1
00:00:04,250 --> 00:00:06,490
Solo faltan 42 días para
que me vaya a Caltech.

2
00:00:06,549 --> 00:00:08,410
No puede ser cierto.

3
00:00:08,467 --> 00:00:10,120
Lo es. Yo también lo tengo en mi agenda.

4
00:00:10,177 --> 00:00:12,500
No hace falta que te emociones tanto.

5
00:00:12,555 --> 00:00:14,670
Es tarde para fingir que me cae bien.

6
00:00:14,720 --> 00:00:18,080
Tengo mucho que hacer antes:
escribir mi discurso de graduación,

7
00:00:18,130 --> 00:00:19,740
último viaje a la tienda de cómics,

8
00:00:19,790 --> 00:00:21,550
última comida con Tam en la secundaria.

9
00:00:21,605 --> 00:00:23,760
No sabía que seguían siendo amigos.

10
00:00:23,816 --> 00:00:26,100
- ¿Por qué lo piensas?
- Porque nunca lo ves.

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,840
Mi clase favorita de amigo.

12
00:00:27,890 --> 00:00:30,670
No se te olvide dejar espacio
para la foto familiar,

13
00:00:30,720 --> 00:00:33,310
porque eso sí que va a
pasar antes de que te vayas.

14
00:00:33,367 --> 00:00:36,190
¿En serio? ¿Esa cosa de las flores?

15
00:00:36,245 --> 00:00:37,690
Es muy patético.

16
00:00:37,740 --> 00:00:40,940
No es patético. Es una tradición tejana.

17
00:00:40,990 --> 00:00:42,529
Para los que no sepan

18
00:00:42,530 --> 00:00:44,080
de qué habla mi madre,

19
00:00:44,130 --> 00:00:48,930
es de esto, de esto y de todo esto.

20
00:00:48,960 --> 00:00:51,930
Obligar a la familia a vestirse a juego

21
00:00:51,980 --> 00:00:55,230
y fotografiarse en un campo
de hormigas rojas y abejas

22
00:00:55,280 --> 00:00:57,210
es una tortura tradicional de Texas

23
00:00:57,266 --> 00:00:59,070
que se remonta a la Gran Depresión.

24
00:00:59,120 --> 00:01:01,170
¿Están deprimidos por
la ruina financiera?

25
00:01:01,190 --> 00:01:03,050
No, es por la foto.

26
00:01:03,100 --> 00:01:04,130
Tengo la agenda llena,

27
00:01:04,170 --> 00:01:06,300
pero intentaré hacerte un hueco
si el tiempo me lo permite.

28
00:01:06,358 --> 00:01:08,640
Ya compré los trajes y
contraté al fotógrafo.

29
00:01:08,660 --> 00:01:11,580
- Lo vas a hacer.
- ¿Hacer qué?

30
00:01:11,630 --> 00:01:13,270
La foto esa de las flores.

31
00:01:13,324 --> 00:01:15,100
Por favor. Yo no quiero.

32
00:01:15,159 --> 00:01:16,400
Si él no tiene que hacerlo...

33
00:01:16,452 --> 00:01:18,490
Nos tomaremos la foto y
todos vamos a posar felices,

34
00:01:18,540 --> 00:01:20,030
les guste o no.

35
00:01:34,050 --> 00:01:39,850
www.subtitulamos.tv

36
00:01:41,352 --> 00:01:43,050
Tom, ¿querías verme?

37
00:01:43,100 --> 00:01:44,730
Sí, cierra la puerta.

38
00:01:45,300 --> 00:01:46,590
Eso siempre me pone nervioso.

39
00:01:46,649 --> 00:01:47,800
No, es algo bueno.

40
00:01:47,858 --> 00:01:49,260
¿Y por qué no puede estar abierta?

41
00:01:49,318 --> 00:01:50,720
Está bien, déjala abierta.

42
00:01:50,778 --> 00:01:52,140
Ya la cerré.

43
00:01:52,196 --> 00:01:54,530
¿Y qué sucede?

44
00:01:54,580 --> 00:01:57,270
George, has tenido una gran temporada.

45
00:01:58,430 --> 00:01:59,770
Ojalá que estuviera abierta la puerta.

46
00:02:00,520 --> 00:02:03,360
Un amigo que entrena en
Rice me preguntó por ti.

47
00:02:04,300 --> 00:02:05,440
Una gran universidad.

48
00:02:06,170 --> 00:02:07,220
¿Y qué le dijiste?

49
00:02:07,272 --> 00:02:08,869
Le dije que no te interesaría,

50
00:02:08,870 --> 00:02:10,240
que aquí eres muy feliz.

51
00:02:11,060 --> 00:02:13,200
¿Qué? ¿Por qué le dijiste eso?

52
00:02:13,258 --> 00:02:14,660
¿No eres feliz aquí?

53
00:02:14,718 --> 00:02:17,950
No, claro que soy feliz aquí, pero...

54
00:02:18,000 --> 00:02:19,630
Te estoy tomando el pelo.

55
00:02:20,480 --> 00:02:22,390
Les dije que serías un gran entrenador

56
00:02:22,440 --> 00:02:24,260
y que sería una locura no aceptarte.

57
00:02:24,311 --> 00:02:26,220
Vaya, Tom...

58
00:02:27,180 --> 00:02:28,430
No sé qué decir.

