1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Recuerda que tu mujer y tu hija

2
00:00:04,480 --> 00:00:06,630
te han dejado porque tú
tampoco pudiste darles

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,470
la vida que querían.

4
00:00:08,480 --> 00:00:10,750
   

5
00:00:10,760 --> 00:00:11,800
Perdona.

6
00:00:13,040 --> 00:00:16,000
No puedo permitir que esto ocurra
en medio de la ciudad, John.

7
00:00:18,480 --> 00:00:20,070
Ha sido entrenado para ello.

8
00:00:20,080 --> 00:00:21,910
Sargento.

9
00:00:22,320 --> 00:00:24,550
Normas de Actuación Profesional.

10
00:00:24,560 --> 00:00:26,190
- ¿Es él?
- Si le hubieras dicho que me conocías,

11
00:00:26,200 --> 00:00:28,070
serías persona non
grata en tu primer día.

12
00:00:28,080 --> 00:00:29,600
Bueno, me sentí mal por ignorarte.

13
00:00:31,160 --> 00:00:33,110
Porque hay otra factura
que no podemos pagar.

14
00:00:33,120 --> 00:00:34,200
¡De rodillas!

15
00:00:36,680 --> 00:00:38,350
Está saliendo con otra persona.

16
00:00:38,360 --> 00:00:40,350
Se está tirando a alguien,
te lo digo yo. Lo sé.

17
00:00:40,360 --> 00:00:42,750
No, necesitará un poco de
tiempo para ella, colega.

18
00:00:42,760 --> 00:00:44,480
¿Ya les has contado lo tuyo con ella?

19
00:00:47,200 --> 00:00:49,230
Estaremos en contacto.

20
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
www.subtitulamos.tv

21
00:01:55,000 --> 00:01:57,350
Creo que he tenido un gran avance.

22
00:01:57,360 --> 00:01:59,240
- ¿Un avance?
- Sí.

23
00:02:00,320 --> 00:02:01,790
Sí.

24
00:02:01,800 --> 00:02:04,600
Eso es lo que hay que
decir, ¿no? ¿Un gran avance?

25
00:02:06,640 --> 00:02:10,310
Estuve en la nueva casa de mi exmujer.

26
00:02:10,320 --> 00:02:12,270
Esta...

27
00:02:12,280 --> 00:02:15,390
gran casa nueva.

28
00:02:15,400 --> 00:02:18,030
Una mansión. Es una mansión.

29
00:02:18,040 --> 00:02:20,030
Tenía que recoger a Sammy.

30
00:02:20,040 --> 00:02:23,030
¿Y estaba allí su nuevo marido? ¿Lockie?

31
00:02:23,040 --> 00:02:24,390
Sí.

32
00:02:24,400 --> 00:02:26,960
Lockie estaba allí. Lachlan.

33
00:02:27,960 --> 00:02:30,000
Sigue siendo el único
Lockie que he conocido.

34
00:02:31,360 --> 00:02:33,710
Nadie en mi escuela se llamaba Lockie.

35
00:02:33,720 --> 00:02:35,230
Ni Lachlan.

36
00:02:35,240 --> 00:02:38,550
En fin, fui allí e hice lo de siempre.

37
00:02:38,560 --> 00:02:43,230
Me planté en la escalinata
de, ya sabe, su mansión, y...

38
00:02:43,240 --> 00:02:46,230
me hice el adulto, le estreché la mano,

39
00:02:46,240 --> 00:02:47,830
sus dos...

40
00:02:47,840 --> 00:02:50,430
joder... Lo siento.

41
00:02:50,440 --> 00:02:54,430
- No pasa nada. - Sus dos... coches de
80 de los grandes en la entrada y...

42
00:02:54,440 --> 00:02:56,000
Y entonces, hice todo eso...

43
00:02:57,680 --> 00:02:59,160
Y no quería matarlo.

44
00:03:04,000 --> 00:03:07,760
Es la primera vez que he estado
y no quería matar al tipo.

45
00:03:09,880 --> 00:03:11,080
Y pensé...

46
00:03:12,560 --> 00:03:14,200
esto es un avance, John.

47
00:03:15,400 --> 00:03:17,880
Estás teniendo... Estás
teniendo un gran avance.

48
00:03:19,000 --> 00:03:22,830
¿Y no sentiste ningún resentimiento?

49
00:03:22,840 --> 00:03:25,000
No, nada.

50
00:03:26,640 --> 00:03:27,760
Todo desapareció.

51
00:03:29,640 --> 00:03:31,680
¿Y no sentiste ese impulso que tienes?

52
00:03:32,840 --> 00:03:34,830
Ya sabes, ¿de hacer alguna tontería?

53
00:03:34,840 --> 00:03:36,710
No, no.

54
00:03:36,720 --> 00:03:38,000
Solo era...

55
00:03:44,440 --> 00:03:45,680
   

56
00:03:48,800 --> 00:03:51,310
Creo que me sentí aliviado.

57
00:03:51,320 --> 00:03:52,360
¿Aliviado?

58
00:03:54,840 --> 00:03:55,880
¿En qué sentido?

59
00:03:58,520 --> 00:03:59,680
En todos los sentidos.

60
00:04:02,240 --> 00:04:05,880
Creo que están mejor con él que conmigo.

61
00:04:07,040 --> 00:04:10,950
¿Quieres decir en términos económicos?

62
00:04:10,960 --> 00:04:12,440
¿O en términos de tu trabajo?

63
00:04:14,760 --> 00:04:16,710
No es solo el trabajo. Parece
que las cosas se deshacen,

64
00:04:16,720 --> 00:04:19,710
que todo se descontrola.

65
00:04:19,720 --> 00:04:25,710
Como si... estuviéramos
de camino hacia... algo.

66
00:04:25,720 --> 00:04:27,710
Y no va a ser bueno.

67
00:04:27,720 --> 00:04:32,280
Da la sensación de que Rhona
y Sammy al estar con Lockie...

68
00:04:36,840 --> 00:04:39,040
las pone al otro lado de esa valla.

69
00:04:42,160 --> 00:04:43,560
Ahora están a salvo.

70
00:05:06,920 --> 00:05:09,710
¿Qué ha provocado eso?

71
00:05:09,720 --> 00:05:11,200
No lo sé.

72
00:05:13,960 --> 00:05:15,350
Lo siento.

73
00:05:15,360 --> 00:05:17,750
No, no te disculpes.

74
00:05:17,760 --> 00:05:18,800
   

75
00:05:21,320 --> 00:05:22,840
Sé cómo he estado.

76
00:05:25,480 --> 00:05:27,510
Me he estado autocompadeciendo.

77
00:05:27,520 --> 00:05:29,670
- No, no te has...
- Lo he hecho.

78
00:05:29,680 --> 00:05:31,480
He sido un grano en el culo.

79
00:05:34,920 --> 00:05:36,920
Pero creo que ahora sé qué hacer.

80
00:05:41,000 --> 00:05:43,880
Veo el camino a seguir...

81
00:05:50,560 --> 00:05:52,270
De acuerdo.

82
00:05:52,280 --> 00:05:57,230
Vale... Vale, entonces no hay...
¿No hay gánsteres en Edimburgo?

