1
00:00:00,290 --> 00:00:02,290
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,860 --> 00:00:04,580
¿Dónde está George?

3
00:00:04,630 --> 00:00:05,830
Sufrió un infarto.

4
00:00:05,880 --> 00:00:07,790
Se encuentra bien, ¿no?

5
00:00:09,590 --> 00:00:11,300
Ha fallecido.

6
00:00:15,900 --> 00:00:18,440
No siempre fui tan
inteligente emocionalmente

7
00:00:18,460 --> 00:00:19,550
como ahora.

8
00:00:19,600 --> 00:00:22,420
Por ejemplo, cuando murió mi padre,

9
00:00:22,440 --> 00:00:24,540
me quedé perplejo ante
las distintas formas

10
00:00:24,590 --> 00:00:26,560
en que la gente expresaba su dolor.

11
00:00:27,470 --> 00:00:30,460
Mi madre se sumergió en la religión.

12
00:00:30,510 --> 00:00:33,910
Mi abuela recurrió a algo
igual de espirituoso.

13
00:00:35,850 --> 00:00:38,050
Mi hermano intentó llenar el vacío

14
00:00:38,070 --> 00:00:39,700
creado por la muerte de mi padre.

15
00:00:39,750 --> 00:00:41,500
¿3500 dólares?

16
00:00:41,550 --> 00:00:44,030
¿Sabes que hablamos
del querido entrenador

17
00:00:44,080 --> 00:00:45,846
de un equipo de fútbol ganador? Hay...

18
00:00:45,870 --> 00:00:47,746
Y también están los amigos y vecinos

19
00:00:47,770 --> 00:00:49,840
que expresaron su dolor con comida.

20
00:00:49,890 --> 00:00:51,500
Te hice una cazuela.

21
00:00:52,303 --> 00:00:54,330
Te hice una cazuela.

22
00:00:54,388 --> 00:00:58,070
- Te hice una cazuela.
- Te compré una cazuela.

23
00:00:58,740 --> 00:01:01,290
Y, claro, yo pensaba en Star Trek II:

24
00:01:01,340 --> 00:01:03,130
la ira de Khan...

25
00:01:03,180 --> 00:01:06,820
He sido, y siempre seré,

26
00:01:07,790 --> 00:01:09,270
tu amigo.

27
00:01:09,320 --> 00:01:12,240
Y en lo molesto que estaba
por la muerte de Spock.

28
00:01:15,250 --> 00:01:16,920
Larga vida...

29
00:01:18,270 --> 00:01:19,360
y prosperidad.

30
00:01:23,330 --> 00:01:26,740
- ¿Qué haces?
- Pienso en Star Trek.

31
00:01:26,795 --> 00:01:29,160
¿A ti qué te pasa? Papá acaba de morir.

32
00:01:29,214 --> 00:01:32,940
Y otros expresan su dolor atacando.

33
00:01:46,560 --> 00:01:52,310
www.subtitulamos.tv

34
00:01:52,363 --> 00:01:54,770
Si hay alguna foto de George

35
00:01:54,823 --> 00:01:56,650
que quieran mostrar en la ceremonia,

36
00:01:56,700 --> 00:01:58,850
la voy a necesitar.

37
00:01:58,900 --> 00:02:00,360
   

38
00:02:00,412 --> 00:02:02,740
Descuida, mamá, yo me ocupo.

39
00:02:02,790 --> 00:02:04,260
¿George tenía algún himno o canción

40
00:02:04,310 --> 00:02:06,410
favorita que se pueda poner?

41
00:02:06,460 --> 00:02:08,420
Siempre ponía "Born to Be Wild"

42
00:02:08,470 --> 00:02:10,080
cuando el equipo salía al campo.

43
00:02:10,130 --> 00:02:12,370
No creo que el organista se la sepa.

44
00:02:12,420 --> 00:02:14,120
Puedo llevar un radiocasete.

45
00:02:14,176 --> 00:02:16,120
Lo llamaremos el plan B.

46
00:02:16,720 --> 00:02:17,950
¿Qué sucede?

