1
00:00:07,332 --> 00:00:09,307
De las acusaciones de
robo en segundo grado

2
00:00:09,321 --> 00:00:11,236
y posesión de substancias

3
00:00:11,366 --> 00:00:13,499
prohibidas en segundo grado,

4
00:00:13,629 --> 00:00:15,588
¿cómo se declara el
acusado, Marcus Williams?

5
00:00:17,339 --> 00:00:19,165
Señoría, mi cliente se declara inocente.

6
00:00:20,811 --> 00:00:21,724
Señoría,

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,422
¿permiso para acercarme?

8
00:00:23,552 --> 00:00:25,772
Permiso concedido.

9
00:00:32,039 --> 00:00:34,041
Señoría, le he ofrecido al acusado

10
00:00:34,172 --> 00:00:36,783
un trato muy generoso ya que
este es su primer delito.

11
00:00:36,914 --> 00:00:38,306
Sin cárcel, solo tres meses

12
00:00:38,437 --> 00:00:40,787
en un programa de rehabilitación.

13
00:00:40,918 --> 00:00:42,571
- A mí me parece muy bueno.
- Sí.

14
00:00:42,702 --> 00:00:44,704
- ¿Y qué dice?
- Tendrá que preguntárselo a él.

15
00:00:44,835 --> 00:00:47,054
Insiste en que es inocente
y que quiere ir a juicio.

16
00:00:47,185 --> 00:00:49,187
¿No se da cuenta de que, si va a juicio,

17
00:00:49,317 --> 00:00:50,841
es muy posible que se
le declare culpable

18
00:00:50,971 --> 00:00:53,452
y tenga que cumplir condena?

19
00:00:53,582 --> 00:00:55,280
Tiene derecho a un juicio.

20
00:00:55,410 --> 00:00:58,152
¿Pero entiende el riesgo que toma?

21
00:00:58,283 --> 00:01:00,067
Tenemos pruebas más allá
de cualquier duda razonable

22
00:01:00,198 --> 00:01:02,461
de que cometió el robo, y
tenía drogas en el coche.

23
00:01:02,591 --> 00:01:03,984
Bueno, eso tendrá que
decidirlo el jurado.

24
00:01:04,115 --> 00:01:05,986
Si eso es todo, ¿hemos terminado?

25
00:01:06,117 --> 00:01:07,529
Tengo tres clientes más que me esperan.

26
00:01:07,553 --> 00:01:09,424
Sí.

27
00:01:14,342 --> 00:01:15,387
Han tardado lo suyo.

28
00:01:15,517 --> 00:01:17,128
Disculpas por el retraso.

29
00:01:17,258 --> 00:01:19,217
- ¿Ustedes dos han denunciado un robo?
- Sí, yo soy Kyle.

30
00:01:19,347 --> 00:01:20,871
Esta es mi mujer, Paulina.

31
00:01:21,001 --> 00:01:22,326
Sí, llegamos a casa y
vimos la puerta abierta.

32
00:01:22,350 --> 00:01:24,875
Entramos y muchas de nuestras
cosas habían desaparecido.

33
00:01:25,005 --> 00:01:25,939
¿Alguno de los otros
ocupantes del edificio

34
00:01:25,963 --> 00:01:27,181
puede haber visto algo?

35
00:01:27,312 --> 00:01:28,922
Solo nuestra casera,
el dueño del edificio,

36
00:01:29,053 --> 00:01:30,402
que vive arriba.

37
00:01:30,532 --> 00:01:32,273
- ¿Está aquí?
- No, vaya casualidad.

38
00:01:32,404 --> 00:01:34,797
Siempre está en casa y, ahora, no está.

39
00:01:34,928 --> 00:01:36,123
¿Insinúa que puede haber tenido algo

40
00:01:36,147 --> 00:01:37,365
que ver con esto?

41
00:01:37,496 --> 00:01:39,367
- Estamos seguros.
- ¿Por qué?

42
00:01:39,498 --> 00:01:40,832
Las cosas iban genial
cuando nos mudamos aquí.

43
00:01:40,934 --> 00:01:42,849
Nos llevábamos bien.
Incluso la invitábamos

44
00:01:42,980 --> 00:01:44,198
a cenar de vez en cuando y,

45
00:01:44,329 --> 00:01:46,026
entonces, algo cambió.

46
00:01:46,157 --> 00:01:47,985
Nos acosa.

47
00:01:48,108 --> 00:01:49,216
Está claro que cree que puede
conseguir un mejor trato,

48
00:01:49,247 --> 00:01:50,806
así que intenta convertir
nuestras vidas en un infierno

49
00:01:50,831 --> 00:01:52,226
- para que rompamos el
contrato y nos vayamos. - Sí.

50
00:01:52,250 --> 00:01:53,514
¿Qué mierdas es esto?

51
00:01:53,587 --> 00:01:55,601
- No te hagas la tonta, ¡sabemos
que tú lo has hecho! - Bien...

52
00:01:55,731 --> 00:01:58,604
¿Que he hecho qué?

53
00:01:58,734 --> 00:02:00,998
- Eh, eh. - ¡Eh, silencio
todo el mundo! - Atrás. Atrás.

54
00:02:01,128 --> 00:02:01,999
Calma.

55
00:02:03,304 --> 00:02:04,571
¿Por qué no entran ustedes dos conmigo?

56
00:02:07,830 --> 00:02:09,702
Dios mío.

57
00:02:09,832 --> 00:02:11,499
- ¿Qué ha pasado?
- Han robado en su apartamento.

58
00:02:11,617 --> 00:02:13,706
¿Ha tenido algo que ver con esto?

59
00:02:13,836 --> 00:02:16,491
Claro que no. Llevo todo
el día haciendo recados.

60
00:02:16,622 --> 00:02:18,493
¿Y es verdad que les está acosando

61
00:02:18,624 --> 00:02:21,409
- para que dejen el apartamento?
- ¿Que yo les acoso?

62
00:02:21,540 --> 00:02:22,758
Qué bonito.

63
00:02:22,889 --> 00:02:24,282
Kyle es inestable.

64
00:02:24,412 --> 00:02:25,718
Les pedí que se fueran

65
00:02:25,848 --> 00:02:27,459
porque no me siento segura
con él viviendo aquí.

