1
00:00:00,919 --> 00:00:02,340
Anteriormente en Tracker...

2
00:00:02,379 --> 00:00:04,559
- Russell llamó.
- ¿Hablaste con tu hermano?

3
00:00:04,592 --> 00:00:06,189
Mamá, si hay algo que sepas

4
00:00:06,210 --> 00:00:08,348
de Russell o papá,
necesito que me lo digas.

5
00:00:08,516 --> 00:00:09,802
Bloquea ese número.

6
00:00:09,889 --> 00:00:10,984
Ignóralo.

7
00:00:12,432 --> 00:00:15,432
¡Russell! ¡¿Qué hiciste?!

8
00:00:16,250 --> 00:00:18,219
Sé que crees que empujé
a papá de ese barranco.

9
00:00:18,557 --> 00:00:20,791
- Te vi allí.
- Colter, no lo empujé.

10
00:00:20,812 --> 00:00:22,591
Pero sí sé que había otra persona

11
00:00:22,612 --> 00:00:24,066
esa noche en ese bosque.

12
00:00:24,425 --> 00:00:25,685
Papá fue arrestado.

13
00:00:25,718 --> 00:00:27,512
Allanamiento de morada.
Resistencia al arresto.

14
00:00:27,562 --> 00:00:29,576
Ya leí todos esos artículos.
¿Por qué tanto alboroto?

15
00:00:29,639 --> 00:00:30,903
¿No te parece que, si es verdad,

16
00:00:30,924 --> 00:00:32,779
es raro que mamá jamás nos contara nada?

17
00:00:32,821 --> 00:00:34,902
No lo sé, Colter. Quién sabe
en qué estaba metido papá...

18
00:00:34,929 --> 00:00:37,065
Mejor sigue adelante. Yo lo hago.

19
00:00:58,892 --> 00:01:00,577
Está bien, dime cuando la veas.

20
00:01:00,889 --> 00:01:02,702
No detecto nada.

21
00:01:02,995 --> 00:01:04,898
¿Revisaste la batería?

22
00:01:05,191 --> 00:01:06,948
Vamos, Kat, ya lo hice.

23
00:01:07,007 --> 00:01:08,709
Y revisé el interruptor.

24
00:01:12,799 --> 00:01:14,152
Ahí está.

25
00:01:18,678 --> 00:01:20,246
Muy bien, la siguiente.

26
00:01:20,313 --> 00:01:22,482
Deberíamos alejarnos
más antes de poner otra.

27
00:01:24,645 --> 00:01:26,179
Maldición...

28
00:01:26,758 --> 00:01:28,425
Mira esa tormenta.

29
00:01:28,651 --> 00:01:30,591
Va a ser terrible.

30
00:01:31,024 --> 00:01:32,226
Kat.

31
00:01:32,733 --> 00:01:34,303
¿Qué diablos...?

32
00:01:36,013 --> 00:01:37,831
¿Viste eso?

33
00:01:49,077 --> 00:01:51,085
Tenemos un trabajo si te interesa.

34
00:01:51,376 --> 00:01:52,811
Una recompensa bastante grande.

35
00:01:53,153 --> 00:01:54,679
Déjenlo en lista de espera, ¿quieren?

36
00:01:54,726 --> 00:01:57,289
Tengo una amiga que necesita mi
ayuda. Su hija está desaparecida.

37
00:01:57,390 --> 00:01:59,578
- Aquí estamos si nos necesitas.
- Lo sé.

38
00:02:25,950 --> 00:02:27,244
Lizzy.

39
00:02:27,830 --> 00:02:29,461
Vine tan pronto como pude.

40
00:02:29,528 --> 00:02:30,901
Ven aquí.

41
00:02:32,023 --> 00:02:33,773
Gracias por venir.

42
00:02:34,593 --> 00:02:36,231
- ¿Alguna novedad de Katie?
- No.

43
00:02:36,331 --> 00:02:38,230
El sheriff Woods expandió
la búsqueda en cuadrícula,

44
00:02:38,330 --> 00:02:39,998
pero no hay señales del bote.

45
00:02:40,098 --> 00:02:41,900
Ni de Katie ni de Dylan.

46
00:02:42,663 --> 00:02:45,270
Pasaron casi dos días y no hay nada.

47
00:02:45,569 --> 00:02:47,207
Ni siquiera sé por qué te llamé.

48
00:02:47,307 --> 00:02:50,094
Llamaste porque voy a ayudarte a
encontrar a Katie y a su novio.

49
00:02:50,194 --> 00:02:51,338
- Pero ¿y si...?
- No,

50
00:02:52,158 --> 00:02:53,877
no puedes pensar así.
Sabes que está allí afuera.

51
00:02:53,898 --> 00:02:55,008
Puedes sentirlo.

52
00:02:55,171 --> 00:02:56,915
¿Verdad? ¿Es por eso que me llamaste?

53
00:02:57,102 --> 00:02:58,223
Sí.

54
00:03:02,067 --> 00:03:04,311
Bien, si está allí afuera,
cada minuto cuenta.

55
00:03:04,397 --> 00:03:05,323
Sí.

56
00:03:05,424 --> 00:03:06,937
A trabajar, vamos.

57
00:03:14,467 --> 00:03:16,260
Quiero dejar en claro algo:

58
00:03:16,635 --> 00:03:17,836
voy a pagar tus honorarios.

59
00:03:17,942 --> 00:03:20,291
- Por favor, después lo hablaremos.
- No, lo hablaremos ahora.

60
00:03:20,872 --> 00:03:22,274
Cinco mil dólares, ¿de acuerdo?

61
00:03:23,078 --> 00:03:24,309
Está bien.

62
00:03:24,409 --> 00:03:25,744
Bueno.

63
00:03:25,844 --> 00:03:27,646
Katie y su novio sacaron un bote

64
00:03:27,746 --> 00:03:28,914
para poner rastreadores de tormenta.

65
00:03:29,014 --> 00:03:31,479
Sí. Se fueron el viernes a la tarde.

66
00:03:31,579 --> 00:03:33,320
Hablé con Katie antes de que salieran.

67
00:03:33,606 --> 00:03:35,921
Venía una gran tormenta
y querían estar listos.

68
00:03:36,341 --> 00:03:38,557
Vi su página de cazadores de
tormentas. Es impresionante.

69
00:03:38,657 --> 00:03:40,558
Y aterrador, si eres su madre,

70
00:03:40,579 --> 00:03:41,850
pero a ella le encanta.

71
00:03:42,967 --> 00:03:44,335
¿Corren riesgos?

72
00:03:44,597 --> 00:03:47,099
Las cosas más dramáticas
consiguen más visualizaciones.

73
00:03:49,968 --> 00:03:51,670
¿Partieron del puerto?

74
00:03:51,770 --> 00:03:54,022
No, guardan un bote en la península.

75
00:03:54,309 --> 00:03:55,309
¿Por qué?

76
00:03:55,375 --> 00:03:57,145
El sheriff Woods siempre
está dándoles problemas,

77
00:03:57,166 --> 00:04:00,587
dice que cazar tormentas es
correr riesgos sin sentido.

78
00:04:00,787 --> 00:04:03,978
Pero lo que no entiende es que a
ella le encanta, riesgos incluidos,

79
00:04:04,178 --> 00:04:05,784
y es buena en el agua.

80
00:04:05,823 --> 00:04:07,436
Se puede defender sola.

81
00:04:08,145 --> 00:04:09,280
Háblame de Dylan.

82
00:04:09,674 --> 00:04:11,409
Tercera generación de barqueros.

83
00:04:11,430 --> 00:04:13,084
Surfea, cosecha vieiras.

84
00:04:13,117 --> 00:04:14,619
Prácticamente ha crecido en el agua.

85
00:04:14,692 --> 00:04:15,922
Eso es bueno.

86
00:04:16,315 --> 00:04:17,761
Aumenta sus probabilidades

87
00:04:17,841 --> 00:04:20,065
si algo inesperado hubiera pasado.

88
00:04:20,165 --> 00:04:21,422
¿Qué quieres decir?

89
00:04:21,709 --> 00:04:24,215
Seguí el rastro de la tormenta

90
00:04:24,315 --> 00:04:27,249
y hay muchos sitios donde el
bote pudo haber desembarcado,

91
00:04:27,349 --> 00:04:29,842
si de hecho estaban en el
agua cuando llegó la tormenta.

92
00:04:29,942 --> 00:04:31,544
El sheriff dijo que sí.

93
00:04:32,038 --> 00:04:33,744
¿Alguna otra cosa que se te ocurra

94
00:04:33,765 --> 00:04:35,475
que podría explicar su desaparición?

95
00:04:35,575 --> 00:04:37,055
No lo creo.

96
00:04:37,155 --> 00:04:39,084
Pero puede que a Rachel sí.

97
00:04:39,184 --> 00:04:41,687
Es la tercera persona en
el equipo de cazatormentas.

98
00:04:41,787 --> 00:04:43,789
Trabaja en la tienda de
surf en la calle principal.

99
00:04:43,889 --> 00:04:45,057
- Rachel.
- Sí.

100
00:04:45,078 --> 00:04:45,911
De acuerdo.