83
00:05:57,240 --> 00:05:59,670
Eso dijo él.

84
00:05:59,680 --> 00:06:02,150
Dijo que solo hay gente
que se cree gánster.

85
00:06:02,160 --> 00:06:05,670
Vale, bien, bien.
Entonces, ¿qué coño somos?

86
00:06:05,680 --> 00:06:07,270
Dijo que se lo había dicho un policía.

87
00:06:07,280 --> 00:06:10,190
¿Un poli? ¿Qué puto poli?

88
00:06:10,200 --> 00:06:11,440
No lo sé.

89
00:06:12,560 --> 00:06:15,070
Le hablé de vosotros.

90
00:06:15,080 --> 00:06:17,200
Le dije que estaba robando
a Darryl Christie.

91
00:06:20,360 --> 00:06:23,030
¿Qué le dijiste?

92
00:06:23,040 --> 00:06:25,190
Le dije...

93
00:06:25,200 --> 00:06:28,390
¡No menciones el puto nombre de nadie!

94
00:06:28,400 --> 00:06:30,470
¿Eres estúpido?

95
00:06:30,480 --> 00:06:33,950
¡No menciones el puto nombre de nadie!

96
00:06:33,960 --> 00:06:35,080
¿Lo entiendes, hijo?

97
00:06:37,840 --> 00:06:39,750
¿Qué más dijo?

98
00:06:39,760 --> 00:06:42,430
Dijo: "¿Por qué no tenéis un stag on?".

99
00:06:42,440 --> 00:06:46,270
¿Qué? "¿Un stag on?".
¿Qué coño es un stag on?

100
00:06:46,280 --> 00:06:48,360
Dijo que era la seguridad
básica de un campamento.

101
00:06:49,680 --> 00:06:52,310
Vale, ¿se está cachondeando?

102
00:06:52,320 --> 00:06:54,190
¿De qué coño estáis hablando?

103
00:06:54,200 --> 00:06:56,310
Me parece que me estáis
diciendo una puta mierda.

104
00:06:56,320 --> 00:06:57,630
Y lo que realmente quiero saber, hijo,

105
00:06:57,640 --> 00:06:59,750
es por qué no tenéis ni
una marca en la cara,

106
00:06:59,760 --> 00:07:01,310
por qué no opusisteis resistencia.

107
00:07:01,320 --> 00:07:02,790
¡Tenía una pistola!

108
00:07:02,800 --> 00:07:06,160
¿Tenía una pistola? Entonces, ¿él
puede defenderse, pero vosotros no?

109
00:07:07,520 --> 00:07:08,760
De acuerdo.

110
00:07:22,600 --> 00:07:24,550
Venga, siéntate.

111
00:07:24,560 --> 00:07:26,750
Vamos, siéntate, ponte cómodo.

112
00:07:26,760 --> 00:07:27,920
¡Siéntate!

113
00:07:38,800 --> 00:07:40,360
   

114
00:07:46,600 --> 00:07:49,350
Mírame, hijo.

115
00:07:49,360 --> 00:07:50,880
Tengo una pregunta para ti.

116
00:07:52,080 --> 00:07:54,390
¿Con qué mano te haces las pajas?

117
00:07:54,400 --> 00:07:55,990
¿Qué mano usas?

118
00:07:56,000 --> 00:07:57,630
Con la derecha.

119
00:07:57,640 --> 00:07:59,670
¡No!

120
00:07:59,680 --> 00:08:01,750
Claro, tú... Te has llevado
la patada, bien hecho.

121
00:08:01,760 --> 00:08:03,150
¿Qué dedo debe perder?

122
00:08:03,160 --> 00:08:04,510
Recuperaremos el dinero.

123
00:08:04,520 --> 00:08:06,670
No se trata del dinero, hijo.

124
00:08:06,680 --> 00:08:08,200
¿Qué dedo debe perder?

125
00:08:09,800 --> 00:08:11,470
¿Qué dedo debe perder?

126
00:08:11,480 --> 00:08:12,550
El meñique.

127
00:08:12,560 --> 00:08:13,630
¡No!

128
00:08:13,640 --> 00:08:15,310
¿Su meñique? ¿Por cinco de los grandes?

129
00:08:15,320 --> 00:08:16,510
¡No!

130
00:08:16,520 --> 00:08:18,550
Bien, bien.

131
00:08:18,560 --> 00:08:19,990
Bien, córtaselo.

132
00:08:20,000 --> 00:08:22,870
- No.
- ¿Cómo que no? Córtalo.

133
00:08:22,880 --> 00:08:24,800
- Es mi compañero.
- ¿Es tu qué?

134
00:08:26,400 --> 00:08:27,750
¿Es tu compañero?

135
00:08:27,760 --> 00:08:30,030
No, no, no, hijo. No hay
compañeros en este juego.

136
00:08:30,040 --> 00:08:33,110
¿No ves lo que ha hecho?
Vamos, usa el cerebro.

137
00:08:33,120 --> 00:08:35,270
¿Qué, te has llevado la
patada y él y otro cabrón

138
00:08:35,280 --> 00:08:36,710
se han ido con el puto dinero?

139
00:08:36,720 --> 00:08:38,430
Te ha tendido una trampa, hijo.

140
00:08:38,440 --> 00:08:40,510
Córtale el puto dedo, ahora.

141
00:08:40,520 --> 00:08:42,790
Haré cualquier otra cosa.

142
00:08:42,800 --> 00:08:44,310
¡Haz lo que te digo!

143
00:08:44,320 --> 00:08:45,560
¿Lo que yo diga?

144
00:08:46,880 --> 00:08:50,590
De acuerdo. ¿Lo has
oído? Lo que yo diga.

145
00:08:50,600 --> 00:08:53,520
De acuerdo. Lo que yo diga.

146
00:08:55,280 --> 00:08:57,070
Bien, hazle callar por mí.

147
00:08:57,080 --> 00:08:58,510
¡No!

148
00:09:13,880 --> 00:09:16,950
Aún no sé si me está sirviendo de algo.

149
00:09:16,960 --> 00:09:19,910
Pues debe de servirte, si sigues yendo.

150
00:09:19,920 --> 00:09:21,360
Me siento mal por ella.

151
00:09:23,000 --> 00:09:24,870
Por Andrea.

152
00:09:24,880 --> 00:09:26,000
Mi pequeña psiquiatra.

153
00:09:27,240 --> 00:09:29,910
Siento que tengo que
hacerla sentir que me ayuda.

154
00:09:29,920 --> 00:09:33,230
¿Sabes? Siento una profunda
obligación hacia ella.

155
00:09:33,240 --> 00:09:35,710
¿Qué progresos has hecho en
el apuñalamiento de McJagger?

156
00:09:35,720 --> 00:09:38,430
¿Has encontrado ya al
hombre que intervino?

157
00:09:38,440 --> 00:09:40,190
   

158
00:09:40,200 --> 00:09:42,350
Shiv tiene un nombre.

159
00:09:42,360 --> 00:09:45,470
Recorrió varios lugares de los sintecho.

160
00:09:45,480 --> 00:09:47,270
Se llama Andy Rolland.

161
00:09:47,280 --> 00:09:49,990
Es un ex soldado del
Regimiento Real de Escocia.