66
00:02:27,589 --> 00:02:29,374
¿Cómo de inestable?

67
00:02:29,504 --> 00:02:30,984
Acaba de ver qué temperamento tiene.

68
00:02:31,115 --> 00:02:33,421
Peleas terribles a altas
horas de la noche...

69
00:02:33,552 --> 00:02:35,989
¿Ha denunciado algo de eso?

70
00:02:36,120 --> 00:02:37,730
No.

71
00:02:37,860 --> 00:02:39,862
Tengo miedo de lo que pueda hacerme.

72
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Quiero que se vayan,
pero no puedo hacer nada

73
00:02:42,126 --> 00:02:43,736
por culpa de su alquiler.

74
00:02:43,866 --> 00:02:45,738
Bien. Vamos a ver lo del robo.

75
00:02:45,868 --> 00:02:49,176
De mientras, si se siente
insegura, aquí tiene mi tarjeta.

76
00:02:50,221 --> 00:02:51,918
Muchísimas gracias.

77
00:03:03,190 --> 00:03:06,759
   

78
00:03:06,889 --> 00:03:09,762
   

79
00:03:09,892 --> 00:03:12,199
¿Qué mierdas?

80
00:03:15,681 --> 00:03:17,857
¡Que alguien le pare!

81
00:03:20,903 --> 00:03:23,167
¡Vamos, Pete! ¡Vamos, Pete!

82
00:03:23,297 --> 00:03:25,865
¡Vamos, Pete! ¡Vamos, Pete!

83
00:03:29,303 --> 00:03:31,262
¿Cuándo conociste a O'Keefe?

84
00:03:31,392 --> 00:03:33,307
Trabajamos juntos en un
caso en el Bronx hace años.

85
00:03:33,438 --> 00:03:35,092
Desde entonces le voy
pidiendo información.

86
00:03:36,397 --> 00:03:37,833
A mí nunca me ha
llamado con información.

87
00:03:40,271 --> 00:03:41,837
¿Y por qué será?

88
00:03:43,839 --> 00:03:46,103
Reagans, tomemos un chupito.

89
00:03:46,233 --> 00:03:48,061
Yo ya tengo bastante, y
está claro que tú también.

90
00:03:48,192 --> 00:03:49,715
Venga ya. ¡Es mi cumpleaños!

91
00:03:49,845 --> 00:03:52,370
O'Keefe, yo sí que me
tomo un chupito contigo.

92
00:03:52,500 --> 00:03:54,241
Y para que conste... yo soy Hill.

93
00:03:54,372 --> 00:03:56,330
- Salud.
- Esa ha dolido.

94
00:04:00,160 --> 00:04:02,293
¿Y tú quién eres? ¿El
sargento Aguafiestas?

95
00:04:04,730 --> 00:04:06,123
¿Crees que tiene gracia?

96
00:04:06,253 --> 00:04:08,168
Pues sí.

97
00:04:08,299 --> 00:04:09,952
Tiene gracia y es verdad.

98
00:04:10,083 --> 00:04:11,563
¿Y de qué va eso de "yo soy Hill"?

99
00:04:11,693 --> 00:04:12,651
¿Qué es un Hill?

100
00:04:14,957 --> 00:04:17,786
¿Qué? ¿Qué... qué estás
diciendo? ¿Qué quieres decir?

101
00:04:17,917 --> 00:04:19,875
Es una pregunta sencilla. Quita.

102
00:04:20,006 --> 00:04:21,877
Eh. ¡Cuidado!

103
00:04:22,008 --> 00:04:23,053
Tú ten cuidado.

104
00:04:24,619 --> 00:04:26,534
Bueno, ¿y qué es un Reagan? ¿Qué es eso?

105
00:04:26,665 --> 00:04:28,362
- ¿Qué es? ¿Tú?
- Sí, soy un Reagan.

106
00:04:34,847 --> 00:04:35,978
¿Quieres salir afuera?

107
00:04:36,109 --> 00:04:37,980
Joder, sí.

108
00:05:00,916 --> 00:05:01,787
Vamos.

109
00:05:14,060 --> 00:05:16,236
Apágalo.

110
00:05:22,503 --> 00:05:25,419
Al final del día, solo son
dos polis cualesquiera, jefe.

111
00:05:25,550 --> 00:05:27,334
¿Dos polis cualesquiera?

112
00:05:27,465 --> 00:05:29,815
Creo que Sid quiere decir que hay
que tratarles como a otros dos polis.

113
00:05:29,945 --> 00:05:31,860
¿Es eso lo que querías decir, Sid?

114
00:05:31,991 --> 00:05:33,601
Dos policías, fuera de
servicio, sin uniforme,

115
00:05:33,732 --> 00:05:35,603
desahogándose.

116
00:05:37,344 --> 00:05:39,694
Sí. Claro.

117
00:05:39,825 --> 00:05:43,698
¿Qué posibilidad hay de que esto
llegue a la televisión local?

118
00:05:43,829 --> 00:05:46,266
Les he dicho que ambos
trabajan de encubierto,

119
00:05:46,397 --> 00:05:48,355
y emitir nombres y rangos

120
00:05:48,486 --> 00:05:51,010
junto a las caras
pondría vidas en peligro.

121
00:05:51,141 --> 00:05:54,144
Quizás estos "dos polis cualesquiera"

122
00:05:54,274 --> 00:05:56,189
deberían habérselo pensado antes.

123
00:05:57,799 --> 00:06:00,585
Los quiero aquí. Juntos.

124
00:06:00,715 --> 00:06:02,674
¿Ahora mismo?

125
00:06:02,804 --> 00:06:06,460
No, al final de sus turnos,
no quiero que esta estupidez

126
00:06:06,591 --> 00:06:08,723
conlleve sacar polis de las calles.

127
00:06:28,358 --> 00:06:31,466
www.subtitulamos.tv

128
00:06:36,941 --> 00:06:38,927
Son ambas tan superficiales
y de Hollywood...

129
00:06:38,952 --> 00:06:40,668
¿Qué? No, no, son mujeres de verdad

130
00:06:40,799 --> 00:06:42,279
con problemas de la vida real.

131
00:06:42,409 --> 00:06:43,734
Y se las odia. Eso es lo mejor.