59
00:02:28,482 --> 00:02:30,090
Puedes decir que no y quedarte aquí.

60
00:02:30,140 --> 00:02:32,370
No voy a decir eso.

61
00:02:32,420 --> 00:02:35,020
Pero mudarse a Houston
es algo importante.

62
00:02:35,072 --> 00:02:36,649
Por eso quería avisarte,

63
00:02:36,650 --> 00:02:39,770
para que lo hables con Mary
antes de que hagan la oferta.

64
00:02:40,440 --> 00:02:41,730
Te lo agradezco.

65
00:02:42,420 --> 00:02:43,910
Felicidades, George.

66
00:02:45,060 --> 00:02:46,530
Siempre he creído en ti.

67
00:02:46,583 --> 00:02:48,200
¿Y aquella vez que me despediste?

68
00:02:48,252 --> 00:02:51,003
Estamos pasando un buen
momento, ¿es necesario?

69
00:02:55,970 --> 00:02:57,600
Hola, Sheldon, ¿qué tal?

70
00:02:57,650 --> 00:02:59,700
Me marcho pronto y quiero
recordar este lugar

71
00:02:59,740 --> 00:03:00,920
tal y como es.

72
00:03:01,840 --> 00:03:03,590
Señor, ¿podría moverse? No lo conozco.

73
00:03:05,980 --> 00:03:08,470
- Mejor.
- ¿Adónde te vas?

74
00:03:08,520 --> 00:03:10,260
A California.

75
00:03:10,310 --> 00:03:12,560
Sede de la Comic-Con de San Diego.

76
00:03:12,610 --> 00:03:13,818
Guay.

77
00:03:14,862 --> 00:03:16,430
Así es como hablan allá.

78
00:03:16,488 --> 00:03:18,850
No sabía de que tendría
que aprender otro idioma.

79
00:03:18,907 --> 00:03:21,440
Si yo puedo hacerlo, cualquiera puede.

80
00:03:21,493 --> 00:03:23,950
¿Conoces tiendas de cómics en Pasadena?

81
00:03:24,000 --> 00:03:25,873
Me preocupa que no haya
una tan buena como esta.

82
00:03:25,874 --> 00:03:28,740
Pienso que una tienda
de cómics es tan buena

83
00:03:28,790 --> 00:03:30,740
como la gente que la frecuenta.

84
00:03:30,790 --> 00:03:33,100
¿Te gusta la gente
que frecuenta en esta?

85
00:03:34,520 --> 00:03:35,540
No.

86
00:03:35,591 --> 00:03:38,960
Y tengo que comprar más
camisetas antes de irme.

87
00:03:39,010 --> 00:03:42,640
Sí, claro. Quieres verte cojonudo.

88
00:03:42,690 --> 00:03:44,460
Es otra cosa que dicen
en el Sur de California.

89
00:03:44,516 --> 00:03:45,670
No pienso decir eso.

90
00:03:45,726 --> 00:03:48,220
Supongo que ya nos veremos.

91
00:03:48,270 --> 00:03:50,110
- No lo creo.
- Está bien.

92
00:03:51,120 --> 00:03:53,800
Y nunca lo volví a ver.

93
00:03:53,859 --> 00:03:56,430
Qué bien. Quería hablar contigo a solas.

94
00:03:56,487 --> 00:03:58,980
- Adelante.
- ¿Cierras la puerta?

95
00:03:59,030 --> 00:04:01,730
No, es por algo muy emocionante.

96
00:04:01,784 --> 00:04:05,690
- Dime.
- Y, a la vez, da un poco de miedo.

97
00:04:05,746 --> 00:04:07,050
Dilo, George.

98
00:04:08,120 --> 00:04:11,230
Me ofrecieron un trabajo
de entrenador en Rice.

99
00:04:12,180 --> 00:04:14,870
- ¿De veras?
- Equipos especiales.

100
00:04:14,922 --> 00:04:16,360
Vaya.

101
00:04:16,380 --> 00:04:18,960
Sé que mudarse es algo importante,

102
00:04:18,990 --> 00:04:21,290
pero no pasa nada si
ahora no es el momento.

103
00:04:21,345 --> 00:04:23,380
Deberías aceptarlo.

104
00:04:24,500 --> 00:04:26,590
- ¿Estás segura?
- Pues...

105
00:04:29,500 --> 00:04:33,220
Georgie y Mandy no viven aquí,

106
00:04:33,270 --> 00:04:34,690
Sheldon se marcha pronto

107
00:04:34,740 --> 00:04:36,990
y Missy está empezando un nuevo colegio.

108
00:04:37,040 --> 00:04:39,090
Parece un buen momento para hacerlo.

109
00:04:39,140 --> 00:04:41,390
¿Qué hay de tu madre y CeCe?

110
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
No digo que vaya a ser fácil,

111
00:04:43,500 --> 00:04:46,270
pero no está tan lejos.

112
00:04:46,328 --> 00:04:48,290
Sí, supongo, pero...

113
00:04:48,340 --> 00:04:51,400
George, te lo mereces.

114
00:04:52,340 --> 00:04:55,700
Fútbol de universidad...
ese es mi sueño.

115
00:04:58,100 --> 00:05:00,240
Parece que nos mudamos a Houston.

116
00:05:10,440 --> 00:05:12,353
Y bendice las manos que
la prepararon. Amén.