162
00:09:50,000 --> 00:09:53,350
Uno de los trabajadores de los proyectos
para los sintecho reconoció su foto,

163
00:09:53,360 --> 00:09:55,960
cree que tiene un sitio en
un cierre de la High Street.

164
00:09:57,000 --> 00:09:58,958
- Iré allí ahora.
- Bien, bien.

165
00:09:58,968 --> 00:10:00,990
Necesito ver algún progreso.

166
00:10:01,000 --> 00:10:04,190
Hay un autobús lleno de turistas
traumatizados tuiteando sobre ello.

167
00:10:04,200 --> 00:10:06,230
¿Cómo crees que nos hace quedar?

168
00:10:06,240 --> 00:10:09,640
Sí, todo el mundo adora a un guerrero
de las Highlands hasta que conoce a uno.

169
00:10:12,280 --> 00:10:14,400
Un guerrero de las
Highlands, una mierda.

170
00:10:32,040 --> 00:10:34,470
¡Venga ya!

171
00:10:34,480 --> 00:10:35,520
Relájate...

172
00:10:52,840 --> 00:10:54,120
Vamos.

173
00:11:19,120 --> 00:11:21,720
¿No deberíamos haber aparcado
arriba y bajar andando?

174
00:11:22,760 --> 00:11:25,390
Estás en la ciudad de John Knox, Shiv.

175
00:11:25,400 --> 00:11:27,120
Se supone que la vida es difícil.

176
00:11:45,720 --> 00:11:47,390
John.

177
00:11:47,400 --> 00:11:48,520
Me alegro de haberte pillado.

178
00:11:50,360 --> 00:11:52,790
Siento que te hayas
enterado por Sammy de...

179
00:11:52,800 --> 00:11:54,750
No puedo hablar ahora, Rhona.

180
00:11:54,760 --> 00:11:56,750
Estoy ocupado. No tengo tiempo.

181
00:11:56,760 --> 00:11:59,630
Bueno, tenemos que hablar de
ello, John, así que llámame.

182
00:11:59,640 --> 00:12:00,680
Lo haré.

183
00:12:06,680 --> 00:12:08,120
Joder...

184
00:12:34,240 --> 00:12:35,720
   

185
00:12:36,800 --> 00:12:38,320
¿Qué coño estás haciendo?

186
00:12:43,280 --> 00:12:44,440
¿Rebus?

187
00:12:53,440 --> 00:12:56,590
Era un tipo decente, tu hermano.

188
00:12:56,600 --> 00:12:58,790
Me caía bien.

189
00:12:58,800 --> 00:13:00,710
¿Cómo está?

190
00:13:00,720 --> 00:13:02,670
Bien.

191
00:13:02,680 --> 00:13:07,120
Sigue siendo un cabrón miserable,
pero... es un rasgo familiar.

192
00:13:09,520 --> 00:13:12,270
¿Cuánto tiempo llevas en la calle?

193
00:13:12,280 --> 00:13:14,110
Unas seis semanas.

194
00:13:14,120 --> 00:13:16,990
No, me refería al
Ejército, no a la cárcel.

195
00:13:17,000 --> 00:13:19,990
Te entiendo...

196
00:13:20,000 --> 00:13:21,040
Unos tres años.

197
00:13:26,440 --> 00:13:28,520
¿Reconoces a alguno de ellos?

198
00:13:36,800 --> 00:13:38,750
No.

199
00:13:38,760 --> 00:13:39,800
Yo solo...

200
00:13:41,320 --> 00:13:42,760
Vi al chico con el cuchillo.

201
00:13:43,800 --> 00:13:47,710
Creo que pensé que iban a
matarle, así que entré sin más.

202
00:13:47,720 --> 00:13:50,470
Probablemente le hayas
salvado la vida...

203
00:13:50,480 --> 00:13:53,670
Menos mal que lo hiciste.

204
00:13:53,680 --> 00:13:55,870
¿Recuerdas algo más?

205
00:13:55,880 --> 00:13:58,230
Creo que ese tenía un
tatuaje en el cuello.

206
00:13:58,240 --> 00:13:59,510
¿De qué?

207
00:13:59,520 --> 00:14:01,430
No lo sé.

208
00:14:01,440 --> 00:14:04,110
Solo parecía un tatuaje.

209
00:14:04,120 --> 00:14:06,320
No era una marca de
nacimiento ni nada, era tinta.

210
00:14:08,080 --> 00:14:09,720
Por algo se empieza.

211
00:14:11,920 --> 00:14:13,440
¿Por qué huiste?

212
00:14:15,800 --> 00:14:16,840
No lo sé.

213
00:14:18,160 --> 00:14:20,750
Acabo de salir de la cárcel, ¿no?

214
00:14:20,760 --> 00:14:22,030
Me entró el pánico.

215
00:14:22,040 --> 00:14:25,270
- Bueno, no has hecho nada malo.
- Bueno, ¿puedo irme ya?

216
00:14:25,280 --> 00:14:28,190
Déjame darte algo.

217
00:14:28,200 --> 00:14:31,230
- No quiero tu dinero.
- Es por tu tiempo.

218
00:14:31,240 --> 00:14:32,430
Toma.

219
00:14:32,440 --> 00:14:33,960
La cerveza está bien.

220
00:14:36,400 --> 00:14:37,520
¡Andy!

221
00:14:42,360 --> 00:14:44,350
Lucha por tu país,

222
00:14:44,360 --> 00:14:50,110
muchas gracias, ahora
lárgate y no nos molestes.

223
00:14:50,120 --> 00:14:51,720
¿Por eso fuiste suave con él?

224
00:14:57,680 --> 00:14:59,750
No fui suave con él.

225
00:14:59,760 --> 00:15:01,550
Estabas hablando de mi tribu.

226
00:15:01,560 --> 00:15:03,110
Ahora sé quiénes son los tuyos.

227
00:15:03,120 --> 00:15:06,990
Es un hecho. Las cárceles están llenas
de exmilitares y a nadie le importa.

228
00:15:07,000 --> 00:15:09,030
Creo que ya no es así.

229
00:15:09,040 --> 00:15:10,550
Hay muchas organizaciones benéficas.

230
00:15:10,560 --> 00:15:12,590
Está Ayuda a los Héroes, y todo eso.

231
00:15:12,600 --> 00:15:14,550
Y el Día de la Amapola dura más
que la Navidad últimamente.

232
00:15:14,560 --> 00:15:17,630
Simplemente no quiere recibir ayuda,

233
00:15:17,640 --> 00:15:19,750
ese es su problema.

234
00:15:19,760 --> 00:15:21,040
Orgullo masculino.

235
00:15:22,920 --> 00:15:24,240
Yo no tengo eso.

236
00:15:25,440 --> 00:15:28,070
Puedes pedir los tés.

237
00:15:28,080 --> 00:15:30,640
Solo digo que puedes
servirte si quieres.

238
00:15:42,720 --> 00:15:44,190
¿Qué es lo que quieres?

239
00:15:44,200 --> 00:15:46,710
Michael, sé que no
quieres hablar conmigo.

240
00:15:46,720 --> 00:15:49,190
Escucha. Se trata de
alguien que conoces.

241
00:15:49,200 --> 00:15:51,790
Un chico que estuvo en tu
batallón, Andrew Rolland.

