,199 --> 00:32:49,868
¡Solo es una niña! ¿Qué haces?

616
00:33:08,347 --> 00:33:10,249
Suelte el arma.

617
00:33:10,702 --> 00:33:12,134
¡Las manos arriba!

618
00:33:14,125 --> 00:33:15,727
¡De rodillas, ahora!

619
00:33:16,019 --> 00:33:17,242
¡Ahora!

620
00:33:17,343 --> 00:33:19,545
Ponga las manos detrás de la cabeza.

621
00:33:27,586 --> 00:33:29,777
Katie está a salvo. Viene en camino.

622
00:33:29,798 --> 00:33:31,400
No sé ni qué decir.

623
00:33:31,690 --> 00:33:33,425
Muchas gracias.

624
00:33:36,962 --> 00:33:38,530
¿Kelman? Gracias.

625
00:33:38,630 --> 00:33:41,232
No hay nada que
agradecerme. Tenías razón.

626
00:33:41,333 --> 00:33:43,702
¿Ese edificio viejo donde encontraste
el cuerpo de Haley Thomas?

627
00:33:43,802 --> 00:33:46,004
Resulta que el dueño es un
primo del sheriff Woods.

628
00:33:46,464 --> 00:33:48,640
No comprendo por qué la
guardó en el freezer.

629
00:33:48,740 --> 00:33:50,130
Era un seguro.

630
00:33:50,189 --> 00:33:52,791
Mientras que Woods tuviera ese
cuerpo, Talbott no podía traicionarlo.

631
00:33:53,044 --> 00:33:55,013
¿Y Katie y Dylan lo averiguaron?

632
00:33:55,113 --> 00:33:57,349
Creo que Dylan lo sabía
y le contó a Katie,

633
00:33:57,449 --> 00:33:59,485
y ella quería hacer caer a todos.

634
00:33:59,585 --> 00:34:01,387
Cuando descubrieron las cámaras,

635
00:34:01,487 --> 00:34:03,188
usaron la tormenta para
deshacerse de Dylan,

636
00:34:03,288 --> 00:34:04,982
para hacerlo pasar por un accidente,

637
00:34:05,036 --> 00:34:06,437
pero Katie escapó.

638
00:34:07,715 --> 00:34:10,984
Deberías salir y asegurarte de que
Woods sepa que esta fue tu idea.

639
00:34:18,970 --> 00:34:20,372
¿Qué pasa con Talbott?

640
00:34:20,786 --> 00:34:23,163
Tengo a una amiga ocupándose de Talbott.

641
00:34:23,243 --> 00:34:24,644
De acuerdo.

642
00:34:26,612 --> 00:34:28,669
¿Estás bien?

643
00:34:31,349 --> 00:34:32,784
- ¿Sí?
- Estaré bien.

644
00:34:32,884 --> 00:34:34,341
Muy bien.

645
00:34:36,988 --> 00:34:38,607
Gracias.

646
00:34:40,426 --> 00:34:42,193
Eres una superviviente.

647
00:34:42,967 --> 00:34:44,836
Te salvaste sola.

648
00:34:49,188 --> 00:34:50,656
Hola, Vince.

649
00:34:51,169 --> 00:34:52,804
¿Esta es la cita que tenía en mente?

650
00:34:52,904 --> 00:34:54,473
No tengo nada que decirle.

651
00:34:54,554 --> 00:34:56,261
Estoy segura de que hacerse
el duro y el callado

652
00:34:56,361 --> 00:34:58,403
será un gran éxito en la cárcel.

653
00:34:59,066 --> 00:35:00,352
Cuidado con la cabeza.

654
00:35:00,373 --> 00:35:01,459
Que disfrute...

655
00:35:19,803 --> 00:35:21,038
- Hola.
- Hola.

656
00:35:21,065 --> 00:35:22,533
Los federales arrestaron a Talbott.

657
00:35:22,560 --> 00:35:23,807
Tenía el jet reservado.

658
00:35:23,860 --> 00:35:25,482
Planeaba abandonar el país.

659
00:35:25,503 --> 00:35:26,571
Eso es genial.

660
00:35:26,592 --> 00:35:28,005
Sí, y tienen mucho más de él,

661
00:35:28,038 --> 00:35:30,198
así que estará preso por mucho tiempo.

662
00:35:30,219 --> 00:35:31,998
Gracias por la ayuda en este caso.

663
00:35:32,135 --> 00:35:33,185
Cuando quieras.

664
00:35:34,429 --> 00:35:37,449
Por cierto, reapareció Russell.

665
00:35:39,162 --> 00:35:40,229
¿Lo encontraste?

666
00:35:40,330 --> 00:35:42,332
No, en realidad, él me encontró a mí.

667
00:35:42,432 --> 00:35:45,537
Me mandó una selfi suya en un
bar de una playa en Argentina.

668
00:35:45,749 --> 00:35:46,576
¿En serio?

669
00:35:46,630 --> 00:35:49,773
Sí, me pidió si quería acompañarlo
a cenar en Buenos Aires.

670
00:35:49,873 --> 00:35:51,675
Le dije que tendría que pasar.