117
00:05:12,354 --> 00:05:13,850
Amén.

118
00:05:13,900 --> 00:05:16,090
Ya que están todos aquí,

119
00:05:16,140 --> 00:05:18,025
hay algo de lo que queremos hablarles.

120
00:05:18,026 --> 00:05:19,860
No, ¿ahora qué sucede?

121
00:05:19,910 --> 00:05:21,600
No siempre son malas noticias.

122
00:05:21,655 --> 00:05:23,120
La última reunión familiar que tuvimos

123
00:05:23,150 --> 00:05:25,940
fue porque Georgie dejó embarazada
a una chica sin estar casados.

124
00:05:25,993 --> 00:05:27,480
Y fue una gran noticia.

125
00:05:27,520 --> 00:05:30,850
- Con el tiempo.
- No es nada de eso.

126
00:05:32,165 --> 00:05:34,200
Me han ofrecido un trabajo en Rice.

127
00:05:34,251 --> 00:05:35,950
¿La empresa de alimentos?

128
00:05:36,003 --> 00:05:37,370
La universidad.

129
00:05:38,020 --> 00:05:39,410
Se entiende el error.

130
00:05:40,200 --> 00:05:42,660
A tu padre le ofrecieron
un trabajo de entrenador.

131
00:05:42,710 --> 00:05:44,840
Felicidades, George.

132
00:05:44,880 --> 00:05:47,420
Fútbol de universidad...
es algo importante.

133
00:05:47,472 --> 00:05:49,840
- Gracias.
- ¿En dónde queda?

134
00:05:49,890 --> 00:05:50,920
En Houston.

135
00:05:50,976 --> 00:05:52,800
¿O sea que se van a mudar?

136
00:05:52,853 --> 00:05:55,110
Si lo acepto, sí.

137
00:05:55,160 --> 00:05:57,690
¿Voy a estudiar la
secundaria en Houston?

138
00:05:57,740 --> 00:05:59,600
Sabemos que supone un gran cambio.

139
00:05:59,650 --> 00:06:00,720
Sería la nueva en una ciudad

140
00:06:00,750 --> 00:06:02,770
con centros comerciales y
un parque de atracciones.

141
00:06:02,821 --> 00:06:04,520
Nos preocupaba que te disgustaras.

142
00:06:04,573 --> 00:06:07,034
Yo lo estoy, son muchas
niñeras que perder.

143
00:06:07,035 --> 00:06:08,610
Yo sigo aquí.

144
00:06:08,660 --> 00:06:10,453
Sí, pero te quedas
dormida antes que CeCe.

145
00:06:10,454 --> 00:06:11,980
Solo cuando bebo.

146
00:06:13,100 --> 00:06:15,360
Disculpen, ¿acaso no puedo opinar?

147
00:06:15,417 --> 00:06:17,240
¿Para qué? Te marchas en 41 días.

148
00:06:17,294 --> 00:06:19,010
No importa, este sigue siendo mi hogar.

149
00:06:19,060 --> 00:06:21,200
Shelly, tendrás un nuevo hogar.

150
00:06:21,256 --> 00:06:22,490
A lo mejor con piscina.

151
00:06:22,549 --> 00:06:24,580
La chica nueva tendrá piscina.

152
00:06:27,137 --> 00:06:28,540
¿Adónde vas?

153
00:06:28,597 --> 00:06:30,750
A comer en mi cuarto
mientras aún tenga uno.

154
00:06:34,436 --> 00:06:36,630
Sheldon está molesto y Missy está bien.

155
00:06:36,688 --> 00:06:38,890
Sí, me parece bien.

156
00:06:38,941 --> 00:06:41,760
La chica nueva tiene piscina.

157
00:06:43,403 --> 00:06:45,000
¿Podemos hablar?

158
00:06:45,050 --> 00:06:47,074
- ¿De que no se van a mudar?
- Sheldon.

159
00:06:47,800 --> 00:06:50,140
Estás emocionado por ir a Caltech, ¿no?

160
00:06:50,190 --> 00:06:52,110
Así es como me siento
yo por ir a Houston.

161
00:06:52,160 --> 00:06:53,440
Pero cuando decidí irme a a Caltech,

162
00:06:53,470 --> 00:06:55,190
aún tenía este hogar al que volver.

163
00:06:55,248 --> 00:06:57,910
Seguirás teniendo un
cuarto adonde vayamos.

164
00:06:58,800 --> 00:07:01,370
Pero no será mi cuarto. Este sí lo es.

165
00:07:02,500 --> 00:07:05,150
¿Y si nos llevamos todas tus cosas

166
00:07:05,200 --> 00:07:07,301
y montamos tu cuarto
nuevo exactamente igual?

167
00:07:07,302 --> 00:07:09,370
¿Tu plan es manipularme?

168
00:07:10,860 --> 00:07:12,350
Sé que son muchos cambios,

169
00:07:12,380 --> 00:07:13,920
pero, a veces, estos resultan buenos.

170
00:07:13,976 --> 00:07:15,450
Díselo al mamut lanudo.

171
00:07:15,470 --> 00:07:17,019
No puedes, porque se extinguieron.

172
00:07:17,020 --> 00:07:19,300
Sheldon, esto no se trata de ti.

