1
00:00:03,920 --> 00:00:06,440
Intentaste matarme, Rebus.

2
00:00:08,030 --> 00:00:10,230
Podría haberte puesto
las cosas mucho peor.

3
00:00:10,240 --> 00:00:12,150
Nosotros podríamos haberte
puesto las cosas mucho peor a ti.

4
00:00:12,160 --> 00:00:14,390
Le hablé a George de nosotros.

5
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
No te quiero...

6
00:00:15,840 --> 00:00:17,110
Bien hecho.

7
00:00:17,120 --> 00:00:18,990
Quiero recuperar a mi familia.

8
00:00:19,000 --> 00:00:21,110
¡Arma!

9
00:00:21,120 --> 00:00:24,190
Si nos apuntas a mí o a mis
compañeros con un arma, te dispararán.

10
00:00:24,200 --> 00:00:26,950
- Era el sobrino de Billy.
- Eso no está bien.

11
00:00:26,960 --> 00:00:28,430
No, no es bueno.

12
00:00:28,440 --> 00:00:30,030
Hay un hombre joven.

13
00:00:30,040 --> 00:00:31,430
¿Cómo se llama?

14
00:00:31,440 --> 00:00:33,270
Darryl Christie.

15
00:00:33,280 --> 00:00:35,590
Estamos buscando a Darryl, Shaun.

16
00:00:35,600 --> 00:00:37,590
¿Sabes dónde está?

17
00:00:37,600 --> 00:00:39,670
Podríamos hacer grandes
cosas juntos, tío.

18
00:00:39,680 --> 00:00:41,040
Vuestras habilidades, mis habilidades.

19
00:00:42,920 --> 00:00:46,080
Querido, Darryl. Ahora sí que
te la has jodido de verdad.

20
00:00:57,320 --> 00:00:58,590
¡Joder!

21
00:00:58,600 --> 00:00:59,830
¡Me ha mordido, joder!

22
00:00:59,840 --> 00:01:02,520
- ¡Andy, oye!
- Estoy bien.

23
00:01:03,680 --> 00:01:06,430
Andy, por favor, ¡vamos!

24
00:01:06,440 --> 00:01:08,720
Chrissie, más despacio.

25
00:01:55,030 --> 00:01:56,240
Mierda.

26
00:01:59,320 --> 00:02:00,520
Joder.

27
00:02:02,160 --> 00:02:04,310
¿Nunca contestas al teléfono?

28
00:02:04,320 --> 00:02:07,110
- Mi teléfono está muerto.
- ¿Estás bien?

29
00:02:07,120 --> 00:02:09,000
Sí, bien. ¿Cómo...? ¿Qué ha pasado?

30
00:02:11,360 --> 00:02:12,760
Necesito cogerlo.

31
00:02:16,280 --> 00:02:18,150
Y tu portátil.

32
00:02:18,160 --> 00:02:20,310
Sí, claro.

33
00:02:20,320 --> 00:02:22,630
¿Cómo? ¿Qué... qué se
supone que he hecho?

34
00:02:22,640 --> 00:02:25,240
No eres tú, es tu testigo, Andy Rolland.

35
00:02:26,360 --> 00:02:30,440
Le dispararon en casa de tu
hermano y Michael ha desaparecido.

36
00:03:11,200 --> 00:03:17,200
www.subtitulamos.tv

37
00:03:25,600 --> 00:03:26,920
   

38
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
Creía que aquí estaría a salvo.

39
00:03:41,840 --> 00:03:44,760
¿Crees que Strang o Christie podrían
haber averiguado dónde estaba?

40
00:03:46,040 --> 00:03:47,400
No veo cómo.

41
00:03:50,040 --> 00:03:52,030
No, la única persona
que sabía que le iba

42
00:03:52,040 --> 00:03:53,550
a llevar a declarar era mi hermano.

43
00:03:53,560 --> 00:03:55,240
¿Cuándo viste a Michael por última vez?

44
00:03:56,960 --> 00:04:00,270
Ayer. Aquí, cuando dejé a Andy.

45
00:04:00,280 --> 00:04:02,040
¿Dónde estaba el piso
en el que vivía Jack?

46
00:04:04,520 --> 00:04:07,950
Alguien podría haber estado
allí y haber visto a Andy aquí.

47
00:04:07,960 --> 00:04:11,270
Pero eso no explica por qué los
pistoleros tenían acento norirlandés,

48
00:04:11,280 --> 00:04:13,510
ni nos dice dónde está tu hermano.

49
00:04:13,520 --> 00:04:15,390
No, no lo explica.

50
00:04:15,400 --> 00:04:17,880
¿Ha estado tu hermano alguna
vez en Irlanda del Norte?

51
00:04:18,950 --> 00:04:21,470
Hace años. Con el ejército.

52
00:04:21,480 --> 00:04:23,630
Cafferty tiene vínculos
con Irlanda del Norte,

53
00:04:23,640 --> 00:04:25,920
a través de Cochrane y su
operación de narcotráfico.

54
00:04:29,800 --> 00:04:31,870
Espero que no me estés
ocultando nada, John.

55
00:04:31,880 --> 00:04:33,070
¿Por qué iba a hacerlo?

56
00:04:33,080 --> 00:04:34,240
Dímelo tú.

57
00:04:36,920 --> 00:04:39,190
¡John! Michael te lo ha dicho.

58
00:04:39,200 --> 00:04:41,870
Andy no quería involucrarse.

59
00:04:41,880 --> 00:04:43,310
- Chrissie...
- Te lo dijo y tú le llevaste

60
00:04:43,320 --> 00:04:45,510
de vuelta allí y le obligaste
a hacer esa puta declaración.

61
00:04:45,520 --> 00:04:47,550
- Entonces descubrieron dónde estaba.
- Eso son tonterías.

62
00:04:47,560 --> 00:04:49,830
Murió salvándonos a mí y a los chicos.

63
00:04:49,840 --> 00:04:51,000
¡Suéltame!

64
00:04:52,720 --> 00:04:54,120
¿Dónde está Michael?

65
00:04:57,200 --> 00:04:58,480
No lo sé.

66
00:05:03,920 --> 00:05:06,150
- ¿Podemos hablar?
- Nos vemos dentro de un rato.

67
00:05:06,160 --> 00:05:07,440
- Gracias.
- Me pondré manos a la obra.

68
00:05:08,960 --> 00:05:11,790
¿Supongo que te has enterado de lo
que le pasó anoche a Andy Rollins?

69
00:05:11,800 --> 00:05:13,350
Sí, por supuesto.

70
00:05:13,360 --> 00:05:14,550
¿Tuviste mucho que ver con

71
00:05:14,560 --> 00:05:16,670
el testigo, o de eso se encargó
sobre todo el sargento Rebus?

72
00:05:16,680 --> 00:05:19,190
No, yo... Ambos fuimos a buscarle.

73
00:05:19,200 --> 00:05:21,480
Y yo estaba allí cuando
hizo su declaración.

74
00:05:22,560 --> 00:05:26,310
Ayer le llevé al café después...

75
00:05:26,320 --> 00:05:27,670
No puedo creer que esté muerto.

76
00:05:27,680 --> 00:05:30,550
¿Tenías algún trato con el
hermano del sargento Rebus?

77
00:05:30,560 --> 00:05:32,230
No.

78
00:05:32,240 --> 00:05:35,030
¿Crees que el sargento Rebus
podría saber que su hermano

79
00:05:35,040 --> 00:05:37,140
estaba implicado en algo así?