101
00:04:46,478 --> 00:04:47,478
Bueno,

102
00:04:47,934 --> 00:04:49,662
mándame el número del celular de Katie

103
00:04:49,762 --> 00:04:51,333
y el de Dylan si lo tienes.

104
00:04:53,044 --> 00:04:54,345
Tengo que ponerme a trabajar.

105
00:04:54,396 --> 00:04:56,671
- Avísame si sabes algo del sheriff.
- Eso haré.

106
00:04:57,202 --> 00:04:58,744
Lizzy...

107
00:05:00,338 --> 00:05:02,541
si Katie está allí
afuera, la encontraré.

108
00:05:06,998 --> 00:05:11,965
www.subtitulamos.tv

109
00:05:20,192 --> 00:05:21,093
Hola.

110
00:05:21,552 --> 00:05:23,054
Llamaba para ver cómo estás.

111
00:05:23,159 --> 00:05:25,130
Nunca llamas solo para ver cómo estoy.

112
00:05:25,511 --> 00:05:27,199
- ¿No?
- No.

113
00:05:27,299 --> 00:05:29,534
Y ahora no es un buen momento.

114
00:05:29,635 --> 00:05:30,980
- Ah, eso. Sí.
- Gracias.

115
00:05:31,047 --> 00:05:33,628
- ¿De verdad lo vas a hacer?
- Claro que sí.

116
00:05:33,649 --> 00:05:35,774
Me quedé toda la noche
escribiendo mi carta de renuncia.

117
00:05:35,874 --> 00:05:37,036
Deséame suerte.

118
00:05:37,057 --> 00:05:38,310
Sí, buena suerte.

119
00:05:38,410 --> 00:05:40,512
- ¿Alguna noticia de Russell?
- No.

120
00:05:40,613 --> 00:05:42,352
Hablé con mi contacto

121
00:05:42,452 --> 00:05:44,660
que tiene acceso a Horizon,

122
00:05:44,760 --> 00:05:46,578
el contratista militar
privado donde trabaja.

123
00:05:46,678 --> 00:05:49,287
Y no me va a contar nada o no sabe nada.

124
00:05:49,387 --> 00:05:51,360
- ¿Por qué, tienes algo?
- No.

125
00:05:51,540 --> 00:05:53,213
Acabo de llegar a Sandy Point.

126
00:05:53,247 --> 00:05:54,706
¿Qué hay en Sandy Point?

127
00:05:54,793 --> 00:05:56,461
Un sitio a donde mi familia solía ir.

128
00:05:56,561 --> 00:05:58,130
¿Tu familia se tomaba vacaciones?

129
00:05:58,230 --> 00:06:00,699
Bueno, mi papá las llamaba
"viajes de investigación".

130
00:06:00,799 --> 00:06:02,735
Hay una playa. Aprendí a surfear aquí.

131
00:06:02,835 --> 00:06:04,302
Pero no vine por eso.

132
00:06:04,402 --> 00:06:06,538
La hija de una amiga de la
familia está desaparecida.

133
00:06:06,638 --> 00:06:08,312
Bueno, voy a tener tiempo libre.

134
00:06:08,412 --> 00:06:10,072
Si necesitas ayuda con
el trabajo, me dices.

135
00:06:10,228 --> 00:06:11,870
Eso haré. Gracias.

136
00:06:23,909 --> 00:06:25,210
¿Rachel?

137
00:06:25,489 --> 00:06:26,992
Colter Shaw.

138
00:06:27,092 --> 00:06:29,594
La mamá de Katie me
contrató para encontrarla.

139
00:06:29,774 --> 00:06:31,943
¿Cuánto tiempo llevan cazando tormentas?

140
00:06:32,104 --> 00:06:34,572
Tres años. Katie y yo empezamos juntas.

141
00:06:34,678 --> 00:06:35,947
Dylan se nos unió el año pasado.

142
00:06:36,120 --> 00:06:37,653
¿Pero no fuiste en este último viaje?

143
00:06:37,693 --> 00:06:40,272
No, estaba en su casa,
donde tenemos nuestra base,

144
00:06:40,372 --> 00:06:41,985
subiendo datos.

145
00:06:42,708 --> 00:06:44,317
¿Qué crees que pasó?

146
00:06:44,417 --> 00:06:46,111
Sé que todos creen que volcaron,

147
00:06:46,211 --> 00:06:48,106
pero yo creo que algo raro pasó.

148
00:06:48,206 --> 00:06:49,948
Estábamos en contacto
por la radio marina.

149
00:06:50,048 --> 00:06:52,317
Tengo este programa que
carga nuestras conversaciones

150
00:06:52,417 --> 00:06:54,152
para poder editarlas luego.

151
00:06:54,252 --> 00:06:57,079
Estaba hablando con
Katie, pero se le cortó.

152
00:06:57,256 --> 00:06:58,376
Escucha.

153
00:06:58,569 --> 00:07:00,522
Base de tormenta cinco,
base de tormenta cinco,

154
00:07:00,563 --> 00:07:02,094
habla Juno, cambio.

155
00:07:02,345 --> 00:07:04,629
Juno, aquí base de
tormenta cinco, cambio.

156
00:07:04,730 --> 00:07:07,900
Pusimos las cámaras, pero... Espera...

157
00:07:12,504 --> 00:07:14,606
¿Tienes la ubicación del
bote cuando escuchaste eso?

158
00:07:14,707 --> 00:07:15,936
Sí.

159
00:07:16,161 --> 00:07:18,730
Estaba justo aquí.

160
00:07:19,577 --> 00:07:20,879
Entendido.

161
00:07:21,132 --> 00:07:22,467
¿A qué hora habló por radio?

162
00:07:22,630 --> 00:07:24,082
14:32.

163
00:07:24,182 --> 00:07:26,885
Sé que la tormenta habría llegado
a su ubicación a las 14:52.

164
00:07:27,208 --> 00:07:29,110
Veinte minutos después.

165
00:07:29,131 --> 00:07:30,923
Habrían tenido tiempo
de llegar a la costa.

166
00:07:31,023 --> 00:07:32,758
¿Podrían haber tenido un
problema con el motor?

167
00:07:33,659 --> 00:07:36,164
- ¿Alguna llamada de emergencia?
- No.

168
00:07:38,209 --> 00:07:40,160
Voy a necesitar una copia de ese audio.

169
00:07:40,181 --> 00:07:42,296
Se lo daré a alguien que
lo analizará y lo mejorará.

170
00:07:42,349 --> 00:07:43,463
Claro.

171
00:07:46,004 --> 00:07:48,122
¿Las cámaras siguen en esas boyas?

172
00:07:48,373 --> 00:07:49,407
Creo que sí.

173
00:07:49,826 --> 00:07:51,728
¿Puedes localizarlas para mí?

174
00:08:01,139 --> 00:08:03,733
- Creo que está a 180 metros.
- De acuerdo.

175
00:08:08,320 --> 00:08:10,622
Sujetamos una GoPro en cada boya.

176
00:08:10,693 --> 00:08:12,402
Debimos haberlas perdido en la tormenta.

177
00:08:12,655 --> 00:08:15,828
Está bien, demos otra
vuelta más antes de regresar

178
00:08:15,940 --> 00:08:17,789
a ver si hay algo que no vimos.

179
00:08:30,428 --> 00:08:31,862
¿Qué pasa?

180
00:08:31,893 --> 00:08:33,418
¿Tienen camas de algas aquí?

181
00:08:33,518 --> 00:08:34,723
Sí.

182
00:08:35,053 --> 00:08:37,559
Parece que algo podría haber
quedado atrapado en una.

183
00:08:39,324 --> 00:08:41,126
Aquí vamos.

184
00:08:54,606 --> 00:08:56,036
¡Dios mío!

185
00:08:56,953 --> 00:08:58,163
Es Dylan.

186
00:09:20,563 --> 00:09:21,768
Señor Shaw.

187
00:09:21,789 --> 00:09:24,202
Hola, soy el sheriff Woods.
Él es el alguacil Kelman.

188
00:09:24,642 --> 00:09:25,843
Hola.

189
00:09:26,018 --> 00:09:27,405
¿Alguna señal del bote?

190
00:09:27,578 --> 00:09:29,994
No, pero si encontramos algo,

191
00:09:30,021 --> 00:09:31,796
seré el primero en avisarle a Lizzy.

192
00:09:31,896 --> 00:09:33,988
Escuche, Sr. Shaw,
sabemos que vino a ayudar,

193
00:09:34,088 --> 00:09:35,680
pero mi equipo y yo podemos con esto.

194
00:09:36,514 --> 00:09:38,516
Bueno, podrían estar
lidiando con otra cosa.

195
00:09:38,616 --> 00:09:39,885
Sí, ¿y cómo es eso?

196
00:09:39,985 --> 00:09:41,686
Dylan parecía que había
estado en una pelea.

197
00:09:41,786 --> 00:09:43,989
Es probable que se
golpeara la cabeza al caer.

198
00:09:45,523 --> 00:09:47,392
Alguien le cortó su traje seco.

199
00:09:48,972 --> 00:09:50,241
¿Por qué alguien haría eso?

200
00:09:50,389 --> 00:09:51,920
Para liberar el aire atrapado.

201
00:09:52,193 --> 00:09:53,635
Ayuda a que se hunda el cuerpo.

202
00:09:54,366 --> 00:09:56,434
No tiene sentido sacar
conclusiones apresuradas.

