1
00:00:00,986 --> 00:00:02,126
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,189 --> 00:00:05,150
Pagaste al alcalde para que
Jim Gordon fuera capitán.

3
00:00:05,260 --> 00:00:07,251
- No vuelvas a traicionarme.
- Nunca.

4
00:00:07,322 --> 00:00:09,011
Necesito saber qué está planeando Sofia

5
00:00:09,106 --> 00:00:10,672
y con quién lo está planeando.

6
00:00:10,700 --> 00:00:12,853
Simple y tonto Ed.

7
00:00:12,935 --> 00:00:14,568
Me gustaría que fueran a los Narrows,

8
00:00:14,604 --> 00:00:16,570
lo ataran y me lo trajeran de vuelta.

9
00:00:16,606 --> 00:00:17,805
Ellos son el problema.

10
00:00:18,841 --> 00:00:20,441
Trabajan para el Pingüino.

11
00:00:20,476 --> 00:00:22,243
Me gustaría anunciarles

12
00:00:22,278 --> 00:00:24,945
que dejamos de trabajar
para el Pingüino.

13
00:00:24,981 --> 00:00:26,147
Ahora, este es tu territorio.

14
00:00:27,283 --> 00:00:28,482
¿Qué les está haciendo?

15
00:00:28,518 --> 00:00:29,550
Está cocinándolos.

16
00:00:29,585 --> 00:00:30,818
Son pasteles de personas.

17
00:00:30,853 --> 00:00:33,087
Come los pasteles o el chico muere.

18
00:00:36,559 --> 00:00:37,825
¡No!

19
00:00:38,538 --> 00:00:39,560
¡Jim!

20
00:00:45,468 --> 00:00:47,635
El sospechoso conocido
como Pyg está detenido.

21
00:00:47,670 --> 00:00:49,970
El Departamento de Policía
de Gotham cumplió su promesa.

22
00:00:50,006 --> 00:00:51,172
No soy tu enemiga, Jim.

23
00:00:51,207 --> 00:00:52,940
Nunca lo seré.

24
00:00:54,011 --> 00:00:55,876
¿Has averiguado algo?

25
00:00:55,912 --> 00:00:58,546
"Vi a Sofia besando al policía".

26
00:00:58,581 --> 00:01:00,981
Ella responderá por lo que ha hecho.

27
00:01:07,152 --> 00:01:11,059
Jueves.

28
00:01:11,160 --> 00:01:15,371
El jueves es mi día.
El jueves es mi día.

29
00:01:15,612 --> 00:01:18,580
No puedes, no puedes estar aquí.

30
00:01:19,113 --> 00:01:21,636
El jueves es mi día.

31
00:01:48,965 --> 00:01:50,898
Sí.

32
00:01:55,271 --> 00:01:57,572
No me gusta esa canción.

33
00:01:59,308 --> 00:02:01,408
Mi madre la usaba para pegarme.

34
00:02:01,444 --> 00:02:04,278
Estaba sonando cuando la maté.

35
00:02:07,116 --> 00:02:09,917
Así que, ahora, apágalo.

36
00:02:09,952 --> 00:02:12,920
O te hago lo mismo a ti.

37
00:02:12,955 --> 00:02:15,689
¿Por qué te pegaba tu madre?

38
00:02:17,894 --> 00:02:20,861
¿Eras un chico travieso?

39
00:02:20,897 --> 00:02:23,797
¿Ensuciaste tus calzones?

40
00:02:26,469 --> 00:02:28,235
¿Fue...

41
00:02:28,271 --> 00:02:29,436
un tartamudeo?

42
00:02:29,993 --> 00:02:32,106
¿Quizás?

43
00:02:36,479 --> 00:02:38,679
Abre la puerta, abre la puerta,
abre la puerta ahora.

44
00:02:38,714 --> 00:02:40,447
Inténtalo.

45
00:02:40,483 --> 00:02:42,483
Que todo el mundo se calme.

46
00:02:46,322 --> 00:02:48,989
Atrás. Atrás de la puerta.

47
00:02:49,025 --> 00:02:52,352
Ojalá no hubieras hecho eso.

48
00:03:00,870 --> 00:03:03,804
Pagué una fortuna para verme tan bien.

49
00:03:20,456 --> 00:03:21,855
¡La puerta está cerrada!

50
00:03:21,891 --> 00:03:24,525
Todo el mundo, quédense donde están.

51
00:03:24,560 --> 00:03:26,460
Muy bien, abre la puerta. Es suficiente.

52
00:03:26,495 --> 00:03:27,494
Está bien, se acabó.

53
00:03:27,530 --> 00:03:29,330
Abre la puerta y déjanos entrar.

54
00:03:39,890 --> 00:03:44,951
www.subtitulamos.tv

55
00:03:46,630 --> 00:03:49,383
Los médicos de Arkham se los
llevaron después de la pelea.

56
00:03:49,418 --> 00:03:51,218
Pyg tenía placas de titanio
injertadas quirúrgicamente

57
00:03:51,254 --> 00:03:52,953
en los huesos de la cara.

58
00:03:52,989 --> 00:03:56,123
Cuyo resultado cambió
radicalmente su apariencia.

59
00:03:56,158 --> 00:03:58,566
Cuando lo registramos, sus
huellas estaban quemadas.

60
00:03:58,651 --> 00:04:01,161
Lo he visto antes en criminales
que quieren ocultar su identidad.

61
00:04:01,197 --> 00:04:03,697
- Pero nunca algo como esto.
- Y eso no es todo.

62
00:04:03,733 --> 00:04:05,032
Los doctores también
notaron tejido cicatrizal

63
00:04:05,067 --> 00:04:06,734
detrás de sus orejas y
a lo largo de su cuello,

64
00:04:06,769 --> 00:04:08,902
indicando que ha tenido
múltiples cirugías.

65
00:04:08,938 --> 00:04:11,238
Eso explica por qué no pudimos
identificarlo en su foto.

66
00:04:11,735 --> 00:04:13,201
Esto no tiene sentido.

67
00:04:13,256 --> 00:04:14,505
Pyg es un sabueso glorioso.

68
00:04:14,530 --> 00:04:15,676
Todo lo que ha hecho,

69
00:04:15,711 --> 00:04:17,211
todo se trata de llamar la atención.

70
00:04:17,246 --> 00:04:18,746
Comportamiento sociópata clásico.

71
00:04:18,781 --> 00:04:21,215
¿Por qué no quiere que
sepamos quién es realmente?

72
00:04:21,250 --> 00:04:25,252
Ahora es el momento en que debería
atribuirse el mérito de sus crímenes.

73
00:04:25,288 --> 00:04:28,022
¿Puedes usar esta radiografía
para reconstruirle la cara?

74
00:04:28,057 --> 00:04:30,457
¿Ver cómo se veía antes de
que le hicieran el trabajo?

75
00:04:30,493 --> 00:04:33,093
Es posible, pero llevará algo de tiempo.

76
00:04:33,129 --> 00:04:34,595
Empieza.

77
00:04:34,630 --> 00:04:37,364
Quiero saber quién es realmente Pyg.

78
00:04:40,236 --> 00:04:41,568
Buenos días, capitán.

79
00:04:41,604 --> 00:04:43,237
Harper.

80
00:04:43,272 --> 00:04:44,538
¿Cómo está tu hombro?

81
00:04:44,573 --> 00:04:46,907
¿Esto? Solo un rasguño.

82
00:04:46,942 --> 00:04:49,076
Tienes una visita.

83
00:04:51,614 --> 00:04:53,614
Gracias.

84
00:04:55,951 --> 00:04:58,085
Sofia.

85
00:04:58,120 --> 00:04:59,853
¿Qué estás haciendo aquí?

86
00:04:59,889 --> 00:05:02,489
Hace días que no sé nada de ti.

87
00:05:02,525 --> 00:05:05,753
No sabía que debía llamar.

88
00:05:06,262 --> 00:05:08,562
Me imaginé, después de la otra noche,

89
00:05:08,597 --> 00:05:11,031
que íbamos a empezar a vernos de nuevo.

90
00:05:11,067 --> 00:05:13,734
No lo estamos haciendo.

91
00:05:13,769 --> 00:05:15,569
Lo entiendo.

92
00:05:15,604 --> 00:05:17,204
Te preocupa que el Pingüino
se entere de lo nuestro,

93
00:05:17,239 --> 00:05:19,440
que te hice capitán.