173
00:07:19,356 --> 00:07:21,770
Este trabajo es bueno para
tu padre y la familia,

174
00:07:21,800 --> 00:07:23,192
así que tendrás que lidiar con ello.

175
00:07:23,193 --> 00:07:25,300
Ahora recoge ese plato, sal

176
00:07:25,350 --> 00:07:28,100
y cena con tu familia mientras
seguimos todos juntos.

177
00:07:30,230 --> 00:07:31,810
Sí, señora.

178
00:07:37,950 --> 00:07:40,210
Vaya. Eso estuvo espectacular.

179
00:07:42,610 --> 00:07:44,210
Mi mundo se había sacudido,

180
00:07:44,240 --> 00:07:46,670
pero era bueno saber que había cosas

181
00:07:46,690 --> 00:07:48,130
que seguirían igual,

182
00:07:48,180 --> 00:07:51,330
como comer con mi viejo amigo Tam.

183
00:07:51,388 --> 00:07:53,100
¿Qué hacemos aquí?

184
00:07:53,150 --> 00:07:54,420
Aquí comemos siempre.

185
00:07:54,474 --> 00:07:56,420
Ya sabes que me gradué el año pasado.

186
00:07:56,476 --> 00:07:59,300
Te felicito. ¿Y tu comida?

187
00:07:59,354 --> 00:08:01,000
Cuando me invitaste a comer,

188
00:08:01,020 --> 00:08:02,640
creí que te referías a un restaurante.

189
00:08:02,691 --> 00:08:05,140
No pasa nada, yo te
comparto de mi sándwich.

190
00:08:06,653 --> 00:08:08,150
¿Sigues sin comerte los bordes?

191
00:08:08,200 --> 00:08:10,020
Cortarlos le da un propósito a mi madre.

192
00:08:10,070 --> 00:08:11,120
¿Y cómo te ha ido?

193
00:08:11,170 --> 00:08:12,420
Bien.

194
00:08:12,470 --> 00:08:14,035
Ahora tengo novia y...

195
00:08:14,036 --> 00:08:15,539
Últimamente no lo he pasado muy bien.

196
00:08:15,540 --> 00:08:16,910
Estoy por irme a Caltech

197
00:08:16,940 --> 00:08:19,299
y mis padres decidieron vender
la casa y mudarse a Houston.

198
00:08:19,300 --> 00:08:20,750
Esa casa tiene mi cuarto.

199
00:08:20,751 --> 00:08:22,230
Pues...

200
00:08:22,280 --> 00:08:23,509
Ahora se mudará algún extraño

201
00:08:23,510 --> 00:08:25,780
y la convertirá en una guarida,
o peor... en una guardería

202
00:08:25,820 --> 00:08:28,080
con un mural de Winnie Pooh en la pared.

203
00:08:28,860 --> 00:08:30,259
Creo que voy a pedirle
que se case conmigo.

204
00:08:30,260 --> 00:08:32,479
Feynman y Einstein llevan
cinco años en esas paredes,

205
00:08:32,480 --> 00:08:34,750
¿y ahora va a estar Tigger
rebotando de aquí para allá?

206
00:08:34,806 --> 00:08:36,840
¿Te interesa algo de mi vida?

207
00:08:36,892 --> 00:08:38,340
No, pero gracias por preguntarlo.

208
00:08:39,728 --> 00:08:42,250
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

209
00:08:42,300 --> 00:08:44,020
Busco consuelo en lugares conocidos.

210
00:08:44,070 --> 00:08:46,560
Sigo sin ver el anillo
de bodas. Eso es bueno.

211
00:08:46,610 --> 00:08:48,540
Sí, muy bueno.

212
00:08:49,500 --> 00:08:52,390
¿En qué iba? Ah, sí, en lo de Houston.

213
00:08:52,420 --> 00:08:54,209
A mi padre le ofrecieron
trabajo como entrena...

214
00:08:54,210 --> 00:08:55,870
Para resolver este problema, recordemos

215
00:08:55,890 --> 00:08:57,440
la diferencia entre reacciones

216
00:08:57,460 --> 00:08:59,360
endotérmicas y exotérmicas.

217
00:08:59,414 --> 00:09:01,270
Hola, Sr. Givens.

218
00:09:01,320 --> 00:09:04,470
¿Sheldon? ¿Qué haces aquí?

219
00:09:04,520 --> 00:09:06,140
Por favor, no me digas que das clases.

220
00:09:06,190 --> 00:09:09,620
No, pronto me voy a Caltech.
Solo quería pasarme.

221
00:09:09,674 --> 00:09:13,090
Sigan leyendo el capítulo
12 o finjan hacerlo.

222
00:09:13,140 --> 00:09:15,540
¿Caltech? Fantástico.

223
00:09:15,597 --> 00:09:16,920
¿Para Caltech? Lo sé.

224
00:09:18,190 --> 00:09:20,380
Estoy seguro de que harás grandes cosas.

225
00:09:20,430 --> 00:09:22,160
Eso espero y pretendo.

226
00:09:22,210 --> 00:09:23,680
Estoy siendo modesto. Lo haré.

227
00:09:23,730 --> 00:09:26,470
Eres más alto, pero
sigues siendo el mismo.

228
00:09:26,525 --> 00:09:28,390
- Es divertido, ¿no?
- Bien.

229
00:09:29,500 --> 00:09:31,020
Buena suerte en Caltech, Sheldon.