203
00:09:56,534 --> 00:09:59,287
Hay muchas cosas que pueden
pasarle a un cuerpo en el agua.

204
00:09:59,360 --> 00:10:00,906
Especialmente en esa tormenta.

205
00:10:01,233 --> 00:10:02,601
Sí.

206
00:10:03,108 --> 00:10:05,296
Pero si alguien intencionalmente
le cortó su traje seco,

207
00:10:05,317 --> 00:10:07,085
podríamos estar lidiando
con un homicidio.

208
00:10:08,870 --> 00:10:11,416
Sr. Shaw, no estoy seguro de
qué lugar se cree que es este.

209
00:10:11,470 --> 00:10:13,051
¿Ahora es cuando me dice
que esto no es asunto mío?

210
00:10:13,118 --> 00:10:14,531
Para nada.

211
00:10:15,131 --> 00:10:17,689
No hay motivo para pensar
que Dylan fue asesinado.

212
00:10:17,789 --> 00:10:19,704
He visto toda clase de cosas raras

213
00:10:19,804 --> 00:10:21,834
que creía que eran una
cosa y resultaron ser otra.

214
00:10:21,881 --> 00:10:22,811
Por lo que vi,

215
00:10:22,832 --> 00:10:24,608
parecían tener mucho tiempo
para regresar a la costa

216
00:10:24,629 --> 00:10:26,048
antes que llegara la tormenta. Creo que

217
00:10:26,161 --> 00:10:28,766
alguien más estaba allí
e interceptó el bote.

218
00:10:28,867 --> 00:10:31,695
Sr. Shaw, agradecería que nos
concentráramos en encontrar a Katie.

219
00:10:31,795 --> 00:10:33,519
Los veraneantes pronto llegarán.

220
00:10:33,619 --> 00:10:35,440
No hay motivos para alarmar a la gente.

221
00:10:38,010 --> 00:10:40,145
Ahora tengo que informarle
a los padres de Dylan.

222
00:10:41,418 --> 00:10:43,654
Podemos hablar de esto luego si quiere.

223
00:11:01,473 --> 00:11:02,732
¿Alguacil Kelman?

224
00:11:03,299 --> 00:11:04,299
Sí.

225
00:11:04,970 --> 00:11:06,804
¿Conocías a Katie y Dylan?

226
00:11:08,806 --> 00:11:11,299
Claro, mi hermano menor
era amigo de Katie.

227
00:11:11,375 --> 00:11:12,876
Fueron a la escuela juntos.

228
00:11:14,219 --> 00:11:15,981
- Debería irme.
- ¿Y eso por qué?

229
00:11:16,081 --> 00:11:17,958
¿Tu jefe no quiere que te distraigas?

230
00:11:18,704 --> 00:11:20,752
Solo busca lo mejor para el pueblo.

231
00:11:20,852 --> 00:11:23,888
¿Fingiendo que alguien no
golpeó el cráneo de Dylan

232
00:11:23,989 --> 00:11:26,624
o le cortó su traje seco para
que su cuerpo se hundiera?

233
00:11:26,897 --> 00:11:28,166
Viste el cuerpo de Dylan.

234
00:11:28,199 --> 00:11:30,134
¿Parecía algo que hubiera
hecho una tormenta?

235
00:11:32,097 --> 00:11:34,899
Todo lo que intento hacer es
descubrir qué le pasó a Katie.

236
00:11:35,000 --> 00:11:37,363
¿Está bien? Quizá darle a su
madre un poco de esperanza.

237
00:11:37,424 --> 00:11:39,137
Como mínimo, paz.

238
00:11:39,237 --> 00:11:42,240
No intento meterte en
líos con el sheriff...

239
00:11:43,008 --> 00:11:45,582
pero si sabes de alguien
que podría tener problemas

240
00:11:45,648 --> 00:11:47,379
con Katie o con Dylan,

241
00:11:47,479 --> 00:11:50,215
esa información quedaría entre nosotros.

242
00:11:53,085 --> 00:11:54,419
Está bien.

243
00:11:55,253 --> 00:11:57,355
Pasó algo con los hermanos Sampson.

244
00:11:57,455 --> 00:11:58,856
Xavier y Bo.

245
00:11:58,957 --> 00:12:01,526
Katie y Dylan tuvieron una
pelea con ellos en la playa.

246
00:12:01,626 --> 00:12:02,942
¿Sabes por qué?

247
00:12:03,035 --> 00:12:04,829
Pueden ser muy territoriales.

248
00:12:05,998 --> 00:12:08,015
¿Tuvieron una pelea porque Katie y Dylan

249
00:12:08,115 --> 00:12:09,276
estaban en la playa equivocada?

250
00:12:09,303 --> 00:12:10,902
No tenía mucho sentido.

251
00:12:11,003 --> 00:12:13,454
Dylan solía andar con
los hermanos Sampson.

252
00:12:13,554 --> 00:12:15,860
Al menos lo hacía
cuando recibí mi placa.

253
00:12:16,208 --> 00:12:17,409
Si hubo alguna bronca,

254
00:12:17,509 --> 00:12:19,344
creí que los Sampson
se lo dejarían pasar.

255
00:12:20,612 --> 00:12:21,913
¿Qué hiciste?

256
00:12:22,014 --> 00:12:23,982
No mucho. Los dejé ir
con una advertencia.

257
00:12:24,082 --> 00:12:27,080
¿Sabes dónde podría encontrar
a estos hermanos Sampson?

258
00:12:41,385 --> 00:12:43,087
¿Bo Sampson?

259
00:12:43,401 --> 00:12:44,802
Sí.

260
00:12:45,145 --> 00:12:46,471
¿Qué quieres?

261
00:12:46,571 --> 00:12:48,199
Busco a Katie Hawking.

262
00:12:48,301 --> 00:12:50,442
Estaba afuera, en la
tormenta, con tu amigo Dylan.

263
00:12:50,542 --> 00:12:52,310
Sí, me enteré.

264
00:12:52,410 --> 00:12:53,978
Una lástima. Dylan era un buen tipo.

265
00:12:54,079 --> 00:12:55,680
¿Por qué pelearon ustedes dos?

266
00:12:55,989 --> 00:12:57,959
¿Estuvo en algún sitio que no debiera?

267
00:12:58,059 --> 00:12:59,917
¿Qué? No, eso no se
trató del territorio.

268
00:13:00,018 --> 00:13:01,819
Su chica se estaba metiendo
en nuestro negocio.

269
00:13:01,919 --> 00:13:03,491
- ¿Katie?
- Sí.

270
00:13:03,644 --> 00:13:05,743
Sí, ella le había llenado la cabeza,

271
00:13:05,843 --> 00:13:07,725
pero está todo bien, lo resolvimos.

272
00:13:07,825 --> 00:13:10,295
- ¿Qué diablos es esto?
- ¿Xavier?

273
00:13:10,661 --> 00:13:12,596
Tu hermano estaba
respondiendo unas preguntas

274
00:13:12,643 --> 00:13:14,111
que tenía de Katie y Dylan.

275
00:13:16,601 --> 00:13:18,470
¿Por qué no te vas de aquí?

276
00:13:18,570 --> 00:13:19,771
No necesitamos todo eso, ¿verdad?

277
00:13:19,871 --> 00:13:21,073
¿Ah, sí?

278
00:13:21,173 --> 00:13:23,041
¿Qué vas a hacer al respecto?

279
00:13:25,443 --> 00:13:26,578
   

280
00:13:26,678 --> 00:13:27,979
No quiero ningún problema.

281
00:13:28,080 --> 00:13:29,931
Pero me defenderé. Si
intentas golpearme,

282
00:13:30,031 --> 00:13:32,217
- haré lo que sea necesario.
- Por favor.

283
00:13:32,317 --> 00:13:34,133
¿Sí? Bueno, eso depende de tu hermano.

284
00:13:34,234 --> 00:13:35,487
¿Qué vas a hacer?

285
00:13:35,587 --> 00:13:37,455
- Tú decides.
- Vamos...

286
00:13:37,555 --> 00:13:39,023
Está bien, déjalo ir.

287
00:13:40,058 --> 00:13:41,593
Lárgate de aquí.

288
00:13:41,693 --> 00:13:43,489
Gracias por la información, Bo.

289
00:13:43,795 --> 00:13:45,430
Que tengan un buen día, chicos.

290
00:13:55,307 --> 00:13:56,608
Hola, Bobby, ¿qué tienes?

291
00:13:56,640 --> 00:13:59,219
Hizo falta trabajarlo
mucho, pero escucha esto.

292
00:13:59,319 --> 00:14:02,695
Base de tormenta cinco, base de
tormenta cinco, habla Juno, cambio.

293
00:14:02,795 --> 00:14:04,982
Juno, aquí base de
tormenta cinco, cambio.

294
00:14:05,083 --> 00:14:07,680
Pusimos las cámaras, pero alguien viene.

295
00:14:07,906 --> 00:14:09,387
Espera, ¿qué?

296
00:14:09,754 --> 00:14:11,456
Dylan, ¿qué está haciendo?

297
00:14:13,158 --> 00:14:14,692
¿Había otra persona allí con ellos?

298
00:14:14,792 --> 00:14:16,175
Eso es lo que parece.