47
00:02:18,000 --> 00:02:19,972
Salimos para la foto
familiar a las 16:00.

48
00:02:19,973 --> 00:02:21,710
- No llegues tarde.
- No me la perdería.

49
00:02:21,760 --> 00:02:23,280
¿Te llevo al colegio?

50
00:02:23,330 --> 00:02:24,960
No, tomaré el autobús.

51
00:02:25,010 --> 00:02:26,590
Como quieras.

52
00:02:27,190 --> 00:02:28,430
Hasta luego.

53
00:02:28,482 --> 00:02:29,660
A las 16:00.

54
00:02:35,930 --> 00:02:36,980
Hasta luego.

55
00:02:37,032 --> 00:02:38,100
A las 16:00.

56
00:02:40,870 --> 00:02:43,440
- Espera, papá.
- ¿Sí?

57
00:02:44,350 --> 00:02:46,800
He sido, y siempre seré, tu amigo.

58
00:02:48,170 --> 00:02:49,930
Larga vida y prosperidad.

59
00:02:58,650 --> 00:02:59,710
Hasta luego.

60
00:02:59,763 --> 00:03:00,860
A las 16:00.

61
00:03:03,550 --> 00:03:06,090
- Espera, papá.
- ¿Sí?

62
00:03:07,250 --> 00:03:08,340
Adiós.

63
00:03:09,670 --> 00:03:10,970
Adiós, hijo.

64
00:03:13,790 --> 00:03:15,020
¿Shelly?

65
00:03:15,070 --> 00:03:16,390
¿Estás bien?

66
00:03:16,447 --> 00:03:19,190
Estará pensando en cosas
tontas de Star Trek.

67
00:03:19,241 --> 00:03:20,860
Pensaba en realidades alternativas

68
00:03:20,910 --> 00:03:23,070
que se ramifican a partir de
un único punto de decisión.

69
00:03:23,120 --> 00:03:24,730
Solo una de ellas era sobre Star Trek.

70
00:03:24,788 --> 00:03:27,700
Estamos hablando del funeral de
papá. ¿Por qué no te importa?

71
00:03:27,750 --> 00:03:29,530
Los detalles del funeral
son irrelevantes.

72
00:03:29,550 --> 00:03:32,070
- No cambiarán nada.
- Estoy deseando que llegue el tuyo.

73
00:03:32,120 --> 00:03:34,120
Ya basta los dos.

74
00:03:34,173 --> 00:03:36,120
No eres papá. No nos dices
lo que debemos hacer.

75
00:03:36,175 --> 00:03:37,870
Pues yo lo diré, ¡basta ya!

76
00:03:37,926 --> 00:03:40,070
No pasa nada. Es sano para todos

77
00:03:40,100 --> 00:03:41,290
desahogarse.

78
00:03:41,346 --> 00:03:42,500
Cállate, Jeff.

79
00:03:42,556 --> 00:03:44,460
¡Missy! A tu cuarto.

80
00:03:44,516 --> 00:03:45,610
¿Qué tal si me voy?

81
00:03:52,150 --> 00:03:53,390
Me disculpo por ella.

82
00:03:53,442 --> 00:03:55,390
No hace falta.

83
00:03:55,444 --> 00:03:57,350
¿Quién de ustedes podría...?

84
00:03:59,050 --> 00:04:01,020
- Hasta luego.
- A las 16:00.

85
00:04:03,810 --> 00:04:06,380
- Espera, papá.
- ¿Sí?

86
00:04:07,010 --> 00:04:08,510
Te quiero.

87
00:04:09,310 --> 00:04:10,960
Y yo a ti, hijo.

88
00:04:19,940 --> 00:04:21,170
Hola, Missy.

89
00:04:21,220 --> 00:04:22,290
Hola.

90
00:04:22,346 --> 00:04:23,580
Te traje comida.

91
00:04:23,639 --> 00:04:26,070
Gracias, pero no tengo hambre.

92
00:04:29,130 --> 00:04:31,120
Lo siento mucho.