671
00:35:51,775 --> 00:35:53,009
Estoy un poco ocupada.

672
00:35:53,109 --> 00:35:54,411
Bueno, te debo una.

673
00:35:54,511 --> 00:35:55,973
Me ayudaste a atrapar a Talbott,

674
00:35:56,091 --> 00:35:58,595
lo que sea que necesites, solo pídemelo.

675
00:35:58,915 --> 00:36:00,817
Talbott fue pro bono, ¿de acuerdo?

676
00:36:00,917 --> 00:36:02,946
Nada mejor que acabar
con degenerados ricos

677
00:36:02,993 --> 00:36:05,188
que creen que el dinero
puede comprarlo todo.

678
00:36:05,288 --> 00:36:07,491
Considéralo mi deber
como servicio público.

679
00:36:07,591 --> 00:36:10,732
En fin, han sido un
par de días muy largos.

680
00:36:11,094 --> 00:36:13,488
Le canté las cuarenta al imbécil
de mi jefe, renuncié a mi trabajo,

681
00:36:13,509 --> 00:36:15,746
vi a Talbott ser arrestado.

682
00:36:16,679 --> 00:36:18,198
¿Sabes?

683
00:36:19,171 --> 00:36:21,660
Eres más que bienvenida
a acompañarme aquí

684
00:36:22,026 --> 00:36:24,871
unos días. Me tomaré un
tiempo libre y me relajaré.

685
00:36:25,636 --> 00:36:27,371
Lo digo en serio.

686
00:36:29,619 --> 00:36:32,170
Me encantaría, pero...

687
00:36:33,437 --> 00:36:34,844
voy a irme a casa

688
00:36:34,864 --> 00:36:36,831
y servirme una enorme copa de vino.

689
00:36:37,033 --> 00:36:38,708
Luego pediré comida

690
00:36:38,742 --> 00:36:41,680
y veré telebasura bajo
mi manta con peso.

691
00:36:43,092 --> 00:36:44,794
Y resolveré algunas cosas.

692
00:36:44,894 --> 00:36:46,609
Está bien. Está bien.

693
00:36:46,937 --> 00:36:48,690
Bueno, cuando termines de resolver eso,

694
00:36:48,797 --> 00:36:50,522
ya sabes dónde encontrarme.

695
00:36:51,188 --> 00:36:53,128
Siempre te encuentro, ¿verdad?

696
00:36:54,177 --> 00:36:55,635
Sí, así es.

697
00:37:05,949 --> 00:37:07,205
Gracias.

698
00:37:07,370 --> 00:37:08,538
Muy bien.

699
00:37:08,952 --> 00:37:11,334
- Lizzy, escucha...
- Come.

700
00:37:14,617 --> 00:37:15,785
¿Cómo está Katie?

701
00:37:16,192 --> 00:37:17,794
Está bastante afectada por lo de Dylan.

702
00:37:17,894 --> 00:37:19,328
Me cuesta imaginar por lo que ha pasado.

703
00:37:19,429 --> 00:37:21,386
Va a estar bien. Es fuerte.

704
00:37:21,571 --> 00:37:22,672
Como su madre.

705
00:37:22,899 --> 00:37:24,701
No sé si me llamaría fuerte.

706
00:37:24,801 --> 00:37:26,803
Por favor... Has sido
fuerte toda tu vida.

707
00:37:26,903 --> 00:37:28,605
Incluso de pequeña.

708
00:37:28,705 --> 00:37:31,005
Recuerdo a cierta niña dejándole
un ojo morado a Russell.

709
00:37:31,052 --> 00:37:32,676
- No lo hice.
- Y la nariz sangrando.

710
00:37:32,776 --> 00:37:34,089
Estaba siendo un imbécil,

711
00:37:34,115 --> 00:37:36,412
decía que no le podía
ganar hasta los muelles.

712
00:37:36,513 --> 00:37:38,515
Y luego me acusó de hacer trampa.

713
00:37:38,536 --> 00:37:41,039
Que conste que Russell hizo
que le mintiera a papá por eso.

714
00:37:41,377 --> 00:37:43,108
Tuve que inventar una historia

715
00:37:43,228 --> 00:37:45,088
de él salvando a una foca o algo así.

716
00:37:45,128 --> 00:37:47,644
- Seguro que no funcionó.
- No, no funcionó.

717
00:37:48,071 --> 00:37:49,893
Pero fueron buenas épocas.

718
00:37:50,013 --> 00:37:51,915
¿Realmente lo fueron?

719
00:37:52,929 --> 00:37:54,163
Para mí sí lo fueron.

720
00:37:54,711 --> 00:37:55,902
Bueno,

721
00:37:55,966 --> 00:37:58,288
mis padres estaban pasando
por el divorcio entonces.

722
00:37:59,969 --> 00:38:01,836
Sí, lo recuerdo.

723
00:38:02,171 --> 00:38:05,108
Pasaba algo raro entre nuestros padres.

724
00:38:05,418 --> 00:38:07,944
- Mi madre y tu padre.
- Trabajaban juntos.

