1
00:00:00,986 --> 00:00:02,126
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,189 --> 00:00:05,150
Pagaste al alcalde para que
Jim Gordon fuera capitán.

3
00:00:05,260 --> 00:00:07,251
- No vuelvas a traicionarme.
- Nunca.

4
00:00:07,322 --> 00:00:09,011
Necesito saber qué está planeando Sofia

5
00:00:09,106 --> 00:00:10,672
y con quién lo está planeando.

6
00:00:10,700 --> 00:00:12,853
Simple y tonto Ed.

7
00:00:12,935 --> 00:00:14,568
Me gustaría que fueran a los Narrows,

8
00:00:14,604 --> 00:00:16,570
lo ataran y me lo trajeran de vuelta.

9
00:00:16,606 --> 00:00:17,805
Ellos son el problema.

10
00:00:18,841 --> 00:00:20,441
Trabajan para el Pingüino.

11
00:00:20,476 --> 00:00:22,243
Me gustaría anunciarles

12
00:00:22,278 --> 00:00:24,945
que dejamos de trabajar
para el Pingüino.

13
00:00:24,981 --> 00:00:26,147
Ahora, este es tu territorio.

14
00:00:27,283 --> 00:00:28,482
¿Qué les está haciendo?

15
00:00:28,518 --> 00:00:29,550
Está cocinándolos.

16
00:00:29,585 --> 00:00:30,818
Son pasteles de personas.

17
00:00:30,853 --> 00:00:33,087
Come los pasteles o el chico muere.

18
00:00:36,559 --> 00:00:37,825
¡No!

19
00:00:38,538 --> 00:00:39,560
¡Jim!

20
00:00:45,468 --> 00:00:47,635
El sospechoso conocido
como Pyg está detenido.

21
00:00:47,670 --> 00:00:49,970
El Departamento de Policía
de Gotham cumplió su promesa.

22
00:00:50,006 --> 00:00:51,172
No soy tu enemiga, Jim.

23
00:00:51,207 --> 00:00:52,940
Nunca lo seré.

24
00:00:54,011 --> 00:00:55,876
¿Has averiguado algo?

25
00:00:55,912 --> 00:00:58,546
"Vi a Sofia besando al policía".

26
00:00:58,581 --> 00:01:00,981
Ella responderá por lo que ha hecho.

27
00:01:07,152 --> 00:01:11,059
Jueves.

28
00:01:11,160 --> 00:01:15,371
El jueves es mi día.
El jueves es mi día.

29
00:01:15,612 --> 00:01:18,580
No puedes, no puedes estar aquí.

30
00:01:19,113 --> 00:01:21,636
El jueves es mi día.

31
00:01:48,965 --> 00:01:50,898
Sí.

32
00:01:55,271 --> 00:01:57,572
No me gusta esa canción.

33
00:01:59,308 --> 00:02:01,408
Mi madre la usaba para pegarme.

34
00:02:01,444 --> 00:02:04,278
Estaba sonando cuando la maté.

35
00:02:07,116 --> 00:02:09,917
Así que, ahora, apágalo.

36
00:02:09,952 --> 00:02:12,920
O te hago lo mismo a ti.

37
00:02:12,955 --> 00:02:15,689
¿Por qué te pegaba tu madre?

38
00:02:17,894 --> 00:02:20,861
¿Eras un chico travieso?

39
00:02:20,897 --> 00:02:23,797
¿Ensuciaste tus calzones?

40
00:02:26,469 --> 00:02:28,235
¿Fue...

41
00:02:28,271 --> 00:02:29,436
un tartamudeo?

42
00:02:29,993 --> 00:02:32,106
¿Quizás?

43
00:02:36,479 --> 00:02:38,679
Abre la puerta, abre la puerta,
abre la puerta ahora.

44
00:02:38,714 --> 00:02:40,447
Inténtalo.

45
00:02:40,483 --> 00:02:42,483
Que todo el mundo se calme.

46
00:02:46,322 --> 00:02:48,989
Atrás. Atrás de la puerta.

47
00:02:49,025 --> 00:02:52,352
Ojalá no hubieras hecho eso.

48
00:03:00,870 --> 00:03:03,804
Pagué una fortuna para verme tan bien.

49
00:03:20,456 --> 00:03:21,855
¡La puerta está cerrada!

50
00:03:21,891 --> 00:03:24,525
Todo el mundo, quédense donde están.

51
00:03:24,560 --> 00:03:26,460
Muy bien, abre la puerta. Es suficiente.

52
00:03:26,495 --> 00:03:27,494
Está bien, se acabó.

53
00:03:27,530 --> 00:03:29,330
Abre la puerta y déjanos entrar.

54
00:03:39,890 --> 00:03:44,951
www.subtitulamos.tv

55
00:03:46,630 --> 00:03:49,383
Los médicos de Arkham se los
llevaron después de la pelea.

56
00:03:49,418 --> 00:03:51,218
Pyg tenía placas de titanio
injertadas quirúrgicamente

57
00:03:51,254 --> 00:03:52,953
en los huesos de la cara.

58
00:03:52,989 --> 00:03:56,123
Cuyo resultado cambió
radicalmente su apariencia.

59
00:03:56,158 --> 00:03:58,566
Cuando lo registramos, sus
huellas estaban quemadas.

60
00:03:58,651 --> 00:04:01,161
Lo he visto antes en criminales
que quieren ocultar su identidad.

61
00:04:01,197 --> 00:04:03,697
- Pero nunca algo como esto.
- Y eso no es todo.

62
00:04:03,733 --> 00:04:05,032
Los doctores también
notaron tejido cicatrizal

63
00:04:05,067 --> 00:04:06,734
detrás de sus orejas y
a lo largo de su cuello,

64
00:04:06,769 --> 00:04:08,902
indicando que ha tenido
múltiples cirugías.

65
00:04:08,938 --> 00:04:11,238
Eso explica por qué no pudimos
identificarlo en su foto.

66
00:04:11,735 --> 00:04:13,201
Esto no tiene sentido.

67
00:04:13,256 --> 00:04:14,505
Pyg es un sabueso glorioso.

68
00:04:14,530 --> 00:04:15,676
Todo lo que ha hecho,

69
00:04:15,711 --> 00:04:17,211
todo se trata de llamar la atención.

70
00:04:17,246 --> 00:04:18,746
Comportamiento sociópata clásico.

71
00:04:18,781 --> 00:04:21,215
¿Por qué no quiere que
sepamos quién es realmente?

72
00:04:21,250 --> 00:04:25,252
Ahora es el momento en que debería
atribuirse el mérito de sus crímenes.

73
00:04:25,288 --> 00:04:28,022
¿Puedes usar esta radiografía
para reconstruirle la cara?

74
00:04:28,057 --> 00:04:30,457
¿Ver cómo se veía antes de
que le hicieran el trabajo?

75
00:04:30,493 --> 00:04:33,093
Es posible, pero llevará algo de tiempo.

76
00:04:33,129 --> 00:04:34,595
Empieza.

77
00:04:34,630 --> 00:04:37,364
Quiero saber quién es realmente Pyg.

78
00:04:40,236 --> 00:04:41,568
Buenos días, capitán.

79
00:04:41,604 --> 00:04:43,237
Harper.

80
00:04:43,272 --> 00:04:44,538
¿Cómo está tu hombro?

81
00:04:44,573 --> 00:04:46,907
¿Esto? Solo un rasguño.

82
00:04:46,942 --> 00:04:49,076
Tienes una visita.

83
00:04:51,614 --> 00:04:53,614
Gracias.

84
00:04:55,951 --> 00:04:58,085
Sofia.

85
00:04:58,120 --> 00:04:59,853
¿Qué estás haciendo aquí?

86
00:04:59,889 --> 00:05:02,489
Hace días que no sé nada de ti.

87
00:05:02,525 --> 00:05:05,753
No sabía que debía llamar.

88
00:05:06,262 --> 00:05:08,562
Me imaginé, después de la otra noche,

89
00:05:08,597 --> 00:05:11,031
que íbamos a empezar a vernos de nuevo.

90
00:05:11,067 --> 00:05:13,734
No lo estamos haciendo.

91
00:05:13,769 --> 00:05:15,569
Lo entiendo.

92
00:05:15,604 --> 00:05:17,204
Te preocupa que el Pingüino
se entere de lo nuestro,

93
00:05:17,239 --> 00:05:19,440
que te hice capitán.