80
00:05:37,150 --> 00:05:38,990
¿Estoy haciendo una declaración?

81
00:05:39,000 --> 00:05:41,030
Aún no, pero ya llegaremos a eso.

82
00:05:41,040 --> 00:05:43,390
Pero, escucha, tienes que pensar...

83
00:05:43,400 --> 00:05:46,030
tanto si su hermano estaba
implicado en esto como si no,

84
00:05:46,040 --> 00:05:48,830
¿cómo va a verse esto
cuando lo sepa la prensa?

85
00:05:48,840 --> 00:05:50,550
¿Un tiroteo en casa de alguien

86
00:05:50,560 --> 00:05:52,800
cuyo hermano es sargento detective?

87
00:05:57,200 --> 00:05:58,520
Tengo que hablar con Rebus.

88
00:06:01,120 --> 00:06:04,950
Andy fue testigo del
apuñalamiento de Jimmy McJagger.

89
00:06:04,960 --> 00:06:08,390
El apuñalamiento que ocurrió antes
de que McJagger fuera asesinado.

90
00:06:08,400 --> 00:06:11,350
Cuando le entrevisté, descubrí
que estaba en el mismo

91
00:06:11,360 --> 00:06:14,440
regimiento del ejército que mi
hermano y que era un sintecho.

92
00:06:15,520 --> 00:06:18,110
Se lo conté a mi hermano Michael
para ver si podía ayudarle.

93
00:06:18,120 --> 00:06:20,070
¿Le dijiste a tu
hermano que lo acogiera?

94
00:06:20,080 --> 00:06:23,070
No. No le dije eso.

95
00:06:23,080 --> 00:06:25,030
No le dije que lo acogiera.

96
00:06:25,040 --> 00:06:28,430
Solo le dije que le había conocido
y que estas eran sus circunstancias.

97
00:06:28,440 --> 00:06:31,790
Fue decisión de mi hermano
acogerle en su casa.

98
00:06:31,800 --> 00:06:35,310
Y también me pareció que nos
convendría saber dónde estaba,

99
00:06:35,320 --> 00:06:37,840
ya que tendría que declarar
en cualquier juicio futuro.

100
00:06:41,150 --> 00:06:43,710
¿Cuándo tuviste contacto con
tu hermano por última vez?

101
00:06:43,720 --> 00:06:45,990
No he visto a Michael
desde ayer, cuando dejé

102
00:06:46,000 --> 00:06:47,240
a Andrew Rolland en su casa.

103
00:06:48,360 --> 00:06:50,350
¿No te siguió nadie hasta allí?

104
00:06:50,360 --> 00:06:51,630
No.

105
00:06:51,640 --> 00:06:53,710
En absoluto, me habría dado cuenta.

106
00:06:53,720 --> 00:06:56,670
¿Advertiste a tu hermano de que
podría haber una amenaza para él

107
00:06:56,680 --> 00:06:58,190
como testigo en un caso como este?

108
00:06:58,200 --> 00:06:59,510
No.

109
00:06:59,520 --> 00:07:02,040
No se me ocurrió que pudiera
haber amenaza alguna.

110
00:07:04,040 --> 00:07:06,270
¿Sabías que el asesino de Jimmy McJagger

111
00:07:06,280 --> 00:07:07,750
vivía cerca de tu hermano?

112
00:07:07,760 --> 00:07:09,280
No hasta que lo tuvimos detenido.

113
00:07:11,120 --> 00:07:13,630
¿Pero fuiste a la casa
la noche siguiente?

114
00:07:13,640 --> 00:07:14,880
Sí, fui.

115
00:07:16,200 --> 00:07:19,680
Se ha informado de todo y la
inspectora Templer está al corriente.

116
00:07:24,760 --> 00:07:28,080
¿Me han dicho que hace poco estuviste
en contacto con Ger Cafferty?

117
00:07:30,800 --> 00:07:32,960
¿Cuál era el propósito de ese encuentro?

118
00:07:39,040 --> 00:07:40,920
Él se puso en contacto conmigo.

119
00:07:42,280 --> 00:07:46,640
- ¿Con respecto a?
- Fue en relación...

120
00:07:47,800 --> 00:07:51,080
con el... apuñalamiento
de Jimmy McJagger.

121
00:07:52,560 --> 00:07:54,040
Esa reunión se registró, ¿no?

122
00:07:55,400 --> 00:07:56,840
Se lo dije a la inspectora Templer.

123
00:08:02,120 --> 00:08:04,960
¿El Sr. Cafferty es un
confidente registrado?

124
00:08:09,560 --> 00:08:11,910
Sabes que lo es.

125
00:08:11,920 --> 00:08:13,910
¿Tiene Cafferty alguna
conexión con tu hermano?

126
00:08:13,920 --> 00:08:15,670
No.

127
00:08:15,680 --> 00:08:17,950
Aun así, hay un tiroteo
en casa de tu hermano,

128
00:08:17,960 --> 00:08:19,600
con un testigo muerto...

129
00:08:21,800 --> 00:08:24,590
¿y me estás diciendo que todo
esto es pura coincidencia?

130
00:08:24,600 --> 00:08:25,760
Sí.

131
00:08:30,040 --> 00:08:32,900
Voy a necesitar acceso a todos tus
datos telefónicos personales para ver

132
00:08:32,910 --> 00:08:34,840
cualquier comunicación
entre tú y tu hermano.

133
00:08:35,840 --> 00:08:39,280
La inspectora Templer ya ha asegurado
mi teléfono y mi ordenador, así que...

134
00:08:40,550 --> 00:08:44,470
Y ni que decir tiene que serás
apartado de la investigación

135
00:08:44,480 --> 00:08:46,600
en la que estás trabajando
en este momento.

136
00:08:52,520 --> 00:08:54,280
Te encanta esto, ¿verdad?

137
00:08:57,080 --> 00:08:58,120
En absoluto.

138
00:09:02,160 --> 00:09:03,710
¿Por qué le contaste a ese
llorón de mierda de Fox

139
00:09:03,720 --> 00:09:05,270
que me había reunido con Cafferty?

140
00:09:05,280 --> 00:09:06,790
Me dejaron colgado allí dentro, Gill.

141
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
No vengas aquí a acusarme.

142
00:09:09,880 --> 00:09:12,990
¿Fui sincero contigo y
así es como me lo pagas?

143
00:09:13,000 --> 00:09:16,350
¿Me tomas el pelo, John?
Después de todo lo que he hecho.

144
00:09:16,360 --> 00:09:17,790
Joder...

145
00:09:17,800 --> 00:09:19,830
Ojalá le hubiera matado.

146
00:09:19,840 --> 00:09:22,230
Y si yo no hubiera abierto la puerta
de la ambulancia, tú lo habrías hecho.

147
00:09:22,240 --> 00:09:24,720
¿Y luego dónde estarías?

148
00:09:26,240 --> 00:09:30,670
No le dije nada a Malcolm
Fox sobre Cafferty.

149
00:09:30,680 --> 00:09:32,160
Entonces, ¿quién lo hizo?

150
00:09:35,320 --> 00:09:36,960
No la tomes con ella.

151
00:09:38,080 --> 00:09:39,630
Deberías irte a casa, John.

152
00:09:39,640 --> 00:09:41,550
Con todo lo que le ha
pasado a tu hermano,

153
00:09:41,560 --> 00:09:43,360
es mejor que des un paso atrás.