94
00:05:19,475 --> 00:05:20,974
No tienes que estarlo.

95
00:05:21,010 --> 00:05:22,443
Ya se lo he dicho.

96
00:05:23,479 --> 00:05:25,279
Disculpa, ¿hiciste qué?

97
00:05:25,314 --> 00:05:26,547
Lo tengo bajo control.

98
00:05:26,582 --> 00:05:28,215
¿Eso es lo que piensas?

99
00:05:28,250 --> 00:05:30,317
Es lo que sé.

100
00:05:30,353 --> 00:05:33,454
Voy a sacar al Pingüino de la escena

101
00:05:33,489 --> 00:05:36,357
y cuando lo haga,
quiero que estemos juntos.

102
00:05:38,027 --> 00:05:40,160
No va a funcionar, Sofia.

103
00:05:40,196 --> 00:05:42,624
Incluso si el Pingüino
está fuera de la escena,

104
00:05:42,850 --> 00:05:45,366
no veo una salida para
nosotros. Lo siento mucho.

105
00:05:55,444 --> 00:05:56,910
Yo dirijo las carreras de perros.

106
00:05:56,946 --> 00:05:58,412
Él dirige las peleas de gallos.

107
00:05:58,447 --> 00:06:00,647
Ahora él viene y se mete en mis asuntos.

108
00:06:00,683 --> 00:06:01,915
Tengo bocas que alimentar.

109
00:06:01,951 --> 00:06:03,512
Vuelve a correr esos perros

110
00:06:03,587 --> 00:06:05,223
y te cortaré la maldita garganta.

111
00:06:05,270 --> 00:06:06,987
De acuerdo. Suficiente.

112
00:06:07,022 --> 00:06:09,490
Si ella lo apuñala, se
resuelve el problema.

113
00:06:09,525 --> 00:06:13,527
Empecé este tribunal para poder
resolver disputas pacíficamente.

114
00:06:13,562 --> 00:06:17,164
Así es como las cosas se harán
a partir de ahora, ¿entendido?

115
00:06:17,199 --> 00:06:19,867
Ahora, los dos están admitiendo
haber tenido meses malos.

116
00:06:19,902 --> 00:06:22,474
Parece que la única
solución es asociarse.

117
00:06:22,938 --> 00:06:25,305
Trabajen juntos, permanezcan fuertes.

118
00:06:27,209 --> 00:06:29,376
Muy bien. Ya está decidido. Gracias.

119
00:06:29,412 --> 00:06:30,878
Sigamos adelante. Siguiente.

120
00:06:30,913 --> 00:06:32,679
Espera.

121
00:06:32,715 --> 00:06:34,047
¿Cómo está tu hija?

122
00:06:36,018 --> 00:06:38,172
La fiebre bajó.

123
00:06:39,021 --> 00:06:40,187
Gracias a ti, doctora.

124
00:06:40,531 --> 00:06:42,222
Bien.

125
00:06:47,229 --> 00:06:50,030
Estos vagos tienen
tanta suerte de tenerte.

126
00:06:50,065 --> 00:06:52,466
Curas a sus hijos,
resuelves sus problemas.

127
00:06:52,501 --> 00:06:54,034
No me he olvidado de ti, Ed.

128
00:06:54,069 --> 00:06:57,538
Sí, dices eso y sin embargo
sigo siendo un idiota.

129
00:06:57,753 --> 00:07:00,587
Dije que te curaría. Y lo haré.

130
00:07:00,641 --> 00:07:01,642
Abran paso.

131
00:07:01,677 --> 00:07:05,612
¡Fuera de mi camino! ¡Fuera de mi
camino, necesito ver a la doctora!

132
00:07:05,976 --> 00:07:07,473
¿Qué ha pasado?

133
00:07:08,384 --> 00:07:11,885
Sampson envió a sus matones a mi
tienda pidiendo dinero para protección.

134
00:07:11,921 --> 00:07:13,720
Les dije que no.

135
00:07:13,756 --> 00:07:15,722
Dije que este es tu vecindario ahora.

136
00:07:15,758 --> 00:07:17,357
Disculpa, ¿quién es Sampson?

137
00:07:17,393 --> 00:07:19,026
Controla el territorio al sur de aquí.

138
00:07:19,702 --> 00:07:22,741
Está bien, ve a la
clínica. Te voy a coser.

139
00:07:24,233 --> 00:07:26,967
¿Sabes?, esto tenía que pasar.

140
00:07:27,002 --> 00:07:28,735
Eres una nueva líder en los Narrows.

141
00:07:28,771 --> 00:07:30,237
Sampson te está probando.

142
00:07:30,272 --> 00:07:32,843
Pero tienes que demostrarle a él

143
00:07:32,905 --> 00:07:34,271
y a esta gente

144
00:07:34,319 --> 00:07:35,785
que no puedes ser intimidada.

145
00:07:35,851 --> 00:07:37,911
¿Debería mandar a Grundy
a arrancarle los brazos?

146
00:07:37,947 --> 00:07:39,012
Míralo a él.

147
00:07:39,048 --> 00:07:41,248
Es por lo que vive.

148
00:07:41,283 --> 00:07:43,917
Les pido a estas personas que
resuelvan las cosas amistosamente.

149
00:07:43,953 --> 00:07:45,352
No puedo ser una hipócrita

150
00:07:45,387 --> 00:07:47,454
y enviar a Grundy cada
vez que tengo un problema.

151
00:07:48,657 --> 00:07:50,675
Muy bien. ¿Qué te gustaría hacer?

152
00:07:59,516 --> 00:08:01,134
Hola, Sofia.

153
00:08:04,840 --> 00:08:07,641
Oswald, qué agradable sorpresa.

154
00:08:08,670 --> 00:08:10,663
Te lo aseguro,

155
00:08:10,780 --> 00:08:12,106
querida,

156
00:08:12,390 --> 00:08:16,116
no tiene nada de agradable.

157
00:08:16,151 --> 00:08:19,486
Siempre he sospechado de ti.

158
00:08:19,522 --> 00:08:20,921
Y sin embargo,

159
00:08:20,956 --> 00:08:22,756
a cada paso,

160
00:08:22,791 --> 00:08:25,726
siempre tuviste la explicación perfecta

161
00:08:25,761 --> 00:08:27,828
para tranquilizarme.

162
00:08:27,992 --> 00:08:29,897
Pero ahora,

163
00:08:30,484 --> 00:08:34,835
finalmente tengo pruebas
de que eres mi enemiga.

164
00:08:36,005 --> 00:08:37,885
Me mentiste.

165
00:08:38,127 --> 00:08:40,541
Me dijiste que odiabas a Gordon.

166
00:08:42,278 --> 00:08:44,611
Eres su amante.

167
00:08:44,647 --> 00:08:46,947
Martin te vio besándolo
después de la fiesta.

168
00:08:46,982 --> 00:08:49,283
Eso es ridículo.

169
00:08:49,318 --> 00:08:50,984
No estoy seguro de lo que
Martin creyó haber visto,

170
00:08:51,020 --> 00:08:53,153
pero puedo asegurarte
que no fue un beso.

171
00:08:53,188 --> 00:08:54,922
Basta de tus mentiras.

172
00:08:57,092 --> 00:08:59,219
Toda nuestra amistad,

173
00:08:59,407 --> 00:09:01,862
las intimidades que compartimos,

174
00:09:01,897 --> 00:09:03,430
no eran más

175
00:09:03,465 --> 00:09:05,832
- que una patética farsa.
- Oswald, lo juro.

176
00:09:05,868 --> 00:09:07,768
Te lo juro, te aprecio profundamente.

177
00:09:07,803 --> 00:09:10,203
Ojalá fuera verdad.

178
00:09:10,239 --> 00:09:11,872
Pero...

179
00:09:11,907 --> 00:09:13,974
después de que Martin me
contara acerca de ti y Gordon,

180
00:09:13,999 --> 00:09:16,943
he investigado un poco a tu novio.

181
00:09:17,146 --> 00:09:19,880
Interesante, hizo un viaje

182
00:09:19,915 --> 00:09:23,550
al sur poco antes de que
llegaras a Gotham.

183
00:09:24,397 --> 00:09:25,609
¿Coincidencia?

184
00:09:25,772 --> 00:09:27,220
Creo que no.

185
00:09:27,256 --> 00:09:29,489
Así que

186
00:09:29,525 --> 00:09:33,860
sé que ustedes dos han estado
conspirando para destruirme

187
00:09:33,896 --> 00:09:36,063
desde el principio.