242
00:15:51,800 --> 00:15:53,510
¿Qué pasa con él?

243
00:15:53,520 --> 00:15:55,470
Es testigo de algo.

244
00:15:55,480 --> 00:15:58,230
¿Así que ahora quieres mi ayuda?

245
00:15:58,240 --> 00:16:01,430
Vamos, joder, Michael. El
chico necesita ayuda...

246
00:16:01,440 --> 00:16:02,950
Es que...

247
00:16:02,960 --> 00:16:05,960
pensé que tal vez podrías
comunicarte con él, pero...

248
00:16:07,800 --> 00:16:09,400
Porque dudo que nadie más lo haga.

249
00:16:20,480 --> 00:16:23,350
- Hola.
- Neil. Michael. ¿Cómo estás, amigo?

250
00:16:23,360 --> 00:16:24,870
Estoy bien, Mick. ¿Qué tal tú?

251
00:16:24,880 --> 00:16:27,550
Estoy bien, amigo, ya
lo sabes. Lo ves todo.

252
00:16:27,560 --> 00:16:28,670
Sí, dímelo a mí.

253
00:16:28,680 --> 00:16:30,630
Sí, escucha, colega,
¿qué estás tramando?

254
00:16:30,640 --> 00:16:32,550
Acabo de oír una noticia sobre un chaval

255
00:16:32,560 --> 00:16:34,040
que solía estar en tu pelotón.

256
00:16:45,120 --> 00:16:48,230
Creo que deberíamos crear un
fondo de inversión para Sammy.

257
00:16:48,240 --> 00:16:49,750
¿Un fondo de inversión?

258
00:16:49,760 --> 00:16:52,870
Mi padre creó uno para mí y
mi hermano cuando nacimos.

259
00:16:52,880 --> 00:16:57,470
Y, obviamente, con nuestras
noticias, voy a hacer uno para él.

260
00:16:57,480 --> 00:16:59,270
No quería que Sammy
se sintiera excluida.

261
00:16:59,280 --> 00:17:01,360
No lo hará. No lo hará.

262
00:17:02,440 --> 00:17:04,950
¿Cómo lo sabes?

263
00:17:04,960 --> 00:17:06,680
Ella no esperaría algo así.

264
00:17:08,280 --> 00:17:10,590
Se trata de una oportunidad, ¿no?

265
00:17:10,600 --> 00:17:12,990
De darle la libertad de hacer
lo que quiera en el futuro.

266
00:17:13,000 --> 00:17:16,600
Si su hermano tiene eso y
ella no, pues no sería justo.

267
00:17:19,280 --> 00:17:21,790
¿De cuánto estamos hablando?

268
00:17:21,800 --> 00:17:25,000
Sé que un millón de libras no es
mucho hoy en día, pero es un comienzo.

269
00:17:26,440 --> 00:17:28,550
Un millón de libras.

270
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
¿Estás de broma?

271
00:17:31,320 --> 00:17:32,640
No.

272
00:17:34,600 --> 00:17:37,320
No lo sé. Tendría que
hablarlo con su padre.

273
00:17:44,160 --> 00:17:46,040
Ojalá hubiera sido yo
quien se lo dijera.

274
00:17:47,480 --> 00:17:50,470
No le gustará un fondo de inversión.
A veces es bastante presbiteriano.

275
00:17:50,480 --> 00:17:52,870
Y no quiero que Sammy crezca
sin tener que trabajar.

276
00:17:52,880 --> 00:17:55,030
Quiero que tenga un
propósito cuando sea mayor.

277
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
Y seguiría teniéndolo.
Tú se lo inculcarías.

278
00:17:58,000 --> 00:17:59,920
Se trata de justicia.

279
00:18:18,040 --> 00:18:20,710
Hola. Hemos venido por James McJagger.

280
00:18:20,720 --> 00:18:22,640
Vale, un segundo, por favor.

281
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
Hay hematomas internos...

282
00:18:27,800 --> 00:18:29,120
¡Cuchillo!

283
00:18:31,320 --> 00:18:35,470
¡Baja el puto cuchillo!
¿Me oyes? Baja el...

284
00:18:35,480 --> 00:18:37,670
¡Socorro!

285
00:18:37,680 --> 00:18:40,110
- ¡Suéltame, joder!
- ¡Por favor!

286
00:18:40,120 --> 00:18:42,670
¡Quieto! ¡Quédate quieto!
¡O te rompo el puto brazo!

287
00:18:42,680 --> 00:18:43,990
Quieto, ¿me oyes?

288
00:18:44,000 --> 00:18:46,710
- ¡Ayuda!
- ¿Pueden ayudarnos?

289
00:18:46,720 --> 00:18:48,040
¡Socorro!

290
00:18:50,680 --> 00:18:53,110
Necesitamos una vía central
ahora mismo. Adrenalina.

291
00:18:53,120 --> 00:18:55,308
Mantén la presión sobre
la herida. Punto en cruz.

292
00:18:55,318 --> 00:18:56,360
Ya lo tengo.

293
00:18:59,080 --> 00:19:00,830
Necesito más ayuda, ¡ahora!

294
00:19:00,840 --> 00:19:02,870
¡No te muevas!

295
00:19:02,880 --> 00:19:04,270
¡No te muevas!

296
00:19:04,280 --> 00:19:06,230
- Puñalada en el cuello...
- Lo tengo, lo tengo.

297
00:19:06,240 --> 00:19:08,350
Vía central, por favor.
Adrenalina, por favor.

298
00:19:08,360 --> 00:19:11,320
Ponle una vía y necesito una vía
central. ¡Consigue más ayuda!

299
00:19:58,920 --> 00:20:01,030
¿No están contentos?

300
00:20:01,040 --> 00:20:02,750
No, no están contentos.

301
00:20:02,760 --> 00:20:04,830
McJagger acaba de morir apuñalado

302
00:20:04,840 --> 00:20:06,880
en la cama de un hospital
a plena luz del día.

303
00:20:09,800 --> 00:20:11,680
Ese chico, Jack.

304
00:20:12,640 --> 00:20:15,870
No era uno de los implicados
en el asalto inicial.

305
00:20:15,880 --> 00:20:17,110
Es demasiado delgado.

306
00:20:17,120 --> 00:20:18,990
No, debe de estar relacionado.

307
00:20:19,000 --> 00:20:21,360
Sí, alguien le ha tendido una trampa.

308
00:20:22,680 --> 00:20:24,030
¿Ha dicho algo?

309
00:20:24,040 --> 00:20:26,990
Solo su nombre. Sigue
en estado de shock.

310
00:20:27,000 --> 00:20:30,350
Es de Edimburgo, pero dio
una dirección en Fife.

311
00:20:30,360 --> 00:20:32,470
El 68...

312
00:20:32,480 --> 00:20:33,950
de Keir Hardie Gardens.

313
00:20:33,960 --> 00:20:36,510
¿Keir Hardie Gardens?

314
00:20:36,520 --> 00:20:38,550
Mi hermano está viviendo allí.

315
00:20:38,560 --> 00:20:42,160
Me pondré en contacto con la división
P de Fife para que lo comprueben.

316
00:20:44,200 --> 00:20:45,240
Escucha...