230
00:09:31,071 --> 00:09:32,810
No creo en la suerte.

231
00:09:32,860 --> 00:09:36,000
Bueno, espero que un universo aleatorio

232
00:09:36,030 --> 00:09:37,690
te favorezca.

233
00:09:37,744 --> 00:09:40,650
Gracias. Adiós.

234
00:09:42,999 --> 00:09:47,180
Ese joven podría cambiar
el mundo algún día.

235
00:09:47,230 --> 00:09:49,060
O hacerlo estallar. ¿Quién sabe?

236
00:09:49,118 --> 00:09:50,370
Seguimos.

237
00:09:55,120 --> 00:09:57,610
¿Te vas a poner eso para
el retrato familiar?

238
00:09:57,639 --> 00:09:59,040
Todos lo haremos.

239
00:09:59,099 --> 00:10:01,250
Sí que será especial.

240
00:10:01,309 --> 00:10:02,860
Hará feliz a Mary.

241
00:10:02,910 --> 00:10:06,270
Sí. Todos tus seres queridos juntos.

242
00:10:06,300 --> 00:10:08,550
¿Te molesta no salir en la foto?

243
00:10:08,608 --> 00:10:11,390
¿De pie en un campo lleno
de polen con esta nariz?

244
00:10:11,430 --> 00:10:13,100
¿Me tomas el pelo?

245
00:10:13,155 --> 00:10:16,290
Abuela. Abuela. Abuela.

246
00:10:16,340 --> 00:10:18,492
¿Eso es para que te salude tres veces?

247
00:10:18,493 --> 00:10:19,690
No, sería una locura.

248
00:10:19,744 --> 00:10:21,440
Concuerdo. ¿Qué sucede?

249
00:10:21,496 --> 00:10:22,900
¿Cuánto me quieres?

250
00:10:22,956 --> 00:10:24,440
¿Qué es lo que quieres?

251
00:10:24,499 --> 00:10:26,990
- Que compres nuestra casa.
- ¿Para qué?

252
00:10:27,043 --> 00:10:28,294
Para tener mi cuarto cuando lo necesite.

253
00:10:28,295 --> 00:10:30,620
¿No estabas deseando irte de Medford?

254
00:10:30,670 --> 00:10:32,069
Que no quiera volver a un lugar

255
00:10:32,070 --> 00:10:33,169
no significa que no
quiera tener un lugar

256
00:10:33,170 --> 00:10:34,593
al que no quiera volver.

257
00:10:35,380 --> 00:10:36,750
Para mí, tiene sentido.

258
00:10:36,803 --> 00:10:38,630
Genial, hablemos del fideicomiso.

259
00:10:39,620 --> 00:10:41,250
Es algo muy lógico.

260
00:10:41,300 --> 00:10:42,759
No tienes casa propia
y siempre te quejas

261
00:10:42,760 --> 00:10:43,934
de vivir con el Sr. Ballard.

262
00:10:43,935 --> 00:10:46,720
Espera. ¿Te quejas de mí con él ?

263
00:10:46,771 --> 00:10:49,800
No. Me quejo de que vivas cerca de él.

264
00:10:49,858 --> 00:10:51,050
Tengo muy buen oído.

265
00:10:51,109 --> 00:10:55,140
Da igual. La verdad es que soy
muy feliz viviendo con Dale.

266
00:10:55,197 --> 00:10:57,600
¿Primero te quejas y
ahora haces cumplidos?

267
00:10:57,657 --> 00:10:58,900
Puedo volver a quejarme.

268
00:10:58,950 --> 00:11:01,150
No, no. Que sigan los cumplidos.

269
00:11:01,880 --> 00:11:05,140
Está bien. Me encanta vivir contigo,

270
00:11:05,170 --> 00:11:10,330
y tu... decoración como una posada
rural me ha hecho sentir en casa.

271
00:11:10,380 --> 00:11:12,620
¿Es un cumplido o una queja?

272
00:11:12,672 --> 00:11:13,790
Un poco de las dos cosas.

273
00:11:14,600 --> 00:11:16,570
- Me lo quedo.
- ¿En qué íbamos?

274
00:11:16,620 --> 00:11:18,110
¿Vas a comprarla directamente?

275
00:11:18,160 --> 00:11:19,500
¿Te harás cargo de la hipoteca?

276
00:11:19,550 --> 00:11:21,420
Los tipos de interés son muy atractivos.

277
00:11:22,807 --> 00:11:25,470
No se me ocurre una casa
mejor para una familia

278
00:11:25,500 --> 00:11:27,310
como la que han creado por accidente.

279
00:11:27,360 --> 00:11:29,200
¿Crees que viviríamos con mis padres

280
00:11:29,250 --> 00:11:30,840
si pudiéramos permitirnos
una casa propia?

281
00:11:30,890 --> 00:11:32,229
La historia de la banca en este país

282
00:11:32,230 --> 00:11:34,169
está llena de préstamos
desacertados a los pobres.

283
00:11:34,170 --> 00:11:35,720
Ustedes podrían ser su siguiente error.

284
00:11:36,350 --> 00:11:38,400
CeCe tendría habitación propia

285
00:11:38,450 --> 00:11:40,770
y quedaría un cuarto
para lo que queramos.