188
00:09:40,703 --> 00:09:42,536
Bravo, Oswald.

189
00:09:44,173 --> 00:09:46,340
¿Sabes que me advirtieron
que eras un genio?

190
00:09:47,776 --> 00:09:49,142
Resultó que eras un blanco fácil.

191
00:09:49,178 --> 00:09:51,878
Es realmente asombroso
lo que se puede lograr

192
00:09:51,914 --> 00:09:54,715
con el goulash y un buen masaje de pies.

193
00:10:01,090 --> 00:10:02,723
Ahora veo a la verdadera tú.

194
00:10:07,396 --> 00:10:09,763
Estaba ciego a tus manipulaciones.

195
00:10:09,798 --> 00:10:12,666
Pero hoy voy a corregir ese error.

196
00:10:12,701 --> 00:10:15,539
Me dirás todo el contenido de tu plan.

197
00:10:15,593 --> 00:10:17,367
Si tu padre estaba involucrado,

198
00:10:17,422 --> 00:10:19,344
a cuál de mis capitanes has convertido

199
00:10:19,407 --> 00:10:21,508
y cómo pretendes sacarme de la ciudad.

200
00:10:21,625 --> 00:10:23,510
Tráiganlo.

201
00:10:23,545 --> 00:10:26,580
Permíteme presentarte al Dentista.

202
00:10:27,583 --> 00:10:29,549
Y no es el tipo de persona que da

203
00:10:29,585 --> 00:10:31,829
dulces después de la visita.

204
00:10:45,585 --> 00:10:47,144
Capitán Gordon.

205
00:10:47,209 --> 00:10:49,809
Me preguntaba si mi pequeña
pelea te traería aquí.

206
00:10:49,845 --> 00:10:51,002
Me alegro de que lo hiciera.

207
00:10:51,119 --> 00:10:52,962
He echado de menos
nuestras pequeñas charlas.

208
00:10:53,033 --> 00:10:56,747
Bien. Entonces puedes empezar
diciéndome quién eres realmente.

209
00:10:57,409 --> 00:10:59,149
¿No lo sabes?

210
00:11:00,653 --> 00:11:04,421
Jim, soy un reflejo de ti.

211
00:11:09,629 --> 00:11:11,895
Yo no lo veo así.

212
00:11:18,137 --> 00:11:20,483
James, eres un cerdo.

213
00:11:28,314 --> 00:11:30,214
Quiero saber quién se
esconde detrás de esa máscara.

214
00:11:31,153 --> 00:11:34,059
Lo que ves, es lo que hay.

215
00:11:34,184 --> 00:11:37,411
Lo que veo es a alguien que
desea llamar la atención.

216
00:11:37,957 --> 00:11:40,791
Entonces, ¿por qué ocultas
tu verdadera identidad?

217
00:11:40,826 --> 00:11:42,226
¿No quieres llevarte el mérito

218
00:11:42,261 --> 00:11:43,632
de todos tus brillantes crímenes?

219
00:11:43,686 --> 00:11:45,686
Me llevo todo el mérito.

220
00:11:45,965 --> 00:11:49,933
Todo el pueblo ha enloquecido por Pyg.

221
00:11:49,969 --> 00:11:52,336
No desde que te atrapé.

222
00:11:52,371 --> 00:11:54,672
Eres la noticia de ayer.

223
00:11:54,707 --> 00:11:56,774
No es verdad.

224
00:11:56,809 --> 00:11:58,175
Esto es Gotham.

225
00:11:58,210 --> 00:12:00,144
Eres un psicópata de segunda clase

226
00:12:00,179 --> 00:12:01,757
comparado con lo que tenemos.

227
00:12:02,155 --> 00:12:05,123
Jerome Valeska, Fish
Mooney, el Pingüino...

228
00:12:05,284 --> 00:12:07,351
ellos tienen poder de permanencia.

229
00:12:07,386 --> 00:12:09,320
- Tú no.
- Estás equivocado.

230
00:12:09,365 --> 00:12:13,634
He aterrorizado a toda
la ciudad durante meses.

231
00:12:13,659 --> 00:12:17,027
- La gente lo recordará.
- No, no lo harán.

232
00:12:17,063 --> 00:12:20,097
De hecho, ya te han olvidado.

233
00:12:20,132 --> 00:12:23,367
Pero tú no, Jim.

234
00:12:23,402 --> 00:12:26,036
- Estás aquí.
- Una visita final.

235
00:12:26,079 --> 00:12:30,147
Ahora voy a salir por esa puerta
y nunca más volveré a pensar en ti.

236
00:12:30,176 --> 00:12:32,562
Juegos mentales.

237
00:12:32,912 --> 00:12:36,883
¿De verdad crees que
eso funcionará conmigo?

238
00:12:38,563 --> 00:12:40,547
Guardia, hemos terminado aquí.

239
00:12:40,617 --> 00:12:43,705
James, aún no hemos terminado.

240
00:12:43,756 --> 00:12:45,305
Que tengas una buena vida.

241
00:12:46,025 --> 00:12:49,211
No me abandones.

242
00:12:51,564 --> 00:12:54,172
Nunca me olvidarás.

243
00:12:54,400 --> 00:12:55,999
Te lo prometo.

244
00:12:57,738 --> 00:12:59,902
Ahí estás.

245
00:13:27,133 --> 00:13:28,599
Entonces...

246
00:13:29,289 --> 00:13:31,071
eres la doctora.

247
00:13:31,470 --> 00:13:33,570
Oí que tenías un gigante.
Supuse que lo

248
00:13:33,606 --> 00:13:35,742
traerías contigo en vez de...

249
00:13:35,881 --> 00:13:37,007
- esto.
- Disculpa.

250
00:13:40,112 --> 00:13:43,447
¿Por qué traería a Grundy
para una conversación amistosa?

251
00:13:44,584 --> 00:13:46,583
Mira, entiendo que
tenías un trato con Cherry

252
00:13:46,619 --> 00:13:48,752
donde dejabas a su gente en paz.

253
00:13:48,788 --> 00:13:51,755
Espero que honres lo mismo conmigo.

254
00:13:51,791 --> 00:13:54,124
¿Por qué haría eso?

255
00:13:54,160 --> 00:13:56,260
Ni siquiera eres de los Narrows.

256
00:13:56,295 --> 00:13:59,062
No tienes ni idea de cómo
funcionan las cosas por aquí.

257
00:13:59,098 --> 00:14:03,200
Quizá tengas razón, pero
sé que te encanta el dinero.

258
00:14:03,235 --> 00:14:06,069
Estoy dispuesta a ofrecerte el diez
por ciento de la noche de pelea.

259
00:14:06,105 --> 00:14:07,738
No lo entiendes, ¿verdad?

260
00:14:07,773 --> 00:14:09,540
No estoy negociando.

261
00:14:09,575 --> 00:14:10,741
Lo estoy tomando.

262
00:14:10,776 --> 00:14:13,143
Voy a tomar la clínica.

263
00:14:13,179 --> 00:14:15,479
Voy a tomar el club.

264
00:14:15,514 --> 00:14:18,282
Voy a tomar todo tu maldito vecindario.

265
00:14:20,023 --> 00:14:21,952
Bien, lo intentamos a tu manera.

266
00:14:21,987 --> 00:14:23,387
Usemos a Grundy.

267
00:14:27,560 --> 00:14:29,920
Bueno, eso no suena muy bien.

268
00:14:30,199 --> 00:14:32,066
¿Has tosido sangre?

269
00:14:32,164 --> 00:14:33,630
¿Qué te importa a ti?

270
00:14:33,666 --> 00:14:35,732
Un grave caso de pulmonía de
los Narrows por ahí.

271
00:14:35,768 --> 00:14:38,168
¿Qué demonios es eso?

272
00:14:38,204 --> 00:14:39,803
Un nuevo virus.

273
00:14:39,839 --> 00:14:41,472
Ya lo he visto matar a algunas personas.

274
00:14:41,507 --> 00:14:43,106
Primero toses sangre

275
00:14:43,142 --> 00:14:44,575
y en pocos días mueres,

276
00:14:44,610 --> 00:14:45,742
a menos que tengas tratamiento.

277
00:14:46,003 --> 00:14:47,652
Voy a endulzar el trato.

278
00:14:47,707 --> 00:14:49,813
Seré la doctora de tu gente, gratis.