317
00:20:46,640 --> 00:20:48,280
   

318
00:20:51,720 --> 00:20:54,320
Puede que tenga un nombre de quién
podría estar implicado aquí.

319
00:20:55,520 --> 00:20:56,960
Darryl Christie.

320
00:21:01,640 --> 00:21:04,080
¿Y cómo has conseguido esa información?

321
00:21:08,280 --> 00:21:10,110
Cafferty.

322
00:21:10,120 --> 00:21:13,510
No acudí a él. Me llamó por teléfono.

323
00:21:13,520 --> 00:21:16,840
¿Y por qué crees que te telefoneó, John?

324
00:21:18,040 --> 00:21:21,110
Cafferty me telefoneó. Me
dijo que tenía información.

325
00:21:21,120 --> 00:21:23,950
Habría sido negligente por
mi parte no escucharle.

326
00:21:23,960 --> 00:21:25,790
No estamos aquí para hacer
lo que quiere Cafferty.

327
00:21:25,800 --> 00:21:27,280
No lo estamos.

328
00:21:29,640 --> 00:21:31,080
Estamos resolviendo el caso.

329
00:21:33,000 --> 00:21:36,310
Christie estuvo en Polmont a los
17 años por un apuñalamiento.

330
00:21:36,320 --> 00:21:37,440
Tiene antecedentes.

331
00:21:39,880 --> 00:21:42,280
Hay un vínculo entre
Cafferty y Christie.

332
00:21:43,360 --> 00:21:45,590
El padre de Christie
trabajaba para Cafferty.

333
00:21:45,600 --> 00:21:48,070
Pero se suicidó. Fue hace tiempo.

334
00:21:48,080 --> 00:21:51,200
Debió de ser por la época en
que Darryl fue a la cárcel.

335
00:21:54,000 --> 00:21:56,550
Así que... ¿Y lo hemos investigado?

336
00:21:56,560 --> 00:21:59,430
No estará en el sistema,
hace demasiado tiempo,

337
00:21:59,440 --> 00:22:01,390
así que me pondré con
los archivos al respecto.

338
00:22:01,400 --> 00:22:03,400
Puedo ir a ver a Christie.

339
00:22:17,080 --> 00:22:20,000
No dejes que Cafferty piense
que haces esto por él.

340
00:22:20,960 --> 00:22:23,040
- Lo digo en serio.
- No lo hago por él.

341
00:22:24,000 --> 00:22:26,800
Soy yo quien sabe lo que
pasó entre vosotros.

342
00:22:28,520 --> 00:22:31,000
Y si no me estás diciendo la verdad...

343
00:22:32,240 --> 00:22:34,120
Sé lo que hiciste por mí, Gill.

344
00:22:36,440 --> 00:22:40,230
No me queda mucho tiempo aquí.
Tengo una pensión. Una gran pensión.

345
00:22:40,240 --> 00:22:43,990
Y nada ni nadie va a ponerla en peligro.

346
00:22:44,000 --> 00:22:45,480
¿Lo entiendes?

347
00:22:46,560 --> 00:22:50,680
Solo quiero jubilarme y
beber hasta morir en paz.

348
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
Ese es el sueño.

349
00:23:00,080 --> 00:23:01,430
¿Abierta o cerrada?

350
00:23:01,440 --> 00:23:02,560
Cerrada.

351
00:23:07,040 --> 00:23:08,670
¿Has hecho tu declaración?

352
00:23:08,680 --> 00:23:09,920
Sí.

353
00:23:12,200 --> 00:23:14,230
¿Cómo te encuentras?

354
00:23:14,240 --> 00:23:16,200
Bien. Bien.

355
00:23:17,880 --> 00:23:18,920
Bien.

356
00:23:20,960 --> 00:23:23,150
Gracias, por cierto.

357
00:23:23,160 --> 00:23:24,790
Ya sabes, por estar en la habitación.

358
00:23:24,800 --> 00:23:26,430
No seas tonto.

359
00:23:26,440 --> 00:23:27,960
Me resbalé.

360
00:23:32,200 --> 00:23:34,630
Te llevaba unos cuantos años, así que...

361
00:23:34,640 --> 00:23:36,280
¿Qué intentas decir?

362
00:23:38,160 --> 00:23:40,550
Lo digo en serio.

363
00:23:40,560 --> 00:23:42,760
Sí, tú habrías hecho lo mismo por mí.

364
00:23:44,000 --> 00:23:45,440
Eso creo.

365
00:23:55,720 --> 00:23:57,760
Ger Cafferty me telefoneó ayer.

366
00:23:59,360 --> 00:24:01,680
Creo que el ataque a
Jimmy quizá le asustó.

367
00:24:02,960 --> 00:24:04,910
Me dio un nombre.

368
00:24:04,920 --> 00:24:06,240
Darryl Christie.

369
00:24:08,320 --> 00:24:10,830
No le conozco.

370
00:24:10,840 --> 00:24:13,280
Creo que tú y yo
deberíamos ir a saludarle.

371
00:24:17,960 --> 00:24:19,760
No quiero caridad de nadie, Mick.

372
00:24:21,080 --> 00:24:23,910
No quiero un viaje gratis.
Solo quiero ganar dinero.

373
00:24:23,920 --> 00:24:26,070
Dinero de verdad, ¿sabes?

374
00:24:26,080 --> 00:24:28,270
Todo el mundo está en
el mismo barco, Neil.

375
00:24:28,280 --> 00:24:29,720
Estoy harto.

376
00:24:32,080 --> 00:24:36,030
¿Recuerdas lo que solíamos
decirnos siempre?

377
00:24:36,040 --> 00:24:37,640
¿Antes de irnos?

378
00:24:58,240 --> 00:25:01,150
Joder, Andy.

379
00:25:01,160 --> 00:25:02,560
Mira cómo estás.

380
00:25:07,200 --> 00:25:08,840
Vamos, hijo.

381
00:25:14,160 --> 00:25:17,070
¡Patada! Uno, dos, gancho.

382
00:25:17,080 --> 00:25:18,360
Otra vez.

383
00:25:26,280 --> 00:25:28,640
- Te lo agradezco, tío. Gracias, tío.
- De nada.

384
00:25:36,880 --> 00:25:39,480
Ese jovencito de Jack ha
ido y ha matado a McJagger.

385
00:25:40,800 --> 00:25:42,990
Mira, nunca esperé
que lo hiciera, ¿vale?

386
00:25:43,000 --> 00:25:45,030
¿Para qué coño le
llevaste allí, entonces?

387
00:25:45,040 --> 00:25:46,790
Dijo que haría cualquier cosa.

388
00:25:46,800 --> 00:25:48,191
Le dije: "Vale, maldito grandullón,

389
00:25:48,201 --> 00:25:50,710
¿por qué no entras ahí y matas a
ese puto cabrón por nosotros?".

390
00:25:50,720 --> 00:25:53,350
Pensé que saltaría y se
largaría. Pero no lo hizo.

391
00:25:53,360 --> 00:25:56,590
Mira, es Barry, Darryl. Es de pura raza.

392
00:25:56,600 --> 00:25:57,910
Que es lo que querías, ¿no?

393
00:25:57,920 --> 00:26:00,670
¿Y si el cabrón se chiva?