154
00:09:55,520 --> 00:09:57,270
Ahora ya sé quién eres.

155
00:09:57,280 --> 00:09:58,400
¿Cómo dices?

156
00:10:00,200 --> 00:10:02,470
Puede que pienses que, como estás
en la vía rápida, solo estarás aquí

157
00:10:02,480 --> 00:10:04,870
un par de años y luego
te irás a Gartcosh,

158
00:10:04,880 --> 00:10:07,750
a hablar de agencia y socios, y partes
interesadas y todas esas tonterías.

159
00:10:07,760 --> 00:10:09,910
Pero recuerda que aún necesitas tener
gente con la que hayas trabajado

160
00:10:09,920 --> 00:10:11,950
que confíe en ti y piense que
eres buena si quieres liderar.

161
00:10:11,960 --> 00:10:13,230
Recuérdalo.

162
00:10:13,240 --> 00:10:15,360
Lo haré, pero no sé de
qué estás hablando.

163
00:10:16,960 --> 00:10:18,480
Sí que lo sabes.

164
00:10:20,520 --> 00:10:22,470
¡Hola?

165
00:10:22,480 --> 00:10:23,560
¡Rebus!

166
00:10:26,080 --> 00:10:27,720
Es para ti.

167
00:10:31,600 --> 00:10:32,920
¿Hola?

168
00:10:35,040 --> 00:10:37,720
Maggie, ¿dónde estás?

169
00:10:40,640 --> 00:10:42,360
Bien, voy para allá.

170
00:10:52,920 --> 00:10:55,790
- Podríamos abrirlo.
- No tiene sentido si Christie no está.

171
00:10:55,800 --> 00:10:57,230
No hay forma de entrar por ahí.

172
00:10:57,240 --> 00:11:00,550
Si Christie se ha largado, tenemos
que encontrar a ese Cafferty.

173
00:11:00,560 --> 00:11:02,710
Es Christie quien nos lleva a Cafferty.

174
00:11:02,720 --> 00:11:04,110
Podemos probar en su club nocturno.

175
00:11:04,120 --> 00:11:06,230
Sí, bueno, lo hacemos
con Darryl y Cafferty.

176
00:11:06,240 --> 00:11:07,990
Los dos lo están consiguiendo, joder.

177
00:11:08,000 --> 00:11:10,030
Por Andy.

178
00:11:10,040 --> 00:11:11,600
Tenemos que encontrarlos primero.

179
00:11:22,920 --> 00:11:23,960
¿Darryl?

180
00:11:25,040 --> 00:11:26,670
¿Qué pasa?

181
00:11:26,680 --> 00:11:28,560
Solo comprobaba que estás vivo.

182
00:11:32,320 --> 00:11:34,790
¡Joder! ¡Joder!

183
00:11:34,800 --> 00:11:36,350
Joder.

184
00:11:36,360 --> 00:11:38,110
¿Quién crees que está ahí?

185
00:11:38,120 --> 00:11:39,480
No lo sé, joder.

186
00:11:41,800 --> 00:11:43,870
Mira...

187
00:11:43,880 --> 00:11:45,280
Mira, lo siento.

188
00:11:47,000 --> 00:11:49,270
Siento haberte entregado.

189
00:11:49,280 --> 00:11:52,030
Siempre pensé que se me daría
mejor resistirme a la tortura.

190
00:11:52,040 --> 00:11:54,720
Lo hiciste, ¿verdad?
Vivimos y aprendemos, joder.

191
00:11:59,480 --> 00:12:01,080
   

192
00:12:05,440 --> 00:12:07,950
¿Crees que alguna vez saldremos de aquí?

193
00:12:07,960 --> 00:12:09,360
No lo sé, Shaun.

194
00:12:11,800 --> 00:12:13,320
Bueno, si lo hacemos...

195
00:12:16,320 --> 00:12:18,720
me entregaré por apuñalar a McJagger.

196
00:12:20,720 --> 00:12:24,200
Sí, me apunto a cualquier cosa.

197
00:12:25,400 --> 00:12:26,760
Cualquier cosa.

198
00:12:30,200 --> 00:12:31,880
Vamos, tú.

199
00:12:49,920 --> 00:12:52,990
El soldado que le disparó a
Jamie Cochran en el almacén,

200
00:12:53,000 --> 00:12:54,320
¿qué edad tenía?

201
00:12:56,720 --> 00:12:59,790
¡Cabrón! ¡Joder!

202
00:12:59,800 --> 00:13:02,360
Diría que de unos cuarenta años, quizá.

203
00:13:04,760 --> 00:13:07,030
No era él.

204
00:13:07,040 --> 00:13:10,590
Esta mañana han dicho en la tele
que al que disparamos tenía 27 años.

205
00:13:10,600 --> 00:13:11,950
Era uno de ellos.

206
00:13:11,960 --> 00:13:13,390
   

207
00:13:13,400 --> 00:13:14,720
¡Joder!

208
00:13:16,880 --> 00:13:19,470
¿Estás seguro de que esta
chica sabe lo que hace?

209
00:13:19,480 --> 00:13:20,910
Sí, sí. Es buena.

210
00:13:20,920 --> 00:13:23,190
Es cirujana estética.

211
00:13:23,200 --> 00:13:25,470
   

212
00:13:25,480 --> 00:13:27,990
Bueno, ha dicho que la
anestesia que utiliza

213
00:13:28,000 --> 00:13:31,560
para los rellenos dérmicos no es
suficiente para un trabajo como este.

214
00:13:33,360 --> 00:13:36,270
¿No necesitas volver a Belfast

215
00:13:36,280 --> 00:13:38,230
hasta que todo esto se calme?

216
00:13:38,240 --> 00:13:40,470
Tenemos que encontrar
al asesino de Jamie.

217
00:13:40,480 --> 00:13:42,710
Lo sé, lo sé.

218
00:13:42,720 --> 00:13:44,670
Pero la policía va a estar buscándote,

219
00:13:44,680 --> 00:13:47,040
va a estar buscándonos a todos.
Tenemos que tener cuidado.

220
00:13:47,960 --> 00:13:49,310
¿Ha terminado?

221
00:13:49,320 --> 00:13:50,430
Sí.

222
00:13:50,440 --> 00:13:52,200
Tiene que encontrar dónde están.

223
00:13:58,440 --> 00:14:00,120
¿Qué coño está pasando?

224
00:14:05,280 --> 00:14:08,430
Anoche cogieron a uno de los soldados.

225
00:14:08,440 --> 00:14:10,630
Pero no fue el que mató a su chico.

226
00:14:10,640 --> 00:14:13,550
Por el amor de Dios, ¡ten cuidado!

227
00:14:13,560 --> 00:14:15,270
Uno de ellos resultó herido.

228
00:14:15,280 --> 00:14:17,270
Casi le arrancan la
nariz de un mordisco.

229
00:14:17,280 --> 00:14:20,030
Tienes que ponerte en
contacto con ellos.

230
00:14:20,040 --> 00:14:22,950
¿Yo? No, pensarán que fui yo
quien les tendió la trampa.

231
00:14:22,960 --> 00:14:26,470
Bueno, sabrán que les tendiste una
trampa si no estás en contacto.

232
00:14:26,480 --> 00:14:29,710
Mira, sé la dirección de la casa.