279
00:14:52,084 --> 00:14:54,485
No vas a recibir una
oferta mejor que esa.

280
00:14:57,523 --> 00:15:00,090
Muy bien.

281
00:15:00,125 --> 00:15:02,092
Volveré en unos días

282
00:15:02,127 --> 00:15:03,861
para negociar con quien ocupe tu lugar

283
00:15:03,896 --> 00:15:06,330
después de que te ahogues
en tu propia sangre.

284
00:15:10,169 --> 00:15:11,935
Te diré algo, doctora.

285
00:15:12,444 --> 00:15:17,274
Que sea el 30 por ciento de la
noche de pelea y tendrás un trato.

286
00:15:17,309 --> 00:15:18,709
Eso es demasiado. No lo tomes.

287
00:15:24,016 --> 00:15:25,825
Ven a la clínica más tarde.

288
00:15:26,051 --> 00:15:28,348
Nos ocuparemos de esa tos.

289
00:15:33,066 --> 00:15:36,367
Tus dientes son preciosos.

290
00:15:36,529 --> 00:15:39,195
Espero ponerlos en
mi vitrina de trofeos.

291
00:15:39,431 --> 00:15:42,900
No tienes ni idea de quién soy, ¿verdad?

292
00:15:42,935 --> 00:15:44,334
Por supuesto que sí.

293
00:15:44,370 --> 00:15:47,472
Eres la hija de Don Falcone.

294
00:15:48,841 --> 00:15:50,870
Él mató a mi hermano.

295
00:15:53,245 --> 00:15:55,589
Voy a disfrutar esto.

296
00:15:56,215 --> 00:15:57,814
Es verdad que mató a tu hermano,

297
00:15:57,850 --> 00:16:00,725
pero no a tu esposa,
Elaine, o a tu hijo, Joseph.

298
00:16:00,750 --> 00:16:03,609
No, aún están vivos,
probablemente almorzando

299
00:16:03,634 --> 00:16:06,535
en tu habitación doble
de la séptima avenida.

300
00:16:09,728 --> 00:16:11,361
¿Lo ves?

301
00:16:11,397 --> 00:16:13,196
Me propuse aprender todos los detalles

302
00:16:13,232 --> 00:16:14,765
de la organización del Pingüino.

303
00:16:14,800 --> 00:16:16,900
Por ejemplo, aprendí que

304
00:16:16,936 --> 00:16:19,002
solo confía en un hombre
para este tipo de trabajo.

305
00:16:19,038 --> 00:16:20,337
Tú.

306
00:16:20,372 --> 00:16:22,773
Y en caso de que me torturen,

307
00:16:22,808 --> 00:16:24,675
mi gente tiene instrucciones

308
00:16:25,004 --> 00:16:26,743
de matar a tu familia.

309
00:16:27,074 --> 00:16:29,846
Interesante amenaza.

310
00:16:30,760 --> 00:16:33,717
Pero nadie sabrá que fuiste torturada

311
00:16:33,986 --> 00:16:36,386
porque nadie va a encontrar tu cuerpo.

312
00:16:36,422 --> 00:16:38,021
Porque no sabes

313
00:16:38,057 --> 00:16:40,090
que tengo espías dentro de
la organización del Pingüino.

314
00:16:40,125 --> 00:16:42,025
Él tiene razón sobre mí.

315
00:16:42,061 --> 00:16:43,694
He estado conspirando
contra él durante meses,

316
00:16:43,729 --> 00:16:46,504
volviendo a sus capitanes
contra él uno por uno

317
00:16:46,535 --> 00:16:51,368
y hoy es el día en que
finalmente lo derribaré.

318
00:16:51,604 --> 00:16:54,844
Así que, si mi gente
no sabe de mí pronto,

319
00:16:55,274 --> 00:16:57,007
tu familia estará muerta.

320
00:16:58,844 --> 00:17:01,492
Pero si no me crees...

321
00:17:02,081 --> 00:17:03,742
taladra.

322
00:17:05,070 --> 00:17:09,554
Disculpe, sus correas
necesitan apretarse.

323
00:17:24,103 --> 00:17:26,203
Una sabia decisión.

324
00:17:27,855 --> 00:17:30,173
Ahora desátame.

325
00:17:47,326 --> 00:17:49,259
Las cosas finalmente están mejorando.

326
00:17:54,847 --> 00:17:56,777
Despierta.

327
00:17:58,288 --> 00:17:59,721
Hola.

328
00:17:59,757 --> 00:18:02,624
No creo que nos conozcamos.
Soy Barbara Kean.

329
00:18:02,659 --> 00:18:03,825
Esta feroz dama es

330
00:18:03,861 --> 00:18:05,230
Tabitha Galavan, y esa gatita...

331
00:18:05,285 --> 00:18:07,085
es Selina Kyle.

332
00:18:07,121 --> 00:18:09,788
Sé quiénes son.

333
00:18:09,823 --> 00:18:11,683
El Pingüino las quiere
muertas por traicionarlo

334
00:18:11,738 --> 00:18:13,215
en los Narrows.

335
00:18:13,285 --> 00:18:14,793
¿Qué quieren de mí?

336
00:18:14,828 --> 00:18:18,030
Bueno, oímos que tú y
Ozzie son mejores amigos.

337
00:18:19,082 --> 00:18:21,566
Así que vas a intentar presionarme

338
00:18:21,602 --> 00:18:23,268
para que haga que el
Pingüino no te mate.

339
00:18:23,394 --> 00:18:25,103
Tenemos otras exigencias,

340
00:18:25,230 --> 00:18:26,905
pero, esencialmente, sí.

341
00:18:26,940 --> 00:18:28,306
Es un buen plan.

342
00:18:28,342 --> 00:18:29,975
Excepto por el hecho de que el Pingüino

343
00:18:30,010 --> 00:18:31,476
acaba de intentar matarme.

344
00:18:31,512 --> 00:18:33,412
¿Por qué haría eso?

345
00:18:34,180 --> 00:18:36,381
Porque estoy muy cerca

346
00:18:36,417 --> 00:18:38,216
de quitarle su inframundo.

347
00:18:40,587 --> 00:18:42,120
Estás mintiendo.

348
00:18:42,156 --> 00:18:43,588
¿Lo estoy?

349
00:18:43,701 --> 00:18:46,892
Llevo meses trabajando con el Pingüino.

350
00:18:47,013 --> 00:18:50,829
Manipulándolo para que se comporte
exactamente como yo quiero.

351
00:18:50,864 --> 00:18:54,099
Orquesté cada movimiento que hizo hoy.

352
00:18:55,202 --> 00:18:57,903
Ahora ustedes tres están
arruinando las cosas.

353
00:18:57,974 --> 00:19:00,939
Así que... si lo quieren
fuera de sus vidas,

354
00:19:01,044 --> 00:19:02,808
déjenme ir.

355
00:19:08,217 --> 00:19:10,515
Tal vez está diciendo la verdad.

356
00:19:11,153 --> 00:19:12,842
Ella es una Falcone.

357
00:19:12,959 --> 00:19:15,454
Aprendió a mentir antes de leer.

358
00:19:15,670 --> 00:19:18,256
Pero si eres amiga o enemiga,

359
00:19:18,292 --> 00:19:19,858
no me importa.

360
00:19:19,893 --> 00:19:22,627
Porque el Pingüino hará el trato.

361
00:19:22,663 --> 00:19:24,830
Llámalo por teléfono.

362
00:19:33,282 --> 00:19:34,748
Te convertirás en eso.

363
00:19:36,977 --> 00:19:38,510
Gracias a ti,

364
00:19:38,653 --> 00:19:41,466
pude vencer a mi enemigo.

365
00:19:41,849 --> 00:19:45,028
Y ahora que te has probado a ti mismo...

366
00:19:45,352 --> 00:19:49,152
veo un hermoso futuro
por delante para ti.

367
00:19:49,527 --> 00:19:53,058
Tengo tanta sabiduría para impartir.

368
00:19:54,361 --> 00:19:57,066
Y si prestas atención...

369
00:19:57,531 --> 00:19:59,664
un día, todo esto podría ser tuyo.

370
00:20:01,835 --> 00:20:03,201
¿Qué es lo que pasa?

371
00:20:14,346 --> 00:20:16,054
MENTÍ.

372
00:20:18,738 --> 00:20:20,726
¿De qué estás hablando?

373
00:20:21,851 --> 00:20:23,616
Quieres decir...