394
00:26:00,680 --> 00:26:04,430
¿Y si se le pasa el shock y se
da cuenta de cómo va la vida?

395
00:26:04,440 --> 00:26:07,150
No pasa nada. De todas
formas, nada le une a ti.

396
00:26:07,160 --> 00:26:08,240
Tú sí.

397
00:26:10,640 --> 00:26:12,000
Nash.

398
00:26:22,960 --> 00:26:24,670
Me gusta tu tatuaje, Shaun.

399
00:26:24,680 --> 00:26:26,350
¿Sí?

400
00:26:26,360 --> 00:26:27,910
Sí.

401
00:26:27,920 --> 00:26:29,680
Pronto nos reuniremos.

402
00:26:32,160 --> 00:26:33,630
Sr. Christie.

403
00:26:33,640 --> 00:26:35,670
Soy el sargento detective Rebus.

404
00:26:35,680 --> 00:26:38,000
- Sí, sé quién es usted.
- ¿Sí?

405
00:26:39,600 --> 00:26:41,950
¿Se ha enterado de lo que ha
pasado hoy en el hospital?

406
00:26:41,960 --> 00:26:43,720
Sí, me he enterado. Terrible.

407
00:26:45,560 --> 00:26:47,590
¿Y dónde ha estado hoy?

408
00:26:47,600 --> 00:26:49,880
Ya sabe, por ahí. ¿Por qué?

409
00:26:51,040 --> 00:26:54,150
Porque quiero saber por qué
ese joven mató a McJagger,

410
00:26:54,160 --> 00:26:56,550
y he oído que podría tener
algo que ver con usted.

411
00:26:56,560 --> 00:26:58,270
¿Conmigo? No.

412
00:26:58,280 --> 00:26:59,520
¿No?

413
00:27:00,800 --> 00:27:02,670
McJagger trabaja para Cafferty.

414
00:27:02,680 --> 00:27:04,070
¿Y?

415
00:27:04,080 --> 00:27:07,470
¡Y!

416
00:27:07,480 --> 00:27:11,510
Darryl estuvo un tiempo en la cárcel
de más joven por un apuñalamiento.

417
00:27:11,520 --> 00:27:13,990
Y ahora mira todo esto.

418
00:27:14,000 --> 00:27:15,760
Encantado de conocerla.

419
00:27:18,200 --> 00:27:20,280
Detective Siobhan Clarke.

420
00:27:21,520 --> 00:27:23,270
Encantado de conocerte, Siobhan.

421
00:27:23,280 --> 00:27:26,360
Solo quiero que sepas, Darryl,
que si pasa algo más...

422
00:27:28,240 --> 00:27:30,520
serás mi primer destino.

423
00:27:32,200 --> 00:27:34,920
Y haré todo lo que pueda para ayudar.

424
00:27:37,120 --> 00:27:38,880
Siempre estoy dispuesto
a ayudar a la gente.

425
00:27:42,680 --> 00:27:43,840
Siempre.

426
00:27:46,480 --> 00:27:48,080
Ten cuidado, Darryl.

427
00:27:49,560 --> 00:27:51,080
Ten mucho cuidado.

428
00:27:55,320 --> 00:27:57,440
Que tengas un buen día, Siobhan.

429
00:28:05,920 --> 00:28:07,950
Pollo, sí.

430
00:28:07,960 --> 00:28:08,963
Carne y eso.

431
00:28:08,973 --> 00:28:11,990
Pero no sabía que ponían etiquetas
de seguridad en los fideos.

432
00:28:12,000 --> 00:28:14,190
Sí, ¡pero no deberías haber robado nada!

433
00:28:14,200 --> 00:28:15,990
Nunca habíamos hecho fideos.

434
00:28:16,000 --> 00:28:17,790
¿¡Así que habéis hecho todo esto antes!?

435
00:28:17,800 --> 00:28:19,230
Moveos. ¡Fuera!

436
00:28:19,240 --> 00:28:20,680
¿Qué pasa?

437
00:28:22,080 --> 00:28:23,920
Chrissie, cariño, ¿cómo estás?

438
00:28:25,440 --> 00:28:27,390
Neil. Cuánto tiempo sin verte.

439
00:28:27,400 --> 00:28:29,150
- Hola.
- ¿Cómo te va?

440
00:28:29,160 --> 00:28:31,670
Este es Andy. Estaba
en la compañía Delta.

441
00:28:31,680 --> 00:28:35,400
Escucha, necesito coger algo
para Neil del cobertizo.

442
00:28:37,520 --> 00:28:38,840
¿Todo bien?

443
00:28:54,360 --> 00:28:56,830
¿De dónde lo has sacado?

444
00:28:56,840 --> 00:28:58,280
No voy a ser una víctima, Neil.

445
00:28:59,640 --> 00:29:01,878
Sabemos que al ejército no
le importamos una mierda

446
00:29:01,888 --> 00:29:02,900
una vez que nos hemos ido.

447
00:29:04,000 --> 00:29:06,365
Hay demasiados chicos que no
pueden arreglárselas cuando salen.

448
00:29:06,375 --> 00:29:07,360
Yo no.

449
00:29:10,320 --> 00:29:11,560
Cómprale algo a tu peque.

450
00:29:15,200 --> 00:29:17,040
Si hay algo para lo que
me necesites, amigo...

451
00:29:18,280 --> 00:29:19,440
solo tienes que decirlo.

452
00:29:43,520 --> 00:29:45,920
No me devolviste la llamada,
así que he venido yo.

453
00:29:46,880 --> 00:29:48,640
No, yo...

454
00:29:51,600 --> 00:29:53,030
se me olvidó.

455
00:29:53,040 --> 00:29:54,400
Perdona.

456
00:29:56,760 --> 00:29:59,440
Te he traído algo de
comida por si no comes.

457
00:30:01,160 --> 00:30:02,560
Entonces, será mejor que entres.

458
00:30:04,040 --> 00:30:06,150
Café molido al estilo italiano.

459
00:30:06,160 --> 00:30:07,950
Tu favorito.

460
00:30:24,800 --> 00:30:26,960
Quería ser yo quien te lo dijera.

461
00:30:28,600 --> 00:30:29,960
Estoy bien.

462
00:30:30,960 --> 00:30:34,030
De verdad. Todo va bien.

463
00:30:34,040 --> 00:30:35,870
No era algo que hubiéramos planeado.

464
00:30:35,880 --> 00:30:38,720
Habíamos hablado de ello y, ya sabes...

465
00:30:39,800 --> 00:30:42,200
Pero no esperábamos que
ocurriera tan rápido.

466
00:30:43,560 --> 00:30:45,080
Igual que con Sammy.

467
00:30:46,040 --> 00:30:48,030
Eso no es lo que pasó con Sammy.

468
00:30:48,040 --> 00:30:50,030
Fue concebida en Nochevieja.

469
00:30:50,040 --> 00:30:52,320
- El día de Año Nuevo.
- Da igual.

470
00:30:53,880 --> 00:30:56,040
La fiesta de la fertilidad de Escocia.

471
00:30:58,240 --> 00:30:59,720
Déjalo ya.

472
00:31:09,920 --> 00:31:11,790
Lo que dije por teléfono iba en serio.