299
00:14:16,323 --> 00:14:17,676
Y quien fuera sabía lo suficiente

300
00:14:17,729 --> 00:14:19,697
como para quitar las
cámaras de las boyas.

301
00:14:19,797 --> 00:14:22,380
¿Puedes rastrear esos
números telefónicos que te di

302
00:14:22,480 --> 00:14:24,204
para ver adónde podría
haber ido un día antes o más

303
00:14:24,270 --> 00:14:25,483
de partir en el bote?

304
00:14:25,584 --> 00:14:27,572
Por favor, C... Claro que puedo.

305
00:14:27,593 --> 00:14:28,894
Dame un minuto.

306
00:14:29,073 --> 00:14:30,308
¿Algo fuera de lo común?

307
00:14:31,746 --> 00:14:34,624
La tienda de surf, el
restaurante de Lizzy...

308
00:14:35,347 --> 00:14:36,414
Un momento.

309
00:14:36,514 --> 00:14:38,015
¿Qué tienes?

310
00:14:39,117 --> 00:14:40,818
Un edificio en los muelles.

311
00:14:40,911 --> 00:14:43,047
Ha estado vacío seis meses,

312
00:14:43,155 --> 00:14:44,589
pero Katie estuvo allí hace unos días.

313
00:14:44,689 --> 00:14:46,958
- ¿Dylan también estuvo allí?
- Sí, los dos.

314
00:14:47,064 --> 00:14:48,293
Fueron en plena noche.

315
00:14:48,393 --> 00:14:50,723
- ¿Me das la ubicación?
- Ahí tienes.

316
00:17:00,858 --> 00:17:01,993
No es Katie.

317
00:17:02,020 --> 00:17:04,009
Te avisaré si averiguo algo más, Lizzy.

318
00:17:04,048 --> 00:17:06,014
¿Identificaron el cuerpo?

319
00:17:06,300 --> 00:17:07,632
Es Haley Thomas.

320
00:17:07,671 --> 00:17:10,040
Desapareció hace tres años
de Spokane, Washington.

321
00:17:10,201 --> 00:17:11,703
¿Alguna conexión con Dylan o Katie?

322
00:17:11,803 --> 00:17:13,407
No que pudiera encontrar.

323
00:17:13,771 --> 00:17:16,541
Leí el informe de la policía de
Spokane, era una chica fiestera.

324
00:17:17,728 --> 00:17:19,277
Vi la cámara

325
00:17:19,377 --> 00:17:21,144
enfrente del edificio
donde encontré el cuerpo.

326
00:17:21,244 --> 00:17:22,818
Era la misma clase de cámara

327
00:17:22,918 --> 00:17:25,171
que usaban Katie y Dylan en
sus videos cazando tormentas.

328
00:17:25,271 --> 00:17:26,517
¿Crees que la pusieron ellos?

329
00:17:26,617 --> 00:17:28,653
Es lo único que se me
ocurre que tiene sentido.

330
00:17:28,753 --> 00:17:31,288
Quizá intentaban descubrir
quién era el responsable.

331
00:17:31,388 --> 00:17:34,225
La pregunta que tengo ahora es: ¿cómo
sabían que el cuerpo estaba allí?

332
00:17:34,466 --> 00:17:36,233
Quizá Dylan lo sabía.

333
00:17:36,333 --> 00:17:38,470
O puede que vieran algo que no debieran.

334
00:17:39,471 --> 00:17:42,667
¿Exactamente qué hacía Dylan con los
Sampson cuando empezaste como policía?

335
00:17:42,767 --> 00:17:44,268
Lo fiché por posesión de drogas.

336
00:17:44,369 --> 00:17:46,270
Vendía mercancía en
las fiestas del verano.

337
00:17:46,370 --> 00:17:47,507
Podía ponerse bastante serio,

338
00:17:47,607 --> 00:17:49,674
especialmente con los
veraneantes desenfrenados.

339
00:17:49,774 --> 00:17:51,275
¿Traían chicas como Haley Thomas?

340
00:17:51,376 --> 00:17:52,510
Es posible.

341
00:17:53,678 --> 00:17:57,078
Quizá la pelea que tuvieron
Katie y Dylan con los Sampson

342
00:17:57,178 --> 00:17:59,183
no tuvo nada que ver con
el territorio en la playa.

343
00:17:59,283 --> 00:18:00,918
O con cazar tormentas.

344
00:18:01,018 --> 00:18:02,987
Quizá fue por ese edificio en ruinas.

345
00:18:03,166 --> 00:18:05,716
Imagino que revisaste la cámara
antes de reportar el cuerpo.

346
00:18:05,816 --> 00:18:07,959
Habían sacado las tarjetas de memoria.

347
00:18:10,408 --> 00:18:12,597
¿Katie jamás mencionó
el nombre Haley Thomas?

348
00:18:12,697 --> 00:18:14,165
No, ¿por qué?

349
00:18:14,265 --> 00:18:16,368
Creo que intentaba
descubrir quién la mató.

350
00:18:16,468 --> 00:18:19,170
Siempre estuvo interesada en
este pueblo y sus secretos.

351
00:18:19,937 --> 00:18:23,173
Hay muchos rumores sobre
sexo y drogas y, no lo sé...

352
00:18:24,040 --> 00:18:26,578
Los veraneantes. Forasteros ricos.

353
00:18:26,678 --> 00:18:28,112
Este sitio sí que ha cambiado.

354
00:18:28,524 --> 00:18:30,815
¿Crees que alguien
descubrió lo que tramaban?

355
00:18:31,360 --> 00:18:33,196
Y mataron a Dylan

356
00:18:33,862 --> 00:18:36,488
como advertencia. Quizá para callarlo.

357
00:18:39,090 --> 00:18:41,158
¿Katie y Dylan vivían juntos?

358
00:18:41,303 --> 00:18:42,329
Sí.

359
00:18:42,355 --> 00:18:43,811
Tengo una llave de su casa.

360
00:18:43,874 --> 00:18:45,766
- ¿Cuándo fuiste por última vez?
- La primera noche

361
00:18:45,792 --> 00:18:46,997
que desaparecieron.

362
00:18:47,131 --> 00:18:49,270
Cuando era más joven, ¿Katie tenía

363
00:18:49,370 --> 00:18:51,202
un escondite secreto donde guardaba,

364
00:18:51,302 --> 00:18:53,074
no lo sé, un diario, drogas,

365
00:18:53,174 --> 00:18:54,683
algo que no quisiera que encontraras?

366
00:18:54,783 --> 00:18:56,422
Katie no consumía drogas

367
00:18:56,522 --> 00:18:57,909
y nos contábamos todo.

368
00:18:58,135 --> 00:19:00,170
Vamos, ¿jamás husmeaste
en su habitación?

369
00:19:01,039 --> 00:19:03,131
Claro que sí, algunas veces.

370
00:19:03,848 --> 00:19:05,483
Hay un par de sitios.

371
00:19:05,583 --> 00:19:07,438
Muy bien. Dime.

372
00:20:03,407 --> 00:20:05,268
- ¿Tú hiciste esto?
- No.

373
00:20:05,768 --> 00:20:07,608
Supongo que fueron los Sampson.

374
00:20:09,180 --> 00:20:10,968
Encontraste algo, ¿verdad?

375
00:20:11,494 --> 00:20:13,296
Sí. Aún no estoy seguro
de lo que significa.

376
00:20:13,383 --> 00:20:15,119
Un celular desechable.
¿Cómo lo encontraste?

377
00:20:15,140 --> 00:20:16,921
La madre de Katie me dio una pista.

378
00:20:18,155 --> 00:20:19,591
¿Dylan seguía traficando drogas?

379
00:20:19,691 --> 00:20:20,825
No lo creo.

380
00:20:21,223 --> 00:20:23,761
Creo que lo que sea
con lo que tropezaron,

381
00:20:23,967 --> 00:20:26,220
los hizo darse cuenta de que no podían
confiar en nadie de este pueblo,

382
00:20:26,253 --> 00:20:28,633
incluido el sheriff.

383
00:20:30,234 --> 00:20:31,869
Si hubieran acudido a mí,
habría hecho lo correcto.

384
00:20:31,969 --> 00:20:33,204
No lo hicieron.

385
00:20:33,526 --> 00:20:34,877
Bueno, si piensas por un momento

386
00:20:34,891 --> 00:20:36,694
que no quiero ayudar a
encontrar a Katie, te equivocas.

387
00:20:36,841 --> 00:20:38,527
Puedo ayudar si me dejas.

388
00:20:41,513 --> 00:20:44,081
Mira esto. ¿Ves la aplicación de aquí?

389
00:20:44,181 --> 00:20:46,250
Es para grabar llamadas del teléfono.

390
00:20:46,350 --> 00:20:48,706
A ver si tenemos suerte aquí...

391
00:20:49,186 --> 00:20:50,588
Hola, Sr. Talbott.

392
00:20:50,688 --> 00:20:53,390
- ¿Pensó en lo que le dije?
- Ese es Dylan.

393
00:20:53,491 --> 00:20:55,546
Sabemos dónde está el cuerpo.

394
00:20:56,894 --> 00:20:59,597
Te lo advierto, olvídate de esto.

395
00:20:59,697 --> 00:21:01,933
No me vuelvas a llamar.