233
00:14:29,720 --> 00:14:32,830
Es de alquiler. Así que probablemente
averigüe quién la alquiló,

234
00:14:32,840 --> 00:14:35,950
pero tú tienes que
ser quien lo organice.

235
00:14:35,960 --> 00:14:38,640
De lo contrario, nos quedaremos
atrapados con este par.

236
00:14:42,880 --> 00:14:45,040
Sí, sí. Eso parece mucho mejor.

237
00:14:46,800 --> 00:14:49,870
Vosotros dos tenéis que
pasar desapercibidos.

238
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Les encontraremos. Vamos, tú.

239
00:14:52,960 --> 00:14:55,310
Ya puedes largarte, tía.

240
00:14:55,320 --> 00:14:57,160
Vamos.

241
00:15:00,440 --> 00:15:02,550
¿Sabes cuál es mi peor pesadilla?

242
00:15:02,560 --> 00:15:04,150
¿Cuál?

243
00:15:04,160 --> 00:15:05,280
Una Irlanda unida.

244
00:15:06,320 --> 00:15:07,990
¿Por qué?

245
00:15:08,000 --> 00:15:11,750
Porque los Chuckle Brothers
de allí se mudarían aquí.

246
00:15:11,760 --> 00:15:14,670
Me lo han dicho varias veces.

247
00:15:14,680 --> 00:15:16,710
"Es nuestra patria ancestral".

248
00:15:16,720 --> 00:15:18,155
¿Te lo imaginas?

249
00:15:18,165 --> 00:15:21,110
¿Un millón de esos cabrones por aquí?

250
00:15:21,120 --> 00:15:24,280
Con sus putas bandas y su política.

251
00:15:25,400 --> 00:15:28,870
A la gente no le gusta la inmigración,
pero espera a que tengan que recuperar

252
00:15:28,880 --> 00:15:31,230
a todos los cabrones de los que
se deshicieron hace 400 años.

253
00:15:31,240 --> 00:15:33,550
No entiendo tu argumento, Ger.

254
00:15:33,560 --> 00:15:37,350
Si acaban aquí, ¿a quién
crees que le dan un codazo?

255
00:15:37,360 --> 00:15:40,750
- A ti.
- ¡No! ¡Joder! ¡A nosotros, Darryl!

256
00:15:40,760 --> 00:15:45,110
A nosotros. Y la policía no
puede hacer nada contra ellos,

257
00:15:45,120 --> 00:15:47,430
están protegidos por los
servicios de seguridad.

258
00:15:47,440 --> 00:15:49,310
Si alguien interfiere en
su tráfico de drogas,

259
00:15:49,320 --> 00:15:52,510
amenazan con reanudar los problemas.

260
00:15:52,520 --> 00:15:54,830
¿Por eso tratas con ellos?

261
00:15:54,840 --> 00:15:57,560
Tenemos que pensar
estratégicamente, Darryl.

262
00:15:58,600 --> 00:16:00,880
Puedes pensar estratégicamente, ¿verdad?

263
00:16:04,160 --> 00:16:06,110
¿No dejarás que el pasado se
interponga en nuestro camino

264
00:16:06,120 --> 00:16:08,000
- para hacer frente a esto?
- ¿El pasado?

265
00:16:09,160 --> 00:16:11,630
No tuve nada que ver con
que mataran a tu padre.

266
00:16:11,640 --> 00:16:13,520
- ¡Y una mierda!
- No tuve nada que ver.

267
00:16:16,280 --> 00:16:19,070
Eso fue entre tu padre y Jimmy McJagger.

268
00:16:19,080 --> 00:16:21,430
Y tienes que olvidarte de eso ahora.

269
00:16:21,440 --> 00:16:22,910
¿Olvidarlo?

270
00:16:22,920 --> 00:16:24,510
¡Arruinó mi puta vida!

271
00:16:24,520 --> 00:16:25,960
   

272
00:16:31,160 --> 00:16:33,830
¿O puede que te
convirtiera en lo que eres?

273
00:16:33,840 --> 00:16:37,310
Pasé de una casa de cuatro habitaciones
en Duddingston al barrio de Inch.

274
00:16:37,320 --> 00:16:39,480
¡Estuve en casa de Stewart Melville!

275
00:16:41,880 --> 00:16:45,590
Ahí está tu problema, Darryl.

276
00:16:45,600 --> 00:16:47,590
No estás enfadado conmigo.

277
00:16:47,600 --> 00:16:50,630
Estás enfadado porque no encajas.

278
00:16:50,640 --> 00:16:55,590
Te sientes como si estuvieras
atrapado entre dos mundos, ¿verdad?

279
00:16:55,600 --> 00:16:58,710
Tenías esta vida, y luego desapareció,

280
00:16:58,720 --> 00:17:01,190
y tuviste que valerte por ti mismo.

281
00:17:01,200 --> 00:17:05,280
Luego acabaste en la cárcel,
y allí tampoco encajabas.

282
00:17:08,920 --> 00:17:11,200
Pero no puedes volver
a esa antigua vida.

283
00:17:12,590 --> 00:17:16,150
No puedes formar parte de la
mafia de la vieja escuela.

284
00:17:16,160 --> 00:17:17,820
Te sorprenderías.

285
00:17:17,830 --> 00:17:20,390
Seguro, seguro.

286
00:17:20,400 --> 00:17:22,070
Puedes venderles un poco de mercancía.

287
00:17:23,240 --> 00:17:26,800
Quizá puedan dar un pequeño paseo
contigo por el mundo salvaje.

288
00:17:30,160 --> 00:17:31,880
Pero tú no formas parte de su mundo.

289
00:17:33,640 --> 00:17:36,750
Ahora estás en este mundo, Darryl.

290
00:17:36,760 --> 00:17:38,480
En mi mundo.

291
00:17:50,240 --> 00:17:53,310
Vale, Christie se ha largado.

292
00:17:53,320 --> 00:17:54,720
O le han detenido.

293
00:17:56,560 --> 00:17:57,990
La policía ha venido a mi casa.

294
00:17:58,000 --> 00:17:59,910
¿Ah, sí? Nos estarán buscando a todos.

295
00:17:59,920 --> 00:18:02,760
- Solo es cuestión de tiempo
que nos atrapen. - Sí.

296
00:18:06,160 --> 00:18:09,430
Hay una persona que sabrá
dónde encontrar a Cafferty.

297
00:18:09,440 --> 00:18:10,760
Tu hermano.

298
00:18:23,240 --> 00:18:25,110
¿Cuándo le encontraste?

299
00:18:25,120 --> 00:18:26,760
Cuando le llamé por teléfono.

300
00:18:29,160 --> 00:18:30,990
Anoche me quedé en casa de mi hermana.

301
00:18:31,000 --> 00:18:32,600
No quería volver aquí.

302
00:18:36,120 --> 00:18:38,440
Cuando le llamé esta
mañana, no contestó.

303
00:18:42,760 --> 00:18:44,400
¿Qué crees que se ha tomado?

304
00:18:46,880 --> 00:18:49,720
No lo sé, faltan muchos analgésicos.

305
00:18:58,040 --> 00:19:00,830
¿Sigues alegrándote de
haberle hablado de nosotros?

306
00:19:00,840 --> 00:19:02,960
¡Dios mío, John!

307
00:19:11,320 --> 00:19:14,200
No quería librarme de él de esta manera.

308
00:19:36,920 --> 00:19:38,840
Lo siento.