94
00:05:19,475 --> 00:05:20,974
No tienes que estarlo.

95
00:05:21,010 --> 00:05:22,443
Ya se lo he dicho.

96
00:05:23,479 --> 00:05:25,279
Disculpa, ¿hiciste qué?

97
00:05:25,314 --> 00:05:26,547
Lo tengo bajo control.

98
00:05:26,582 --> 00:05:28,215
¿Eso es lo que piensas?

99
00:05:28,250 --> 00:05:30,317
Es lo que sé.

100
00:05:30,353 --> 00:05:33,454
Voy a sacar al Pingüino de la escena

101
00:05:33,489 --> 00:05:36,357
y cuando lo haga,
quiero que estemos juntos.

102
00:05:38,027 --> 00:05:40,160
No va a funcionar, Sofia.

103
00:05:40,196 --> 00:05:42,624
Incluso si el Pingüino
está fuera de la escena,

104
00:05:42,850 --> 00:05:45,366
no veo una salida para
nosotros. Lo siento mucho.

105
00:05:55,444 --> 00:05:56,910
Yo dirijo las carreras de perros.

106
00:05:56,946 --> 00:05:58,412
Él dirige las peleas de gallos.

107
00:05:58,447 --> 00:06:00,647
Ahora él viene y se mete en mis asuntos.

108
00:06:00,683 --> 00:06:01,915
Tengo bocas que alimentar.

109
00:06:01,951 --> 00:06:03,512
Vuelve a correr esos perros

110
00:06:03,587 --> 00:06:05,223
y te cortaré la maldita garganta.

111
00:06:05,270 --> 00:06:06,987
De acuerdo. Suficiente.

112
00:06:07,022 --> 00:06:09,490
Si ella lo apuñala, se
resuelve el problema.

113
00:06:09,525 --> 00:06:13,527
Empecé este tribunal para poder
resolver disputas pacíficamente.

114
00:06:13,562 --> 00:06:17,164
Así es como las cosas se harán
a partir de ahora, ¿entendido?

115
00:06:17,199 --> 00:06:19,867
Ahora, los dos están admitiendo
haber tenido meses malos.

116
00:06:19,902 --> 00:06:22,474
Parece que la única
solución es asociarse.

117
00:06:22,938 --> 00:06:25,305
Trabajen juntos, permanezcan fuertes.

118
00:06:27,209 --> 00:06:29,376
Muy bien. Ya está decidido. Gracias.

119
00:06:29,412 --> 00:06:30,878
Sigamos adelante. Siguiente.

120
00:06:30,913 --> 00:06:32,679
Espera.

121
00:06:32,715 --> 00:06:34,047
¿Cómo está tu hija?

122
00:06:36,018 --> 00:06:38,172
La fiebre bajó.

123
00:06:39,021 --> 00:06:40,187
Gracias a ti, doctora.

124
00:06:40,531 --> 00:06:42,222
Bien.

125
00:06:47,229 --> 00:06:50,030
Estos vagos tienen
tanta suerte de tenerte.

126
00:06:50,065 --> 00:06:52,466
Curas a sus hijos,
resuelves sus problemas.

127
00:06:52,501 --> 00:06:54,034
No me he olvidado de ti, Ed.

128
00:06:54,069 --> 00:06:57,538
Sí, dices eso y sin embargo
sigo siendo un idiota.

129
00:06:57,753 --> 00:07:00,587
Dije que te curaría. Y lo haré.

130
00:07:00,641 --> 00:07:01,642
Abran paso.

131
00:07:01,677 --> 00:07:05,612
¡Fuera de mi camino! ¡Fuera de mi
camino, necesito ver a la doctora!

132
00:07:05,976 --> 00:07:07,473
¿Qué ha pasado?

133
00:07:08,384 --> 00:07:11,885
Sampson envió a sus matones a mi
tienda pidiendo dinero para protección.

134
00:07:11,921 --> 00:07:13,720
Les dije que no.

135
00:07:13,756 --> 00:07:15,722
Dije que este es tu vecindario ahora.

136
00:07:15,758 --> 00:07:17,357
Disculpa, ¿quién es Sampson?

137
00:07:17,393 --> 00:07:19,026
Controla el territorio al sur de aquí.

138
00:07:19,702 --> 00:07:22,741
Está bien, ve a la
clínica. Te voy a coser.

139
00:07:24,233 --> 00:07:26,967
¿Sabes?, esto tenía que pasar.

140
00:07:27,002 --> 00:07:28,735
Eres una nueva líder en los Narrows.

141
00:07:28,771 --> 00:07:30,237
Sampson te está probando.

142
00:07:30,272 --> 00:07:32,843
Pero tienes que demostrarle a él

143
00:07:32,905 --> 00:07:34,271
y a esta gente

144
00:07:34,319 --> 00:07:35,785
que no puedes ser intimidada.

145
00:07:35,851 --> 00:07:37,911
¿Debería mandar a Grundy
a arrancarle los brazos?

146
00:07:37,947 --> 00:07:39,012
Míralo a él.

147
00:07:39,048 --> 00:07:41,248
Es por lo que vive.

148
00:07:41,283 --> 00:07:43,917
Les pido a estas personas que
resuelvan las cosas amistosamente.

149
00:07:43,953 --> 00:07:45,352
No puedo ser una hipócrita

150
00:07:45,387 --> 00:07:47,454
y enviar a Grundy cada
vez que tengo un problema.

151
00:07:48,657 --> 00:07:50,675
Muy bien. ¿Qué te gustaría hacer?

152
00:07:59,516 --> 00:08:01,134
Hola, Sofia.

153
00:08:04,840 --> 00:08:07,641
Oswald, qué agradable sorpresa.

154
00:08:08,670 --> 00:08:10,663
Te lo aseguro,

155
00:08:10,780 --> 00:08:12,106
querida,

156
00:08:12,390 --> 00:08:16,116
no tiene nada de agradable.

157
00:08:16,151 --> 00:08:19,486
Siempre he sospechado de ti.

158
00:08:19,522 --> 00:08:20,921
Y sin embargo,

159
00:08:20,956 --> 00:08:22,756
a cada paso,

160
00:08:22,791 --> 00:08:25,726
siempre tuviste la explicación perfecta

161
00:08:25,761 --> 00:08:27,828
para tranquilizarme.

162
00:08:27,992 --> 00:08:29,897
Pero ahora,

163
00:08:30,484 --> 00:08:34,835
finalmente tengo pruebas
de que eres mi enemiga.

164
00:08:36,005 --> 00:08:37,885
Me mentiste.

165
00:08:38,127 --> 00:08:40,541
Me dijiste que odiabas a Gordon.

166
00:08:42,278 --> 00:08:44,611
Eres su amante.

167
00:08:44,647 --> 00:08:46,947
Martin te vio besándolo
después de la fiesta.

168
00:08:46,982 --> 00:08:49,283
Eso es ridículo.

169
00:08:49,318 --> 00:08:50,984
No estoy seguro de lo que
Martin creyó haber visto,

170
00:08:51,020 --> 00:08:53,153
pero puedo asegurarte
que no fue un beso.

171
00:08:53,188 --> 00:08:54,922
Basta de tus mentiras.

172
00:08:57,092 --> 00:08:59,219
Toda nuestra amistad,

173
00:08:59,407 --> 00:09:01,862
las intimidades que compartimos,

174
00:09:01,897 --> 00:09:03,430
no eran más

175
00:09:03,465 --> 00:09:05,832
- que una patética farsa.
- Oswald, lo juro.

176
00:09:05,868 --> 00:09:07,768
Te lo juro, te aprecio profundamente.

177
00:09:07,803 --> 00:09:10,203
Ojalá fuera verdad.

178
00:09:10,239 --> 00:09:11,872
Pero...

179
00:09:11,907 --> 00:09:13,974
después de que Martin me
contara acerca de ti y Gordon,

180
00:09:13,999 --> 00:09:16,943
he investigado un poco a tu novio.

181
00:09:17,146 --> 00:09:19,880
Interesante, hizo un viaje

182
00:09:19,915 --> 00:09:23,550
al sur poco antes de que
llegaras a Gotham.

183
00:09:24,397 --> 00:09:25,609
¿Coincidencia?

184
00:09:25,772 --> 00:09:27,220
Creo que no.

185
00:09:27,256 --> 00:09:29,489
Así que

186
00:09:29,525 --> 00:09:33,860
sé que ustedes dos han estado
conspirando para destruirme

187
00:09:33,896 --> 00:09:36,063
desde el principio.