396
00:21:07,875 --> 00:21:09,961
¿Quieres contarme de este tipo Talbott?

397
00:21:10,068 --> 00:21:11,509
Vince Talbott.

398
00:21:11,609 --> 00:21:14,127
Dueño de una gran casa en el
pueblo, veranea aquí todos los años.

399
00:21:14,227 --> 00:21:17,447
¿Hay que suponer que los Sampson
y Dylan abastecían sus fiestas

400
00:21:17,614 --> 00:21:18,882
con drogas, chicas

401
00:21:19,136 --> 00:21:20,905
- y lo que estuviera dispuesto a pagar?
- Puede ser.

402
00:21:20,952 --> 00:21:23,789
Dylan sabía que Haley Thomas murió
en una de las fiestas de Talbott.

403
00:21:23,889 --> 00:21:25,921
¿Katie y él intentaban hacerlo confesar?

404
00:21:26,021 --> 00:21:28,704
Y cuando no lo hizo,
pusieron esas cámaras.

405
00:21:30,657 --> 00:21:32,717
- Debería reportar esto.
- No.

406
00:21:32,886 --> 00:21:35,188
Descubramos primero quién
está conectado a Talbott.

407
00:21:35,288 --> 00:21:36,433
No lo sé.

408
00:21:36,534 --> 00:21:38,636
Si quieres ayudar a Katie,
esta es la manera de hacerlo.

409
00:21:41,992 --> 00:21:43,327
¿A dónde vas?

410
00:21:43,354 --> 00:21:45,757
A remover el avispero, a ver qué sale...

411
00:22:00,083 --> 00:22:01,473
¿Reenie?

412
00:22:01,793 --> 00:22:03,697
Sí que sabes cómo elegirlos.

413
00:22:04,003 --> 00:22:05,952
¿Encontraste algo de Vince Talbott?

414
00:22:06,006 --> 00:22:07,821
Sí, un financiero rico y sospechoso

415
00:22:07,921 --> 00:22:09,548
del que nadie, y me refiero a nadie,

416
00:22:09,575 --> 00:22:11,042
sabe cómo gana su dinero.

417
00:22:11,115 --> 00:22:13,572
- Está bajo investigación federal.
- ¿Por qué?

418
00:22:13,625 --> 00:22:15,737
Asociación delictiva y trata de blancas.

419
00:22:15,837 --> 00:22:17,842
Mi hipótesis es que está
poniendo en orden su casa...

420
00:22:17,942 --> 00:22:19,958
o sus casas, que tiene cuatro.

421
00:22:20,058 --> 00:22:21,739
Y tiene cuatro exesposas.

422
00:22:21,839 --> 00:22:23,656
Ahora estoy en su casa
aquí en el pueblo.

423
00:22:23,716 --> 00:22:25,536
Voy a presionarlo un poco,
a ver quién se echa atrás.

424
00:22:25,636 --> 00:22:26,786
No va a estar allí.

425
00:22:26,886 --> 00:22:28,753
Mi fuente me dio
información muy confiable

426
00:22:28,788 --> 00:22:30,884
de adónde va cuando quiere
mantener un perfil bajo.

427
00:22:31,003 --> 00:22:32,235
No importa.

428
00:22:32,256 --> 00:22:34,489
Creo que está conectado
a unos tipos del pueblo.

429
00:22:34,576 --> 00:22:35,827
Tengo que asegurarme.

430
00:22:35,927 --> 00:22:37,189
Está bien.

431
00:22:37,302 --> 00:22:40,698
Mis contactos del FBI quieren saber
lo que encuentres. Luego me cuentas.

432
00:22:40,798 --> 00:22:42,033
Buena suerte.

433
00:22:46,871 --> 00:22:48,105
¿Puedo ayudarlo?

434
00:22:48,205 --> 00:22:50,708
Sí, me gustaría hablar con
Vince Talbott. Soy Colter Shaw.

435
00:22:50,808 --> 00:22:52,143
¿De qué se trata?

436
00:22:52,243 --> 00:22:54,094
Me gustaría hablarle
de un exempleado suyo.

437
00:22:54,154 --> 00:22:55,947
Creo que le interesará
lo que tengo para decir.

438
00:22:56,825 --> 00:22:59,753
Lo siento. El Sr. Talbott
no está disponible.

439
00:23:14,699 --> 00:23:15,800
¡Oiga!

440
00:23:15,900 --> 00:23:17,234
Oiga.

441
00:23:17,334 --> 00:23:19,419
Tiene que abandonar la
propiedad de inmediato.

442
00:23:19,519 --> 00:23:21,603
No, solo intentaba conseguir información

443
00:23:21,703 --> 00:23:23,741
de Dylan Fisher

444
00:23:23,841 --> 00:23:25,304
y de su novia Katie Hawking.

445
00:23:25,404 --> 00:23:28,012
- ¿Esos nombres les suenan?
- Váyase ya.

446
00:23:28,033 --> 00:23:29,103
¿Ya mismo?

447
00:23:29,402 --> 00:23:31,045
Acabo de llegar. No
puede decirlo en ser...

448
00:23:31,348 --> 00:23:33,662
¿Qué hacen? Solo hago unas preguntas.

449
00:23:39,521 --> 00:23:40,817
Está bien.

450
00:23:41,525 --> 00:23:43,923
Mensaje recibido. Creo que
respondieron mis preguntas.

451
00:23:44,024 --> 00:23:46,030
Que tengan un buen día, caballeros.

452
00:23:59,529 --> 00:24:01,645
Mejor que no me golpearan por nada.

453
00:24:01,825 --> 00:24:03,373
Lo siento, amigo.

454
00:24:03,394 --> 00:24:05,401
Otros 30 segundos y lo habría logrado.

455
00:24:05,655 --> 00:24:06,656
¿Es en serio?

456
00:24:06,751 --> 00:24:09,281
No. Solo te tomo el
pelo. Claro que lo logré.

457
00:24:10,121 --> 00:24:11,155
¿Dejaste que te golpearan?

458
00:24:11,255 --> 00:24:12,859
Dijiste que necesitabas tiempo.

459
00:24:12,959 --> 00:24:15,482
Sí, y pude acceder por tu celular

460
00:24:15,543 --> 00:24:17,175
y hackear el wifi de la casa,

461
00:24:17,275 --> 00:24:19,496
que se conecta con todos
los dispositivos de la red.

462
00:24:19,596 --> 00:24:20,664
¿A quién llamó?

463
00:24:20,765 --> 00:24:22,700
A Xavier Sampson.

464
00:24:22,800 --> 00:24:24,068
Estoy rastreando su teléfono.

465
00:24:24,168 --> 00:24:26,173
Dame un momento para
encontrar la ubicación.

466
00:24:26,570 --> 00:24:27,705
Envíala.

467
00:24:27,805 --> 00:24:29,969
Va en... camino.

468
00:24:36,976 --> 00:24:37,935
Hola.

469
00:24:38,010 --> 00:24:40,175
No está en Sandy Point.
Espero que tu pista sea buena.

470
00:24:40,275 --> 00:24:41,385
Claro que lo es.

471
00:24:41,485 --> 00:24:44,088
De hecho, estoy por
tener una charla con él.

472
00:24:44,188 --> 00:24:45,823
¿Estás con él?

473
00:24:45,923 --> 00:24:47,477
- ¿Reenie?
- Vamos, Colter.

474
00:24:47,577 --> 00:24:49,727
Vivo para ver a hombres
como este sufrir.

475
00:24:49,827 --> 00:24:51,863
- Ten cuidado.
- No te preocupes.

476
00:24:51,963 --> 00:24:53,264
Solo voy a divertirme,

477
00:24:53,364 --> 00:24:56,200
provocarlo y acelerar el proceso.

478
00:24:58,169 --> 00:25:00,271
Hola, busco a Vince Talbott.

479
00:25:01,472 --> 00:25:03,607
- Por ahí.
- Lo veo, gracias.

480
00:25:08,257 --> 00:25:10,181
Vince Talbott.

481
00:25:10,982 --> 00:25:12,784
Lo siento, ¿la conozco?

482
00:25:13,264 --> 00:25:14,617
No.

483
00:25:17,054 --> 00:25:19,090
¿Con qué puedo ayudarla?

484
00:25:21,492 --> 00:25:24,962
Tengo un montón de buenos
abogados, Srta. Greene.

485
00:25:25,062 --> 00:25:27,832
No le ofrezco mis servicios.

486
00:25:28,318 --> 00:25:29,867
¿De qué se trata esto?

487
00:25:29,967 --> 00:25:32,464
Sandy Point, Oregón.

488
00:25:32,871 --> 00:25:34,538
¿Tiene una propiedad allí?

489
00:25:34,559 --> 00:25:36,230
Tengo muchas propiedades.

490
00:25:36,251 --> 00:25:38,064
Estoy al tanto.

491
00:25:39,243 --> 00:25:41,045
¿Hay algo que quiera de mí?

492
00:25:41,145 --> 00:25:42,746
Una explicación.

493
00:25:42,847 --> 00:25:44,916
Pero imagino que no hay
una auténtica explicación.

494
00:25:45,016 --> 00:25:47,622
Así que ¿qué tal si voy al grano?

495
00:25:47,722 --> 00:25:49,320
Por favor.