93
00:04:33,790 --> 00:04:35,410
Tu papá siempre fue bueno conmigo.

94
00:04:36,930 --> 00:04:38,120
Le caías bien.

95
00:04:39,410 --> 00:04:41,520
Ahora tú y yo tenemos algo en común.

96
00:04:41,573 --> 00:04:45,170
- ¿Y eso?
- Mi padre también se ha ido.

97
00:04:45,790 --> 00:04:48,300
Tu padre está en Nueva Jersey.

98
00:04:48,970 --> 00:04:51,110
Sí, pero no va a volver.

99
00:04:52,930 --> 00:04:54,030
Lo siento.

100
00:04:57,030 --> 00:04:58,380
¿Quieres un abrazo?

101
00:04:59,210 --> 00:05:00,440
No.

102
00:05:02,290 --> 00:05:03,900
- ¿Un beso?
- No.

103
00:05:04,470 --> 00:05:05,840
Tampoco yo.

104
00:05:12,190 --> 00:05:13,510
¿Cómo estás, cariño?

105
00:05:14,250 --> 00:05:15,360
Muy bien.

106
00:05:15,410 --> 00:05:19,850
   

107
00:05:19,900 --> 00:05:21,810
¿Qué rayos haces?

108
00:05:22,710 --> 00:05:25,440
- ¿Sentarme?
- Ahí no.

109
00:05:26,610 --> 00:05:28,110
Lo siento.

110
00:05:30,450 --> 00:05:32,030
Cielos.

111
00:05:32,082 --> 00:05:33,900
¿Aquí está bien?

112
00:05:40,620 --> 00:05:42,750
   

113
00:05:42,801 --> 00:05:43,910
Ese es mi lugar.

114
00:05:43,969 --> 00:05:45,540
Perdona.

115
00:05:46,750 --> 00:05:48,130
Siéntate.

116
00:05:48,180 --> 00:05:50,170
No quiero sentarme,
solo que es mi lugar.

117
00:05:55,390 --> 00:05:56,550
Hola, Mary.

118
00:05:56,607 --> 00:05:58,320
Hola, Wayne. Pasa.

119
00:06:00,650 --> 00:06:03,060
Limpié el escritorio de George.

120
00:06:03,110 --> 00:06:06,310
Pensé que te gustaría tener sus cosas.

121
00:06:06,366 --> 00:06:07,409
Gracias.

122
00:06:09,370 --> 00:06:10,500
Quería que supieras

123
00:06:10,550 --> 00:06:14,170
que si hay algo que tú
o los niños necesiten...

124
00:06:15,790 --> 00:06:17,320
pueden contar conmigo.

125
00:06:17,377 --> 00:06:18,950
- Wayne.
- En serio.

126
00:06:18,980 --> 00:06:20,660
Lo que necesiten.

127
00:06:20,714 --> 00:06:23,510
Gracias. Te lo agradezco.

128
00:06:23,560 --> 00:06:26,380
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.

129
00:06:26,430 --> 00:06:27,670
No te preocupes por mí.

130
00:06:31,570 --> 00:06:33,840
Bien. Deja que te traiga un pañuelo.

131
00:06:33,894 --> 00:06:35,050
Está bien.

132
00:06:38,650 --> 00:06:40,510
Es que lo extraño, ¿sabes?

133
00:06:41,710 --> 00:06:42,950
Lo sé.

134
00:06:43,000 --> 00:06:45,140
Lo molestaba

135
00:06:45,190 --> 00:06:47,300
diciéndole que era mi
mejor amigo blanco.

136
00:06:47,330 --> 00:06:50,440
Pero la verdad es que
era mi mejor amigo.

137
00:06:50,494 --> 00:06:52,400
Y tú eras el suyo.

138
00:06:52,454 --> 00:06:54,250
Me alegra saberlo.

139
00:06:54,300 --> 00:06:56,490
No estoy ayudando, ¿verdad?

140
00:06:56,541 --> 00:06:58,380
No pasa nada.

141
00:06:59,330 --> 00:07:02,820
¿Tienes hambre? Tenemos mucha comida.