188
00:09:40,703 --> 00:09:42,536
Bravo, Oswald.

189
00:09:44,173 --> 00:09:46,340
¿Sabes que me advirtieron
que eras un genio?

190
00:09:47,776 --> 00:09:49,142
Resultó que eras un blanco fácil.

191
00:09:49,178 --> 00:09:51,878
Es realmente asombroso
lo que se puede lograr

192
00:09:51,914 --> 00:09:54,715
con el goulash y un buen masaje de pies.

193
00:10:01,090 --> 00:10:02,723
Ahora veo a la verdadera tú.

194
00:10:07,396 --> 00:10:09,763
Estaba ciego a tus manipulaciones.

195
00:10:09,798 --> 00:10:12,666
Pero hoy voy a corregir ese error.

196
00:10:12,701 --> 00:10:15,539
Me dirás todo el contenido de tu plan.

197
00:10:15,593 --> 00:10:17,367
Si tu padre estaba involucrado,

198
00:10:17,422 --> 00:10:19,344
a cuál de mis capitanes has convertido

199
00:10:19,407 --> 00:10:21,508
y cómo pretendes sacarme de la ciudad.

200
00:10:21,625 --> 00:10:23,510
Tráiganlo.

201
00:10:23,545 --> 00:10:26,580
Permíteme presentarte al Dentista.

202
00:10:27,583 --> 00:10:29,549
Y no es el tipo de persona que da

203
00:10:29,585 --> 00:10:31,829
dulces después de la visita.

204
00:10:43,580 --> 00:10:45,139
Capitán Gordon.

205
00:10:45,204 --> 00:10:47,804
Me preguntaba si mi pequeña
pelea te traería aquí.

206
00:10:47,840 --> 00:10:48,997
Me alegro de que lo hiciera.

207
00:10:49,114 --> 00:10:50,957
He echado de menos
nuestras pequeñas charlas.

208
00:10:51,028 --> 00:10:54,742
Bien. Entonces puedes empezar
diciéndome quién eres realmente.

209
00:10:55,404 --> 00:10:57,144
¿No lo sabes?

210
00:10:58,648 --> 00:11:02,416
Jim, soy un reflejo de ti.

211
00:11:07,624 --> 00:11:09,890
Yo no lo veo así.

212
00:11:16,132 --> 00:11:18,478
James, eres un cerdo.

213
00:11:26,309 --> 00:11:28,209
Quiero saber quién se
esconde detrás de esa máscara.

214
00:11:29,148 --> 00:11:32,054
Lo que ves, es lo que hay.

215
00:11:32,179 --> 00:11:35,406
Lo que veo es a alguien que
desea llamar la atención.

216
00:11:35,952 --> 00:11:38,786
Entonces, ¿por qué ocultas
tu verdadera identidad?

217
00:11:38,821 --> 00:11:40,221
¿No quieres llevarte el mérito

218
00:11:40,256 --> 00:11:41,627
de todos tus brillantes crímenes?

219
00:11:41,681 --> 00:11:43,681
Me llevo todo el mérito.

220
00:11:43,960 --> 00:11:47,928
Todo el pueblo ha enloquecido por Pyg.

221
00:11:47,964 --> 00:11:50,331
No desde que te atrapé.

222
00:11:50,366 --> 00:11:52,667
Eres la noticia de ayer.

223
00:11:52,702 --> 00:11:54,769
No es verdad.

224
00:11:54,804 --> 00:11:56,170
Esto es Gotham.

225
00:11:56,205 --> 00:11:58,139
Eres un psicópata de segunda clase

226
00:11:58,174 --> 00:11:59,752
comparado con lo que tenemos.

227
00:12:00,150 --> 00:12:03,118
Jerome Valeska, Fish
Mooney, el Pingüino...

228
00:12:03,279 --> 00:12:05,346
ellos tienen poder de permanencia.

229
00:12:05,381 --> 00:12:07,315
- Tú no.
- Estás equivocado.

230
00:12:07,360 --> 00:12:11,629
He aterrorizado a toda
la ciudad durante meses.

231
00:12:11,654 --> 00:12:15,022
- La gente lo recordará.
- No, no lo harán.

232
00:12:15,058 --> 00:12:18,092
De hecho, ya te han olvidado.

233
00:12:18,127 --> 00:12:21,362
Pero tú no, Jim.

234
00:12:21,397 --> 00:12:24,031
- Estás aquí.
- Una visita final.

235
00:12:24,074 --> 00:12:28,142
Ahora voy a salir por esa puerta
y nunca más volveré a pensar en ti.

236
00:12:28,171 --> 00:12:30,557
Juegos mentales.

237
00:12:30,907 --> 00:12:34,878
¿De verdad crees que
eso funcionará conmigo?

238
00:12:36,558 --> 00:12:38,542
Guardia, hemos terminado aquí.

239
00:12:38,612 --> 00:12:41,700
James, aún no hemos terminado.

240
00:12:41,751 --> 00:12:43,300
Que tengas una buena vida.

241
00:12:44,020 --> 00:12:47,206
No me abandones.

242
00:12:49,559 --> 00:12:52,167
Nunca me olvidarás.

243
00:12:52,395 --> 00:12:53,994
Te lo prometo.

244
00:12:55,733 --> 00:12:57,897
Ahí estás.

245
00:13:25,128 --> 00:13:26,594
Entonces...

246
00:13:27,284 --> 00:13:29,066
eres la doctora.

247
00:13:29,465 --> 00:13:31,565
Oí que tenías un gigante.
Supuse que lo

248
00:13:31,601 --> 00:13:33,737
traerías contigo en vez de...

249
00:13:33,876 --> 00:13:35,002
- esto.
- Disculpa.

250
00:13:38,107 --> 00:13:41,442
¿Por qué traería a Grundy
para una conversación amistosa?

251
00:13:42,579 --> 00:13:44,578
Mira, entiendo que
tenías un trato con Cherry

252
00:13:44,614 --> 00:13:46,747
donde dejabas a su gente en paz.

253
00:13:46,783 --> 00:13:49,750
Espero que honres lo mismo conmigo.

254
00:13:49,786 --> 00:13:52,119
¿Por qué haría eso?

255
00:13:52,155 --> 00:13:54,255
Ni siquiera eres de los Narrows.

256
00:13:54,290 --> 00:13:57,057
No tienes ni idea de cómo
funcionan las cosas por aquí.

257
00:13:57,093 --> 00:14:01,195
Quizá tengas razón, pero
sé que te encanta el dinero.

258
00:14:01,230 --> 00:14:04,064
Estoy dispuesta a ofrecerte el diez
por ciento de la noche de pelea.

259
00:14:04,100 --> 00:14:05,733
No lo entiendes, ¿verdad?

260
00:14:05,768 --> 00:14:07,535
No estoy negociando.

261
00:14:07,570 --> 00:14:08,736
Lo estoy tomando.

262
00:14:08,771 --> 00:14:11,138
Voy a tomar la clínica.

263
00:14:11,174 --> 00:14:13,474
Voy a tomar el club.

264
00:14:13,509 --> 00:14:16,277
Voy a tomar todo tu maldito vecindario.

265
00:14:18,018 --> 00:14:19,947
Bien, lo intentamos a tu manera.

266
00:14:19,982 --> 00:14:21,382
Usemos a Grundy.

267
00:14:25,555 --> 00:14:27,915
Bueno, eso no suena muy bien.

268
00:14:28,194 --> 00:14:30,061
¿Has tosido sangre?

269
00:14:30,159 --> 00:14:31,625
¿Qué te importa a ti?

270
00:14:31,661 --> 00:14:33,727
Un grave caso de pulmonía de
los Narrows por ahí.

271
00:14:33,763 --> 00:14:36,163
¿Qué demonios es eso?

272
00:14:36,199 --> 00:14:37,798
Un nuevo virus.

273
00:14:37,834 --> 00:14:39,467
Ya lo he visto matar a algunas personas.

274
00:14:39,502 --> 00:14:41,101
Primero toses sangre

275
00:14:41,137 --> 00:14:42,570
y en pocos días mueres,

276
00:14:42,605 --> 00:14:43,737
a menos que tengas tratamiento.

277
00:14:43,998 --> 00:14:45,647
Voy a endulzar el trato.

278
00:14:45,702 --> 00:14:47,808
Seré la doctora de tu gente, gratis.