473
00:31:11,800 --> 00:31:13,320
¡Enhorabuena!

474
00:31:15,640 --> 00:31:18,310
¡Y a Lockie! Díselo.

475
00:31:18,320 --> 00:31:19,520
Lo haré.

476
00:31:22,320 --> 00:31:24,070
¿Para cuándo?

477
00:31:24,080 --> 00:31:26,190
Hacia Navidad.

478
00:31:26,200 --> 00:31:27,520
Un salvador.

479
00:31:39,000 --> 00:31:42,550
Ahora en serio, si es un niño...

480
00:31:42,560 --> 00:31:44,430
ponle un nombre apropiado.

481
00:31:44,440 --> 00:31:47,160
No le llames Crawford o...

482
00:31:48,320 --> 00:31:50,510
Finlay...

483
00:31:50,520 --> 00:31:53,110
ni nada de esa mierda de "Gaylico".

484
00:31:53,120 --> 00:31:54,440
"Gaélico".

485
00:31:55,720 --> 00:31:57,440
- "Gaélico".
- Ya sabes a lo que me refiero.

486
00:32:04,120 --> 00:32:05,320
Gracias.

487
00:32:08,240 --> 00:32:10,360
No está mal.

488
00:32:12,280 --> 00:32:14,190
¿Qué piensa Sammy?

489
00:32:14,200 --> 00:32:16,070
Dice que está emocionada.

490
00:32:16,080 --> 00:32:17,600
Un hermanito o hermanita.

491
00:32:19,120 --> 00:32:21,430
No pretendía dejarla tirada
cuando llamó por teléfono.

492
00:32:21,440 --> 00:32:23,830
Está muy enfadada contigo.
Dice que eres un chivato.

493
00:32:23,840 --> 00:32:25,710
Soy policía, tengo que chivarme.

494
00:32:25,720 --> 00:32:26,840
Ya se lo he dicho.

495
00:32:28,560 --> 00:32:30,880
¿Ya has hecho las paces con Michael?

496
00:32:33,920 --> 00:32:36,310
No, todavía no.

497
00:32:36,320 --> 00:32:39,360
Bueno, estaba pensando que
me gustaría ir a verles.

498
00:32:41,160 --> 00:32:42,710
No sé.

499
00:32:42,720 --> 00:32:45,350
¿Cómo?

500
00:32:45,360 --> 00:32:47,480
Creo que les daría un poco de vergüenza.

501
00:32:49,800 --> 00:32:52,950
Ya sabes cómo se pone la gente
cuando las cosas no van muy bien.

502
00:32:52,960 --> 00:32:55,430
No estarás intentando
alejarme de ellos, ¿verdad?

503
00:32:55,440 --> 00:32:57,710
No. No, no lo estoy.

504
00:32:57,720 --> 00:33:00,160
De verdad... Creo que podrían
sentirse avergonzados.

505
00:33:01,840 --> 00:33:04,230
Es como si te entrometieras por allí.

506
00:33:04,240 --> 00:33:06,750
¿no?

507
00:33:06,760 --> 00:33:08,550
No.

508
00:33:08,560 --> 00:33:10,080
Puede que no.

509
00:33:12,080 --> 00:33:14,430
Bueno...

510
00:33:14,440 --> 00:33:18,560
Lockie hablaba hoy de crear un
fondo de inversión para Sammy.

511
00:33:20,720 --> 00:33:22,390
¿Un fondo de inversión?

512
00:33:22,400 --> 00:33:24,120
Está en una burbuja.

513
00:33:27,160 --> 00:33:28,590
Eso es genial.

514
00:33:28,600 --> 00:33:30,240
- No es genial, John.
- Sí, lo es.

515
00:33:31,360 --> 00:33:33,400
Me habría encantado tener
un fondo de inversión.

516
00:33:38,280 --> 00:33:40,240
¿Qué? ¿No quieres que lo haga?

517
00:33:43,320 --> 00:33:44,480
Me preocupa.

518
00:33:46,320 --> 00:33:48,350
Me preocupa lo que pueda hacerle.

519
00:33:48,360 --> 00:33:50,150
Dile que lo aceptaré.

520
00:33:54,360 --> 00:33:56,590
¿Cuánto quiere darle?

521
00:33:56,600 --> 00:33:58,160
No lo sé.

522
00:33:59,160 --> 00:34:02,400
Lo encuentro todo un poco
desconcertante, ¿sabes?

523
00:34:03,720 --> 00:34:05,200
La facilidad de todo ello.

524
00:34:07,720 --> 00:34:09,800
Pues yo digo que te pongas las botas.

525
00:34:12,280 --> 00:34:14,190
¿Lo crees?

526
00:34:14,200 --> 00:34:15,560
Sí, lo creo.

527
00:34:19,480 --> 00:34:21,040
Me alegro por ti.

528
00:34:28,680 --> 00:34:32,280
Irás a ver a Michael, ¿verdad?
Por el bien de Sammy.

529
00:34:33,560 --> 00:34:35,230
Los chicos son sus primos.

530
00:34:35,240 --> 00:34:36,560
De acuerdo.

531
00:34:42,320 --> 00:34:44,240
Iré.

532
00:35:06,880 --> 00:35:08,750
¡Hola!

533
00:35:08,760 --> 00:35:11,720
¿Cómo te ha ido el día? ¿Ha
pasado algo emocionante?

534
00:35:13,840 --> 00:35:15,590
No sé cómo lo haces.

535
00:35:15,600 --> 00:35:17,760
Suena tan lúgubre y deprimente.

536
00:35:20,080 --> 00:35:22,310
   

537
00:35:22,320 --> 00:35:24,710
Y peligroso.

538
00:35:24,720 --> 00:35:26,230
Además, está mal pagado.

539
00:35:26,240 --> 00:35:27,640
¿Por qué lo haces?

540
00:35:28,840 --> 00:35:30,630
Podría conseguirte un trabajo conmigo.

541
00:35:30,640 --> 00:35:32,510
Empiezas a sonar como
mis padres, Kirsten.

542
00:35:32,520 --> 00:35:34,350
Te lo he dicho, no...

543
00:35:34,360 --> 00:35:35,720
No hagas eso.

544
00:35:46,040 --> 00:35:47,430
Hola, Malcolm.

545
00:35:47,440 --> 00:35:50,030
Me he enterado de lo que ha pasado hoy
en el hospital. ¿Te encuentras bien?

546
00:35:50,040 --> 00:35:52,510
- Sí, estoy bien.
- Podría pasarme, si quieres.

547
00:35:52,520 --> 00:35:54,190
No, de verdad, estoy...

548
00:35:54,200 --> 00:35:56,710
Estoy totalmente bien.
Solo quiero dormir.

549
00:35:56,720 --> 00:35:58,950
- Vale, de acuerdo.
- Te...

550
00:35:58,960 --> 00:36:00,590
Te veré mañana, ¿vale?

551
00:36:00,600 --> 00:36:02,960
- Vale. Tú decides.
- Hasta mañana.

552
00:36:08,360 --> 00:36:10,590
¿Te apetece salir?

553
00:36:10,600 --> 00:36:12,800
- Sí.
- Sí. Vamos.