286
00:11:40,825 --> 00:11:43,060
Me gustaría que mi cuarto
se quede como está,

287
00:11:43,110 --> 00:11:45,530
pero lo podemos hablar cuando,
por accidente, tengan más hijos.

288
00:11:45,580 --> 00:11:47,780
- Ya pasó una ve...
- No.

289
00:11:47,830 --> 00:11:49,400
Está bien.

290
00:11:49,459 --> 00:11:51,335
¿Y yo para qué quiero comprar tu casa?

291
00:11:51,336 --> 00:11:53,200
Usted no, la universidad.

292
00:11:53,255 --> 00:11:55,660
Bien, ¿y para qué quiere
comprarla la universidad?

293
00:11:55,715 --> 00:11:58,310
Ya lo hemos hablado. Algún
día, voy a ganarme un nobel.

294
00:11:58,340 --> 00:12:00,470
Mi habitación de niño
está en dicha casa.

295
00:12:00,520 --> 00:12:02,420
Será como la residencia de
Elvis para gente pensante.

296
00:12:02,470 --> 00:12:04,230
Bien, para.

297
00:12:04,280 --> 00:12:05,849
Siempre me he esforzado

298
00:12:05,850 --> 00:12:07,880
al máximo para hacerte feliz.

299
00:12:07,936 --> 00:12:09,510
- Eso me gusta de usted.
- Pero...

300
00:12:09,562 --> 00:12:11,710
¿cómo decir esto amablemente?

301
00:12:11,760 --> 00:12:15,510
Ahora eres problema de
Caltech, así que... hurra.

302
00:12:15,560 --> 00:12:17,190
Pero, si mis padres la venden,

303
00:12:17,240 --> 00:12:19,140
no tengo motivos para volver.

304
00:12:19,197 --> 00:12:22,390
Sheldon, ¿puede que lo que te disguste

305
00:12:22,430 --> 00:12:24,370
sea mudarte a California?

306
00:12:24,420 --> 00:12:26,440
No, eso me emociona.

307
00:12:26,490 --> 00:12:29,610
Las cosas pueden ser emocionantes
y aterradoras al tiempo.

308
00:12:29,666 --> 00:12:32,830
Es cierto. Una vez, por una apuesta,
me comí unas gomitas amargas.

309
00:12:32,880 --> 00:12:35,169
Creí que me iba a morir.
No se imagina cómo me puse.

310
00:12:35,170 --> 00:12:37,700
- Pero ahora es una historia estupenda.
- Fascinante.

311
00:12:37,750 --> 00:12:41,210
En fin, está bien tener
sentimientos encontrados.

312
00:12:41,260 --> 00:12:43,710
Quizá te estás centrando en
la mudanza de tus padres

313
00:12:43,750 --> 00:12:46,750
porque es más fácil que
centrarte en lo que te espera.

314
00:12:46,808 --> 00:12:48,670
¿Qué cree que me espera?

315
00:12:48,720 --> 00:12:51,590
No sé. Te vas a vivir lejos.

316
00:12:51,646 --> 00:12:54,020
Sí, y no conozco a nadie allí.

317
00:12:54,070 --> 00:12:56,230
Y me da miedo el mar, y hay terremotos.

318
00:12:56,280 --> 00:12:57,940
¿Qué hago? A lo mejor deba quedarme.

319
00:13:00,720 --> 00:13:04,210
A ver... Sí, podrías, pero...

320
00:13:04,260 --> 00:13:08,560
No. El profesor Hawking está en Caltech.

321
00:13:08,580 --> 00:13:11,560
Se llevará una gran
decepción si no apareces

322
00:13:11,580 --> 00:13:14,110
y le cuentas esa historia
de las gomas agrias.

323
00:13:14,169 --> 00:13:16,240
- Buen argumento.
- Muy bueno.

324
00:13:16,296 --> 00:13:17,659
Y nunca voy a ganar un nobel

325
00:13:17,660 --> 00:13:18,839
en esta universidad de tercera.

326
00:13:18,840 --> 00:13:20,160
De segunda clase.

327
00:13:20,216 --> 00:13:22,560
Ahora, vete.

328
00:13:22,600 --> 00:13:24,330
No quiero que me veas llorar.

329
00:13:24,387 --> 00:13:27,040
Gracias. Yo tampoco quiero ver eso.

330
00:13:32,840 --> 00:13:36,280
Un día menos. Tú puedes, Linda.

331
00:13:37,800 --> 00:13:40,830
Se ve que ha tenido uso,
pero tiene buenos cimientos.

332
00:13:40,850 --> 00:13:42,770
Sí. ¿Cuánto nos pueden dar por ella?

333
00:13:42,822 --> 00:13:45,230
Necesito ver el resto de la casa.

334
00:13:45,283 --> 00:13:46,720
Sí, por supuesto.

335
00:13:46,770 --> 00:13:49,270
Y hace poco cambiamos la fontanería.

336
00:13:49,320 --> 00:13:51,620
Y fue costoso. Anote eso.

337
00:13:52,415 --> 00:13:54,780
Y esta es la habitación de nuestra hija.

338
00:13:54,834 --> 00:13:57,460
Le pedimos que la limpiara,
pero no se lo podemos asegurar.

339
00:14:00,580 --> 00:14:02,870
Hola, señora.

340
00:14:02,926 --> 00:14:05,610
Qué habitación tan encantadora.