279
00:14:50,079 --> 00:14:52,480
No vas a recibir una
oferta mejor que esa.

280
00:14:55,518 --> 00:14:58,085
Muy bien.

281
00:14:58,120 --> 00:15:00,087
Volveré en unos días

282
00:15:00,122 --> 00:15:01,856
para negociar con quien ocupe tu lugar

283
00:15:01,891 --> 00:15:04,325
después de que te ahogues
en tu propia sangre.

284
00:15:08,164 --> 00:15:09,930
Te diré algo, doctora.

285
00:15:10,439 --> 00:15:15,269
Que sea el 30 por ciento de la
noche de pelea y tendrás un trato.

286
00:15:15,304 --> 00:15:16,704
Eso es demasiado. No lo tomes.

287
00:15:22,011 --> 00:15:23,820
Ven a la clínica más tarde.

288
00:15:24,046 --> 00:15:26,343
Nos ocuparemos de esa tos.

289
00:15:31,061 --> 00:15:34,362
Tus dientes son preciosos.

290
00:15:34,524 --> 00:15:37,190
Espero ponerlos en
mi vitrina de trofeos.

291
00:15:37,426 --> 00:15:40,895
No tienes ni idea de quién soy, ¿verdad?

292
00:15:40,930 --> 00:15:42,329
Por supuesto que sí.

293
00:15:42,365 --> 00:15:45,467
Eres la hija de Don Falcone.

294
00:15:46,836 --> 00:15:48,865
Él mató a mi hermano.

295
00:15:51,240 --> 00:15:53,584
Voy a disfrutar esto.

296
00:15:54,210 --> 00:15:55,809
Es verdad que mató a tu hermano,

297
00:15:55,845 --> 00:15:58,720
pero no a tu esposa,
Elaine, o a tu hijo, Joseph.

298
00:15:58,745 --> 00:16:01,604
No, aún están vivos,
probablemente almorzando

299
00:16:01,629 --> 00:16:04,530
en tu habitación doble
de la séptima avenida.

300
00:16:07,723 --> 00:16:09,356
¿Lo ves?

301
00:16:09,392 --> 00:16:11,191
Me propuse aprender todos los detalles

302
00:16:11,227 --> 00:16:12,760
de la organización del Pingüino.

303
00:16:12,795 --> 00:16:14,895
Por ejemplo, aprendí que

304
00:16:14,931 --> 00:16:16,997
solo confía en un hombre
para este tipo de trabajo.

305
00:16:17,033 --> 00:16:18,332
Tú.

306
00:16:18,367 --> 00:16:20,768
Y en caso de que me torturen,

307
00:16:20,803 --> 00:16:22,670
mi gente tiene instrucciones

308
00:16:22,999 --> 00:16:24,738
de matar a tu familia.

309
00:16:25,069 --> 00:16:27,841
Interesante amenaza.

310
00:16:28,755 --> 00:16:31,712
Pero nadie sabrá que fuiste torturada

311
00:16:31,981 --> 00:16:34,381
porque nadie va a encontrar tu cuerpo.

312
00:16:34,417 --> 00:16:36,016
Porque no sabes

313
00:16:36,052 --> 00:16:38,085
que tengo espías dentro de
la organización del Pingüino.

314
00:16:38,120 --> 00:16:40,020
Él tiene razón sobre mí.

315
00:16:40,056 --> 00:16:41,689
He estado conspirando
contra él durante meses,

316
00:16:41,724 --> 00:16:44,499
volviendo a sus capitanes
contra él uno por uno

317
00:16:44,530 --> 00:16:49,363
y hoy es el día en que
finalmente lo derribaré.

318
00:16:49,599 --> 00:16:52,839
Así que, si mi gente
no sabe de mí pronto,

319
00:16:53,269 --> 00:16:55,002
tu familia estará muerta.

320
00:16:56,839 --> 00:16:59,487
Pero si no me crees...

321
00:17:00,076 --> 00:17:01,737
taladra.

322
00:17:03,065 --> 00:17:07,549
Disculpe, sus correas
necesitan apretarse.

323
00:17:22,098 --> 00:17:24,198
Una sabia decisión.

324
00:17:25,850 --> 00:17:28,168
Ahora desátame.

325
00:17:45,321 --> 00:17:47,254
Las cosas finalmente están mejorando.

326
00:17:51,152 --> 00:17:53,082
Despierta.

327
00:17:54,593 --> 00:17:56,026
Hola.

328
00:17:56,062 --> 00:17:58,929
No creo que nos conozcamos.
Soy Barbara Kean.

329
00:17:58,964 --> 00:18:00,130
Esta feroz dama es

330
00:18:00,166 --> 00:18:01,535
Tabitha Galavan, y esa gatita...

331
00:18:01,590 --> 00:18:03,390
es Selina Kyle.

332
00:18:03,426 --> 00:18:06,093
Sé quiénes son.

333
00:18:06,128 --> 00:18:07,988
El Pingüino las quiere
muertas por traicionarlo

334
00:18:08,043 --> 00:18:09,520
en los Narrows.

335
00:18:09,590 --> 00:18:11,098
¿Qué quieren de mí?

336
00:18:11,133 --> 00:18:14,335
Bueno, oímos que tú y
Ozzie son mejores amigos.

337
00:18:15,387 --> 00:18:17,871
Así que vas a intentar presionarme

338
00:18:17,907 --> 00:18:19,573
para que haga que el
Pingüino no te mate.

339
00:18:19,699 --> 00:18:21,408
Tenemos otras exigencias,

340
00:18:21,535 --> 00:18:23,210
pero, esencialmente, sí.

341
00:18:23,245 --> 00:18:24,611
Es un buen plan.

342
00:18:24,647 --> 00:18:26,280
Excepto por el hecho de que el Pingüino

343
00:18:26,315 --> 00:18:27,781
acaba de intentar matarme.

344
00:18:27,817 --> 00:18:29,717
¿Por qué haría eso?

345
00:18:30,485 --> 00:18:32,686
Porque estoy muy cerca

346
00:18:32,722 --> 00:18:34,521
de quitarle su inframundo.

347
00:18:36,892 --> 00:18:38,425
Estás mintiendo.

348
00:18:38,461 --> 00:18:39,893
¿Lo estoy?

349
00:18:40,006 --> 00:18:43,197
Llevo meses trabajando con el Pingüino.

350
00:18:43,318 --> 00:18:47,134
Manipulándolo para que se comporte
exactamente como yo quiero.

351
00:18:47,169 --> 00:18:50,404
Orquesté cada movimiento que hizo hoy.

352
00:18:51,507 --> 00:18:54,208
Ahora ustedes tres están
arruinando las cosas.

353
00:18:54,279 --> 00:18:57,244
Así que... si lo quieren
fuera de sus vidas,

354
00:18:57,349 --> 00:18:59,113
déjenme ir.

355
00:19:04,522 --> 00:19:06,820
Tal vez está diciendo la verdad.

356
00:19:07,458 --> 00:19:09,147
Ella es una Falcone.

357
00:19:09,264 --> 00:19:11,759
Aprendió a mentir antes de leer.

358
00:19:11,975 --> 00:19:14,561
Pero si eres amiga o enemiga,

359
00:19:14,597 --> 00:19:16,163
no me importa.

360
00:19:16,198 --> 00:19:18,932
Porque el Pingüino hará el trato.

361
00:19:18,968 --> 00:19:21,135
Llámalo por teléfono.

362
00:19:29,587 --> 00:19:31,053
Te convertirás en eso.

363
00:19:33,282 --> 00:19:34,815
Gracias a ti,

364
00:19:34,958 --> 00:19:37,771
pude vencer a mi enemigo.

365
00:19:38,154 --> 00:19:41,333
Y ahora que te has probado a ti mismo...

366
00:19:41,657 --> 00:19:45,457
veo un hermoso futuro
por delante para ti.

367
00:19:45,832 --> 00:19:49,363
Tengo tanta sabiduría para impartir.

368
00:19:50,666 --> 00:19:53,371
Y si prestas atención...

369
00:19:53,836 --> 00:19:55,969
un día, todo esto podría ser tuyo.

370
00:19:58,140 --> 00:19:59,506
¿Qué es lo que pasa?

371
00:20:10,651 --> 00:20:12,359
MENTÍ.

372
00:20:15,043 --> 00:20:17,031
¿De qué estás hablando?

373
00:20:18,156 --> 00:20:19,921
Quieres decir...