142
00:07:03,430 --> 00:07:05,000
Sí, gracias.

143
00:07:06,230 --> 00:07:07,750
Espero que te guste la cazuela.

144
00:07:07,800 --> 00:07:09,540
Sí me gusta.

145
00:07:36,550 --> 00:07:38,810
Con el tiempo, comprendí
que había una forma mejor

146
00:07:38,830 --> 00:07:40,250
de afrontar el duelo:

147
00:07:40,919 --> 00:07:43,050
evitarlo por completo.

148
00:07:46,091 --> 00:07:47,870
- Sheldon.
- Hola.

149
00:07:47,920 --> 00:07:49,230
Solo quería decirte

150
00:07:49,280 --> 00:07:50,970
- que siento...
- No, gracias.

151
00:07:51,680 --> 00:07:53,340
Si necesitas algo...

152
00:07:53,390 --> 00:07:54,870
No.

153
00:07:57,450 --> 00:07:59,250
Vengo a recoger un traje para Cooper.

154
00:07:59,300 --> 00:08:00,710
Claro.

155
00:08:04,860 --> 00:08:05,970
¿George Cooper?

156
00:08:06,028 --> 00:08:07,060
Sí, señora.

157
00:08:07,112 --> 00:08:08,990
Te queda un poco grande.

158
00:08:09,614 --> 00:08:11,300
Es de mi papá.

159
00:08:11,350 --> 00:08:13,610
Qué amable eres al venir por él.

160
00:08:13,660 --> 00:08:15,630
Son ocho dólares.

161
00:08:22,753 --> 00:08:23,990
¿Qué haces?

162
00:08:24,046 --> 00:08:27,290
Intento escribir mi
discurso para el funeral.

163
00:08:27,340 --> 00:08:29,870
Nada fácil, ¿no?

164
00:08:29,926 --> 00:08:31,210
No.

165
00:08:31,260 --> 00:08:32,460
¿Y Dale?

166
00:08:32,512 --> 00:08:34,140
Estaba deambulando,

167
00:08:34,190 --> 00:08:36,550
con miedo de sentarse en cualquier
sitio, así que lo envié a casa.

168
00:08:37,559 --> 00:08:40,450
En fin, ¿quieres leerme lo que tienes?

169
00:08:40,500 --> 00:08:41,630
   

170
00:08:44,180 --> 00:08:46,070
George fue un buen esposo,

171
00:08:46,120 --> 00:08:48,430
un buen padre y un buen entrenador.

172
00:08:49,410 --> 00:08:50,650
Sigue.

173
00:08:50,700 --> 00:08:53,100
No tengo más.

174
00:08:53,150 --> 00:08:54,470
Breve y conciso.

175
00:08:54,520 --> 00:08:56,060
Déjalos con ganas de más.

176
00:08:56,610 --> 00:08:58,900
No sé cómo hacer esto.

177
00:08:58,955 --> 00:09:02,400
Cariño, ¿y por qué ibas a saberlo?

178
00:09:03,810 --> 00:09:05,780
¿Cómo sobrellevaste el funeral de papá?

179
00:09:07,130 --> 00:09:08,660
Vas a pensar mal de mí.

180
00:09:08,715 --> 00:09:09,910
No.

181
00:09:09,966 --> 00:09:12,710
Bebí tequila y me fumé un
cigarrillo de marihuana.

182
00:09:12,761 --> 00:09:14,210
Mamá.

183
00:09:14,262 --> 00:09:16,590
No lo critiques hasta que lo pruebes.

184
00:09:17,870 --> 00:09:20,070
Te cuento que

185
00:09:20,790 --> 00:09:23,800
di un par de soplos en mi
último año de secundaria.

186
00:09:23,855 --> 00:09:25,390
¿De hierba?

187
00:09:25,870 --> 00:09:27,140
Me la dio George.

188
00:09:27,192 --> 00:09:29,530
Sabía que era una mala influencia.

189
00:09:31,690 --> 00:09:35,140
Fue la noche antes de
embarcar hacia Vietnam.