132
00:06:43,758 --> 00:06:45,891
- Sí, claro.
- Eh, Reagan,

133
00:06:46,021 --> 00:06:47,284
- ¿cómo lo lleva Sean?
- Bien,

134
00:06:47,414 --> 00:06:48,676
por lo que sé. ¿Por qué?

135
00:06:48,807 --> 00:06:50,330
No te lo dijo, ¿verdad?

136
00:06:51,356 --> 00:06:52,433
¿Decirme el qué?

137
00:06:53,812 --> 00:06:57,076
- Que está bien, pero anoche le
robaron en el campus. - ¿Que qué?

138
00:06:57,207 --> 00:06:59,383
Fue listo e hizo que la
seguridad del campus nos llamara.

139
00:06:59,513 --> 00:07:01,646
Cuando llegué estaba un poco
agitado, pero sin heridas.

140
00:07:01,776 --> 00:07:04,257
Le robaron la mochila con el
portátil y la cartera dentro.

141
00:07:04,388 --> 00:07:05,800
¿Y por qué mierdas no me
llamaste en cuanto lo supiste?

142
00:07:05,824 --> 00:07:08,305
Me dijo que quería decírtelo él mismo.

143
00:07:08,435 --> 00:07:09,630
No se me había pasado por la
cabeza que no te lo contara.

144
00:07:09,654 --> 00:07:10,655
Pues no me lo contó.

145
00:07:10,785 --> 00:07:11,849
Hola. Has llamado a Sean Reagan...

146
00:07:11,873 --> 00:07:13,657
Y ahora el buzón de voz.

147
00:07:19,968 --> 00:07:22,319
Tu compañero de cuarto me ha
dicho que te encontraría aquí.

148
00:07:22,449 --> 00:07:24,973
Y el agente me dijo que me
dejaba que te lo dijera yo.

149
00:07:25,104 --> 00:07:27,106
Pero no me lo dijiste.

150
00:07:27,237 --> 00:07:29,064
Sé que estás enfadado, pero
no tienes que preocuparte.

151
00:07:29,195 --> 00:07:30,738
Tengo suficiente dinero ahorrado
para comprar otro portátil.

152
00:07:30,762 --> 00:07:32,764
No me importa el portátil.

153
00:07:32,894 --> 00:07:34,331
- ¿No?
- No.

154
00:07:34,461 --> 00:07:35,854
Te lo he dicho un millón de veces,

155
00:07:35,984 --> 00:07:38,204
si alguien se te acerca
a pedirte el reloj,

156
00:07:38,335 --> 00:07:40,119
la cartera, el teléfono, el portátil

157
00:07:40,250 --> 00:07:41,773
o lo que sea, se lo das.

158
00:07:41,903 --> 00:07:43,003
Si no, podrías acabar muerto.

159
00:07:43,078 --> 00:07:45,124
- ¿Y por qué estás tan enfadado?
- ¡Porque

160
00:07:45,255 --> 00:07:47,518
no me lo has contado! ¡Me he
tenido que enterar por otros!

161
00:07:47,648 --> 00:07:49,650
- No creí que fuera para tanto.
- ¿Que no es para tanto

162
00:07:49,781 --> 00:07:51,913
que te roben? Claro que lo es.

163
00:07:52,044 --> 00:07:54,089
E intento llamarte, ¿y
no contestas al teléfono?

164
00:07:54,220 --> 00:07:55,787
Estaba preocupado.

165
00:07:55,917 --> 00:07:58,746
Estoy bien, ¿de acuerdo? No
tienes nada de lo que preocuparte,

166
00:07:58,877 --> 00:08:01,749
pero luego tengo un examen y
tengo que ponerme a estudiar.

167
00:08:01,880 --> 00:08:03,403
El examen puede esperar, ¿no?

168
00:08:03,534 --> 00:08:05,405
Puedo llamar a tu profesora
y explicarle la situación.

169
00:08:05,536 --> 00:08:07,146
Esto no es primaria. No funciona así.

170
00:08:07,277 --> 00:08:09,627
Y seguramente no le importe un carajo.

171
00:08:09,757 --> 00:08:12,151
Según parece, estas cosas
pasan a menudo en el campus.

172
00:08:12,282 --> 00:08:14,458
- ¿Quién lo dice? - El agente de
seguridad que se presentó en la escena.

173
00:08:14,588 --> 00:08:16,590
Y no creyó que fuera para tanto.

174
00:08:16,721 --> 00:08:19,506
¿Que no es para tanto que
atraquen a un estudiante?

175
00:08:19,637 --> 00:08:20,768
¿No puedes dejarlo pasar?

176
00:08:20,899 --> 00:08:22,596
No. ¿Quién es? ¿Cómo se llama?

177
00:08:22,727 --> 00:08:24,052
No quiero que hagas una montaña todavía

178
00:08:24,076 --> 00:08:25,730
más grande de esto.

179
00:08:26,731 --> 00:08:28,385
Bien.

180
00:08:28,515 --> 00:08:29,995
Siempre y cuando estés bien.

181
00:08:34,652 --> 00:08:37,872
Marcus Williams ha
rechazado nuestro trato.

182
00:08:38,003 --> 00:08:39,396
Estarás de broma.

183
00:08:39,526 --> 00:08:42,050
- No.
- Solo un idiota rechazaría eso.

184
00:08:42,181 --> 00:08:43,582
Sí, y su abogado parecía encantado.

185
00:08:43,617 --> 00:08:45,706
Ni siquiera estoy segura de que
le haya explicado a su cliente

186
00:08:45,837 --> 00:08:47,795
cómo de jodido estará
si esto va a juicio.

187
00:08:47,926 --> 00:08:50,363
Bien. Pues perderá y cumplirá
la condena que se merece.

188
00:08:50,494 --> 00:08:52,365
Sí, pero no debería.

189
00:08:52,496 --> 00:08:54,193
Su amigo y él atracaron una tienda.

190
00:08:54,324 --> 00:08:56,108
Le pararon con lo robado

191
00:08:56,238 --> 00:08:58,153
y drogas en su coche.

192
00:08:58,284 --> 00:09:00,373
Sí, pero su amigo, David Rogers,
es un criminal de carrera.

193
00:09:00,504 --> 00:09:02,201
Para Marcus es el primer delito.