374
00:20:20,029 --> 00:20:22,596
¿que no viste a Sofia besando a Gordon?

375
00:20:32,489 --> 00:20:34,536
"Ella quería que te dijera que...

376
00:20:34,601 --> 00:20:36,356
lo besó".

377
00:20:38,403 --> 00:20:40,981
¿Por qué haría eso?

378
00:20:41,348 --> 00:20:43,497
A menos que...

379
00:20:43,953 --> 00:20:47,688
sabía exactamente cómo respondería.

380
00:20:48,891 --> 00:20:51,827
Quería que la confrontara.

381
00:20:52,420 --> 00:20:54,261
Incluso torturarla.

382
00:20:54,296 --> 00:20:55,696
Jefe.

383
00:20:55,731 --> 00:20:56,830
Tenemos un problema.

384
00:20:56,866 --> 00:20:58,932
El Dentista se ha ido.

385
00:20:58,968 --> 00:21:00,701
¿Y qué pasó con Sofia?

386
00:21:00,736 --> 00:21:02,736
Para ser honesto, eso aún no está claro.

387
00:21:02,771 --> 00:21:04,338
Barbara Kean la tiene.

388
00:21:04,373 --> 00:21:07,007
¡¿Qué?! ¿Cómo sabes esto?!

389
00:21:07,042 --> 00:21:09,376
Ella está en el teléfono.

390
00:21:09,552 --> 00:21:11,576
Dice que quiere hacer un trato.

391
00:21:12,373 --> 00:21:13,981
Dame eso.

392
00:21:16,312 --> 00:21:17,495
Barbara.

393
00:21:17,520 --> 00:21:19,219
Hola, Oswald.

394
00:21:19,255 --> 00:21:21,054
Veo que te has arrastrado fuera

395
00:21:21,090 --> 00:21:23,590
de la roca bajo la que te escondías.

396
00:21:23,626 --> 00:21:25,559
¿Qué haces con Sofia?

397
00:21:25,594 --> 00:21:27,261
La recogimos esta mañana.

398
00:21:27,296 --> 00:21:28,795
Y, por supuesto, cuando lo hicimos,

399
00:21:28,831 --> 00:21:31,198
pensamos que ella era
tu mejor amiga. Resultó que

400
00:21:31,311 --> 00:21:33,162
ella es tu peor enemiga.

401
00:21:33,335 --> 00:21:34,701
La quiero de vuelta.

402
00:21:34,737 --> 00:21:36,069
Di tu precio.

403
00:21:36,105 --> 00:21:38,739
Nos quedamos con la armería,
no compartimos ganancias

404
00:21:38,774 --> 00:21:42,809
y de ahora en adelante, nosotras
funcionamos con total autonomía.

405
00:21:43,846 --> 00:21:45,245
Bien.

406
00:21:45,365 --> 00:21:48,278
Enviaré a Zsasz a recogerla.

407
00:21:48,418 --> 00:21:50,817
Será mejor que ella esté
allí cuando él llegue.

408
00:21:50,853 --> 00:21:52,085
Lo estará.

409
00:22:04,061 --> 00:22:06,616
Y en cuanto a ti, jovencito,

410
00:22:06,898 --> 00:22:10,099
nuestra conversación no ha terminado.

411
00:22:13,610 --> 00:22:15,996
Así que así es como se veía Pyg.

412
00:22:16,051 --> 00:22:17,214
Ese es él.

413
00:22:17,263 --> 00:22:19,947
Muy bien, envíalo a las comisarías
de policía de todo el país.

414
00:22:19,982 --> 00:22:21,307
Empieza por el sur.

415
00:22:21,346 --> 00:22:23,017
- ¿El Sur? ¿Por qué?
- Cuando lo presioné,

416
00:22:23,088 --> 00:22:24,518
habló con acento sureño.

417
00:22:24,681 --> 00:22:26,853
¿Podría haber hecho eso
deliberadamente para despistarte?

418
00:22:26,924 --> 00:22:30,157
No. Se despistó... Lo vi en sus ojos.

419
00:22:30,192 --> 00:22:31,992
Es la mejor pista que tenemos.

420
00:22:32,027 --> 00:22:33,794
Veamos a dónde lleva.

421
00:22:37,327 --> 00:22:38,932
No te entiendo.

422
00:22:39,053 --> 00:22:42,002
Si la tos de Sampson lo matará,
¿por qué no dejarlo morir?

423
00:22:42,037 --> 00:22:44,037
No hay tal cosa como
pulmonía de los Narrows.

424
00:22:44,073 --> 00:22:46,003
Probablemente solo tenga bronquitis.

425
00:22:46,057 --> 00:22:48,542
Le doy algo de medicina, él
se siente mejor, problema resuelto.

426
00:22:48,577 --> 00:22:50,221
Bien, ¿qué hay del 30 por ciento?

427
00:22:50,276 --> 00:22:52,012
Una vez que lo tenga, solo querrá más.

428
00:22:52,047 --> 00:22:53,743
Tal vez.

429
00:23:09,639 --> 00:23:12,498
Sampson, hijo de puta.

430
00:23:13,872 --> 00:23:15,790
¿Ahora ves con quién estás tratando?

431
00:23:18,111 --> 00:23:20,564
Sé que querías intentarlo a tu manera.

432
00:23:21,470 --> 00:23:23,543
No más diplomacia, Lee.

433
00:23:23,579 --> 00:23:26,680
Llévate a Grundy y termina con esto.

434
00:23:28,736 --> 00:23:30,299
No.

435
00:23:30,719 --> 00:23:32,963
Tengo una mejor idea.

436
00:23:33,389 --> 00:23:34,554
Eso fue fácil.

437
00:23:34,590 --> 00:23:36,690
Sí. Demasiado fácil.

438
00:23:37,192 --> 00:23:39,693
Porque no podía esperar
para sacarte del teléfono.

439
00:23:39,833 --> 00:23:41,695
Tenemos que salir de aquí.

440
00:23:42,441 --> 00:23:44,363
¿Y luego qué pasa?

441
00:23:44,441 --> 00:23:46,464
¿Sustituirás al Pingüino?

442
00:23:46,568 --> 00:23:50,537
No estamos trabajando para nadie
más que para nosotras mismas.

443
00:23:51,077 --> 00:23:53,228
No te lo estoy pidiendo.

444
00:23:53,776 --> 00:23:57,049
Te daré todo lo que
quieras de el Pingüino.

445
00:23:57,212 --> 00:23:59,880
No estás en posición de ofrecernos nada.

446
00:23:59,915 --> 00:24:01,248
Estamos a cargo aquí.

447
00:24:01,283 --> 00:24:03,383
Chicas, creo que deberíamos escucharla.

448
00:24:03,419 --> 00:24:04,818
- ¿Por qué?
- Porque Zsasz está

449
00:24:04,853 --> 00:24:07,521
parado enfrente con un lanzacohetes.

450
00:24:09,792 --> 00:24:11,458
Señoritas.

451
00:24:26,323 --> 00:24:29,042
Voy a partirle el pico por la mitad.

452
00:24:33,215 --> 00:24:36,321
- ¡Jim!
- Lo siento, capitán, intenté detenerla.

453
00:24:36,391 --> 00:24:37,422
Le dije que tenía que esperar.

454
00:24:37,485 --> 00:24:39,779
Está bien, detective. La atiendo.

455
00:24:39,815 --> 00:24:41,982
Sofia, ¿qué te pasó?

456
00:24:42,017 --> 00:24:44,351
Subestimé a Oswald.

457
00:24:44,386 --> 00:24:45,986
Descubrió que estábamos
conspirando contra él

458
00:24:46,021 --> 00:24:47,721
y trató de matarme, Jim.

459
00:24:47,756 --> 00:24:49,222
No puede hacerte daño aquí.

460
00:24:49,257 --> 00:24:51,791
Si descubre que estoy
viva, vendrá tras de mí

461
00:24:51,827 --> 00:24:54,227
y no se detendrá hasta que yo muera.

462
00:24:54,353 --> 00:24:55,819
Eres el capitán del Departamento
de Policía de Gotham.

463
00:24:55,854 --> 00:24:57,607
Tus hombres te seguirían
a cualquier lado.

464
00:24:57,651 --> 00:24:59,885
Por favor, usa la posición

465
00:24:59,943 --> 00:25:01,818
que te di y termina con esto.