374
00:20:23,724 --> 00:20:26,291
¿que no viste a Sofia besando a Gordon?

375
00:20:36,184 --> 00:20:38,231
"Ella quería que te dijera que...

376
00:20:38,296 --> 00:20:40,051
lo besó".

377
00:20:42,098 --> 00:20:44,676
¿Por qué haría eso?

378
00:20:45,043 --> 00:20:47,192
A menos que...

379
00:20:47,648 --> 00:20:51,383
sabía exactamente cómo respondería.

380
00:20:52,586 --> 00:20:55,522
Quería que la confrontara.

381
00:20:56,115 --> 00:20:57,956
Incluso torturarla.

382
00:20:57,991 --> 00:20:59,391
Jefe.

383
00:20:59,426 --> 00:21:00,525
Tenemos un problema.

384
00:21:00,561 --> 00:21:02,627
El Dentista se ha ido.

385
00:21:02,663 --> 00:21:04,396
¿Y qué pasó con Sofia?

386
00:21:04,431 --> 00:21:06,431
Para ser honesto, eso aún no está claro.

387
00:21:06,466 --> 00:21:08,033
Barbara Kean la tiene.

388
00:21:08,068 --> 00:21:10,702
¡¿Qué?! ¿Cómo sabes esto?!

389
00:21:10,737 --> 00:21:13,071
Ella está en el teléfono.

390
00:21:13,247 --> 00:21:15,271
Dice que quiere hacer un trato.

391
00:21:16,068 --> 00:21:17,676
Dame eso.

392
00:21:20,007 --> 00:21:21,190
Barbara.

393
00:21:21,215 --> 00:21:22,914
Hola, Oswald.

394
00:21:22,950 --> 00:21:24,749
Veo que te has arrastrado fuera

395
00:21:24,785 --> 00:21:27,285
de la roca bajo la que te escondías.

396
00:21:27,321 --> 00:21:29,254
¿Qué haces con Sofia?

397
00:21:29,289 --> 00:21:30,956
La recogimos esta mañana.

398
00:21:30,991 --> 00:21:32,490
Y, por supuesto, cuando lo hicimos,

399
00:21:32,526 --> 00:21:34,893
pensamos que ella era
tu mejor amiga. Resultó que

400
00:21:35,006 --> 00:21:36,857
ella es tu peor enemiga.

401
00:21:37,030 --> 00:21:38,396
La quiero de vuelta.

402
00:21:38,432 --> 00:21:39,764
Di tu precio.

403
00:21:39,800 --> 00:21:42,434
Nos quedamos con la armería,
no compartimos ganancias

404
00:21:42,469 --> 00:21:46,504
y de ahora en adelante, nosotras
funcionamos con total autonomía.

405
00:21:47,541 --> 00:21:48,940
Bien.

406
00:21:49,060 --> 00:21:51,973
Enviaré a Zsasz a recogerla.

407
00:21:52,113 --> 00:21:54,512
Será mejor que ella esté
allí cuando él llegue.

408
00:21:54,548 --> 00:21:55,780
Lo estará.

409
00:22:07,756 --> 00:22:10,311
Y en cuanto a ti, jovencito,

410
00:22:10,593 --> 00:22:13,794
nuestra conversación no ha terminado.

411
00:22:17,305 --> 00:22:19,691
Así que así es como se veía Pyg.

412
00:22:19,746 --> 00:22:20,909
Ese es él.

413
00:22:20,958 --> 00:22:23,642
Muy bien, envíalo a las comisarías
de policía de todo el país.

414
00:22:23,677 --> 00:22:25,002
Empieza por el sur.

415
00:22:25,041 --> 00:22:26,712
- ¿El Sur? ¿Por qué?
- Cuando lo presioné,

416
00:22:26,783 --> 00:22:28,213
habló con acento sureño.

417
00:22:28,376 --> 00:22:30,548
¿Podría haber hecho eso
deliberadamente para despistarte?

418
00:22:30,619 --> 00:22:33,852
No. Se despistó... Lo vi en sus ojos.

419
00:22:33,887 --> 00:22:35,687
Es la mejor pista que tenemos.

420
00:22:35,722 --> 00:22:37,489
Veamos a dónde lleva.

421
00:22:41,022 --> 00:22:42,627
No te entiendo.

422
00:22:42,748 --> 00:22:45,697
Si la tos de Sampson lo matará,
¿por qué no dejarlo morir?

423
00:22:45,732 --> 00:22:47,732
No hay tal cosa como
pulmonía de los Narrows.

424
00:22:47,768 --> 00:22:49,698
Probablemente solo tenga bronquitis.

425
00:22:49,752 --> 00:22:52,237
Le doy algo de medicina, él
se siente mejor, problema resuelto.

426
00:22:52,272 --> 00:22:53,916
Bien, ¿qué hay del 30 por ciento?

427
00:22:53,971 --> 00:22:55,707
Una vez que lo tenga, solo querrá más.

428
00:22:55,742 --> 00:22:57,438
Tal vez.

429
00:23:13,334 --> 00:23:16,193
Sampson, hijo de puta.

430
00:23:17,567 --> 00:23:19,485
¿Ahora ves con quién estás tratando?

431
00:23:21,806 --> 00:23:24,259
Sé que querías intentarlo a tu manera.

432
00:23:25,165 --> 00:23:27,238
No más diplomacia, Lee.

433
00:23:27,274 --> 00:23:30,375
Llévate a Grundy y termina con esto.

434
00:23:32,431 --> 00:23:33,994
No.

435
00:23:34,414 --> 00:23:36,658
Tengo una mejor idea.

436
00:23:37,084 --> 00:23:38,249
Eso fue fácil.

437
00:23:38,285 --> 00:23:40,385
Sí. Demasiado fácil.

438
00:23:40,887 --> 00:23:43,388
Porque no podía esperar
para sacarte del teléfono.

439
00:23:43,528 --> 00:23:45,390
Tenemos que salir de aquí.

440
00:23:46,136 --> 00:23:48,058
¿Y luego qué pasa?

441
00:23:48,136 --> 00:23:50,159
¿Sustituirás al Pingüino?

442
00:23:50,263 --> 00:23:54,232
No estamos trabajando para nadie
más que para nosotras mismas.

443
00:23:54,772 --> 00:23:56,923
No te lo estoy pidiendo.

444
00:23:57,471 --> 00:24:00,744
Te daré todo lo que
quieras de el Pingüino.

445
00:24:00,907 --> 00:24:03,575
No estás en posición de ofrecernos nada.

446
00:24:03,610 --> 00:24:04,943
Estamos a cargo aquí.

447
00:24:04,978 --> 00:24:07,078
Chicas, creo que deberíamos escucharla.

448
00:24:07,114 --> 00:24:08,513
- ¿Por qué?
- Porque Zsasz está

449
00:24:08,548 --> 00:24:11,216
parado enfrente con un lanzacohetes.

450
00:24:13,487 --> 00:24:15,153
Señoritas.

451
00:24:30,018 --> 00:24:32,737
Voy a partirle el pico por la mitad.

452
00:24:38,800 --> 00:24:41,906
- ¡Jim!
- Lo siento, capitán, intenté detenerla.

453
00:24:41,976 --> 00:24:43,007
Le dije que tenía que esperar.

454
00:24:43,070 --> 00:24:45,364
Está bien, detective. La atiendo.

455
00:24:45,400 --> 00:24:47,567
Sofia, ¿qué te pasó?

456
00:24:47,602 --> 00:24:49,936
Subestimé a Oswald.

457
00:24:49,971 --> 00:24:51,571
Descubrió que estábamos
conspirando contra él

458
00:24:51,606 --> 00:24:53,306
y trató de matarme, Jim.

459
00:24:53,341 --> 00:24:54,807
No puede hacerte daño aquí.

460
00:24:54,842 --> 00:24:57,376
Si descubre que estoy
viva, vendrá tras de mí

461
00:24:57,412 --> 00:24:59,812
y no se detendrá hasta que yo muera.

462
00:24:59,938 --> 00:25:01,404
Eres el capitán del Departamento
de Policía de Gotham.

463
00:25:01,439 --> 00:25:03,192
Tus hombres te seguirían
a cualquier lado.

464
00:25:03,236 --> 00:25:05,470
Por favor, usa la posición

465
00:25:05,528 --> 00:25:07,403
que te di y termina con esto.