725
00:38:08,044 --> 00:38:09,879
Sí, eso no.

726
00:38:11,280 --> 00:38:13,449
Tenían una aventura.

727
00:38:16,920 --> 00:38:18,822
Bueno, eso no lo sabía.

728
00:38:21,558 --> 00:38:23,144
Hay mucho que no sé, la verdad.

729
00:38:23,178 --> 00:38:25,791
Es como que tengo todas estas
piezas y ninguna parece encajar.

730
00:38:26,195 --> 00:38:27,658
Sí.

731
00:38:28,478 --> 00:38:31,568
Pero eso no era lo raro.

732
00:38:33,250 --> 00:38:35,639
El año pasado, cuando murió mi madre,

733
00:38:35,739 --> 00:38:38,709
estaba revisando sus cosas
y la mayoría era basura,

734
00:38:39,442 --> 00:38:42,912
pero debajo de su cama
estaba esta caja de archivo.

735
00:38:43,012 --> 00:38:46,082
Adentro estaban todos estos
artículos de investigación y diarios.

736
00:38:46,182 --> 00:38:48,251
Diarios muy personales.

737
00:38:48,351 --> 00:38:50,620
Al principio, no sabía lo que era,

738
00:38:50,720 --> 00:38:52,989
pero luego me di cuenta de
que pertenecía a tu padre.

739
00:38:53,089 --> 00:38:54,791
Era su trabajo.

740
00:38:54,891 --> 00:38:56,793
¿Por qué tendría ella algo como eso?

741
00:38:56,814 --> 00:38:58,616
Yo me pregunté lo mismo,

742
00:38:58,795 --> 00:39:00,110
y luego,

743
00:39:00,357 --> 00:39:02,779
tuve este recuerdo de él visitándonos,

744
00:39:03,500 --> 00:39:05,101
justo antes de que muriera.

745
00:39:05,201 --> 00:39:06,603
- ¿Vino aquí?
- Sí.

746
00:39:06,703 --> 00:39:08,037
¿Y los viste juntos?

747
00:39:08,090 --> 00:39:09,682
Mi habitación da a la entrada.

748
00:39:09,703 --> 00:39:11,162
Y una noche escuché unos gritos,

749
00:39:11,183 --> 00:39:12,292
miré por la ventana

750
00:39:12,318 --> 00:39:14,871
y mi mamá y tu papá estaban
discutiendo sobre algo.

751
00:39:15,044 --> 00:39:17,433
Luego pararon, se abrazaron

752
00:39:17,547 --> 00:39:20,884
y ella entró esta caja a la casa.

753
00:39:22,919 --> 00:39:24,520
¿Sabías que él trabajaba
para el Gobierno?

754
00:39:24,621 --> 00:39:26,389
- ¿Haciendo qué?
- No lo sé.

755
00:39:27,591 --> 00:39:28,992
¿Aún tienes esa caja?

756
00:39:29,092 --> 00:39:32,095
Quizá haya algo allí sobre lo que hacía.

757
00:39:32,195 --> 00:39:33,663
No, no la tengo.

758
00:39:33,763 --> 00:39:36,134
No sabía qué hacer con
ella, así que llamé a Dory

759
00:39:36,207 --> 00:39:38,565
- y pidió que se la mandara.
- ¿Dory la tiene?

760
00:39:38,621 --> 00:39:39,889
Sí.

761
00:39:42,405 --> 00:39:43,973
No me lo contó.

762
00:39:48,492 --> 00:39:49,946
Todo eso quedó en el pasado.

763
00:39:50,046 --> 00:39:52,287
Quizá deberíamos dejarlo allí.

764
00:39:52,416 --> 00:39:54,080
¿Sabes? Es curioso,

765
00:39:54,584 --> 00:39:56,518
eso mismo me sigue diciendo Dory.

766
00:39:56,558 --> 00:39:58,318
"Deja el pasado atrás".

767
00:39:59,088 --> 00:40:00,820
Pero si de verdad
quieres seguir con esto,

768
00:40:00,860 --> 00:40:02,585
quizá deberías hablar con tu madre.

769
00:40:02,626 --> 00:40:03,660
No.

770
00:40:03,760 --> 00:40:05,551
Me hizo creer que mi hermano

771
00:40:05,638 --> 00:40:08,045
estaba detrás de la muerte de mi
padre, nos mantuvo distanciados.

772
00:40:08,211 --> 00:40:10,745
No sé por qué mencioné siquiera la caja.

773
00:40:11,300 --> 00:40:13,185
Es que algo no me parecía correcto.

774
00:40:16,005 --> 00:40:17,841
No. Gracias.

775
00:40:22,251 --> 00:40:24,738
Quizá todo este tiempo
han estado protegiéndote.

776
00:40:26,776 --> 00:40:28,470
¿Protegiéndome de qué?

777
00:40:31,454 --> 00:40:33,254
¿Qué vas a hacer ahora?

778
00:40:33,923 --> 00:40:35,601
¿Ahora mismo?

779
00:40:39,069 --> 00:40:40,638
Nada.

780
00:41:44,481 --> 00:41:49,521
www.subtitulamos.tv