496
00:25:50,822 --> 00:25:52,790
Haley Thomas.

497
00:25:55,899 --> 00:25:57,801
No me suena el nombre.

498
00:25:57,852 --> 00:26:00,834
Fue a una de sus fiestas en Sandy Point.

499
00:26:00,855 --> 00:26:02,514
Se la pasó bien.

500
00:26:02,543 --> 00:26:04,480
Quizá las cosas llegaron
demasiado lejos.

501
00:26:04,646 --> 00:26:06,280
Ella jamás se fue...

502
00:26:07,206 --> 00:26:09,015
Es probable que creyera que
se había ocupado de todo.

503
00:26:09,036 --> 00:26:10,490
Tapó el problema con dinero.

504
00:26:10,511 --> 00:26:12,179
Pidió algunos favores. Fue como si...

505
00:26:12,378 --> 00:26:13,587
ella jamás hubiera existido.

506
00:26:13,608 --> 00:26:15,266
Y usted siguió su camino.

507
00:26:18,852 --> 00:26:21,012
Pero la fiesta se acabó, Vince.

508
00:26:21,568 --> 00:26:23,804
Creí que querría escuchar eso.

509
00:26:24,704 --> 00:26:27,908
Porque va a caer por lo
que le hizo a esa chica.

510
00:26:33,587 --> 00:26:36,090
Tenga mucho cuidado, Srta. Greene.

511
00:26:36,621 --> 00:26:38,841
¿Una mujer inteligente y
encantadora como usted?

512
00:26:38,934 --> 00:26:40,994
No hay manera de saber
lo que podría pasar...

513
00:26:42,061 --> 00:26:44,398
Ah, ahí está.

514
00:26:44,498 --> 00:26:46,368
Qué bien.

515
00:26:47,431 --> 00:26:49,636
No es el primer hombre rico y poderoso

516
00:26:49,703 --> 00:26:52,706
que cree que las reglas no se
aplican a él que me amenaza.

517
00:26:53,224 --> 00:26:55,425
Solo creí que le gustaría saber

518
00:26:55,446 --> 00:26:57,615
la configuración del terreno.

519
00:26:58,645 --> 00:27:01,215
No sé de qué me habla.

520
00:27:01,315 --> 00:27:04,050
Pero esto es lo que sí sé.

521
00:27:05,431 --> 00:27:07,300
Va a caer, y me aseguraré

522
00:27:07,321 --> 00:27:09,210
de estar allí cuando eso suceda.

523
00:27:10,189 --> 00:27:11,810
Es una cita.

524
00:27:12,279 --> 00:27:14,383
Un placer conocerla, Srta. Greene.

525
00:27:27,674 --> 00:27:28,999
¿Cómo te fue con Talbott?

526
00:27:29,099 --> 00:27:31,478
Deberías haber visto su cara
cuando mencioné a Haley Thomas.

527
00:27:31,578 --> 00:27:34,024
- ¿Está involucrado?
- Definitivamente.

528
00:27:34,081 --> 00:27:36,363
Aléjate de él. Es peligroso.

529
00:27:36,476 --> 00:27:39,241
Con gusto. Siento que
necesito ir a casa a ducharme.

530
00:27:39,340 --> 00:27:41,252
Tiene una gran vibra a lo Epstein.

531
00:27:41,392 --> 00:27:43,125
- ¿Qué demonios...?
- ¿Qué?

532
00:27:43,472 --> 00:27:46,415
Xavier Sampson y el sheriff están
teniendo una pequeña reunión.

533
00:27:50,730 --> 00:27:52,921
Me descubrió. Tengo que irme.

534
00:27:55,748 --> 00:27:57,850
- No quieres hacer eso.
- Ya está hecho.

535
00:27:57,937 --> 00:27:59,986
- Vienes conmigo o...
- ¿O qué?

536
00:28:00,007 --> 00:28:01,426
¿Qué, me vas a disparar?

537
00:28:01,447 --> 00:28:03,164
¿Eso es lo que tu hermano y el
sheriff Woods quieren que hagas?

538
00:28:03,185 --> 00:28:04,891
- Cállate.
- ¿Quién mató a Dylan?

539
00:28:04,972 --> 00:28:06,251
¿Fue tu hermano?

540
00:28:06,290 --> 00:28:07,631
Muévete.

541
00:28:09,749 --> 00:28:12,952
¿El sheriff Woods y tu hermano
quieren que limpien sus desastres?

542
00:28:13,052 --> 00:28:14,788
¿Por qué? ¿Así demuestras tu valor?

543
00:28:14,888 --> 00:28:17,624
No tengo que demostrarle
mi valor a nadie.

544
00:28:17,724 --> 00:28:19,926
No, tienes razón, no tienes que hacerlo.

545
00:28:21,114 --> 00:28:22,715
¿Dónde está Katie?

546
00:28:22,736 --> 00:28:24,026
¿Sigue viva?

547
00:28:24,113 --> 00:28:25,499
Lo que sea que haya hecho tu hermano,

548
00:28:25,520 --> 00:28:26,987
no tiene que recaer en ti.

549
00:28:28,768 --> 00:28:30,881
No tienes idea de lo que hablas.

550
00:28:30,921 --> 00:28:32,007
Sé de lo que hablo.

551
00:28:32,054 --> 00:28:34,080
Tu hermano te pidió que te
encargaras de Katie, ¿no?

552
00:28:34,101 --> 00:28:35,640
Pero no pudiste hacerlo.

553
00:28:35,743 --> 00:28:37,173
Porque no eres esa clase de tipo.

554
00:28:37,213 --> 00:28:38,778
¿Verdad? Jamás serás esa clase de tipo.

555
00:28:39,356 --> 00:28:41,381
Puedes dispararme ahora

556
00:28:41,481 --> 00:28:44,520
y probar que me equivoco, pero
imagino que quieres hacer lo correcto.

557
00:28:47,554 --> 00:28:50,023
No sé si está viva o no.

558
00:28:51,138 --> 00:28:53,327
Ya estaba magullada y sangrando.

559
00:28:53,427 --> 00:28:54,494
Así que...

560
00:28:54,541 --> 00:28:56,281
no pude dispararle, solo la dejé allí.

561
00:28:56,302 --> 00:28:57,574
¿Dónde?

562
00:28:59,093 --> 00:29:00,479
¿Dónde?

563
00:29:02,001 --> 00:29:04,238
Bo, aún podría estar viva.

564
00:29:05,272 --> 00:29:07,166
¿Dónde la dejaste?

565
00:29:34,601 --> 00:29:36,135
Katie.

566
00:29:36,236 --> 00:29:37,442
¿Colter?

567
00:29:37,558 --> 00:29:39,960
Sí, tu madre me envió a encontrarte.

568
00:29:41,675 --> 00:29:43,458
Buen trabajo con el vendaje.

569
00:29:43,582 --> 00:29:44,928
¿Puedo dar un vistazo?

570
00:29:46,346 --> 00:29:48,081
¿Cuánto tiempo has estado aquí?

571
00:29:48,181 --> 00:29:49,716
No lo sé.

572
00:29:49,816 --> 00:29:51,651
Supongo que dos días.

573
00:29:52,243 --> 00:29:53,933
¿Por qué no pediste ayuda por teléfono?

574
00:29:53,960 --> 00:29:55,752
Mi celular estaba en el bote.

575
00:29:56,842 --> 00:29:58,544
¿Qué diablos pasó allí?

576
00:29:58,611 --> 00:29:59,923
Talbott...

577
00:30:00,660 --> 00:30:03,051
Debió enviar a los
Sampson tras nosotros.

578
00:30:03,596 --> 00:30:05,512
Dylan intentó escaparse,

579
00:30:07,379 --> 00:30:09,266
pero Xavier lo mató.

580
00:30:09,570 --> 00:30:11,405
Yo salté por la borda.

581
00:30:13,072 --> 00:30:15,355
Me escapé hasta que Bo me alcanzó.

582
00:30:18,044 --> 00:30:20,314
Creía que iba a matarme.

583
00:30:21,387 --> 00:30:24,150
Pero solo me abandonó en la costa.

584
00:30:25,611 --> 00:30:27,454
Supongo que esperaba que muriera.

585
00:30:28,422 --> 00:30:30,023
Y lograste llegar hasta aquí.

586
00:30:30,376 --> 00:30:32,579
Fue lo más lejos que pude llegar.

587
00:30:33,427 --> 00:30:36,062
Estaba bastante herida y
tenía que idear un plan.

588
00:30:36,162 --> 00:30:38,623
Bueno... yo te daré un plan.

589
00:30:38,725 --> 00:30:40,127
Vamos a sacarte de aquí.

590
00:30:40,193 --> 00:30:41,701
- Rápido.
- ¿Rápido? No sé.

591
00:30:41,967 --> 00:30:44,637
- Lento y firme quizá.
- Bueno, lo acepto.

592
00:30:47,314 --> 00:30:48,749
¿Qué pasa?

593
00:30:51,584 --> 00:30:53,553
Imagino que son los Sampson.

594
00:31:17,591 --> 00:31:19,192
¿Bo te contó?

595
00:31:26,698 --> 00:31:29,012
Estás jodido, viejo.

596
00:31:29,849 --> 00:31:32,057
Ni siquiera lo sabes.