466
00:25:07,450 --> 00:25:09,412
¿Qué propones que haga?

467
00:25:09,447 --> 00:25:12,248
Tienes un ejército... solo lleva
la pelea contra el Pingüino.

468
00:25:14,705 --> 00:25:16,486
Así que este era tu plan.

469
00:25:16,713 --> 00:25:18,555
Empezar una guerra.

470
00:25:19,824 --> 00:25:21,925
Sabías que no tenías los números

471
00:25:21,960 --> 00:25:24,479
para luchar contra el Pingüino por
tu cuenta, así que me hiciste capitán,

472
00:25:24,534 --> 00:25:26,846
sabiendo que llegaría a
esto y lo haría por ti.

473
00:25:26,885 --> 00:25:29,699
Tu trabajo es detener
criminales, Jim... aquí tienes.

474
00:25:29,734 --> 00:25:31,807
No es tan simple y lo sabes.

475
00:25:32,439 --> 00:25:36,117
Podríamos traer la ley y
el orden de vuelta a Gotham.

476
00:25:36,625 --> 00:25:38,875
Esto es exactamente lo que
pediste cuando viniste al sur

477
00:25:38,910 --> 00:25:41,077
y es tuyo para que lo tomes.

478
00:25:41,112 --> 00:25:43,279
Sabes lo que hay que hacer, Jim.

479
00:25:43,885 --> 00:25:45,769
Aplastar a el Pingüino.

480
00:25:54,552 --> 00:25:56,997
Confié en ti, Martin...

481
00:25:57,262 --> 00:25:59,262
y me traicionaste.

482
00:26:04,348 --> 00:26:07,197
ELLA ME USÓ, LO SIENTO MUCHO.

483
00:26:08,876 --> 00:26:11,975
Creo que es hora de
que vuelvas al orfanato.

484
00:26:13,144 --> 00:26:14,477
- ¿Jefe?
- ¡Espera!

485
00:26:16,047 --> 00:26:19,427
Deja que el pequeño espía
salga de la habitación.

486
00:26:29,449 --> 00:26:30,860
¿Entonces?

487
00:26:31,308 --> 00:26:34,597
El lugar se encendió como
una gran bola de fuego.

488
00:26:34,643 --> 00:26:37,342
Bien. Avisa a los capos.

489
00:26:37,396 --> 00:26:40,326
Vamos a desatar una ola
de crímenes en esta ciudad

490
00:26:40,373 --> 00:26:42,340
como nunca lo han visto.

491
00:26:42,702 --> 00:26:43,934
Eso le enseñará a Jim Gordon

492
00:26:44,009 --> 00:26:45,970
a alinearse con Sofia Falcone.

493
00:26:46,040 --> 00:26:48,044
Yo no haría esa llamada si fuera tú.

494
00:26:49,039 --> 00:26:51,039
Acabo de hablar con Sofia.

495
00:26:51,750 --> 00:26:55,118
Está viva y me dijo
que intentaste matarla.

496
00:26:55,372 --> 00:26:57,053
Son rumores, Jim.

497
00:26:57,193 --> 00:26:59,522
Llevo aquí todo el día. Tengo testigos.

498
00:26:59,557 --> 00:27:01,263
A mí no me importa.

499
00:27:01,958 --> 00:27:04,193
No estoy aquí para arrestarte.

500
00:27:05,363 --> 00:27:06,948
Vine a hacer un trato.

501
00:27:07,098 --> 00:27:10,066
Creo que ambos hemos
aguantado a Sofia lo suficiente.

502
00:27:12,237 --> 00:27:14,771
Victor, ¿nos das un momento?

503
00:27:18,343 --> 00:27:20,810
Bien, Jim, tienes mi atención.

504
00:27:21,749 --> 00:27:23,646
Desde el momento en que pisó Gotham,

505
00:27:23,682 --> 00:27:27,050
Sofia nos ha puesto
en camino a la guerra.

506
00:27:27,085 --> 00:27:29,052
Ella está dispuesta a dejar que
esta ciudad arda hasta los cimientos

507
00:27:29,087 --> 00:27:30,486
para probarse ante su padre.

508
00:27:30,522 --> 00:27:32,255
No puedo permitirlo.

509
00:27:33,291 --> 00:27:35,258
¿Qué quieres de mí?

510
00:27:35,587 --> 00:27:37,556
La pondré en un tren a casa esta noche.

511
00:27:37,629 --> 00:27:40,229
Pero necesito que me asegures
que no te involucrarás.

512
00:27:40,265 --> 00:27:42,231
¡No es suficiente!

513
00:27:42,267 --> 00:27:44,954
Necesita sufrir por lo que ha hecho.

514
00:27:45,009 --> 00:27:46,305
Eso no va a pasar.

515
00:27:46,360 --> 00:27:47,603
¿Y cómo crees que reaccionará tu novia

516
00:27:47,639 --> 00:27:49,105
cuando se dé cuenta

517
00:27:49,140 --> 00:27:50,707
de que la traicionaste?

518
00:27:50,742 --> 00:27:52,942
¿Crees que va a huir tranquilamente?

519
00:27:52,977 --> 00:27:55,011
Si vuelve a poner un pie en Gotham,

520
00:27:55,046 --> 00:27:57,647
la pondré entre rejas.

521
00:27:59,117 --> 00:28:01,150
¿Y si digo que no?

522
00:28:01,392 --> 00:28:03,553
Entonces no tendré otra opción

523
00:28:03,838 --> 00:28:07,290
que usar toda la fuerza del
Departamento de Policía de Gotham

524
00:28:07,325 --> 00:28:09,559
para destrozarte, pedazo...

525
00:28:09,594 --> 00:28:11,782
a... pedazo.

526
00:28:12,665 --> 00:28:14,263
Eso no suena muy agradable.

527
00:28:14,299 --> 00:28:15,986
No lo será.

528
00:28:17,669 --> 00:28:20,568
Supongo que puedo dejar de
lado mis sentimientos personales

529
00:28:20,646 --> 00:28:22,372
por el bien de esta ciudad.

530
00:28:22,407 --> 00:28:25,074
Pero tengo una pregunta para ti, Jim.

531
00:28:25,110 --> 00:28:27,310
Una vez que Sofia se haya ido...

532
00:28:27,637 --> 00:28:29,579
¿dónde nos dejará eso?

533
00:28:30,200 --> 00:28:32,148
Se acabaron las licencias.

534
00:28:32,183 --> 00:28:34,083
Si tú o cualquier otro
criminal de esta ciudad

535
00:28:34,119 --> 00:28:36,052
violan la ley, mis
hombres la harán respetar.

536
00:28:36,895 --> 00:28:39,188
Pero al menos no tendrás que
preocuparte por Sofia otra vez.

537
00:28:40,739 --> 00:28:41,972
Entonces...

538
00:28:42,077 --> 00:28:44,211
¿trato hecho?

539
00:28:46,731 --> 00:28:49,932
Después de todo lo que hemos
pasado juntos, Jim, está bien

540
00:28:49,968 --> 00:28:52,034
que podamos resolver este
asunto con diplomacia.

541
00:29:03,316 --> 00:29:04,983
Doctora.

542
00:29:05,183 --> 00:29:07,650
Me enteré de lo que
le pasó a tu clínica.

543
00:29:07,685 --> 00:29:09,252
Qué pena.

544
00:29:09,287 --> 00:29:13,790
Estaba deseando que curaras
mi... pulmonía de los Narrows.

545
00:29:17,089 --> 00:29:20,136
Quiero que salgas de los
Narrows al final del día.

546
00:29:20,214 --> 00:29:21,798
¿Qué me dijiste?

547
00:29:21,833 --> 00:29:23,800
Creo que fue bastante clara.

548
00:29:25,170 --> 00:29:27,003
Entonces déjame ser claro.

549
00:29:27,789 --> 00:29:30,023
Este es mi territorio
y no voy a ninguna parte.

550
00:29:30,078 --> 00:29:31,941
Y ustedes dos han cavado
sus propias tumbas.

551
00:29:31,976 --> 00:29:35,014
Bien, entonces supongo
que no quieres esto.

552
00:29:35,346 --> 00:29:37,013
¿Qué es eso?

553
00:29:37,303 --> 00:29:39,415
El antídoto al veneno
que metí en tu bebida

554
00:29:39,451 --> 00:29:40,716
hace 30 minutos.

555
00:29:42,800 --> 00:29:44,233
Irónico, ¿verdad?