309
00:19:46,600 --> 00:19:49,710
- ¿Aquí es donde vive?
- ¿En serio?

310
00:19:49,720 --> 00:19:52,320
Oye, no toques nada cuando
entremos aquí, ¿vale?

311
00:19:53,920 --> 00:19:56,830
- Gracias por hacer esto.
- Cuando quieras.

312
00:19:56,840 --> 00:19:59,160
Estáis los dos en la misma habitación,
espero que os parezca bien.

313
00:20:00,280 --> 00:20:01,760
Hola, chicos.

314
00:20:04,560 --> 00:20:06,840
- Deja que coja eso.
- Gracias.

315
00:20:08,320 --> 00:20:12,870
No puedo creer que haya pasado
algo así. No puedes estar bien.

316
00:20:12,880 --> 00:20:15,320
   

317
00:20:16,920 --> 00:20:20,150
No pasa nada. No pasa nada.

318
00:20:20,160 --> 00:20:22,830
- Siento mucho lo del otro día.
- No, no, no te preocupes.

319
00:20:22,840 --> 00:20:24,870
- No tienes que preocuparte por eso.
- Siento todo esto.

320
00:20:24,880 --> 00:20:26,630
No, no tienes que dar explicaciones.

321
00:20:26,640 --> 00:20:30,590
No, no, me alegro de que nos llamaras.
Era lo menos que podíamos hacer.

322
00:20:30,600 --> 00:20:32,950
Ese pobre hombre, al que
dispararon. ¿En qué estaba metido?

323
00:20:32,960 --> 00:20:34,470
   

324
00:20:34,480 --> 00:20:36,790
Fue testigo de un apuñalamiento.

325
00:20:36,800 --> 00:20:38,840
Y... John lo está investigando.

326
00:20:40,360 --> 00:20:42,590
¿Has hablado con John?

327
00:20:42,600 --> 00:20:43,950
Esta mañana.

328
00:20:43,960 --> 00:20:47,240
¿No puede ayudar? Haría
cualquier cosa por ayudar.

329
00:20:48,720 --> 00:20:50,240
Sabes que lo haría.

330
00:21:10,640 --> 00:21:12,040
No quería decir eso, Maggie.

331
00:21:15,440 --> 00:21:17,440
¿Recuerdas lo que me dijiste anoche?

332
00:21:19,840 --> 00:21:21,440
¿Lo decías en serio?

333
00:21:25,120 --> 00:21:27,670
Deberías llamar a una ambulancia.

334
00:21:27,680 --> 00:21:29,200
Le quitarán el teléfono.

335
00:21:32,560 --> 00:21:34,600
¿No hay nada de lo que
estabais hablando?

336
00:21:37,520 --> 00:21:41,200
¿No hay nada que no quieras que
la gente sepa sobre Cafferty?

337
00:21:44,520 --> 00:21:46,760
¿Sobre lo que pasó
entre él, George y tú?

338
00:21:49,200 --> 00:21:50,920
Nada de eso importa ahora.

339
00:21:53,320 --> 00:21:54,880
Haz la llamada.

340
00:22:15,280 --> 00:22:17,590
¿Este lugar rompería incluso el ahora?

341
00:22:17,600 --> 00:22:18,880
Ojalá.

342
00:22:22,000 --> 00:22:23,840
Entonces voy a hacerte un favor.

343
00:22:25,000 --> 00:22:27,350
Voy a quitarte el local de las manos.

344
00:22:27,360 --> 00:22:28,790
¿De acuerdo?

345
00:22:28,800 --> 00:22:29,960
Sí, de acuerdo.

346
00:22:32,600 --> 00:22:34,710
Como un favor para ti.

347
00:22:34,720 --> 00:22:38,390
Porque siento que estoy en deuda contigo

348
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
por lo que Jimmy McJagger
le hizo a tu padre.

349
00:22:42,560 --> 00:22:45,120
Y ya te has vengado por eso.

350
00:22:47,080 --> 00:22:51,670
Y si lo hubieras dejado entonces,
no habría necesidad de nada de esto.

351
00:22:51,680 --> 00:22:55,190
Pero no, no, tenías
que intentar robarme.

352
00:22:55,200 --> 00:22:58,030
Mira, nadie me roba, joder.

353
00:22:58,040 --> 00:23:01,110
Y el que lo hace, lo paga.

354
00:23:01,120 --> 00:23:02,440
Joder.

355
00:23:09,480 --> 00:23:10,760
Hola.

356
00:23:12,800 --> 00:23:15,160
¿Michael Rebus? ¿Seguro?

357
00:23:17,240 --> 00:23:19,310
Sí, de acuerdo.

358
00:23:19,320 --> 00:23:21,360
Vale, gracias por tu ayuda, cariño.

359
00:23:43,280 --> 00:23:44,510
Hola?

360
00:23:44,520 --> 00:23:47,590
¡Maggie! Soy Ger Cafferty.

361
00:23:47,600 --> 00:23:50,280
Necesito que le des un
mensaje a tu novio.

362
00:23:55,720 --> 00:23:57,600
Soy Ger Cafferty.

363
00:24:10,480 --> 00:24:12,230
¿Qué quieres?

364
00:24:12,240 --> 00:24:15,030
Tengo una pregunta para ti.

365
00:24:15,040 --> 00:24:18,240
Me preguntaba si tu
hermano se llama Michael.

366
00:24:24,040 --> 00:24:25,990
No.

367
00:24:26,000 --> 00:24:29,350
Muy bien. Me gustan los
hombres con sentido del humor.

368
00:24:29,360 --> 00:24:32,190
Creo que Michael está
metido en un buen lío.

369
00:24:32,200 --> 00:24:34,990
Deberíamos hablar de su futuro.

370
00:24:35,000 --> 00:24:37,390
De acuerdo.

371
00:24:37,400 --> 00:24:40,310
Nos vemos en el bar Oxford
dentro de una hora.

372
00:24:40,320 --> 00:24:41,630
Y ven solo.

373
00:24:41,640 --> 00:24:43,320
Nos vemos allí.

374
00:24:49,960 --> 00:24:52,590
Quédate aquí con él,
hijo. Volveré pronto.

375
00:24:52,600 --> 00:24:53,920
¿Adónde vas?

376
00:24:58,120 --> 00:25:00,110
¿Qué quería?

377
00:25:00,120 --> 00:25:01,400
Hablar conmigo.

378
00:25:02,400 --> 00:25:03,710
¿Sobre George?

379
00:25:03,720 --> 00:25:05,270
¿Cómo coño tiene tu número?

380
00:25:05,280 --> 00:25:06,430
No lo sé.

381
00:25:06,440 --> 00:25:08,550
¿Por qué te llama a ti
para hablar conmigo?

382
00:25:08,560 --> 00:25:10,590
- No lo sé.
- ¿Te ha llamado antes?

383
00:25:10,600 --> 00:25:12,670
- No.
- ¿Estaba en contacto con George?

384
00:25:12,680 --> 00:25:15,760
- No. - ¡Necesito saber qué está
pasando, Maggie! Lo digo en serio.

385
00:25:17,400 --> 00:25:19,000
No pasa nada.

386
00:25:23,680 --> 00:25:26,030
Me dijiste que Cafferty
sabía lo nuestro.

387
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
Dijiste que sabía que estábamos juntos.

388
00:25:43,600 --> 00:25:44,800
Lo siento.

389
00:25:49,320 --> 00:25:50,710
Lo siento.