597
00:31:32,706 --> 00:31:34,574
¿Dónde diablos está ella?

598
00:31:47,027 --> 00:31:48,468
- Hola.
- Hola.

599
00:31:48,508 --> 00:31:50,243
Tengo buenas noticias de Katie.

600
00:31:50,264 --> 00:31:52,438
- ¿Está bien?
- Mejor que bien.

601
00:31:53,217 --> 00:31:54,953
Está bien, ¿puedo verla?

602
00:31:54,974 --> 00:31:56,776
Bueno, sigue un poco magullada.

603
00:31:56,876 --> 00:31:58,625
Pero en cuanto esté atendida,

604
00:31:58,707 --> 00:32:00,601
- la traerán a casa.
- Dios mío...

605
00:32:01,080 --> 00:32:03,281
- Gracias.
- Sí. No fue nada.

606
00:32:04,408 --> 00:32:06,052
¿Eso que huelo es café?

607
00:32:06,962 --> 00:32:08,713
Sí, acabo de preparar.

608
00:32:08,760 --> 00:32:10,255
Me vendría muy bien un poco.

609
00:32:10,303 --> 00:32:12,764
- Sí, pasa... pasa.
- Gracias. Gracias.

610
00:32:22,840 --> 00:32:24,324
Lizzy, está todo bien.

611
00:32:24,345 --> 00:32:25,607
Tengo a Katie. Está a salvo.

612
00:32:25,667 --> 00:32:28,001
- Eso supuse.
- Woods.

613
00:32:28,022 --> 00:32:29,591
Estoy en casa de Lizzy.

614
00:32:29,716 --> 00:32:31,366
Estamos muy emocionados por verte.

615
00:32:31,399 --> 00:32:32,712
Tráeme a Katie.

616
00:32:32,985 --> 00:32:34,453
Tienes 15 minutos

617
00:32:34,506 --> 00:32:36,413
o le meteré un balazo a tu amiga.

618
00:32:48,828 --> 00:32:51,097
Puedes dejarme ir. No le
contaremos nada a nadie.

619
00:32:51,197 --> 00:32:52,355
No es asunto nuestro.

620
00:32:52,385 --> 00:32:55,056
Katie lo convirtió en asunto
suyo. Todo esto es su culpa.

621
00:32:55,077 --> 00:32:56,846
Solo intentaba hacer lo correcto.

622
00:32:56,903 --> 00:32:58,852
Bueno, ahora me toca a mí limpiar esto.

623
00:33:01,434 --> 00:33:03,002
¿Eres tú, Shaw?

624
00:33:08,147 --> 00:33:09,883
Kelman, ¿qué pasa?

625
00:33:09,983 --> 00:33:11,585
Recibí una llamada de él.

626
00:33:11,606 --> 00:33:14,435
Tenía una idea de cómo iba a
ayudarlo a acabar con usted.

627
00:33:14,754 --> 00:33:16,723
Eso no salió muy bien, ¿verdad?

628
00:33:17,237 --> 00:33:18,671
Espósalo.

629
00:33:18,858 --> 00:33:20,916
Siéntalo en el sofá.

630
00:33:25,684 --> 00:33:26,919
Oye, ¿dónde está Katie?

631
00:33:26,980 --> 00:33:29,449
En la patrulla. Esposada atrás.

632
00:33:31,551 --> 00:33:32,991
¿Qué quiere que haga con ella?

633
00:33:33,439 --> 00:33:36,375
- Yo me encargaré.
- No. No, no, no. ¡Solo es una niña!

634
00:33:36,396 --> 00:33:39,065
¡Solo es una niña! ¿Qué haces?

635
00:33:57,544 --> 00:33:59,446
Suelte el arma.

636
00:33:59,899 --> 00:34:01,331
¡Las manos arriba!

637
00:34:03,322 --> 00:34:04,924
¡De rodillas, ahora!

638
00:34:05,216 --> 00:34:06,439
¡Ahora!

639
00:34:06,540 --> 00:34:08,742
Ponga las manos detrás de la cabeza.

640
00:34:16,783 --> 00:34:18,974
Katie está a salvo. Viene en camino.

641
00:34:18,995 --> 00:34:20,597
No sé ni qué decir.

642
00:34:20,887 --> 00:34:22,622
Muchas gracias.

643
00:34:26,159 --> 00:34:27,727
¿Kelman? Gracias.

644
00:34:27,827 --> 00:34:30,429
No hay nada que
agradecerme. Tenías razón.

645
00:34:30,530 --> 00:34:32,899
¿Ese edificio viejo donde encontraste
el cuerpo de Haley Thomas?

646
00:34:32,999 --> 00:34:35,201
Resulta que el dueño es un
primo del sheriff Woods.

647
00:34:35,661 --> 00:34:37,837
No comprendo por qué la
guardó en el freezer.

648
00:34:37,937 --> 00:34:39,327
Era un seguro.

649
00:34:39,386 --> 00:34:41,988
Mientras que Woods tuviera ese
cuerpo, Talbott no podía traicionarlo.

650
00:34:42,241 --> 00:34:44,210
¿Y Katie y Dylan lo averiguaron?

651
00:34:44,310 --> 00:34:46,546
Creo que Dylan lo sabía
y le contó a Katie,

652
00:34:46,646 --> 00:34:48,682
y ella quería hacer caer a todos.

653
00:34:48,782 --> 00:34:50,584
Cuando descubrieron las cámaras,

654
00:34:50,684 --> 00:34:52,385
usaron la tormenta para
deshacerse de Dylan,

655
00:34:52,485 --> 00:34:54,179
para hacerlo pasar por un accidente,

656
00:34:54,233 --> 00:34:55,634
pero Katie escapó.

657
00:34:56,912 --> 00:35:00,181
Deberías salir y asegurarte de que
Woods sepa que esta fue tu idea.

658
00:35:08,167 --> 00:35:09,569
¿Qué pasa con Talbott?

659
00:35:09,983 --> 00:35:12,360
Tengo a una amiga ocupándose de Talbott.

660
00:35:12,440 --> 00:35:13,841
De acuerdo.

661
00:35:15,809 --> 00:35:17,866
¿Estás bien?

662
00:35:20,546 --> 00:35:21,981
- ¿Sí?
- Estaré bien.

663
00:35:22,081 --> 00:35:23,538
Muy bien.

664
00:35:26,185 --> 00:35:27,804
Gracias.

665
00:35:29,623 --> 00:35:31,390
Eres una superviviente.

666
00:35:32,164 --> 00:35:34,033
Te salvaste sola.

667
00:35:38,385 --> 00:35:39,853
Hola, Vince.

668
00:35:40,366 --> 00:35:42,001
¿Esta es la cita que tenía en mente?

669
00:35:42,101 --> 00:35:43,670
No tengo nada que decirle.

670
00:35:43,751 --> 00:35:45,458
Estoy segura de que hacerse
el duro y el callado

671
00:35:45,558 --> 00:35:47,600
será un gran éxito en la cárcel.

672
00:35:48,263 --> 00:35:49,549
Cuidado con la cabeza.

673
00:35:49,570 --> 00:35:50,656
Que disfrute...

674
00:36:09,128 --> 00:36:10,363
- Hola.
- Hola.

675
00:36:10,384 --> 00:36:11,852
Los federales arrestaron a Talbott.

676
00:36:11,879 --> 00:36:13,126
Tenía el jet reservado.

677
00:36:13,179 --> 00:36:14,801
Planeaba abandonar el país.

678
00:36:14,822 --> 00:36:15,890
Eso es genial.

679
00:36:15,911 --> 00:36:17,324
Sí, y tienen mucho más de él,

680
00:36:17,357 --> 00:36:19,517
así que estará preso por mucho tiempo.

681
00:36:19,538 --> 00:36:21,317
Gracias por la ayuda en este caso.

682
00:36:21,454 --> 00:36:22,504
Cuando quieras.

683
00:36:23,748 --> 00:36:26,768
Por cierto, reapareció Russell.

684
00:36:28,481 --> 00:36:29,548
¿Lo encontraste?

685
00:36:29,649 --> 00:36:31,651
No, en realidad, él me encontró a mí.

686
00:36:31,751 --> 00:36:34,856
Me mandó una selfi suya en un
bar de una playa en Argentina.

687
00:36:35,068 --> 00:36:35,895
¿En serio?

688
00:36:35,949 --> 00:36:39,092
Sí, me pidió si quería acompañarlo
a cenar en Buenos Aires.

689
00:36:39,192 --> 00:36:40,994
Le dije que tendría que pasar.

690
00:36:41,094 --> 00:36:42,328
Estoy un poco ocupada.

691
00:36:42,428 --> 00:36:43,730
Bueno, te debo una.

692
00:36:43,830 --> 00:36:45,292
Me ayudaste a atrapar a Talbott,

693
00:36:45,410 --> 00:36:47,914
lo que sea que necesites, solo pídemelo.

694
00:36:48,234 --> 00:36:50,136
Talbott fue pro bono, ¿de acuerdo?

695
00:36:50,236 --> 00:36:52,265
Nada mejor que acabar
con degenerados ricos

696
00:36:52,312 --> 00:36:54,507
que creen que el dinero
puede comprarlo todo.

697
00:36:54,607 --> 00:36:56,810
Considéralo mi deber
como servicio público.