194
00:09:02,332 --> 00:09:05,291
- Solo intento ayudarle.
- Ya lo has intentado,

195
00:09:05,422 --> 00:09:07,424
él lo ha rechazado, él sabrá.

196
00:09:07,554 --> 00:09:10,078
Sí, pero podría cumplir
una buena condena por esto.

197
00:09:10,209 --> 00:09:12,951
Solo porque su abogado
no le aconseja bien.

198
00:09:13,081 --> 00:09:14,431
Está mal.

199
00:09:14,561 --> 00:09:16,346
Lo que hizo está mal.

200
00:09:18,086 --> 00:09:21,699
No lo sé, hay algo que no me encaja.

201
00:09:21,829 --> 00:09:23,918
¿Podrías investigar a su abogado...

202
00:09:24,049 --> 00:09:26,138
Bryce Turken?

203
00:09:27,139 --> 00:09:28,532
Espera un momento.

204
00:09:28,662 --> 00:09:30,142
¿Bryce Turken?

205
00:09:31,535 --> 00:09:34,886
¿Sabes que también
representa a David Rogers?

206
00:09:35,016 --> 00:09:36,322
No.

207
00:09:36,453 --> 00:09:38,672
Eso cambia las cosas.

208
00:09:38,803 --> 00:09:41,240
Quizás sea algo más que
estar sobrepasado de trabajo.

209
00:09:45,200 --> 00:09:47,115
La casera miente sobre su coartada.

210
00:09:47,246 --> 00:09:48,856
¿Qué has descubierto?

211
00:09:48,987 --> 00:09:50,902
La florista de enfrente
ha dicho que Tina fue

212
00:09:51,032 --> 00:09:53,078
temprano por la mañana y volvió a casa.

213
00:09:53,208 --> 00:09:55,297
Solo porque volviera a casa

214
00:09:55,428 --> 00:09:57,735
no significa que robara en el
apartamento de Kyle y Paulina.

215
00:09:57,865 --> 00:09:59,867
Esto demuestra que nos mintió.

216
00:09:59,998 --> 00:10:01,265
No estuvo todo el día
fuera como nos dijo.

217
00:10:01,347 --> 00:10:02,870
Está claro que esconde algo.

218
00:10:03,001 --> 00:10:04,872
Algo me dice que Tina no lo hizo.

219
00:10:05,003 --> 00:10:06,961
¿En serio te pones del bando del casero?

220
00:10:07,092 --> 00:10:08,615
Su miedo parecía real.

221
00:10:08,746 --> 00:10:10,182
A mí me pareció lo contrario.

222
00:10:10,312 --> 00:10:12,271
Soltera y viviendo
sola a los 40 y tantos.

223
00:10:12,402 --> 00:10:14,142
Seguramente solo esté
celosa de la pareja feliz

224
00:10:14,273 --> 00:10:16,231
- viviendo justo debajo de ella.
- A mí me parece

225
00:10:16,362 --> 00:10:18,930
que todo eso lo sacas de que es soltera.

226
00:10:19,060 --> 00:10:22,890
¿Cómo sabemos que la florista
no la confunde con alguien más?

227
00:10:23,021 --> 00:10:24,588
Es la Gladys Kravitz del barrio.

228
00:10:24,718 --> 00:10:26,285
Lo sabe todo de todo el mundo.

229
00:10:26,416 --> 00:10:27,895
Tina es más bien fría.
Paulina muy amigable

230
00:10:28,026 --> 00:10:30,855
y Kyle va a comprarle
hortensias con asiduidad.

231
00:10:30,985 --> 00:10:33,379
Bien. Pues volvamos a
ir a hablar con Tina

232
00:10:33,510 --> 00:10:35,337
a ver si puede explicar
por qué nos mintió.

233
00:10:40,908 --> 00:10:43,128
Disculpe. Detective Reagan.

234
00:10:43,258 --> 00:10:44,390
¿Es usted el que respondió

235
00:10:44,521 --> 00:10:45,826
al robo de anoche en el campus?

236
00:10:45,957 --> 00:10:48,002
Sí, Tom Tofalli, jefe de
la seguridad del campus.

237
00:10:48,133 --> 00:10:50,135
Anoche ya hablé con un agente.

238
00:10:50,265 --> 00:10:52,485
Sí, solo tengo curiosidad de saber
si ha sido un incidente aislado.

239
00:10:52,616 --> 00:10:54,574
Bueno, esto es Nueva York,
nuestro campus es la ciudad.

240
00:10:54,705 --> 00:10:56,707
Claro que ha habido otros robos.

241
00:10:56,837 --> 00:10:59,057
¿Ha notado patrones o
similitudes entre ellos?

242
00:10:59,187 --> 00:11:00,928
¿A parte de la mala suerte? No creo.

243
00:11:01,059 --> 00:11:02,321
Solo una coincidencia.

244
00:11:02,452 --> 00:11:05,106
Bien. ¿Y los ha denunciado todos
al departamento de policía?

245
00:11:05,237 --> 00:11:06,456
¿Está de broma? Claro que no.

246
00:11:06,586 --> 00:11:07,686
La mayoría de estos chavales fliparían

247
00:11:07,805 --> 00:11:09,328
si hacemos venir a la
policía con sus armas

248
00:11:09,459 --> 00:11:11,156
cada vez que alguien pierde una mochila.

249
00:11:11,286 --> 00:11:12,636
Pero ayer noche sí que lo reportó.

250
00:11:12,766 --> 00:11:15,900
El chico insistió. Quería
un informe policial.

251
00:11:16,030 --> 00:11:18,424
El chico está bien
entrenado. Es mi hijo.

252
00:11:18,555 --> 00:11:19,947
Mi hijo hubiera hecho lo mismo.

253
00:11:20,078 --> 00:11:21,253
¿Fue policía?

254
00:11:21,383 --> 00:11:22,950
30 años. En White Plains.

255
00:11:23,081 --> 00:11:25,170
Me jubilé joven. Tomé
este trabajo pensando

256
00:11:25,300 --> 00:11:26,824
que sería un camino de rosas.

257
00:11:26,954 --> 00:11:28,173
¿Resultó ser lo opuesto?

258
00:11:28,303 --> 00:11:29,783
Todos los edificios huelen a hierba

259
00:11:29,914 --> 00:11:31,500
y me paso las noches persiguiendo
a niños por el parque

260
00:11:31,524 --> 00:11:32,960
por poner música a las
tres de la madrugada.