554
00:36:34,880 --> 00:36:36,520
Necesito que seas sincero conmigo.

555
00:36:39,480 --> 00:36:40,840
No me importa una copita...

556
00:36:42,240 --> 00:36:44,160
¿pero consumes algo más?

557
00:36:45,480 --> 00:36:46,760
No.

558
00:36:48,760 --> 00:36:50,040
Te lo juro.

559
00:36:51,720 --> 00:36:53,160
Estoy limpio.

560
00:36:55,880 --> 00:36:59,080
Puedes quedarte aquí hasta
que solucionemos algo.

561
00:37:01,240 --> 00:37:02,670
Gracias.

562
00:37:02,680 --> 00:37:05,040
No hace falta que me
des las gracias, hijo.

563
00:37:24,280 --> 00:37:27,520
Michael, aquí no tenemos sitio
ni para meter a alguien.

564
00:37:29,400 --> 00:37:31,480
Él no es alguien, ¿vale?

565
00:37:34,200 --> 00:37:36,440
No podemos permitirnos
otra boca que alimentar.

566
00:37:38,240 --> 00:37:40,920
Puede que solo sea por unos
días. Nos las arreglaremos.

567
00:37:42,120 --> 00:37:43,640
Estoy harta de arreglármelas.

568
00:37:44,600 --> 00:37:46,440
¿Y los chicos?

569
00:37:47,600 --> 00:37:48,870
Roban en tiendas.

570
00:37:48,880 --> 00:37:51,160
Solo intentaban ayudar.

571
00:37:52,560 --> 00:37:54,310
Son buenos chicos.

572
00:37:54,320 --> 00:37:57,600
Sí, pero eso no importa si
tienen antecedentes penales.

573
00:38:07,680 --> 00:38:09,360
No pasa nada, Chrissie.

574
00:38:10,880 --> 00:38:13,070
Vamos, Chrissie.

575
00:38:13,080 --> 00:38:14,400
Me ocuparé de ello.

576
00:38:15,960 --> 00:38:17,390
Te lo prometo.

577
00:38:17,400 --> 00:38:19,360
Las cosas irán mejor.

578
00:38:21,560 --> 00:38:23,000
¿Cómo?

579
00:38:25,880 --> 00:38:27,360
¿Cómo van a ir?

580
00:38:34,960 --> 00:38:36,120
¿Qué es esto?

581
00:38:38,200 --> 00:38:40,880
Los chicos y yo hemos
hecho un trabajito juntos.

582
00:38:42,520 --> 00:38:44,470
¿Qué trabajo?

583
00:38:44,480 --> 00:38:46,280
Relájate.

584
00:38:48,280 --> 00:38:49,960
Te lo explicaré todo más tarde.

585
00:38:50,920 --> 00:38:53,480
No, Michael, tienes que
decirme qué está pasando.

586
00:39:18,880 --> 00:39:20,600
¿Qué coño pasa?

587
00:39:27,320 --> 00:39:28,670
¿Qué es lo que quieres?

588
00:39:28,680 --> 00:39:30,280
No. No más.

589
00:39:31,600 --> 00:39:34,230
- ¿No estás borracha?
- Estoy bien.

590
00:39:34,240 --> 00:39:35,480
¿Qué te pasa?

591
00:39:38,200 --> 00:39:39,880
Estoy en la policía.

592
00:40:29,600 --> 00:40:30,840
¿Estás bien?

593
00:40:32,640 --> 00:40:34,080
Muy bien.

594
00:40:37,240 --> 00:40:38,760
¿Y tú?

595
00:40:40,160 --> 00:40:41,400
Estoy bien.

596
00:40:43,440 --> 00:40:44,800
Escucha...

597
00:40:46,800 --> 00:40:48,640
sobre lo del otro día...

598
00:40:50,160 --> 00:40:52,280
No debería habértelo hecho.

599
00:40:54,280 --> 00:40:55,600
Lo siento.

600
00:40:56,600 --> 00:40:59,560
Fue un golpe de suerte.
Me cogiste desprevenido.

601
00:41:04,680 --> 00:41:06,440
Sí, fue suerte, tienes razón.

602
00:41:11,040 --> 00:41:13,280
Ese piso en el que dijiste
que había tráfico de drogas.

603
00:41:15,200 --> 00:41:16,360
¿Dónde estaba?

604
00:41:18,840 --> 00:41:20,160
   

605
00:41:21,240 --> 00:41:22,750
En el rellano de arriba.

606
00:41:22,760 --> 00:41:24,680
El último a la derecha.

607
00:41:28,280 --> 00:41:30,440
¿Es el número 68 por casualidad?

608
00:41:31,800 --> 00:41:34,510
Algo parecido.

609
00:41:34,520 --> 00:41:35,800
¿Cómo?

610
00:41:39,280 --> 00:41:41,600
Hoy ha habido un asesinato
en el General...

611
00:41:43,520 --> 00:41:46,360
Y el chico que lo hizo dio
ese piso como dirección.

612
00:41:53,560 --> 00:41:55,560
Tal vez debería haberte escuchado.

613
00:42:02,080 --> 00:42:03,360
Sí.

614
00:42:27,200 --> 00:42:28,910
Salió en las noticias.

615
00:42:28,920 --> 00:42:32,070
Pensaste que algo estaba pasando allí.

616
00:42:32,080 --> 00:42:33,680
Nunca se sabe ni la mitad.

617
00:42:42,680 --> 00:42:44,160
¿De dónde has sacado ese dinero?

618
00:42:45,400 --> 00:42:46,920
Ya te lo he dicho.

619
00:42:48,200 --> 00:42:50,910
Hice un trabajillo...

620
00:42:50,920 --> 00:42:52,040
Para Neil.

621
00:42:55,000 --> 00:42:56,480
No pasa nada.

622
00:42:57,680 --> 00:42:59,530
Tenemos suficiente para
pagar las facturas.

623
00:42:59,540 --> 00:43:01,390
Eso es lo que importa.

624
00:43:01,400 --> 00:43:02,640
Sí.

625
00:43:52,280 --> 00:43:53,760
¡¿Hola?!

626
00:44:53,640 --> 00:44:55,120
Joder.

627
00:44:59,560 --> 00:45:01,000
Ya casi estamos.

628
00:45:08,880 --> 00:45:11,750
¿Te importa si duermo un poco?

629
00:45:11,760 --> 00:45:13,000
Por supuesto.

630
00:45:15,640 --> 00:45:19,150
Supongo que habiendo estado en la
cárcel, ¿sabes quién es la gente?

631
00:45:19,160 --> 00:45:21,150
Bueno, sí.

632
00:45:21,160 --> 00:45:23,310
Tienes que saber quién es quién.

633
00:45:23,320 --> 00:45:25,910
¿Has oído hablar de alguien
llamado Darryl Christie?

634
00:45:25,920 --> 00:45:27,830
Sí.

635
00:45:27,840 --> 00:45:30,670
Es dueño de un gimnasio. ¿Por qué?

636
00:45:30,680 --> 00:45:32,800
Hablaremos de ello por la mañana.

637
00:45:51,360 --> 00:45:53,400
Todo irá bien, hijo.

638
00:46:03,000 --> 00:46:09,000
www.subtitulamos.tv