698
00:36:56,910 --> 00:37:00,051
En fin, han sido un
par de días muy largos.

699
00:37:00,413 --> 00:37:02,807
Le canté las cuarenta al imbécil
de mi jefe, renuncié a mi trabajo,

700
00:37:02,828 --> 00:37:05,065
vi a Talbott ser arrestado.

701
00:37:05,998 --> 00:37:07,517
¿Sabes?

702
00:37:08,490 --> 00:37:10,979
Eres más que bienvenida
a acompañarme aquí

703
00:37:11,345 --> 00:37:14,190
unos días. Me tomaré un
tiempo libre y me relajaré.

704
00:37:14,955 --> 00:37:16,690
Lo digo en serio.

705
00:37:18,938 --> 00:37:21,489
Me encantaría, pero...

706
00:37:22,756 --> 00:37:24,163
voy a irme a casa

707
00:37:24,183 --> 00:37:26,150
y servirme una enorme copa de vino.

708
00:37:26,352 --> 00:37:28,027
Luego pediré comida

709
00:37:28,061 --> 00:37:30,999
y veré telebasura bajo
mi manta con peso.

710
00:37:32,411 --> 00:37:34,113
Y resolveré algunas cosas.

711
00:37:34,213 --> 00:37:35,928
Está bien. Está bien.

712
00:37:36,256 --> 00:37:38,009
Bueno, cuando termines de resolver eso,

713
00:37:38,116 --> 00:37:39,841
ya sabes dónde encontrarme.

714
00:37:40,507 --> 00:37:42,447
Siempre te encuentro, ¿verdad?

715
00:37:43,496 --> 00:37:44,954
Sí, así es.

716
00:37:55,268 --> 00:37:56,524
Gracias.

717
00:37:56,689 --> 00:37:57,857
Muy bien.

718
00:37:58,271 --> 00:38:00,653
- Lizzy, escucha...
- Come.

719
00:38:03,936 --> 00:38:05,104
¿Cómo está Katie?

720
00:38:05,511 --> 00:38:07,113
Está bastante afectada por lo de Dylan.

721
00:38:07,213 --> 00:38:08,647
Me cuesta imaginar por lo que ha pasado.

722
00:38:08,748 --> 00:38:10,705
Va a estar bien. Es fuerte.

723
00:38:10,890 --> 00:38:11,991
Como su madre.

724
00:38:12,218 --> 00:38:14,020
No sé si me llamaría fuerte.

725
00:38:14,120 --> 00:38:16,122
Por favor... Has sido
fuerte toda tu vida.

726
00:38:16,222 --> 00:38:17,924
Incluso de pequeña.

727
00:38:18,024 --> 00:38:20,324
Recuerdo a cierta niña dejándole
un ojo morado a Russell.

728
00:38:20,371 --> 00:38:21,995
- No lo hice.
- Y la nariz sangrando.

729
00:38:22,095 --> 00:38:23,408
Estaba siendo un imbécil,

730
00:38:23,434 --> 00:38:25,731
decía que no le podía
ganar hasta los muelles.

731
00:38:25,832 --> 00:38:27,834
Y luego me acusó de hacer trampa.

732
00:38:27,855 --> 00:38:30,358
Que conste que Russell hizo
que le mintiera a papá por eso.

733
00:38:30,696 --> 00:38:32,427
Tuve que inventar una historia

734
00:38:32,547 --> 00:38:34,407
de él salvando a una foca o algo así.

735
00:38:34,447 --> 00:38:36,963
- Seguro que no funcionó.
- No, no funcionó.

736
00:38:37,390 --> 00:38:39,212
Pero fueron buenas épocas.

737
00:38:39,332 --> 00:38:41,234
¿Realmente lo fueron?

738
00:38:42,248 --> 00:38:43,482
Para mí sí lo fueron.

739
00:38:44,030 --> 00:38:45,221
Bueno,

740
00:38:45,285 --> 00:38:47,607
mis padres estaban pasando
por el divorcio entonces.

741
00:38:49,288 --> 00:38:51,155
Sí, lo recuerdo.

742
00:38:51,490 --> 00:38:54,427
Pasaba algo raro entre nuestros padres.

743
00:38:54,737 --> 00:38:57,263
- Mi madre y tu padre.
- Trabajaban juntos.

744
00:38:57,363 --> 00:38:59,198
Sí, eso no.

745
00:39:00,599 --> 00:39:02,768
Tenían una aventura.

746
00:39:06,239 --> 00:39:08,141
Bueno, eso no lo sabía.

747
00:39:10,877 --> 00:39:12,463
Hay mucho que no sé, la verdad.

748
00:39:12,497 --> 00:39:15,110
Es como que tengo todas estas
piezas y ninguna parece encajar.

749
00:39:15,514 --> 00:39:16,977
Sí.

750
00:39:17,797 --> 00:39:20,887
Pero eso no era lo raro.

751
00:39:22,569 --> 00:39:24,958
El año pasado, cuando murió mi madre,

752
00:39:25,058 --> 00:39:28,028
estaba revisando sus cosas
y la mayoría era basura,

753
00:39:28,761 --> 00:39:32,231
pero debajo de su cama
estaba esta caja de archivo.

754
00:39:32,331 --> 00:39:35,401
Adentro estaban todos estos
artículos de investigación y diarios.

755
00:39:35,501 --> 00:39:37,570
Diarios muy personales.

756
00:39:37,670 --> 00:39:39,939
Al principio, no sabía lo que era,

757
00:39:40,039 --> 00:39:42,308
pero luego me di cuenta de
que pertenecía a tu padre.

758
00:39:42,408 --> 00:39:44,110
Era su trabajo.

759
00:39:44,210 --> 00:39:46,112
¿Por qué tendría ella algo como eso?

760
00:39:46,133 --> 00:39:47,935
Yo me pregunté lo mismo,

761
00:39:48,114 --> 00:39:49,429
y luego,

762
00:39:49,676 --> 00:39:52,098
tuve este recuerdo de él visitándonos,

763
00:39:52,819 --> 00:39:54,420
justo antes de que muriera.

764
00:39:54,520 --> 00:39:55,922
- ¿Vino aquí?
- Sí.

765
00:39:56,022 --> 00:39:57,356
¿Y los viste juntos?

766
00:39:57,409 --> 00:39:59,001
Mi habitación da a la entrada.

767
00:39:59,022 --> 00:40:00,481
Y una noche escuché unos gritos,

768
00:40:00,502 --> 00:40:01,611
miré por la ventana

769
00:40:01,637 --> 00:40:04,190
y mi mamá y tu papá estaban
discutiendo sobre algo.

770
00:40:04,363 --> 00:40:06,752
Luego pararon, se abrazaron

771
00:40:06,866 --> 00:40:10,203
y ella entró esta caja a la casa.

772
00:40:12,238 --> 00:40:13,839
¿Sabías que él trabajaba
para el Gobierno?

773
00:40:13,940 --> 00:40:15,708
- ¿Haciendo qué?
- No lo sé.

774
00:40:16,910 --> 00:40:18,311
¿Aún tienes esa caja?

775
00:40:18,411 --> 00:40:21,414
Quizá haya algo allí sobre lo que hacía.

776
00:40:21,514 --> 00:40:22,982
No, no la tengo.

777
00:40:23,082 --> 00:40:25,453
No sabía qué hacer con
ella, así que llamé a Dory

778
00:40:25,526 --> 00:40:27,884
- y pidió que se la mandara.
- ¿Dory la tiene?

779
00:40:27,940 --> 00:40:29,208
Sí.

780
00:40:31,724 --> 00:40:33,292
No me lo contó.

781
00:40:37,811 --> 00:40:39,265
Todo eso quedó en el pasado.

782
00:40:39,365 --> 00:40:41,606
Quizá deberíamos dejarlo allí.

783
00:40:41,735 --> 00:40:43,399
¿Sabes? Es curioso,

784
00:40:43,903 --> 00:40:45,837
eso mismo me sigue diciendo Dory.

785
00:40:45,877 --> 00:40:47,637
"Deja el pasado atrás".

786
00:40:48,407 --> 00:40:50,139
Pero si de verdad
quieres seguir con esto,

787
00:40:50,179 --> 00:40:51,904
quizá deberías hablar con tu madre.

788
00:40:51,945 --> 00:40:52,979
No.

789
00:40:53,079 --> 00:40:54,870
Me hizo creer que mi hermano

790
00:40:54,957 --> 00:40:57,364
estaba detrás de la muerte de mi
padre, nos mantuvo distanciados.

791
00:40:57,530 --> 00:41:00,064
No sé por qué mencioné siquiera la caja.

792
00:41:00,619 --> 00:41:02,504
Es que algo no me parecía correcto.

793
00:41:05,324 --> 00:41:07,160
No. Gracias.

794
00:41:11,570 --> 00:41:14,057
Quizá todo este tiempo
han estado protegiéndote.

795
00:41:16,095 --> 00:41:17,789
¿Protegiéndome de qué?

796
00:41:20,773 --> 00:41:22,573
¿Qué vas a hacer ahora?

797
00:41:23,242 --> 00:41:24,920
¿Ahora mismo?

798
00:41:28,388 --> 00:41:29,957
Nada.

799
00:42:33,607 --> 00:42:38,647
www.subtitulamos.tv