261
00:11:33,091 --> 00:11:35,006
Supongo que por aquí
no tienen mucho respeto

262
00:11:35,136 --> 00:11:36,442
por la seguridad.

263
00:11:36,573 --> 00:11:38,009
Menos su hijo. Fue muy amable.

264
00:11:38,139 --> 00:11:39,184
Me alegro de que esté bien.

265
00:11:39,314 --> 00:11:41,186
Lo mismo digo. ¿Le
importa si echo un vistazo

266
00:11:41,316 --> 00:11:42,753
al informe del incidente?

267
00:11:42,883 --> 00:11:44,295
¿A ver si hay algo más
de lo que preocuparse?

268
00:11:44,319 --> 00:11:45,756
Sí, claro. Seguramente tenga

269
00:11:45,886 --> 00:11:48,541
peces más grandes que
atrapar, pero aquí tiene.

270
00:11:48,672 --> 00:11:50,761
Gracias.

271
00:11:54,939 --> 00:11:57,158
Gracias por reunirte conmigo, Marcus.

272
00:11:57,289 --> 00:11:58,812
Será mejor que traiga buenas noticias.

273
00:12:00,031 --> 00:12:01,902
¿Tu abogado te ha explicado

274
00:12:02,033 --> 00:12:04,688
el trato tan generoso que
mi oficina te ha ofrecido?

275
00:12:04,818 --> 00:12:06,646
- Claro que sí.
- Estoy hablando con Marcus.

276
00:12:07,560 --> 00:12:09,127
Sí, me lo explicó.

277
00:12:09,257 --> 00:12:12,173
Pero dijo que tenía que declararme
culpable, cosa que no soy.

278
00:12:12,304 --> 00:12:14,306
¿Y cómo explicas la mercancía robada

279
00:12:14,436 --> 00:12:17,396
y los 50 gramos de cocaína
encontrados en tu coche?

280
00:12:18,876 --> 00:12:21,269
No tenía ni idea de que
hubieran drogas en mi coche.

281
00:12:22,270 --> 00:12:24,534
Entonces, ¿admites
participar en el atraco?

282
00:12:24,664 --> 00:12:25,796
No contestes a eso.

283
00:12:25,926 --> 00:12:27,058
Tienen que soltarme.

284
00:12:27,188 --> 00:12:29,103
Tengo una hija que me necesita.

285
00:12:29,234 --> 00:12:31,323
Pues piensa en tu hija
y acepta el trato.

286
00:12:31,453 --> 00:12:33,151
Evita entrar en la cárcel.

287
00:12:33,281 --> 00:12:34,892
Si digo que soy culpable.

288
00:12:35,022 --> 00:12:37,416
Tendré un historial
delictivo para toda mi vida.

289
00:12:37,547 --> 00:12:39,200
¿Cómo ayudará eso a mi hija?

290
00:12:39,331 --> 00:12:41,463
Si esto va a juicio, seguramente

291
00:12:41,594 --> 00:12:43,640
se te declarará culpable.

292
00:12:49,167 --> 00:12:51,604
No admitiré algo que no he hecho.

293
00:12:52,997 --> 00:12:54,825
No eran mis drogas.

294
00:12:54,955 --> 00:12:57,871
¿Estás diciendo que esas
drogas eran de David Rogers?

295
00:12:58,002 --> 00:13:00,091
Lo que mi cliente dice es que no sabe

296
00:13:00,221 --> 00:13:01,309
cómo las drogas llegaron a su coche.

297
00:13:01,440 --> 00:13:03,747
¿Aparecieron por arte de magia?

298
00:13:06,619 --> 00:13:09,448
Estoy dispuesta a retirar
la acusación por drogas

299
00:13:09,579 --> 00:13:12,190
si me dices quién las metió en tu coche.

300
00:13:12,320 --> 00:13:13,757
- No vamos a seguir por ahí.
- ¿Por qué?

301
00:13:13,887 --> 00:13:16,368
¿Para ayudar a Marcus
o a su otro cliente?

302
00:13:21,678 --> 00:13:23,854
Yo de ti, me buscaría

303
00:13:23,984 --> 00:13:25,029
otro abogado.

304
00:13:32,384 --> 00:13:34,386
El detective Hill y el
sargento Reagan están aquí.

305
00:13:35,779 --> 00:13:37,258
Hazles pasar.

306
00:13:50,141 --> 00:13:51,795
Hoy no.

307
00:13:55,146 --> 00:13:56,800
Gracias, Baker.

308
00:14:02,022 --> 00:14:03,023
Permiso para hablar primero.

309
00:14:03,154 --> 00:14:05,199
Denegado. Sentaros.

310
00:14:13,033 --> 00:14:14,184
Quieres que esto parezca
como si yo fuera...

311
00:14:14,208 --> 00:14:15,775
Calladito.

312
00:14:19,997 --> 00:14:23,522
¿Que fueras qué? ¿Un exaltado?

313
00:14:24,566 --> 00:14:28,570
¿O que él sea un santo?

314
00:14:28,701 --> 00:14:31,661
No, no quiero que esto vaya por ahí.

315
00:14:33,097 --> 00:14:34,968
Eso sería como hablar con niños

316
00:14:35,099 --> 00:14:36,883
y estoy hablando con hombres.

317
00:14:38,450 --> 00:14:40,800
Al menos, eso espero.

318
00:14:42,846 --> 00:14:45,500
Somos policías de Nueva York.

319
00:14:45,631 --> 00:14:48,329
Detenemos peleas callejeras,
no las iniciamos.

320
00:14:49,330 --> 00:14:50,505
Y lo siento por eso.

321
00:14:50,636 --> 00:14:52,551
Sí, apuesto a que sí,

322
00:14:52,682 --> 00:14:54,509
teniendo en cuenta dónde te ha llevado.

323
00:14:54,640 --> 00:14:56,294
Fue una estupidez. Se
nos fue de las manos.

324
00:14:56,424 --> 00:14:58,426
Sí, y el sol me daba en la cara

325
00:14:58,557 --> 00:15:00,472
y el perro se me comió los deberes.

326
00:15:02,648 --> 00:15:05,259
Mis consejeros creen
que debería trataros

327
00:15:05,390 --> 00:15:09,699
como a dos policías cualesquiera.