466
00:25:01,865 --> 00:25:03,827
¿Qué propones que haga?

467
00:25:03,862 --> 00:25:06,663
Tienes un ejército... solo lleva
la pelea contra el Pingüino.

468
00:25:09,120 --> 00:25:10,901
Así que este era tu plan.

469
00:25:11,128 --> 00:25:12,970
Empezar una guerra.

470
00:25:14,239 --> 00:25:16,340
Sabías que no tenías los números

471
00:25:16,375 --> 00:25:18,894
para luchar contra el Pingüino por
tu cuenta, así que me hiciste capitán,

472
00:25:18,949 --> 00:25:21,261
sabiendo que llegaría a
esto y lo haría por ti.

473
00:25:21,300 --> 00:25:24,114
Tu trabajo es detener
criminales, Jim... aquí tienes.

474
00:25:24,149 --> 00:25:26,222
No es tan simple y lo sabes.

475
00:25:26,854 --> 00:25:30,532
Podríamos traer la ley y
el orden de vuelta a Gotham.

476
00:25:31,040 --> 00:25:33,290
Esto es exactamente lo que
pediste cuando viniste al sur

477
00:25:33,325 --> 00:25:35,492
y es tuyo para que lo tomes.

478
00:25:35,527 --> 00:25:37,694
Sabes lo que hay que hacer, Jim.

479
00:25:38,300 --> 00:25:40,184
Aplastar a el Pingüino.

480
00:25:48,967 --> 00:25:51,412
Confié en ti, Martin...

481
00:25:51,677 --> 00:25:53,677
y me traicionaste.

482
00:25:58,763 --> 00:26:01,612
ELLA ME USÓ, LO SIENTO MUCHO.

483
00:26:03,291 --> 00:26:06,390
Creo que es hora de
que vuelvas al orfanato.

484
00:26:07,559 --> 00:26:08,892
- ¿Jefe?
- ¡Espera!

485
00:26:10,462 --> 00:26:13,842
Deja que el pequeño espía
salga de la habitación.

486
00:26:23,864 --> 00:26:25,275
¿Entonces?

487
00:26:25,723 --> 00:26:29,012
El lugar se encendió como
una gran bola de fuego.

488
00:26:29,058 --> 00:26:31,757
Bien. Avisa a los capos.

489
00:26:31,811 --> 00:26:34,741
Vamos a desatar una ola
de crímenes en esta ciudad

490
00:26:34,788 --> 00:26:36,755
como nunca lo han visto.

491
00:26:37,117 --> 00:26:38,349
Eso le enseñará a Jim Gordon

492
00:26:38,424 --> 00:26:40,385
a alinearse con Sofia Falcone.

493
00:26:40,455 --> 00:26:42,459
Yo no haría esa llamada si fuera tú.

494
00:26:43,454 --> 00:26:45,454
Acabo de hablar con Sofia.

495
00:26:46,165 --> 00:26:49,533
Está viva y me dijo
que intentaste matarla.

496
00:26:49,787 --> 00:26:51,468
Son rumores, Jim.

497
00:26:51,608 --> 00:26:53,937
Llevo aquí todo el día. Tengo testigos.

498
00:26:53,972 --> 00:26:55,678
A mí no me importa.

499
00:26:56,373 --> 00:26:58,608
No estoy aquí para arrestarte.

500
00:26:59,778 --> 00:27:01,363
Vine a hacer un trato.

501
00:27:01,513 --> 00:27:04,481
Creo que ambos hemos
aguantado a Sofia lo suficiente.

502
00:27:06,652 --> 00:27:09,186
Victor, ¿nos das un momento?

503
00:27:12,758 --> 00:27:15,225
Bien, Jim, tienes mi atención.

504
00:27:16,164 --> 00:27:18,061
Desde el momento en que pisó Gotham,

505
00:27:18,097 --> 00:27:21,465
Sofia nos ha puesto
en camino a la guerra.

506
00:27:21,500 --> 00:27:23,467
Ella está dispuesta a dejar que
esta ciudad arda hasta los cimientos

507
00:27:23,502 --> 00:27:24,901
para probarse ante su padre.

508
00:27:24,937 --> 00:27:26,670
No puedo permitirlo.

509
00:27:27,706 --> 00:27:29,673
¿Qué quieres de mí?

510
00:27:30,002 --> 00:27:31,971
La pondré en un tren a casa esta noche.

511
00:27:32,044 --> 00:27:34,644
Pero necesito que me asegures
que no te involucrarás.

512
00:27:34,680 --> 00:27:36,646
¡No es suficiente!

513
00:27:36,682 --> 00:27:39,369
Necesita sufrir por lo que ha hecho.

514
00:27:39,424 --> 00:27:40,720
Eso no va a pasar.

515
00:27:40,775 --> 00:27:42,018
¿Y cómo crees que reaccionará tu novia

516
00:27:42,054 --> 00:27:43,520
cuando se dé cuenta

517
00:27:43,555 --> 00:27:45,122
de que la traicionaste?

518
00:27:45,157 --> 00:27:47,357
¿Crees que va a huir tranquilamente?

519
00:27:47,392 --> 00:27:49,426
Si vuelve a poner un pie en Gotham,

520
00:27:49,461 --> 00:27:52,062
la pondré entre rejas.

521
00:27:53,532 --> 00:27:55,565
¿Y si digo que no?

522
00:27:55,807 --> 00:27:57,968
Entonces no tendré otra opción

523
00:27:58,253 --> 00:28:01,705
que usar toda la fuerza del
Departamento de Policía de Gotham

524
00:28:01,740 --> 00:28:03,974
para destrozarte, pedazo...

525
00:28:04,009 --> 00:28:06,197
a... pedazo.

526
00:28:07,080 --> 00:28:08,678
Eso no suena muy agradable.

527
00:28:08,714 --> 00:28:10,401
No lo será.

528
00:28:12,084 --> 00:28:14,983
Supongo que puedo dejar de
lado mis sentimientos personales

529
00:28:15,061 --> 00:28:16,787
por el bien de esta ciudad.

530
00:28:16,822 --> 00:28:19,489
Pero tengo una pregunta para ti, Jim.

531
00:28:19,525 --> 00:28:21,725
Una vez que Sofia se haya ido...

532
00:28:22,052 --> 00:28:23,994
¿dónde nos dejará eso?

533
00:28:24,615 --> 00:28:26,563
Se acabaron las licencias.

534
00:28:26,598 --> 00:28:28,498
Si tú o cualquier otro
criminal de esta ciudad

535
00:28:28,534 --> 00:28:30,467
violan la ley, mis
hombres la harán respetar.

536
00:28:31,310 --> 00:28:33,603
Pero al menos no tendrás que
preocuparte por Sofia otra vez.

537
00:28:35,154 --> 00:28:36,387
Entonces...

538
00:28:36,492 --> 00:28:38,626
¿trato hecho?

539
00:28:41,146 --> 00:28:44,347
Después de todo lo que hemos
pasado juntos, Jim, está bien

540
00:28:44,383 --> 00:28:46,449
que podamos resolver este
asunto con diplomacia.

541
00:28:57,731 --> 00:28:59,398
Doctora.

542
00:28:59,598 --> 00:29:02,065
Me enteré de lo que
le pasó a tu clínica.

543
00:29:02,100 --> 00:29:03,667
Qué pena.

544
00:29:03,702 --> 00:29:08,205
Estaba deseando que curaras
mi... pulmonía de los Narrows.

545
00:29:11,504 --> 00:29:14,551
Quiero que salgas de los
Narrows al final del día.

546
00:29:14,629 --> 00:29:16,213
¿Qué me dijiste?

547
00:29:16,248 --> 00:29:18,215
Creo que fue bastante clara.

548
00:29:19,585 --> 00:29:21,418
Entonces déjame ser claro.

549
00:29:22,204 --> 00:29:24,438
Este es mi territorio
y no voy a ninguna parte.

550
00:29:24,493 --> 00:29:26,356
Y ustedes dos han cavado
sus propias tumbas.

551
00:29:26,391 --> 00:29:29,429
Bien, entonces supongo
que no quieres esto.

552
00:29:29,761 --> 00:29:31,428
¿Qué es eso?

553
00:29:31,718 --> 00:29:33,830
El antídoto al veneno
que metí en tu bebida

554
00:29:33,866 --> 00:29:35,131
hace 30 minutos.

555
00:29:37,215 --> 00:29:38,648
Irónico, ¿verdad?