556
00:29:44,355 --> 00:29:45,955
Es lo único de la clínica

557
00:29:45,990 --> 00:29:47,323
que no fue destruido.

558
00:29:47,358 --> 00:29:49,192
Algunos frascos de
medicina que había mezclado

559
00:29:49,227 --> 00:29:50,924
en una combinación mortal.

560
00:29:50,989 --> 00:29:53,489
Debería estar haciendo
efecto... ahora mismo.

561
00:29:53,565 --> 00:29:55,164
Estás faroleando.

562
00:29:55,200 --> 00:29:57,330
Me siento absolutamente...

563
00:29:57,502 --> 00:29:58,835
Perdón, ¿qué ha sido eso?

564
00:29:58,978 --> 00:30:00,970
¡Atrápenlos!

565
00:30:01,005 --> 00:30:03,306
Acércate más y destruiré esto.

566
00:30:13,184 --> 00:30:14,884
Como dije...

567
00:30:15,491 --> 00:30:17,163
vete al final del día

568
00:30:17,366 --> 00:30:19,222
y vivirás.

569
00:30:20,258 --> 00:30:21,757
¿Trato?

570
00:30:22,961 --> 00:30:24,927
Muy bien.

571
00:30:25,496 --> 00:30:27,697
Atrápalo.

572
00:30:36,557 --> 00:30:39,182
Sé que estás decepcionada, pero
estoy haciendo esto para protegerte.

573
00:30:39,260 --> 00:30:41,193
La decepción no lo cubre todo, Jim.

574
00:30:41,283 --> 00:30:43,281
Si te quedas en Gotham,
el Pingüino te matará.

575
00:30:43,305 --> 00:30:44,422
No metas en esto al Pingüino.

576
00:30:44,477 --> 00:30:47,278
Si tienes algo que decir,
creo que deberías decirlo.

577
00:30:58,091 --> 00:31:00,458
Somos iguales, Jim.

578
00:31:00,904 --> 00:31:03,694
Lo vi en el momento
en que nos conocimos.

579
00:31:03,730 --> 00:31:05,896
Ambos queremos poder.

580
00:31:05,932 --> 00:31:08,482
Quieres negarlo, pero es cierto.

581
00:31:08,716 --> 00:31:11,762
Y es más fácil mandarme lejos.

582
00:31:17,076 --> 00:31:19,643
Detective Harper, por favor
lleve a la Srta. Falcone

583
00:31:19,679 --> 00:31:22,246
a la estación de tren
y acompáñela a su casa.

584
00:31:22,281 --> 00:31:24,248
Por favor, no hagas esto.

585
00:31:24,283 --> 00:31:25,716
Será mejor que te vayas.

586
00:31:25,752 --> 00:31:27,084
Perderás tu tren.

587
00:31:39,499 --> 00:31:41,665
Gordon la puso en el tren.

588
00:31:41,701 --> 00:31:44,135
Hablando de un giro
de los acontecimientos.

589
00:31:44,170 --> 00:31:47,104
No lo vi venir.

590
00:31:47,140 --> 00:31:48,839
¿Qué hay del niño?

591
00:31:48,875 --> 00:31:51,776
¿Quieres que lo vuelva a
llevar al orfanato?

592
00:31:55,214 --> 00:31:57,281
Eso no será necesario.

593
00:32:00,019 --> 00:32:02,953
Martin, he estado pensando.

594
00:32:02,989 --> 00:32:04,688
Estaba enfadado.

595
00:32:04,724 --> 00:32:06,957
No quise decir lo que yo...

596
00:32:08,027 --> 00:32:09,460
¿Martin?

597
00:32:20,365 --> 00:32:21,783
SECUESTRADO.

598
00:32:24,093 --> 00:32:26,260
Martin.

599
00:32:34,117 --> 00:32:36,253
Es lindo.

600
00:32:36,281 --> 00:32:37,680
No habla.

601
00:32:40,867 --> 00:32:42,760
El chico me da escalofríos.

602
00:32:44,330 --> 00:32:46,931
Terminemos con esto de una vez.

603
00:33:04,008 --> 00:33:05,537
¿Nerviosa por algo?

604
00:33:06,919 --> 00:33:08,586
Bueno, nos queda un
largo camino por recorrer.

605
00:33:08,621 --> 00:33:10,621
Así que ponte cómoda.

606
00:33:17,272 --> 00:33:18,971
Boletos, por favor.

607
00:33:19,054 --> 00:33:20,419
¿Qué...?

608
00:33:25,471 --> 00:33:27,204
Hola, Victor.

609
00:33:27,240 --> 00:33:29,974
- ¿En dónde está el niño?
- Vivo, por ahora.

610
00:33:31,043 --> 00:33:32,877
Si Oswald quiere que siga así,

611
00:33:32,912 --> 00:33:35,880
se encontrará conmigo bajo el
puente Crown Point en una hora.

612
00:33:35,915 --> 00:33:38,015
Próxima parada, Stevenstown.

613
00:33:38,050 --> 00:33:39,476
Esta es mi parada.

614
00:33:39,585 --> 00:33:41,632
¿Te importaría?

615
00:33:42,088 --> 00:33:44,288
Para nada.

616
00:33:45,925 --> 00:33:47,424
Gracias.

617
00:34:12,330 --> 00:34:14,818
Me alegra que hayas venido, Oswald.

618
00:34:15,971 --> 00:34:19,301
Todo saldrá bien, Martin, te lo prometo.

619
00:34:20,255 --> 00:34:22,333
Bueno, eso depende de ti.

620
00:34:22,461 --> 00:34:24,528
Dame el control del inframundo

621
00:34:24,563 --> 00:34:28,265
y dejaré que el pequeño
Martin... se quede con su cabeza.

622
00:34:30,336 --> 00:34:33,771
El nombre Falcone solía
significar algo en esta ciudad.

623
00:34:33,806 --> 00:34:37,574
Espera a que tu padre
se entere de esto...

624
00:34:37,610 --> 00:34:39,576
¡amenazando la vida de un niño!

625
00:34:39,659 --> 00:34:42,097
- ¡Le dará asco!
- Incorrecto.

626
00:34:42,815 --> 00:34:45,349
Mi padre estará orgulloso.

627
00:34:48,054 --> 00:34:51,472
Debe ser difícil vivir toda tu vida

628
00:34:51,542 --> 00:34:53,791
intentando conseguir
la aprobación de papá.

629
00:34:53,826 --> 00:34:55,433
Yo mismo, no puedo identificarme,

630
00:34:55,495 --> 00:34:59,063
ya que mis padres me
amaban sin condiciones.

631
00:35:01,327 --> 00:35:04,628
Di una palabra más y lo mataré,

632
00:35:04,670 --> 00:35:06,670
y luego te ejecutaré a ti.

633
00:35:06,706 --> 00:35:08,539
Estoy eligiendo la compasión,

634
00:35:08,574 --> 00:35:11,587
pero estoy dispuesta
a cambiar mi posición.

635
00:35:16,998 --> 00:35:18,998
No lastimes al chico.

636
00:35:19,186 --> 00:35:20,652
Él es inocente.

637
00:35:26,593 --> 00:35:27,981
Me rindo.

638
00:35:29,914 --> 00:35:31,247
Adelante.

639
00:35:38,739 --> 00:35:41,456
Martin, quiero que sepas...

640
00:35:41,942 --> 00:35:43,742
siento lo que dije.

641
00:35:44,778 --> 00:35:47,192
Me preocupo por ti.

642
00:35:47,914 --> 00:35:49,848
Sabes que es cierto, ¿verdad?

643
00:35:53,754 --> 00:35:55,627
Bien.

644
00:35:57,224 --> 00:36:00,916
Ahora, espera en el auto.

645
00:36:22,737 --> 00:36:25,046
Fuiste sabia al usar al chico.

646
00:36:25,934 --> 00:36:28,749
Como sabes, mi corazón

647
00:36:28,858 --> 00:36:31,526
es mi mayor debilidad,

648
00:36:31,778 --> 00:36:33,678
pero...

649
00:36:34,161 --> 00:36:37,062
no permitiré que lo utilicen

650
00:36:37,097 --> 00:36:40,901
como peón en tu juego nunca más.

651
00:36:57,266 --> 00:36:59,430
Querías una guerra,

652
00:36:59,596 --> 00:37:01,396
¡tendrás una!

653
00:37:17,845 --> 00:37:19,278
Ed.