190
00:09:35,990 --> 00:09:39,980
Y nos colamos en mi
cuarto y... ya sabes.

191
00:09:40,038 --> 00:09:42,530
Mary Tucker.

192
00:09:43,230 --> 00:09:45,910
Quería asegurarme de que él
sabía por lo que luchaba.

193
00:09:46,710 --> 00:09:49,450
Es una historia que deberías
contar en el funeral.

194
00:09:50,030 --> 00:09:52,120
¿En la iglesia, delante de mis hijos?

195
00:09:52,175 --> 00:09:53,750
Es patriótico.

196
00:09:56,170 --> 00:09:59,750
No puedo evitar sentir que me pasa algo.

197
00:09:59,808 --> 00:10:00,888
¿De qué hablas?

198
00:10:01,950 --> 00:10:03,550
Sé que no tiene sentido,

199
00:10:03,570 --> 00:10:07,640
pero... estoy enfadada
con él por haberme dejado.

200
00:10:08,150 --> 00:10:09,300
Te entiendo.

201
00:10:09,359 --> 00:10:10,750
¿Sí?

202
00:10:10,800 --> 00:10:13,520
Me enfadé con tu padre cuando murió.

203
00:10:13,570 --> 00:10:14,940
¿Cómo lo superaste?

204
00:10:14,990 --> 00:10:16,550
Con el tiempo.

205
00:10:17,730 --> 00:10:20,610
Y Dale ayuda. No se lo digas, por favor.

206
00:10:21,900 --> 00:10:23,610
Me alegro de que se hayan encontrado.

207
00:10:24,230 --> 00:10:25,780
Sigues siendo joven, cariño.

208
00:10:27,150 --> 00:10:28,550
No.

209
00:10:29,680 --> 00:10:31,450
Se acabó para mí. Ya está.

210
00:10:33,770 --> 00:10:35,700
Te dejo con ello.

211
00:10:35,750 --> 00:10:37,010
Gracias.

212
00:10:37,804 --> 00:10:40,740
Y, si no se te ocurre
nada halagador que decir,

213
00:10:40,790 --> 00:10:42,540
inventa cosas.

214
00:10:42,590 --> 00:10:43,920
Nadie te lo va a reprochar.

215
00:10:44,670 --> 00:10:45,840
Sheldon sí.

216
00:10:47,560 --> 00:10:48,780
Sí.

217
00:10:48,830 --> 00:10:50,310
Sheldon sí.

218
00:10:51,818 --> 00:10:53,226
¿Te llevo al colegio?

219
00:10:53,250 --> 00:10:55,060
No, tomaré el autobús.

220
00:10:55,110 --> 00:10:56,560
Como quieras.

221
00:10:58,210 --> 00:11:00,360
- Hasta luego.
- A las 16:00.

222
00:11:03,050 --> 00:11:05,690
- Espera, papá.
- ¿Sí?

223
00:11:06,430 --> 00:11:07,860
¿Puedo ir contigo?

224
00:11:07,918 --> 00:11:09,170
Claro.

225
00:11:09,220 --> 00:11:12,490
Quizá podamos jugar a uno de esos juegos
de autos que te gustan por el camino.

226
00:11:13,070 --> 00:11:14,610
Me gustaría.

227
00:11:32,400 --> 00:11:34,390
Mary. Lo sentimos mucho.

228
00:11:34,444 --> 00:11:35,810
Gracias.

229
00:11:35,862 --> 00:11:39,520
No lo conocí mucho, pero
le tenía gran aprecio.

230
00:11:40,400 --> 00:11:42,770
Para él es como si hubiesen
sido amigos desde hace mucho.

231
00:11:42,827 --> 00:11:44,730
Aquí vamos.

232
00:11:44,788 --> 00:11:46,990
Anda, vamos por unos pañuelos.

233
00:11:47,860 --> 00:11:49,780
Muchas gracias por venir.

234
00:11:49,834 --> 00:11:51,240
Por supuesto.

235
00:11:51,294 --> 00:11:54,990
El otro día vi a Sheldon
y no quiso hablarme.