556
00:29:38,770 --> 00:29:40,370
Es lo único de la clínica

557
00:29:40,405 --> 00:29:41,738
que no fue destruido.

558
00:29:41,773 --> 00:29:43,607
Algunos frascos de
medicina que había mezclado

559
00:29:43,642 --> 00:29:45,339
en una combinación mortal.

560
00:29:45,404 --> 00:29:47,904
Debería estar haciendo
efecto... ahora mismo.

561
00:29:47,980 --> 00:29:49,579
Estás faroleando.

562
00:29:49,615 --> 00:29:51,745
Me siento absolutamente...

563
00:29:51,917 --> 00:29:53,250
Perdón, ¿qué ha sido eso?

564
00:29:53,393 --> 00:29:55,385
¡Atrápenlos!

565
00:29:55,420 --> 00:29:57,721
Acércate más y destruiré esto.

566
00:30:07,599 --> 00:30:09,299
Como dije...

567
00:30:09,906 --> 00:30:11,578
vete al final del día

568
00:30:11,781 --> 00:30:13,637
y vivirás.

569
00:30:14,673 --> 00:30:16,172
¿Trato?

570
00:30:17,376 --> 00:30:19,342
Muy bien.

571
00:30:19,911 --> 00:30:22,112
Atrápalo.

572
00:30:28,967 --> 00:30:31,592
Sé que estás decepcionada, pero
estoy haciendo esto para protegerte.

573
00:30:31,670 --> 00:30:33,603
La decepción no lo cubre todo, Jim.

574
00:30:33,693 --> 00:30:35,691
Si te quedas en Gotham,
el Pingüino te matará.

575
00:30:35,715 --> 00:30:36,832
No metas en esto al Pingüino.

576
00:30:36,887 --> 00:30:39,688
Si tienes algo que decir,
creo que deberías decirlo.

577
00:30:50,501 --> 00:30:52,868
Somos iguales, Jim.

578
00:30:53,314 --> 00:30:56,104
Lo vi en el momento
en que nos conocimos.

579
00:30:56,140 --> 00:30:58,306
Ambos queremos poder.

580
00:30:58,342 --> 00:31:00,892
Quieres negarlo, pero es cierto.

581
00:31:01,126 --> 00:31:04,172
Y es más fácil mandarme lejos.

582
00:31:09,486 --> 00:31:12,053
Detective Harper, por favor
lleve a la Srta. Falcone

583
00:31:12,089 --> 00:31:14,656
a la estación de tren
y acompáñela a su casa.

584
00:31:14,691 --> 00:31:16,658
Por favor, no hagas esto.

585
00:31:16,693 --> 00:31:18,126
Será mejor que te vayas.

586
00:31:18,162 --> 00:31:19,494
Perderás tu tren.

587
00:31:31,909 --> 00:31:34,075
Gordon la puso en el tren.

588
00:31:34,111 --> 00:31:36,545
Hablando de un giro
de los acontecimientos.

589
00:31:36,580 --> 00:31:39,514
No lo vi venir.

590
00:31:39,550 --> 00:31:41,249
¿Qué hay del niño?

591
00:31:41,285 --> 00:31:44,186
¿Quieres que lo vuelva a
llevar al orfanato?

592
00:31:47,624 --> 00:31:49,691
Eso no será necesario.

593
00:31:52,429 --> 00:31:55,363
Martin, he estado pensando.

594
00:31:55,399 --> 00:31:57,098
Estaba enfadado.

595
00:31:57,134 --> 00:31:59,367
No quise decir lo que yo...

596
00:32:00,437 --> 00:32:01,870
¿Martin?

597
00:32:12,775 --> 00:32:14,193
SECUESTRADO.

598
00:32:16,503 --> 00:32:18,670
Martin.

599
00:32:26,527 --> 00:32:28,663
Es lindo.

600
00:32:28,691 --> 00:32:30,090
No habla.

601
00:32:33,277 --> 00:32:35,170
El chico me da escalofríos.

602
00:32:36,740 --> 00:32:39,341
Terminemos con esto de una vez.

603
00:32:56,418 --> 00:32:57,947
¿Nerviosa por algo?

604
00:32:59,329 --> 00:33:00,996
Bueno, nos queda un
largo camino por recorrer.

605
00:33:01,031 --> 00:33:03,031
Así que ponte cómoda.

606
00:33:09,682 --> 00:33:11,381
Boletos, por favor.

607
00:33:11,464 --> 00:33:12,829
¿Qué...?

608
00:33:17,881 --> 00:33:19,614
Hola, Victor.

609
00:33:19,650 --> 00:33:22,384
- ¿En dónde está el niño?
- Vivo, por ahora.

610
00:33:23,453 --> 00:33:25,287
Si Oswald quiere que siga así,

611
00:33:25,322 --> 00:33:28,290
se encontrará conmigo bajo el
puente Crown Point en una hora.

612
00:33:28,325 --> 00:33:30,425
Próxima parada, Stevenstown.

613
00:33:30,460 --> 00:33:31,886
Esta es mi parada.

614
00:33:31,995 --> 00:33:34,042
¿Te importaría?

615
00:33:34,498 --> 00:33:36,698
Para nada.

616
00:33:38,335 --> 00:33:39,834
Gracias.

617
00:34:04,740 --> 00:34:07,228
Me alegra que hayas venido, Oswald.

618
00:34:08,381 --> 00:34:11,711
Todo saldrá bien, Martin, te lo prometo.

619
00:34:12,665 --> 00:34:14,743
Bueno, eso depende de ti.

620
00:34:14,871 --> 00:34:16,938
Dame el control del inframundo

621
00:34:16,973 --> 00:34:20,675
y dejaré que el pequeño
Martin... se quede con su cabeza.

622
00:34:22,746 --> 00:34:26,181
El nombre Falcone solía
significar algo en esta ciudad.

623
00:34:26,216 --> 00:34:29,984
Espera a que tu padre
se entere de esto...

624
00:34:30,020 --> 00:34:31,986
¡amenazando la vida de un niño!

625
00:34:32,069 --> 00:34:34,507
- ¡Le dará asco!
- Incorrecto.

626
00:34:35,225 --> 00:34:37,759
Mi padre estará orgulloso.

627
00:34:40,464 --> 00:34:43,882
Debe ser difícil vivir toda tu vida

628
00:34:43,952 --> 00:34:46,201
intentando conseguir
la aprobación de papá.

629
00:34:46,236 --> 00:34:47,843
Yo mismo, no puedo identificarme,

630
00:34:47,905 --> 00:34:51,473
ya que mis padres me
amaban sin condiciones.

631
00:34:53,737 --> 00:34:57,038
Di una palabra más y lo mataré,

632
00:34:57,080 --> 00:34:59,080
y luego te ejecutaré a ti.

633
00:34:59,116 --> 00:35:00,949
Estoy eligiendo la compasión,

634
00:35:00,984 --> 00:35:03,997
pero estoy dispuesta
a cambiar mi posición.

635
00:35:09,408 --> 00:35:11,408
No lastimes al chico.

636
00:35:11,596 --> 00:35:13,062
Él es inocente.

637
00:35:19,003 --> 00:35:20,391
Me rindo.

638
00:35:22,324 --> 00:35:23,657
Adelante.

639
00:35:31,149 --> 00:35:33,866
Martin, quiero que sepas...

640
00:35:34,352 --> 00:35:36,152
siento lo que dije.

641
00:35:37,188 --> 00:35:39,602
Me preocupo por ti.

642
00:35:40,324 --> 00:35:42,258
Sabes que es cierto, ¿verdad?

643
00:35:46,164 --> 00:35:48,037
Bien.

644
00:35:49,634 --> 00:35:53,326
Ahora, espera en el auto.

645
00:36:15,147 --> 00:36:17,456
Fuiste sabia al usar al chico.

646
00:36:18,344 --> 00:36:21,159
Como sabes, mi corazón

647
00:36:21,268 --> 00:36:23,936
es mi mayor debilidad,

648
00:36:24,188 --> 00:36:26,088
pero...

649
00:36:26,571 --> 00:36:29,472
no permitiré que lo utilicen

650
00:36:29,507 --> 00:36:33,311
como peón en tu juego nunca más.

651
00:36:49,676 --> 00:36:51,840
Querías una guerra,

652
00:36:52,006 --> 00:36:53,806
¡tendrás una!

653
00:37:08,105 --> 00:37:09,538
Ed.