341
00:14:05,660 --> 00:14:08,290
Crecer aquí ha sido una bendición.

342
00:14:08,340 --> 00:14:11,670
Espero que a alguna familia
afortunada le guste tanto como a mí.

343
00:14:11,726 --> 00:14:13,630
Seguro que sí.

344
00:14:13,680 --> 00:14:15,420
Voy a rezar por ello.

345
00:14:16,106 --> 00:14:18,300
Bien. Sigamos.

346
00:14:18,358 --> 00:14:21,180
Esta es la habitación de nuestro hijo.

347
00:14:23,154 --> 00:14:25,489
Mejor no entren hasta
que termine el barrido.

348
00:14:25,490 --> 00:14:27,270
¿Qué haces?

349
00:14:27,325 --> 00:14:28,689
Dijeron que el agente
inmobiliario venía hoy.

350
00:14:28,690 --> 00:14:31,020
Quería confirmar que mi cuarto
no seguía siendo radiactivo.

351
00:14:31,079 --> 00:14:33,630
Nunca fue radiactivo.

352
00:14:33,680 --> 00:14:35,832
No se sabe. Tenía material radiactivo.

353
00:14:35,833 --> 00:14:37,560
No había material radiactivo.

354
00:14:37,590 --> 00:14:40,030
El FBI lo detuvo antes de conseguirlo.

355
00:14:40,088 --> 00:14:41,799
Te refieres al uranio
que intenté comprar.

356
00:14:41,800 --> 00:14:43,400
Yo hablo de los isótopos de americio

357
00:14:43,450 --> 00:14:45,500
que usaba para hacer un reactor nuclear.

358
00:14:46,380 --> 00:14:48,290
No anote eso.

359
00:14:52,200 --> 00:14:54,450
- Hola.
- Hola.

360
00:14:54,510 --> 00:14:55,880
¿Tienes que estar ahí arriba?

361
00:14:55,937 --> 00:14:57,659
Sí, la inmobiliaria dice
que nos dan mejor precio

362
00:14:57,660 --> 00:14:58,709
si el tejado está en buen estado.

363
00:14:58,710 --> 00:15:01,560
- Solo echo un vistazo.
- Pero un hombre a tu edad...

364
00:15:01,610 --> 00:15:03,220
y con ese tamaño.

365
00:15:03,278 --> 00:15:05,270
¿Viniste a insultarme?

366
00:15:05,320 --> 00:15:06,900
Mamá me pidió venir a ayudar.

367
00:15:06,950 --> 00:15:09,020
Los insultos salen solos.

368
00:15:09,075 --> 00:15:10,610
Pues estoy bien.

369
00:15:11,580 --> 00:15:13,099
¿Sabes siquiera lo que buscas?

370
00:15:13,100 --> 00:15:15,240
Tejas rotas, tapajuntas sueltos...

371
00:15:15,290 --> 00:15:17,990
¿Tapajuntas sueltos? ¿Cómo lo sabes?

372
00:15:18,042 --> 00:15:19,860
¿Es raro que sepa cosas?

373
00:15:19,919 --> 00:15:22,370
No es raro, pero sí sorprendente.

374
00:15:23,630 --> 00:15:26,230
Pues cuando tengas tu propia casa,

375
00:15:26,280 --> 00:15:28,174
también vas a tener que
aprender estas cosas.

376
00:15:28,175 --> 00:15:30,100
No, yo voy a ganar dinero suficiente

377
00:15:30,150 --> 00:15:31,847
para pagar a otro para que lo haga.

378
00:15:31,848 --> 00:15:33,290
Eso lo quiero ver.

379
00:15:33,349 --> 00:15:35,170
Ahora te burlas de mí.

380
00:15:35,226 --> 00:15:36,920
No, lo digo en serio.

381
00:15:36,978 --> 00:15:38,830
Tengo un plan. Voy a ser rico.

382
00:15:38,880 --> 00:15:40,220
Sí, ¿y cuál es?

383
00:15:40,273 --> 00:15:41,630
Ser rico.

384
00:15:42,620 --> 00:15:44,100
Te lo reconozco.

385
00:15:45,040 --> 00:15:47,260
- Tienes confianza.
- Gracias.

386
00:15:47,310 --> 00:15:49,480
Con un poco más, vas a ser imparable.

387
00:15:49,530 --> 00:15:51,540
Parece que estoy a mitad de camino.

388
00:15:52,340 --> 00:15:53,850
Supongo que sí.

389
00:15:55,079 --> 00:15:57,220
- Missy.
- ¿Sí?

390
00:15:57,270 --> 00:15:58,770
- Missy.
- ¿Qué?

391
00:15:58,820 --> 00:16:01,530
- Missy.
- ¿Qué?

392
00:16:01,586 --> 00:16:03,338
¿Te pone nerviosa irte
a vivir a otra ciudad?

393
00:16:03,339 --> 00:16:04,820
No.

394
00:16:05,910 --> 00:16:07,080
Pero no conoces a nadie.

395
00:16:07,133 --> 00:16:08,620
Eso es lo mejor.

396
00:16:08,676 --> 00:16:11,500
No seré la hermana tonta del
niño más listo de la ciudad.

397
00:16:11,554 --> 00:16:12,920
¿No vas a presumir de mí?