236
00:11:55,048 --> 00:11:57,080
¿Se encuentra bien?

237
00:11:57,133 --> 00:11:59,460
No está hablando con nadie.

238
00:11:59,511 --> 00:12:02,290
- Le haremos compañía.
- Intentaré distraerlo

239
00:12:02,340 --> 00:12:05,210
contándole lo último sobre leptones.

240
00:12:05,267 --> 00:12:06,560
Le gustará.

241
00:12:06,610 --> 00:12:08,920
Se vuelve loco por los leptones.

242
00:12:08,979 --> 00:12:10,930
¿Y quién no?

243
00:12:13,984 --> 00:12:15,670
¿De dónde conoce a George?

244
00:12:15,720 --> 00:12:16,970
Era su vecina.

245
00:12:17,028 --> 00:12:18,060
   

246
00:12:18,110 --> 00:12:19,390
Entonces, ¿lo conocía bien?

247
00:12:20,660 --> 00:12:21,890
Un poco.

248
00:12:22,460 --> 00:12:23,610
¿Y usted?

249
00:12:23,660 --> 00:12:25,300
Le enseñé ciencias a Sheldon.

250
00:12:25,350 --> 00:12:26,910
Lo siento.

251
00:12:26,960 --> 00:12:28,320
Gracias.

252
00:12:30,280 --> 00:12:32,160
- Estoy soltera.
- Igual yo.

253
00:12:32,210 --> 00:12:34,660
Missy, si quieres un minuto con papá

254
00:12:34,710 --> 00:12:36,870
antes de que cierren el
ataúd, ahora es el momento.

255
00:12:38,150 --> 00:12:40,220
No pasa nada si no lo haces.

256
00:12:42,220 --> 00:12:43,460
Tengo que hacerlo.

257
00:12:55,060 --> 00:12:56,970
Deja que te ayude con eso.

258
00:12:57,640 --> 00:12:59,010
Bien.

259
00:13:02,760 --> 00:13:04,190
Santo cielo.

260
00:13:04,242 --> 00:13:05,400
Está bueno, ¿no?

261
00:13:05,452 --> 00:13:06,480
Increíble.

262
00:13:06,536 --> 00:13:09,480
- Te dejo.
- No, siéntate conmigo.

263
00:13:10,380 --> 00:13:11,490
Está bien.

264
00:13:14,100 --> 00:13:15,790
Gracias por eso.

265
00:13:19,340 --> 00:13:21,090
Gracias por todo.

266
00:13:25,100 --> 00:13:26,870
Te quiero.

267
00:13:34,940 --> 00:13:36,530
No te preocupes.

268
00:13:38,540 --> 00:13:40,590
Lo tengo todo bajo control.

269
00:13:45,480 --> 00:13:47,400
No te defraudaré, papá.

270
00:13:52,791 --> 00:13:55,330
Sheldon, van a cerrar el ataúd.

271
00:13:55,380 --> 00:13:57,250
Si quieres despedirte de tu papá...

272
00:14:07,500 --> 00:14:10,930
No querías hacer esa
foto familiar, ¿verdad?

273
00:14:17,380 --> 00:14:18,870
Hasta luego.

274
00:14:24,320 --> 00:14:26,490
Cuando dejé el equipo de fútbol,

275
00:14:27,300 --> 00:14:29,410
pensé que mi papá iba a matarme.

276
00:14:30,245 --> 00:14:32,720
Después, cuando dejé la secundaria,

277
00:14:32,770 --> 00:14:35,200
pensé que de verdad iba a matarme.

278
00:14:36,380 --> 00:14:39,910
Luego, cuando dejé
embarazada a mi novia...

279
00:14:39,963 --> 00:14:42,040
estaba seguro de que iba a matarme.

280
00:14:42,090 --> 00:14:46,270
Pero como pueden ver, no lo hizo.

281
00:14:47,429 --> 00:14:49,200
Sin importar lo que hiciera,

282
00:14:49,250 --> 00:14:51,280
siempre me apoyaba.