654
00:37:09,640 --> 00:37:11,999
¿Por qué tan triste?
Tuvimos un gran día.

655
00:37:12,085 --> 00:37:13,951
Tuviste un gran día.

656
00:37:14,085 --> 00:37:15,751
No hice nada para ayudar.

657
00:37:15,908 --> 00:37:17,241
Eso no es cierto.

658
00:37:17,515 --> 00:37:18,817
No podría haberlo hecho sin ti.

659
00:37:18,903 --> 00:37:21,871
No estoy destinado a
ser un compañero, Lee.

660
00:37:25,777 --> 00:37:28,644
Sampson tenía razón, soy
una sombra de lo que fui.

661
00:37:31,350 --> 00:37:33,607
No, no lo eres.

662
00:37:33,985 --> 00:37:36,482
Mira, te pedí que me confiaras algo hoy

663
00:37:36,542 --> 00:37:37,641
y lo hiciste.

664
00:37:37,693 --> 00:37:40,087
Así que voy a confiarte algo.

665
00:37:41,634 --> 00:37:43,925
No he estado buscando una
cura para tu cerebro, Ed,

666
00:37:44,321 --> 00:37:46,551
porque no hay nada malo contigo.

667
00:37:47,016 --> 00:37:48,421
- Pero tú...
- Claro.

668
00:37:48,633 --> 00:37:51,062
Al principio había un efecto del hielo,

669
00:37:51,269 --> 00:37:53,469
pero hice todas las
pruebas, lo comprobé.

670
00:37:54,257 --> 00:37:55,972
No hay nada malo contigo, físicamente.

671
00:37:56,074 --> 00:37:58,140
Tu condición es psicológica.

672
00:37:59,390 --> 00:38:01,015
Piensa en ello.

673
00:38:01,359 --> 00:38:03,579
Sabías cada movimiento
que Sampson iba a hacer

674
00:38:03,681 --> 00:38:04,914
antes de hacerlo.

675
00:38:07,646 --> 00:38:09,479
Me mentiste.

676
00:38:10,154 --> 00:38:11,587
¿Por qué?

677
00:38:12,064 --> 00:38:13,964
Porque tenía miedo de
que si te decía la verdad,

678
00:38:14,015 --> 00:38:15,993
volverías a ser quien eras antes,

679
00:38:16,127 --> 00:38:17,860
el Acertijo.

680
00:38:17,962 --> 00:38:19,962
Y me gusta en quién te has convertido.

681
00:38:21,499 --> 00:38:22,832
¿Quién es ése?

682
00:38:24,936 --> 00:38:26,936
Ed Nygma.

683
00:38:27,957 --> 00:38:30,339
El Ed que eras antes.

684
00:38:31,231 --> 00:38:33,037
Mi amigo.

685
00:38:39,043 --> 00:38:41,177
Bueno, eso salió mal.

686
00:38:41,279 --> 00:38:43,488
El Pingüino vendrá por
nosotras. ¿Qué vamos a hacer?

687
00:38:43,550 --> 00:38:45,081
Lo golpeamos antes de que nos golpee.

688
00:38:45,817 --> 00:38:47,850
Señorita, ha perdido.

689
00:38:47,952 --> 00:38:49,952
El Pingüino acaba de volar a ese chico.

690
00:38:50,054 --> 00:38:51,587
Admito que no lo vi venir.

691
00:38:51,689 --> 00:38:53,322
Pero Oswald todavía tiene
que alinear a sus capos

692
00:38:53,424 --> 00:38:54,523
antes de continuar con nosotras.

693
00:38:54,625 --> 00:38:56,258
Usamos esa ventana de tiempo
para hacer nuestro juego.

694
00:38:56,869 --> 00:39:00,463
No te dijeron "no"
mucho de niña, ¿verdad?

695
00:39:00,565 --> 00:39:02,264
Tomaste tu oportunidad y fallaste.

696
00:39:02,367 --> 00:39:04,700
- Lo haremos solas desde aquí.
- Vete ahora mismo

697
00:39:04,802 --> 00:39:07,970
y nunca tendrás un
pedazo de esta ciudad.

698
00:39:10,441 --> 00:39:12,541
Eso suena como una amenaza.

699
00:39:12,982 --> 00:39:17,046
Tu club está destruido. No
tienes a donde más acudir.

700
00:39:17,148 --> 00:39:18,447
Me necesitan.

701
00:39:19,584 --> 00:39:22,151
El Pingüino quizás
haya ganado la batalla,

702
00:39:22,586 --> 00:39:24,620
pero mañana nosotras
ganaremos la guerra.

703
00:39:26,868 --> 00:39:28,446
Jefe.

704
00:39:36,634 --> 00:39:38,434
Mi niño.

705
00:39:39,408 --> 00:39:41,896
Has hecho un espléndido
trabajo muriendo.

706
00:39:43,497 --> 00:39:44,903
POR AQUÍ.

707
00:39:50,855 --> 00:39:53,949
Victor te llevará a un lugar seguro.

708
00:39:54,480 --> 00:39:57,050
Nunca podrás volver a Gotham.

709
00:39:58,168 --> 00:40:00,489
Esto es un adiós, amigo mío.

710
00:40:07,257 --> 00:40:09,968
NO QUIERO DEJARTE.

711
00:40:12,470 --> 00:40:14,003
No te preocupes.

712
00:40:14,978 --> 00:40:17,228
Esto es lo que tengo que
hacer para protegerte.

713
00:40:17,416 --> 00:40:20,080
Un día, cuando seas
mayor, lo entenderás.

714
00:40:31,289 --> 00:40:33,789
Sofia está pisándole los talones, jefe.

715
00:40:33,891 --> 00:40:35,424
Acabemos con ella.

716
00:40:35,526 --> 00:40:37,359
Que alguien más se lleve al niño.

717
00:40:37,462 --> 00:40:38,694
No.

718
00:40:38,796 --> 00:40:40,463
Quiero a mi mejor hombre en esto.

719
00:40:40,804 --> 00:40:42,431
Además,

720
00:40:42,533 --> 00:40:46,235
tengo algo mucho mejor
preparado para Sofia Falcone.

721
00:40:50,064 --> 00:40:51,806
Tenías razón sobre Pyg.

722
00:40:51,956 --> 00:40:53,976
Una comisaría del sur reconoció la foto

723
00:40:54,078 --> 00:40:55,711
que me enviaste.

724
00:40:55,813 --> 00:40:57,671
Su nombre real es Lazlo Valentin.

725
00:40:57,764 --> 00:40:58,881
¿Qué sabemos sobre él?

726
00:40:58,960 --> 00:41:00,316
Fue detenido por una cadena

727
00:41:00,418 --> 00:41:02,117
de asesinatos allí hace diez años.

728
00:41:02,155 --> 00:41:03,986
Pero esta es la cuestión:
sus víctimas anteriores

729
00:41:04,088 --> 00:41:05,588
no eran policías

730
00:41:05,690 --> 00:41:07,957
y no existía el personaje de Pyg.

731
00:41:08,059 --> 00:41:10,626
Los asesinos seriales no cambian
normalmente su Modus Operandi.

732
00:41:10,728 --> 00:41:11,927
Este tipo lo hizo.

733
00:41:12,457 --> 00:41:14,997
Dijiste que estaba detenido.

734
00:41:15,387 --> 00:41:17,592
¿Dijeron por qué se cerró el caso?

735
00:41:17,632 --> 00:41:19,734
No se cerró. Escapó.

736
00:41:21,105 --> 00:41:22,571
Llama a Arkham.

737
00:41:22,673 --> 00:41:25,429
Que pongan un guardia en
su celda. Voy en camino.

738
00:41:37,959 --> 00:41:39,940
¿Pyg?

739
00:41:56,704 --> 00:41:58,304
¿Pyg?

740
00:42:24,502 --> 00:42:25,801
Hola, Ed.

741
00:42:25,903 --> 00:42:26,902
No.

742
00:42:27,803 --> 00:42:29,004
¡No!

743
00:42:32,513 --> 00:42:34,046
¿Me extrañaste?

744
00:42:40,951 --> 00:42:42,873
¡Ábranla, vamos!

745
00:42:45,423 --> 00:42:47,905
¡Activen la alarma!

746
00:42:50,901 --> 00:42:55,206
HA SIDO DIVERTIDO, JAMES.
-LAZLO

747
00:42:58,293 --> 00:43:03,293
www.subtitulamos.tv