328
00:15:09,829 --> 00:15:12,440
Creo que es un buen consejo.

329
00:15:12,571 --> 00:15:17,402
Y a dos policías cualesquiera
les daría a elegir.

330
00:15:17,532 --> 00:15:19,404
Os voy a quitar tu placa de detective

331
00:15:19,534 --> 00:15:21,406
y tus galones de sargento.

332
00:15:23,538 --> 00:15:25,366
Pero esto podría llevar tiempo

333
00:15:25,497 --> 00:15:29,196
y... estar fuera de servicio

334
00:15:29,327 --> 00:15:32,373
significa dos policías menos
que vigilen las calles.

335
00:15:33,635 --> 00:15:37,422
Y ya andamos faltos de personal.

336
00:15:39,424 --> 00:15:41,339
¿Has dicho "elegir"?

337
00:15:41,469 --> 00:15:44,777
Fíjate, estás atento.

338
00:15:46,257 --> 00:15:50,217
Vuestra otra opción es
un castigo disciplinar,

339
00:15:50,348 --> 00:15:53,090
con ambos de vuelta al trullo,

340
00:15:53,220 --> 00:15:56,571
patrullando de noche en el peor distrito

341
00:15:56,702 --> 00:15:59,052
de la región.

342
00:15:59,183 --> 00:16:01,620
¿Patrullar juntos?

343
00:16:01,751 --> 00:16:06,059
Anda, tú también, avispado.

344
00:16:06,190 --> 00:16:07,757
¿Cuánto tiempo?

345
00:16:09,933 --> 00:16:12,631
No sabría decirlo. No lo sé.

346
00:16:12,762 --> 00:16:15,286
Supongo que el tiempo que haga falta.

347
00:16:15,416 --> 00:16:17,201
¿El tiempo que haga falta?

348
00:16:18,506 --> 00:16:20,508
Eso tampoco lo sé.

349
00:16:26,545 --> 00:16:28,591
- Bien.
- Bien.

350
00:16:29,022 --> 00:16:30,850
Retiraos.

351
00:16:53,413 --> 00:16:55,548
Ya les dije que estuve
todo el día fuera.

352
00:16:55,630 --> 00:16:58,416
Fui a clase de yoga,
hice unos recados...

353
00:16:58,546 --> 00:16:59,939
No sé qué más decirles.

354
00:17:00,070 --> 00:17:01,245
Tengo recibos...

355
00:17:01,375 --> 00:17:02,768
¿Sabe la florista de enfrente?

356
00:17:02,899 --> 00:17:03,943
¿Arjun?

357
00:17:04,988 --> 00:17:06,641
   

358
00:17:06,772 --> 00:17:08,106
¿Qué les ha dicho esa chismosa?

359
00:17:08,165 --> 00:17:09,340
Dijo que usted volvió.

360
00:17:10,950 --> 00:17:12,169
Bien, ya sé lo que parece.

361
00:17:12,299 --> 00:17:14,911
Pero les juro que yo no les robé.

362
00:17:15,041 --> 00:17:16,869
¿Admite que nos mintió?

363
00:17:17,000 --> 00:17:18,218
Sabía que me haría parecer culpable

364
00:17:18,349 --> 00:17:20,003
si sabían que estuve aquí sola.

365
00:17:20,133 --> 00:17:21,613
No tan culpable como que nos mintiera.

366
00:17:21,762 --> 00:17:23,329
Lo siento, fue una estupidez.

367
00:17:23,441 --> 00:17:26,313
Pero solo estuve aquí media hora

368
00:17:26,444 --> 00:17:28,620
y no vi nada raro.

369
00:17:28,750 --> 00:17:30,883
Son unas flores muy bonitas.

370
00:17:31,014 --> 00:17:32,624
Hortensias. Mis favoritas.

371
00:17:32,754 --> 00:17:34,713
¿Se las compra a Arjun de enfrente?

372
00:17:36,976 --> 00:17:40,023
Se las compra Kyle, ¿verdad?

373
00:17:42,286 --> 00:17:43,853
Sí.

374
00:17:43,983 --> 00:17:46,856
¿Por qué el inquilino al que
odia, que le odia a usted,

375
00:17:46,986 --> 00:17:48,335
le compra flores?

376
00:17:48,466 --> 00:17:51,991
Supongo que quería aplacar
los ánimos. No lo sé.

377
00:17:52,122 --> 00:17:53,732
A ver...

378
00:17:55,125 --> 00:17:56,909
¿por qué no deja de mentirnos?

379
00:17:59,520 --> 00:18:00,957
Dios mío.

380
00:18:02,567 --> 00:18:05,962
No fue una aventura, si
es lo que están pensando.

381
00:18:06,092 --> 00:18:09,052
Solo fue... solo fue una tontería.

382
00:18:09,182 --> 00:18:10,488
- ¿Una tontería?
- Fue solo..

383
00:18:10,618 --> 00:18:12,577
Fue solo sexo.

384
00:18:12,707 --> 00:18:16,363
Sé que estuvo mal, pero fue divertido.

385
00:18:16,494 --> 00:18:18,583
Hasta que vi que empezaba
a sentir algo por mí,

386
00:18:18,713 --> 00:18:20,237
y tuve que cortar.

387
00:18:20,367 --> 00:18:22,717
¿Y cómo se lo tomó Kyle?

388
00:18:22,848 --> 00:18:24,894
A punto de estallar.

389
00:18:25,024 --> 00:18:26,896
Me pidió que nos viéramos mientras
Paulina estuviera en el trabajo

390
00:18:27,026 --> 00:18:28,680
y yo le dije que se había terminado.

391
00:18:28,810 --> 00:18:31,813
Y no le gustó.

392
00:18:33,293 --> 00:18:35,513
Me dijo que estaba enamorado de mí.

393
00:18:36,818 --> 00:18:39,647
Así que le dije que se lo
contaría todo a Paulina

394
00:18:39,778 --> 00:18:41,867
si no se iban del apartamento.

395
00:18:49,744 --> 00:18:51,050
¿Y por qué no lo dices?

396
00:18:51,181 --> 00:18:52,704
¿Decir el qué?

397
00:18:52,834 --> 00:18:54,924
Lo que sea que quieres decir.