283
00:14:54,660 --> 00:14:56,070
Te quiero, papá.

284
00:14:56,920 --> 00:14:59,520
Y ahora la esposa de George, Mary,

285
00:14:59,570 --> 00:15:01,300
quiere decir unas palabras.

286
00:15:01,350 --> 00:15:02,440
Mary.

287
00:15:05,600 --> 00:15:09,220
Gracias, pastor Jeff.

288
00:15:11,160 --> 00:15:13,650
Conocí a George en la secundaria.

289
00:15:13,705 --> 00:15:16,460
Bueno, yo estaba en la secundaria.

290
00:15:16,510 --> 00:15:17,990
Él era un hombre mayor

291
00:15:18,042 --> 00:15:19,660
con una moto.

292
00:15:19,711 --> 00:15:22,290
Me gustaría decirles que
él me llamó la atención,

293
00:15:22,340 --> 00:15:24,490
pero, en realidad, fue la moto.

294
00:15:29,260 --> 00:15:32,170
Lo siento, no puedo... hacer esto.

295
00:15:32,223 --> 00:15:36,380
Estoy... muy enfadada.

296
00:15:37,570 --> 00:15:39,510
George y yo tuvimos nuestros altibajos,

297
00:15:39,560 --> 00:15:42,190
pero, al final, estábamos
en un buen momento,

298
00:15:42,240 --> 00:15:45,530
y entonces... se marchó.

299
00:15:47,460 --> 00:15:48,940
Nos abandonó a todos.

300
00:15:48,990 --> 00:15:51,480
¿Cómo pudiste hacerlo?

301
00:15:51,534 --> 00:15:54,700
Estoy muy enfadada con él.
Estoy enfadada con Dios

302
00:15:54,750 --> 00:15:56,410
y estoy enfadada conmigo

303
00:15:56,460 --> 00:15:59,150
por no esforzarme más
mientras estuvo aquí.

304
00:15:59,900 --> 00:16:02,140
Esto no tenía que haber pasado.

305
00:16:02,190 --> 00:16:04,330
Tranquila.

306
00:16:05,798 --> 00:16:09,080
Gracias, gracias, cariño, gracias.

307
00:16:09,135 --> 00:16:10,790
Jeff, ¿podrías...?

308
00:16:17,600 --> 00:16:18,840
Muy sentida.

309
00:16:19,540 --> 00:16:22,790
Sé que esto es duro para todos.

310
00:16:22,840 --> 00:16:24,970
Para mí es muy duro.

311
00:16:25,750 --> 00:16:31,670
Pero nadie... está más disgustado

312
00:16:31,720 --> 00:16:33,970
con el fallecimiento de George

313
00:16:34,020 --> 00:16:35,980
que la empresa de cerveza.

314
00:16:35,990 --> 00:16:38,130
Esa bandera está a media asta.

315
00:16:39,660 --> 00:16:42,010
Por otro lado, hay muchas vacas por ahí

316
00:16:42,060 --> 00:16:45,300
que respiran aliviadas.

317
00:16:46,080 --> 00:16:50,020
El rey del filete ha dejado el tenedor

318
00:16:50,070 --> 00:16:52,610
y ha cabalgado hacia la puesta de sol.

319
00:16:54,597 --> 00:16:56,492
- ¿Por qué se ríen de papá?
- Y les diré algo...

320
00:16:56,516 --> 00:17:00,190
- Porque lo quieren.
- que siempre me guardé para mí,

321
00:17:00,240 --> 00:17:04,610
pero... no siempre fui partidaria

322
00:17:04,660 --> 00:17:07,600
de que George y Mary fueran pareja.

323
00:17:07,652 --> 00:17:09,640
De hecho,

324
00:17:09,696 --> 00:17:11,420
siempre que venía de visita,

325
00:17:11,470 --> 00:17:15,050
invitaba a Janice, la
amiga calentorra de Mary,

326
00:17:15,100 --> 00:17:18,800
con la esperanza de captar su interés.