390
00:25:50,720 --> 00:25:52,350
Es Michael.

391
00:25:52,360 --> 00:25:54,200
Es...

392
00:26:08,200 --> 00:26:09,270
¿Estás bien?

393
00:26:09,280 --> 00:26:10,630
Sí.

394
00:26:10,640 --> 00:26:11,920
- ¿Estás segura?
- Sí.

395
00:26:16,920 --> 00:26:18,400
¿Qué pasa ahora?

396
00:26:23,400 --> 00:26:25,480
Un funeral.

397
00:26:54,880 --> 00:26:56,470
Dónde coño estabas?

398
00:26:56,480 --> 00:26:57,910
¿Te has enterado de lo que ha pasado?

399
00:26:57,920 --> 00:26:59,670
Sí.

400
00:26:59,680 --> 00:27:03,070
He traído a Andy para que le ayudaras,
no para que le pusieras en peligro.

401
00:27:03,080 --> 00:27:05,560
Sí. Lo sé y lo siento.

402
00:27:07,040 --> 00:27:08,670
Me perseguían a mí, no a Andy.

403
00:27:08,680 --> 00:27:10,080
¿Por qué irían tras de ti?

404
00:27:11,240 --> 00:27:13,190
Puede que necesite tu ayuda, John.

405
00:27:13,200 --> 00:27:14,910
Necesito encontrar a alguien.

406
00:27:14,920 --> 00:27:15,950
¿A quién?

407
00:27:15,960 --> 00:27:17,750
A alguien llamado Ger Cafferty.

408
00:27:17,760 --> 00:27:20,070
¿Por qué necesitas
encontrar a Ger Cafferty?

409
00:27:20,080 --> 00:27:21,440
Voy a matarle.

410
00:27:26,600 --> 00:27:28,160
Será mejor que lo hagas.

411
00:27:34,240 --> 00:27:37,600
Espera, ¿por qué quieres
matar a Ger Cafferty?

412
00:27:39,000 --> 00:27:41,590
Cuando robé en ese piso,
uno de esos dos chavales

413
00:27:41,600 --> 00:27:44,310
mencionó a alguien
llamado Darryl Christie.

414
00:27:44,320 --> 00:27:45,560
¿Le conoces?

415
00:27:46,640 --> 00:27:47,750
Sí.

416
00:27:47,760 --> 00:27:49,270
Dijeron que el dinero era suyo.

417
00:27:49,280 --> 00:27:50,950
Dijeron que era un gánster.

418
00:27:50,960 --> 00:27:53,150
Y tú dijiste: "No hay
gánsteres en Edimburgo".

419
00:27:53,160 --> 00:27:54,400
Eso me dijiste.

420
00:27:55,840 --> 00:27:57,350
De cualquier modo, después
de lo que les pasó,

421
00:27:57,360 --> 00:27:59,950
decidí que iría a ver a Christie.

422
00:27:59,960 --> 00:28:01,190
¿Cómo le encontraste?

423
00:28:01,200 --> 00:28:03,030
Andy sabía dónde estaba.

424
00:28:03,040 --> 00:28:05,430
Nos habló de su gimnasio
y de un club nocturno.

425
00:28:05,440 --> 00:28:06,950
En fin, le pillamos

426
00:28:06,960 --> 00:28:09,510
y nos contó un plan que tenía
para atracar un almacén.

427
00:28:09,520 --> 00:28:12,160
Un almacén donde el tal
Cafferty guarda sus drogas.

428
00:28:14,880 --> 00:28:16,760
Espera, no. Espera...

429
00:28:19,360 --> 00:28:20,630
¿Y lo habéis robado?

430
00:28:20,640 --> 00:28:22,870
Sí. Pertenece a alguien
llamado Cochrane.

431
00:28:22,880 --> 00:28:25,910
Sí. Billy Cochrane.

432
00:28:25,920 --> 00:28:28,750
Era un puto paramilitar de la
Asociación en Defensa del Úlster.

433
00:28:28,760 --> 00:28:30,510
Sí. Se mencionó a la Asociación
en Defensa del Úlster.

434
00:28:30,520 --> 00:28:33,670
- Michael...
- No, ¿sabes qué? No empieces, ¿vale?

435
00:28:33,680 --> 00:28:35,550
Porque sé lo que vas a decir.

436
00:28:35,560 --> 00:28:38,200
Pero la Asociación en Defensa del
Úlster. vino a mi casa y mató a Andy.

437
00:28:39,480 --> 00:28:42,230
Sabes dónde vive ese tal Cafferty.

438
00:28:42,240 --> 00:28:44,350
Sabes adónde va.

439
00:28:44,360 --> 00:28:46,150
Solo tienes que decirme
dónde encontrarle.

440
00:28:46,160 --> 00:28:47,270
Yo me ocuparé del resto.

441
00:28:47,280 --> 00:28:49,830
¿Y qué pasará con Chrissie y los
niños cuando te encargues de ello?

442
00:28:49,840 --> 00:28:51,790
Estarán bien.

443
00:28:51,800 --> 00:28:53,150
Tú los vigilarás.

444
00:28:53,160 --> 00:28:55,310
¿Y si te hieren?

445
00:28:55,320 --> 00:28:56,720
¿O te matan?

446
00:28:58,560 --> 00:29:00,200
Tengo un seguro de vida.

447
00:29:01,720 --> 00:29:03,360
Si me ayudas...

448
00:29:05,440 --> 00:29:06,920
te lo devolveré.

449
00:29:08,160 --> 00:29:09,720
Te devolveré el favor.

450
00:29:11,520 --> 00:29:13,160
Dime lo que quieres.

451
00:29:17,880 --> 00:29:19,950
No puedes darme lo que quiero, Michael.

452
00:29:19,960 --> 00:29:21,630
¿Cómo lo sabes?

453
00:29:21,640 --> 00:29:23,280
Dime qué es.

454
00:29:26,200 --> 00:29:27,560
Es imposible.

455
00:29:31,400 --> 00:29:32,920
Quiero recuperar a mi familia.

456
00:29:37,040 --> 00:29:38,600
Sí, eso es difícil.

457
00:29:41,120 --> 00:29:42,880
No estoy seguro de cómo lo haría.

458
00:29:46,040 --> 00:29:48,280
No tienes que darme nada, Michael.

459
00:29:49,320 --> 00:29:51,630
¿Por qué no?

460
00:29:51,640 --> 00:29:53,840
Porque quizá yo también
quiera coger a Cafferty.

461
00:30:04,760 --> 00:30:07,030
Necesito sacar dinero de la
caja fuerte para los sueldos.

462
00:30:07,040 --> 00:30:09,150
Hay que pagar al personal esta noche.

463
00:30:09,160 --> 00:30:10,800
Mira, tengo un negocio que dirigir, tío.

464
00:30:30,280 --> 00:30:32,240
Ahora conoces todos mis secretos.

465
00:31:20,080 --> 00:31:21,990
Siobhan Clarke.

466
00:31:22,000 --> 00:31:23,590
Siobhan Clarke.

467
00:31:23,600 --> 00:31:25,270
Soy Darryl Christie.

468
00:31:25,280 --> 00:31:26,390
Quiero reunirme con Rebus.

469
00:31:26,400 --> 00:31:29,390
No está disponible en
este momento, pero...

470
00:31:29,400 --> 00:31:32,830
puedes decirme lo que quieras.