398
00:18:55,054 --> 00:18:55,750
¿Uno no puede cenar con su hijo

399
00:18:55,881 --> 00:18:57,100
sin tener motivos ocultos?

400
00:19:00,668 --> 00:19:02,670
Vale, bien. Tengo los
informes de incidentes

401
00:19:02,801 --> 00:19:05,064
de la seguridad del
campus sobre los robos.

402
00:19:05,195 --> 00:19:07,458
¿No te dije que no te metieras?

403
00:19:07,588 --> 00:19:09,677
Qué bien que no lo hice.

404
00:19:09,808 --> 00:19:11,375
Todos los robos están conectados.

405
00:19:11,505 --> 00:19:14,247
¿Por qué no puedes dejarlo?

406
00:19:14,378 --> 00:19:16,380
No lo voy a dejar.

407
00:19:16,510 --> 00:19:18,295
Han habido cinco robos
en un par de semanas.

408
00:19:18,425 --> 00:19:21,298
Todos por la misma zona, todos
alrededor de la misma hora.

409
00:19:21,428 --> 00:19:23,213
¿Por qué le restas importancia?

410
00:19:24,214 --> 00:19:25,476
Porque me da vergüenza.

411
00:19:25,606 --> 00:19:28,000
¿Por qué?

412
00:19:28,131 --> 00:19:29,784
Porque vengo de una familia de policías,

413
00:19:29,915 --> 00:19:33,223
¿y no puedo ni protegerme a mí
mismo de un capullo en el parque?

414
00:19:33,353 --> 00:19:35,529
No dejes que te haga sentir mal.

415
00:19:35,660 --> 00:19:37,140
No es él, eres tú.

416
00:19:37,270 --> 00:19:38,793
¿Yo?

417
00:19:38,924 --> 00:19:40,273
No puedo dejar de pensar en lo

418
00:19:40,404 --> 00:19:42,188
que hubieras hecho tú en esa situación.

419
00:19:42,319 --> 00:19:44,712
Esperemos que hubiera hecho lo mismo

420
00:19:44,843 --> 00:19:46,410
que tú para salir ileso.

421
00:19:49,369 --> 00:19:51,806
A ver, te entiendo.

422
00:19:51,937 --> 00:19:55,810
Entiendo que cada vez
tienes más presión.

423
00:19:55,941 --> 00:19:57,856
Pero hay que superarlo.

424
00:19:58,988 --> 00:20:00,598
Tú también tendrías que superarlo.

425
00:20:00,728 --> 00:20:02,339
Ayúdame.

426
00:20:02,469 --> 00:20:04,471
Tengo un plan para atrapar a ese tío,

427
00:20:04,602 --> 00:20:06,734
pero te necesito para poder hacerlo.

428
00:20:07,735 --> 00:20:09,215
¿Qué plan?

429
00:20:09,346 --> 00:20:10,758
El plan es que vamos a montar
una emboscada en el parque

430
00:20:10,782 --> 00:20:11,696
mañana por la noche.

431
00:20:11,826 --> 00:20:13,828
¿Por qué no esta noche?

432
00:20:13,959 --> 00:20:15,395
No puedo. No tengo la aprobación,

433
00:20:15,526 --> 00:20:17,026
ni el personal y, lo más importante,

434
00:20:17,093 --> 00:20:18,529
todavía no te tengo a ti a bordo.

435
00:20:19,834 --> 00:20:21,706
¿Qué papel tengo yo en todo esto?

436
00:20:21,836 --> 00:20:23,882
Tu papel es de quedarte en comisaría.

437
00:20:24,013 --> 00:20:26,319
Le atrapamos, le llevamos allá,

438
00:20:26,450 --> 00:20:28,669
y tú le señalas en una
rueda de reconocimiento.

439
00:20:45,643 --> 00:20:47,123
- Mira esto.
- ¿Qué es?

440
00:20:47,253 --> 00:20:49,995
Son los mensajes donde David le pide

441
00:20:50,126 --> 00:20:51,866
a Marcus usar su coche.

442
00:20:51,997 --> 00:20:54,869
No se dice nada de
drogas, solo del robo.

443
00:20:55,000 --> 00:20:56,741
Y David tiene delitos anteriores
por drogas en su historial.

444
00:20:56,871 --> 00:20:58,003
¿Esto basta?

445
00:20:58,134 --> 00:21:00,701
Me basta a mí para llevárselo al fiscal

446
00:21:00,832 --> 00:21:02,573
para hablar de retirar
la acusación por drogas

447
00:21:02,703 --> 00:21:03,835
contra Marcus.

448
00:21:03,965 --> 00:21:05,750
Es genial

449
00:21:07,969 --> 00:21:10,755
Oh, no. Conozco esa mirada.

450
00:21:10,885 --> 00:21:12,757
Estoy cabreada.

451
00:21:12,887 --> 00:21:14,628
Esto es demasiado fácil de ver,

452
00:21:14,759 --> 00:21:16,587
y su abogado no está
haciendo su trabajo.

453
00:21:19,677 --> 00:21:21,461
Tenemos que descubrir por qué.

454
00:21:36,389 --> 00:21:38,739
Siento interrumpir,

455
00:21:38,870 --> 00:21:40,741
No interrumpes. Mi
escolta ya me ha avisado.

456
00:21:40,872 --> 00:21:42,917
Por supuesto.

457
00:21:44,005 --> 00:21:44,876
Hola.

458
00:21:45,006 --> 00:21:46,443
¿Quieres un trozo?

459
00:21:46,573 --> 00:21:48,358
No, gracias.

460
00:21:48,488 --> 00:21:49,489
¿Una cerveza?

461
00:21:49,620 --> 00:21:51,100
No, gracias.

462
00:21:52,362 --> 00:21:54,712
Hace...

463
00:21:54,842 --> 00:21:56,279
seis años...

464
00:21:56,409 --> 00:21:58,019
Jamie me trajo a cenar

465
00:21:58,150 --> 00:21:59,891
y anunció que estábamos prometidos.

466
00:22:00,021 --> 00:22:01,806
Vuestras reacciones estuvieron

467
00:22:01,936 --> 00:22:03,895
divididas entre estar
felices por nosotros

468
00:22:04,025 --> 00:22:06,115
y preocupados por nosotros...