327
00:17:20,039 --> 00:17:22,780
Hola, Janice. Gracias por
venir. Eres un encanto.

328
00:17:23,520 --> 00:17:25,310
En fin...

329
00:17:26,780 --> 00:17:30,700
George solo tenía ojos para Mary.

330
00:17:32,677 --> 00:17:34,120
Y, por supuesto, para el filete.

331
00:17:36,973 --> 00:17:38,770
Y, con los años,

332
00:17:38,820 --> 00:17:41,920
seguro que se ganó mi respeto.

333
00:17:44,380 --> 00:17:46,960
Era un buen hombre.

334
00:17:48,060 --> 00:17:50,730
Y siempre estaré orgullosa...

335
00:17:51,820 --> 00:17:54,610
de llamarlo hijo.

336
00:18:14,677 --> 00:18:16,950
Bien. Bien.

337
00:18:18,260 --> 00:18:22,660
Lo que Wayne trata de decir

338
00:18:22,710 --> 00:18:26,870
es que George era un gran entrenador.

339
00:18:29,600 --> 00:18:31,540
Era un gran amigo.

340
00:18:32,740 --> 00:18:34,520
Y lo vamos a echar mucho de menos.

341
00:18:35,880 --> 00:18:37,470
Gracias.

342
00:18:43,623 --> 00:18:45,570
Antes de la oración final,

343
00:18:45,620 --> 00:18:48,240
¿alguien más quiere decir unas palabras?

344
00:18:49,440 --> 00:18:51,450
¿Missy?

345
00:18:52,757 --> 00:18:53,970
¿Shelly?

346
00:19:09,680 --> 00:19:10,790
Estuve pensando mucho

347
00:19:10,840 --> 00:19:13,080
en los últimos momentos
que pasé con mi papá.

348
00:19:14,260 --> 00:19:16,830
Era por la mañana y se iba a trabajar.

349
00:19:18,380 --> 00:19:20,330
Dijo "Hasta luego".

350
00:19:21,660 --> 00:19:23,150
Y yo no dije nada.

351
00:19:24,860 --> 00:19:26,310
Me arrepiento de eso.

352
00:19:27,875 --> 00:19:31,070
Podría haberme despedido
o pedirle que me llevara.

353
00:19:31,900 --> 00:19:33,690
O decirle que lo quería.

354
00:19:33,740 --> 00:19:35,210
Pero no lo hice.

355
00:19:36,900 --> 00:19:39,240
Apenas me fijé en que se había ido.

356
00:19:41,460 --> 00:19:45,750
Hubo muchas veces que
no me fijé en mi padre.

357
00:19:49,480 --> 00:19:51,930
Espero que supiera lo
mucho que lo quería.

358
00:19:53,380 --> 00:19:56,560
Ojalá pudiera contarles
que dije todo eso.

359
00:19:57,510 --> 00:19:58,560
Pero no lo hice.

360
00:19:58,614 --> 00:20:00,100
¿Shelly?

361
00:20:05,747 --> 00:20:07,970
Inclinemos la cabeza
en señal de oración.

362
00:20:09,440 --> 00:20:12,240
Padre nuestro, que estás en los cielos,

363
00:20:12,290 --> 00:20:14,290
santificado sea tu nombre...

364
00:20:14,340 --> 00:20:15,810
Durante mucho tiempo,

365
00:20:15,860 --> 00:20:19,330
me centré en los defectos de mi padre.

366
00:20:19,385 --> 00:20:23,270
Ahora que tengo su edad
y mis propios hijos,

367
00:20:23,320 --> 00:20:27,830
me doy cuenta de que solo era una
persona que hacía lo que podía,

368
00:20:27,880 --> 00:20:29,760
y hacía mucho.

369
00:20:30,700 --> 00:20:34,950
No lo dije en su funeral,
pero puedo decirlo ahora.

370
00:20:35,000 --> 00:20:36,880
Quería mucho a mi padre.

371
00:20:36,930 --> 00:20:39,140
Y siempre lo extrañaré.

372
00:20:40,650 --> 00:20:45,650
www.subtitulamos.tv