654
00:37:19,380 --> 00:37:21,739
¿Por qué tan triste?
Tuvimos un gran día.

655
00:37:21,825 --> 00:37:23,691
Tuviste un gran día.

656
00:37:23,825 --> 00:37:25,491
No hice nada para ayudar.

657
00:37:25,648 --> 00:37:26,981
Eso no es cierto.

658
00:37:27,255 --> 00:37:28,557
No podría haberlo hecho sin ti.

659
00:37:28,643 --> 00:37:31,611
No estoy destinado a
ser un compañero, Lee.

660
00:37:35,517 --> 00:37:38,384
Sampson tenía razón, soy
una sombra de lo que fui.

661
00:37:41,090 --> 00:37:43,347
No, no lo eres.

662
00:37:43,725 --> 00:37:46,222
Mira, te pedí que me confiaras algo hoy

663
00:37:46,282 --> 00:37:47,381
y lo hiciste.

664
00:37:47,433 --> 00:37:49,827
Así que voy a confiarte algo.

665
00:37:51,374 --> 00:37:53,665
No he estado buscando una
cura para tu cerebro, Ed,

666
00:37:54,061 --> 00:37:56,291
porque no hay nada malo contigo.

667
00:37:56,756 --> 00:37:58,161
- Pero tú...
- Claro.

668
00:37:58,373 --> 00:38:00,802
Al principio había un efecto del hielo,

669
00:38:01,009 --> 00:38:03,209
pero hice todas las
pruebas, lo comprobé.

670
00:38:03,997 --> 00:38:05,712
No hay nada malo contigo, físicamente.

671
00:38:05,814 --> 00:38:07,880
Tu condición es psicológica.

672
00:38:09,130 --> 00:38:10,755
Piensa en ello.

673
00:38:11,099 --> 00:38:13,319
Sabías cada movimiento
que Sampson iba a hacer

674
00:38:13,421 --> 00:38:14,654
antes de hacerlo.

675
00:38:17,386 --> 00:38:19,219
Me mentiste.

676
00:38:19,894 --> 00:38:21,327
¿Por qué?

677
00:38:21,804 --> 00:38:23,704
Porque tenía miedo de
que si te decía la verdad,

678
00:38:23,755 --> 00:38:25,733
volverías a ser quien eras antes,

679
00:38:25,867 --> 00:38:27,600
el Acertijo.

680
00:38:27,702 --> 00:38:29,702
Y me gusta en quién te has convertido.

681
00:38:31,239 --> 00:38:32,572
¿Quién es ése?

682
00:38:34,676 --> 00:38:36,676
Ed Nygma.

683
00:38:37,697 --> 00:38:40,079
El Ed que eras antes.

684
00:38:40,971 --> 00:38:42,777
Mi amigo.

685
00:38:48,783 --> 00:38:50,917
Bueno, eso salió mal.

686
00:38:51,019 --> 00:38:53,228
El Pingüino vendrá por
nosotras. ¿Qué vamos a hacer?

687
00:38:53,290 --> 00:38:54,821
Lo golpeamos antes de que nos golpee.

688
00:38:55,557 --> 00:38:57,590
Señorita, ha perdido.

689
00:38:57,692 --> 00:38:59,692
El Pingüino acaba de volar a ese chico.

690
00:38:59,794 --> 00:39:01,327
Admito que no lo vi venir.

691
00:39:01,429 --> 00:39:03,062
Pero Oswald todavía tiene
que alinear a sus capos

692
00:39:03,164 --> 00:39:04,263
antes de continuar con nosotras.

693
00:39:04,365 --> 00:39:05,998
Usamos esa ventana de tiempo
para hacer nuestro juego.

694
00:39:06,609 --> 00:39:10,203
No te dijeron "no"
mucho de niña, ¿verdad?

695
00:39:10,305 --> 00:39:12,004
Tomaste tu oportunidad y fallaste.

696
00:39:12,107 --> 00:39:14,440
- Lo haremos solas desde aquí.
- Vete ahora mismo

697
00:39:14,542 --> 00:39:17,710
y nunca tendrás un
pedazo de esta ciudad.

698
00:39:20,181 --> 00:39:22,281
Eso suena como una amenaza.

699
00:39:22,722 --> 00:39:26,786
Tu club está destruido. No
tienes a donde más acudir.

700
00:39:26,888 --> 00:39:28,187
Me necesitan.

701
00:39:29,324 --> 00:39:31,891
El Pingüino quizás
haya ganado la batalla,

702
00:39:32,326 --> 00:39:34,360
pero mañana nosotras
ganaremos la guerra.

703
00:39:36,608 --> 00:39:38,186
Jefe.

704
00:39:46,374 --> 00:39:48,174
Mi niño.

705
00:39:49,148 --> 00:39:51,636
Has hecho un espléndido
trabajo muriendo.

706
00:39:53,237 --> 00:39:54,643
POR AQUÍ.

707
00:40:00,595 --> 00:40:03,689
Victor te llevará a un lugar seguro.

708
00:40:04,220 --> 00:40:06,790
Nunca podrás volver a Gotham.

709
00:40:07,908 --> 00:40:10,229
Esto es un adiós, amigo mío.

710
00:40:16,997 --> 00:40:19,708
NO QUIERO DEJARTE.

711
00:40:22,210 --> 00:40:23,743
No te preocupes.

712
00:40:24,718 --> 00:40:26,968
Esto es lo que tengo que
hacer para protegerte.

713
00:40:27,156 --> 00:40:29,820
Un día, cuando seas
mayor, lo entenderás.

714
00:40:41,029 --> 00:40:43,529
Sofia está pisándole los talones, jefe.

715
00:40:43,631 --> 00:40:45,164
Acabemos con ella.

716
00:40:45,266 --> 00:40:47,099
Que alguien más se lleve al niño.

717
00:40:47,202 --> 00:40:48,434
No.

718
00:40:48,536 --> 00:40:50,203
Quiero a mi mejor hombre en esto.

719
00:40:50,544 --> 00:40:52,171
Además,

720
00:40:52,273 --> 00:40:55,975
tengo algo mucho mejor
preparado para Sofia Falcone.

721
00:40:59,804 --> 00:41:01,546
Tenías razón sobre Pyg.

722
00:41:01,696 --> 00:41:03,716
Una comisaría del sur reconoció la foto

723
00:41:03,818 --> 00:41:05,451
que me enviaste.

724
00:41:05,553 --> 00:41:07,411
Su nombre real es Lazlo Valentin.

725
00:41:07,504 --> 00:41:08,621
¿Qué sabemos sobre él?

726
00:41:08,700 --> 00:41:10,056
Fue detenido por una cadena

727
00:41:10,158 --> 00:41:11,857
de asesinatos allí hace diez años.

728
00:41:11,895 --> 00:41:13,726
Pero esta es la cuestión:
sus víctimas anteriores

729
00:41:13,828 --> 00:41:15,328
no eran policías

730
00:41:15,430 --> 00:41:17,697
y no existía el personaje de Pyg.

731
00:41:17,799 --> 00:41:20,366
Los asesinos seriales no cambian
normalmente su Modus Operandi.

732
00:41:20,468 --> 00:41:21,667
Este tipo lo hizo.

733
00:41:22,197 --> 00:41:24,737
Dijiste que estaba detenido.

734
00:41:25,127 --> 00:41:27,332
¿Dijeron por qué se cerró el caso?

735
00:41:27,372 --> 00:41:29,474
No se cerró. Escapó.

736
00:41:30,845 --> 00:41:32,311
Llama a Arkham.

737
00:41:32,413 --> 00:41:35,169
Que pongan un guardia en
su celda. Voy en camino.

738
00:41:47,699 --> 00:41:49,680
¿Pyg?

739
00:42:06,444 --> 00:42:08,044
¿Pyg?

740
00:42:34,242 --> 00:42:35,541
Hola, Ed.

741
00:42:35,643 --> 00:42:36,642
No.

742
00:42:37,543 --> 00:42:38,744
¡No!

743
00:42:42,253 --> 00:42:43,786
¿Me extrañaste?

744
00:42:50,691 --> 00:42:52,613
¡Ábranla, vamos!

745
00:42:55,163 --> 00:42:57,645
¡Activen la alarma!

746
00:43:00,641 --> 00:43:04,946
HA SIDO DIVERTIDO, JAMES.
-LAZLO

747
00:43:08,033 --> 00:43:13,033
www.subtitulamos.tv