398
00:16:12,972 --> 00:16:15,390
Obvio no. Les diré que te enviaron

399
00:16:15,420 --> 00:16:17,010
a una escuela para niños especiales.

400
00:16:17,060 --> 00:16:18,970
Caltech es para niños especiales.

401
00:16:19,020 --> 00:16:20,840
Genial, funciona a dos niveles.

402
00:16:22,320 --> 00:16:23,430
¿Tú estás nervioso?

403
00:16:23,483 --> 00:16:25,150
Sí.

404
00:16:26,800 --> 00:16:28,600
¿Y si no le caigo bien
a nadie en California?

405
00:16:28,650 --> 00:16:30,230
Aquí no le caes bien a nadie.

406
00:16:30,281 --> 00:16:32,350
Aquí nadie me entiende.
Hay una diferencia.

407
00:16:32,400 --> 00:16:35,140
Seguro que habrá otros
bichos raros igual de listos

408
00:16:35,170 --> 00:16:36,270
en Cultech.

409
00:16:37,240 --> 00:16:39,400
- ¿Cultech?
- Sí.

410
00:16:39,457 --> 00:16:40,660
Caltech.

411
00:16:40,710 --> 00:16:41,950
¿Por las calculadoras?

412
00:16:42,001 --> 00:16:43,200
Por California.

413
00:16:43,253 --> 00:16:45,950
Me gusta más el mío.

414
00:16:46,005 --> 00:16:48,580
Seguro que harás muchos amigos.

415
00:16:49,380 --> 00:16:51,770
Puede que hasta una novia
inteligente y rara.

416
00:16:51,820 --> 00:16:53,910
Ya tengo novia. Se llama ciencia.

417
00:16:53,960 --> 00:16:55,910
Genial. ¿Cuándo te vas?

418
00:17:02,320 --> 00:17:04,470
Supongo que hoy no tienes clases.

419
00:17:04,520 --> 00:17:05,600
¿Cómo lo sabes?

420
00:17:05,650 --> 00:17:07,520
Porque vas vestido como
un niño de seis años.

421
00:17:07,570 --> 00:17:10,810
No digas eso. Se ve... alegre.

422
00:17:10,863 --> 00:17:12,250
Gracias.

423
00:17:12,300 --> 00:17:14,940
No se les olvide que hoy
tenemos la foto familiar.

424
00:17:14,993 --> 00:17:17,710
¿De verdad tenemos que
estar en un campo de flores?

425
00:17:17,745 --> 00:17:20,360
- Sí.
- Si te preocupa que te piquen,

426
00:17:20,390 --> 00:17:22,200
tengo otro traje de apicultor.

427
00:17:22,250 --> 00:17:24,990
No te vas a poner un traje
de apicultor para la foto.

428
00:17:25,044 --> 00:17:26,820
Por favor. Me ayudaría
mucho con la historia

429
00:17:26,840 --> 00:17:28,381
de que se va a una escuela especial.

430
00:17:29,465 --> 00:17:30,870
¿Qué sucede?

431
00:17:30,925 --> 00:17:33,120
Salimos para la foto
familiar a las 16:00.

432
00:17:33,170 --> 00:17:35,090
- No llegues tarde.
- No me la perdería.

433
00:17:35,140 --> 00:17:36,221
¿Te llevo al colegio?

434
00:17:36,222 --> 00:17:37,600
No, tomaré el autobús.

435
00:17:37,650 --> 00:17:39,610
Como quieras.

436
00:17:39,660 --> 00:17:41,090
Hasta luego.

437
00:17:42,145 --> 00:17:43,160
A las 16:00.

438
00:17:47,520 --> 00:17:48,660
Si me pica una abeja,

439
00:17:48,680 --> 00:17:51,520
te entregaré a los servicios
de protección de menores.

440
00:17:53,680 --> 00:17:55,520
Eso es.

441
00:17:58,661 --> 00:18:00,730
¿A qué huele?

442
00:18:00,788 --> 00:18:02,340
Llevo aceite de menta.

443
00:18:02,360 --> 00:18:03,780
Es un repelente natural para las abejas.

444
00:18:03,830 --> 00:18:05,360
Hueles a bastón de caramelo.

445
00:18:05,418 --> 00:18:06,740
No me lamas.

446
00:18:06,794 --> 00:18:08,780
Hablando de olores,

447
00:18:08,800 --> 00:18:10,240
¿tengo tiempo de cambiar a CeCe?

448
00:18:10,298 --> 00:18:12,410
Seguimos esperando a George. Ve.

449
00:18:12,467 --> 00:18:13,970
- Bien.
- ¿Te ayudo?

450
00:18:14,020 --> 00:18:18,250
No. Bueno, estoy vestida de blanco. Sí.

451
00:18:25,620 --> 00:18:27,340
¿Qué sucede?

452
00:18:28,760 --> 00:18:30,480
Mary, tenemos malas noticias.

453
00:18:31,277 --> 00:18:33,090
¿Dónde está George?

454
00:18:36,530 --> 00:18:38,100
Lo siento mucho.

455
00:18:39,330 --> 00:18:42,520
Sufrió un infarto.

456
00:18:43,860 --> 00:18:45,820
Pero... se encuentra bien, ¿no?

457
00:18:48,610 --> 00:18:49,890
Ha fallecido.

458
00:19:19,867 --> 00:19:24,205
www.subtitulamos.tv