471
00:31:32,840 --> 00:31:35,520
Vale. Sí, nos vemos allí.

472
00:31:40,640 --> 00:31:42,510
Sigo necesitando tomarte declaración.

473
00:31:42,520 --> 00:31:44,640
- Hasta luego, Malcolm.
- Siobhan.

474
00:32:03,280 --> 00:32:05,550
No te tenía por bibliófilo.

475
00:32:05,560 --> 00:32:08,870
Sé que no voy a toparme con nadie
del gimnasio aquí dentro, ¿verdad?

476
00:32:08,880 --> 00:32:10,200
¿Como Shaun?

477
00:32:11,600 --> 00:32:13,590
¿Por eso me estás buscando?

478
00:32:13,600 --> 00:32:14,880
¿Por qué otra cosa?

479
00:32:16,880 --> 00:32:19,400
¿Creía que tú y yo habíamos
conectado aquel día en mi gimnasio?

480
00:32:22,440 --> 00:32:23,640
¿No?

481
00:32:25,080 --> 00:32:26,440
Necesito encontrar a Strang.

482
00:32:27,440 --> 00:32:28,880
¿Sabes dónde está?

483
00:32:29,960 --> 00:32:31,360
¿Y si lo sé y te lo digo?

484
00:32:33,240 --> 00:32:34,390
Estarás cumpliendo con tu deber cívico.

485
00:32:34,400 --> 00:32:35,480
Por favor.

486
00:32:38,560 --> 00:32:40,360
Probablemente eso no me baste.

487
00:32:42,240 --> 00:32:43,950
Necesito algo más.

488
00:32:43,960 --> 00:32:45,480
No hay nada más.

489
00:32:47,560 --> 00:32:50,630
Sabemos que estás relacionado
con el asesinato de McJagger.

490
00:32:50,640 --> 00:32:53,750
Shaun Strang obligó a Jack
Anderson a hacerlo, pero...

491
00:32:53,760 --> 00:32:56,590
no lo habría hecho sin contar contigo.

492
00:32:56,600 --> 00:32:58,000
Solo necesitamos demostrarlo.

493
00:33:00,440 --> 00:33:02,350
¿Y si no puedes?

494
00:33:02,360 --> 00:33:04,510
Si estás aquí...

495
00:33:04,520 --> 00:33:06,320
probablemente pienses que podemos.

496
00:33:11,880 --> 00:33:13,280
¿Sabes lo que no entiendo?

497
00:33:15,320 --> 00:33:18,400
Por qué alguien como tú se
uniría a la policía en Escocia.

498
00:33:20,240 --> 00:33:22,790
Conozco a gente encantadora como tú.

499
00:33:22,800 --> 00:33:24,950
Nunca te aceptarán. Lo sabes, ¿verdad?

500
00:33:24,960 --> 00:33:28,670
Llevo aquí el tiempo suficiente para
saber lo que es Escocia, Darryl.

501
00:33:28,680 --> 00:33:29,910
¿Por qué no te callas

502
00:33:29,920 --> 00:33:32,470
y me das un dato que sirva para algo?

503
00:33:32,480 --> 00:33:34,240
Aunque solo sea para ti mismo.

504
00:33:51,840 --> 00:33:54,870
Strang está aquí.

505
00:33:54,880 --> 00:33:57,190
Necesita un hospital.

506
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
Y puede que haya otras personas
a las que estés buscando.

507
00:34:00,640 --> 00:34:02,830
¿A quién más estoy buscando?

508
00:34:02,840 --> 00:34:04,720
El tiroteo de anoche en Fife.

509
00:34:07,840 --> 00:34:09,870
Yo que tú no iría sola.

510
00:34:09,880 --> 00:34:11,790
Llévate a la gente pesada contigo.

511
00:34:11,800 --> 00:34:13,400
Y dile a Rebus que te he ayudado.

512
00:34:15,120 --> 00:34:16,920
Sabe cuidar de la gente.

513
00:34:32,360 --> 00:34:33,950
Gill Templer.

514
00:34:33,960 --> 00:34:35,000
Hola.

515
00:34:36,280 --> 00:34:37,800
Creo que sé dónde está Strang.

516
00:35:08,080 --> 00:35:10,430
Bueno, Chrissie me telefoneó.
No podían quedarse en casa.

517
00:35:10,440 --> 00:35:12,230
No los quería en un hotel, solos.

518
00:35:12,240 --> 00:35:13,670
Deberían estar con su familia.

519
00:35:13,680 --> 00:35:15,390
No me digas que no
debería haberlo hecho.

520
00:35:15,400 --> 00:35:16,670
He intentado llamarte por
teléfono para contártelo.

521
00:35:16,680 --> 00:35:19,240
No pasa nada. Es mejor
que estén contigo.

522
00:35:21,280 --> 00:35:23,110
Sé amable con tus primos.

523
00:35:23,120 --> 00:35:24,600
Soy amable con ellos.

524
00:35:27,840 --> 00:35:29,080
¿Cómo están los chicos?

525
00:35:30,440 --> 00:35:32,590
Están preocupados por su padre.

526
00:35:32,600 --> 00:35:34,840
Sus vidas han vuelto a dar un vuelco.

527
00:35:37,120 --> 00:35:39,070
Sammy, ¿puedes esperar en el coche?

528
00:35:39,080 --> 00:35:40,830
Me gustaría hablar con tu padre.

529
00:35:40,840 --> 00:35:43,750
Soy parte de esta familia.

530
00:35:43,760 --> 00:35:45,480
Ella forma parte de esta familia.

531
00:35:51,360 --> 00:35:53,190
¿Sabes lo que está pasando?

532
00:35:53,200 --> 00:35:55,550
¿Te ha dicho algo Chrissie?

533
00:35:55,560 --> 00:35:56,830
No mucho.

534
00:35:56,840 --> 00:35:58,400
Creo que está en estado de shock.

535
00:36:03,200 --> 00:36:04,720
¿Sabes dónde está Michael?

536
00:36:06,160 --> 00:36:08,230
- No, no lo sé.
- ¿Y no sabes nada de él?

537
00:36:08,240 --> 00:36:10,880
- No.
- ¿No sabes nada de él?

538
00:36:13,840 --> 00:36:15,360
Por supuesto que no.

539
00:36:17,360 --> 00:36:18,750
¿Está en algún sitio?

540
00:36:18,760 --> 00:36:19,920
No.

541
00:36:21,440 --> 00:36:23,630
¿Por qué has venido a vernos?

542
00:36:23,640 --> 00:36:27,070
Porque quería disculparme
por lo de anoche.

543
00:36:27,080 --> 00:36:28,430
No hace falta que te disculpes.

544
00:36:28,440 --> 00:36:30,080
- ¿No?
- No.

545
00:36:31,240 --> 00:36:33,000
Sentí que tal vez la hubiera.

546
00:36:34,240 --> 00:36:37,510
¿Cuándo te preocupas por
haber hecho algo mal?

547
00:36:37,520 --> 00:36:39,120
Todo el tiempo.

548
00:36:41,600 --> 00:36:43,870
¿Quieres venir a ver a Chrissie?

549
00:36:43,880 --> 00:36:45,830
No.

550
00:36:45,840 --> 00:36:48,630
No puedo interferir. Ahora es
una investigación criminal.

551
00:36:48,640 --> 00:36:50,350
No puedo involucrarme.

552
00:36:50,360 --> 00:36:52,350
Sabes algo, ¿verdad?

553
00:36:52,360 --> 00:36:55,070
Tienes que ayudarle, John.

554
00:36:55,080 --> 00:36:56,510
Tienes que asegurarte de que está bien.

555
00:36:56,520 --> 00:36:57,630
Lo haré.

556
00:36:57,640 --> 00:37:01,000
Pasara lo que pasara entre vosotros
vosotros, sigue siendo tu hermano.

557
00:37:03,960 --> 00:37:05,600
Voy a ayudarle, ¿vale?

558
00:37:07,400 --> 00:37:08,680
Por eso estoy aquí.

559
00:37:18,320 --> 00:37:19,910
Te quiero, cariño.

560
00:37:19,920 --> 00:37:21,590
Yo también te quiero.

561
00:37:21,600 --> 00:37:23,080
¿Qué pasa, John?

562
00:37:25,280 --> 00:37:26,680
Y te quiero a ti.

563
00:37:28,960 --> 00:37:30,560
Lo sabes, ¿verdad?

564
00:37:35,480 --> 00:37:36,790
Os quiero a las dos.

565
00:37:36,800 --> 00:37:38,200
John...

566
00:37:52,760 --> 00:37:55,550
¡Fuera de mi puto camino!

567
00:37:55,560 --> 00:37:57,240
No seas así, Ger.

568
00:38:20,480 --> 00:38:21,680
Joder.

569
00:39:10,880 --> 00:39:13,750
Christie quería hablar con Rebus.

570
00:39:13,760 --> 00:39:15,360
Le dije que no estaba disponible.

571
00:39:17,680 --> 00:39:20,070
¿Sabes que Rebus cree que fuiste tú

572
00:39:20,080 --> 00:39:22,360
quien puso a los de Normas de
Actuación Profesional sobre él?

573
00:39:24,600 --> 00:39:27,720
Malcolm Fox tenía información de
que se había reunido con Cafferty.

574
00:39:29,960 --> 00:39:31,280
¿Se lo dijiste?

575
00:39:34,040 --> 00:39:35,320
Le mataré.

576
00:39:36,480 --> 00:39:37,790
No puedes hacerlo.

577
00:39:37,800 --> 00:39:39,680
No quiero perderte del equipo.

578
00:39:51,040 --> 00:39:52,550
Déjalo estar.

579
00:39:52,560 --> 00:39:54,550
La persona a la que llamas
no está disponible.

580
00:39:54,560 --> 00:39:56,830
Por favor, deja un mensaje
después de la señal.

581
00:39:56,840 --> 00:39:58,360
No contesta.

582
00:40:01,520 --> 00:40:04,150
Aquí hay algo que no va bien, Davey.

583
00:40:04,160 --> 00:40:05,640
Nunca confié en él.

584
00:40:08,400 --> 00:40:11,200
Ni siquiera sé por qué coño
hicimos negocios con él.

585
00:40:12,920 --> 00:40:14,670
Cafferty.

586
00:40:14,680 --> 00:40:16,310
Ese nombre por sí solo debería decirnos

587
00:40:16,320 --> 00:40:20,480
todo lo que necesitábamos saber, joder.

588
00:40:22,320 --> 00:40:23,801
- ¡Joder!
- ¡Policía armada!

589
00:40:23,811 --> 00:40:25,440
¡No os mováis! ¡Joder!

590
00:40:26,440 --> 00:40:28,240
¡Policía armada! ¡Manos a la vista!

591
00:40:29,320 --> 00:40:30,750
¡Policía armada!

592
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
- ¡Al suelo!
- ¡Al suelo!

593
00:40:36,560 --> 00:40:38,289
- ¡Despacio!
- Joder.

594
00:40:38,299 --> 00:40:39,240
¡Despacio!

595
00:40:42,800 --> 00:40:44,520
Hay uno más arriba.

596
00:40:48,920 --> 00:40:49,960
Señora.

597
00:41:05,440 --> 00:41:07,470
Shaun.

598
00:41:07,480 --> 00:41:09,120
Te hemos estado buscando.

599
00:41:12,720 --> 00:41:14,560
Mamá. ¿Dónde está papá?

600
00:41:17,520 --> 00:41:18,920
No lo sé.

601
00:41:21,560 --> 00:41:22,790
¿Está muerto?

602
00:41:22,800 --> 00:41:24,390
   

603
00:41:24,400 --> 00:41:25,440
No.

604
00:41:26,760 --> 00:41:27,990
No, no está muerto.

605
00:41:28,000 --> 00:41:31,480
Chicos... ¿nos dejáis un
minuto a vuestra madre y a mí?

606
00:41:32,920 --> 00:41:34,240
Entrad.

607
00:41:35,600 --> 00:41:37,640
Buenos chicos.

608
00:41:41,320 --> 00:41:42,760
Acabo de ver a John.

609
00:41:44,200 --> 00:41:46,270
¿Qué quería?

610
00:41:46,280 --> 00:41:49,190
No lo sé, pero sentí que
se estaba despidiendo.

611
00:41:49,200 --> 00:41:51,910
Creo que tienes que decirme
qué está pasando, Chrissie.

612
00:41:51,920 --> 00:41:53,520
¿Dónde está Michael?

613
00:42:10,040 --> 00:42:12,920
Tú eres Michael. Michael Rebus.

614
00:42:17,400 --> 00:42:19,160
Conozco a tu hermano, John.

615
00:42:23,280 --> 00:42:24,920
El policía.

616
00:42:52,320 --> 00:42:53,510
¿Cómo estás, Ger?

617
00:42:53,520 --> 00:42:54,950
Que te jodan.

618
00:42:54,960 --> 00:42:56,630
Es un puto encanto ¿verdad?

619
00:42:56,640 --> 00:42:57,990
Me tendiste una trampa.

620
00:42:58,000 --> 00:42:59,390
Sí, lo hice.

621
00:42:59,400 --> 00:43:04,270
No tuve nada que ver con que ese chico
recibiera un tiro en tu casa, Michael.

622
00:43:04,280 --> 00:43:07,270
Si lo hubiera sabido,
les habría detenido.

623
00:43:07,280 --> 00:43:09,750
Habría acudido a ti, ¿eh?

624
00:43:09,760 --> 00:43:11,510
Lo habríamos solucionado.

625
00:43:11,520 --> 00:43:14,670
¿Qué? ¿Habéis solucionado
cosas juntos antes?

626
00:43:14,680 --> 00:43:16,000
Sí, sí, sí.

627
00:43:17,680 --> 00:43:19,990
Y aún podemos solucionar esto.

628
00:43:20,000 --> 00:43:21,910
Decidme qué queréis, chicos.

629
00:43:21,920 --> 00:43:23,000
¿Dinero?

630
00:43:24,680 --> 00:43:26,120
Tengo mucho dinero.

631
00:43:27,720 --> 00:43:29,800
Te ha ido bien estos años, ¿eh?

632
00:43:31,160 --> 00:43:33,280
Asesinando y robando a la gente.

633
00:43:35,440 --> 00:43:37,720
Explotándolos. Sí.

634
00:43:39,840 --> 00:43:42,670
Sería un placer meterle una
bala en la cabeza, entonces.

635
00:43:42,680 --> 00:43:44,230
No.

636
00:43:44,240 --> 00:43:45,960
Quiero ser yo quien lo haga.

637
00:43:51,000 --> 00:43:57,000
www.subtitulamos.tv