469
00:22:06,245 --> 00:22:08,073
ya que seguíamos como
compañeros de trabajo.

470
00:22:08,204 --> 00:22:10,554
No estábamos divididos.

471
00:22:10,684 --> 00:22:12,730
¿Por lo que a mí respeta?

472
00:22:12,860 --> 00:22:15,254
Feliz, pero intranquilo.

473
00:22:15,385 --> 00:22:17,387
Bien, vale.

474
00:22:17,517 --> 00:22:20,346
Primero feliz, luego preocupados, bien.

475
00:22:20,477 --> 00:22:23,567
Incluso habiéndonos enamorado
en el trabajo y sabiéndolo

476
00:22:23,697 --> 00:22:26,352
todo el uno del otro. Podíamos predecir

477
00:22:26,483 --> 00:22:28,789
las reacciones el uno
del otro en la calle.

478
00:22:28,920 --> 00:22:29,897
Ahora hablábamos de eso.

479
00:22:29,921 --> 00:22:30,878
¿De nuestro compromiso?

480
00:22:31,009 --> 00:22:33,054
No.

481
00:22:35,187 --> 00:22:37,755
De que he metido a Jamie y Joe

482
00:22:37,885 --> 00:22:39,844
a patrullar juntos.

483
00:22:39,974 --> 00:22:41,672
A eso iba todo esto, ¿no?

484
00:22:42,629 --> 00:22:44,283
Bueno, sí.

485
00:22:45,937 --> 00:22:48,331
¿Y es buena idea?

486
00:22:48,461 --> 00:22:50,550
No se gustan el uno al otro.

487
00:22:50,681 --> 00:22:52,683
Eddie...

488
00:22:52,813 --> 00:22:54,946
No creo que sea eso.

489
00:22:55,076 --> 00:22:56,730
Yo sé que es eso.

490
00:22:56,861 --> 00:22:59,168
¿Por qué? ¿Porque Jamie se
queja y habla mal de él?

491
00:22:59,304 --> 00:23:01,480
Jamie no es que sea un gran misterio.

492
00:23:01,605 --> 00:23:04,085
- Dice lo que piensa y
piensa lo que dice. - Sí.

493
00:23:04,216 --> 00:23:06,827
Pero a Jamie se le ha
encargado de respetar a Joe.

494
00:23:06,958 --> 00:23:10,091
Y a Joe, de respetar a Jamie.

495
00:23:10,222 --> 00:23:13,182
Pero su vínculo no se formó

496
00:23:13,312 --> 00:23:16,141
de forma normal en una familia.

497
00:23:16,272 --> 00:23:19,188
Se forjó por una muerte en la familia.

498
00:23:20,145 --> 00:23:22,103
De Joe...

499
00:23:22,234 --> 00:23:23,888
y de Jamie.

500
00:23:27,718 --> 00:23:29,589
Tienen vínculos de sangre,

501
00:23:29,720 --> 00:23:31,983
pero también...

502
00:23:32,113 --> 00:23:34,681
una terrible carga les vincula.

503
00:23:34,812 --> 00:23:36,466
Y eso,

504
00:23:36,596 --> 00:23:37,858
a ellos dos...

505
00:23:37,989 --> 00:23:39,556
les irrita.

506
00:23:39,686 --> 00:23:41,906
Bueno...

507
00:23:43,647 --> 00:23:45,779
estoy preocupada, eso es todo.

508
00:23:45,910 --> 00:23:48,173
Podría simplemente degradarles.

509
00:23:48,304 --> 00:23:49,957
Ponerlos como ejemplo.

510
00:23:50,088 --> 00:23:52,003
Mi hijo y mi nieto.

511
00:23:52,133 --> 00:23:53,657
Sería un gran titular.

512
00:23:53,787 --> 00:23:55,267
Mirad lo que ha hecho a los suyos.

513
00:23:55,398 --> 00:23:56,660
Pero tú eres parte de la familia.

514
00:23:56,790 --> 00:23:58,401
Tienes voto.

515
00:23:58,531 --> 00:23:59,837
Pues vaya elección.

516
00:23:59,967 --> 00:24:01,142
Oye.

517
00:24:01,273 --> 00:24:03,057
Ellos escogieron patrullar juntos.

518
00:24:03,188 --> 00:24:05,582
Fue una elección sobre el papel.

519
00:24:05,712 --> 00:24:08,672
Pero si lo que te
preocupaba de mí y Jamie...

520
00:24:08,802 --> 00:24:11,109
malas decisiones, reacciones confusas...

521
00:24:11,240 --> 00:24:13,067
¿Y si eso sucede con Joe en la calle?

522
00:24:13,198 --> 00:24:15,940
Eddie, tengo a 35 000 policías.

523
00:24:16,070 --> 00:24:18,203
Si empiezo a pensar en...

524
00:24:18,334 --> 00:24:20,945
cualesquiera dos así,

525
00:24:21,075 --> 00:24:23,339
ni me levantaría de la
cama por las mañanas.

526
00:24:27,343 --> 00:24:29,432
No son dos cualesquiera.

527
00:24:31,434 --> 00:24:33,479
Tienen que serlo.

528
00:24:34,785 --> 00:24:36,830
Desde mi posición.

529
00:25:04,989 --> 00:25:05,859
¡Eh!

530
00:25:05,990 --> 00:25:08,384
¡Suéltala!

531
00:25:12,779 --> 00:25:13,911
¿Qué mierdas?

532
00:25:16,870 --> 00:25:18,785
¡Piérdete!

533
00:25:18,916 --> 00:25:21,527
¡Oh, Dios mío!

534
00:25:21,658 --> 00:25:23,573
¿Estás bien?

535
00:25:23,703 --> 00:25:24,661
Quédate conmigo.

536
00:25:24,791 --> 00:25:26,315
911.

537
00:25:26,445 --> 00:25:28,142
Estamos en el parque
de Washington Square.

538
00:25:28,273 --> 00:25:30,144
Por favor, manden una ambulancia.

539
00:25:30,275 --> 00:25:31,711
Te pondrás bien. Te pondrás bien.

540
00:25:42,156 --> 00:25:44,376
- Papá.
- Hola.

541
00:25:44,507 --> 00:25:45,943
Me alegro de que estés bien.

542
00:25:47,466 --> 00:25:49,642
¿Quieres contarme qué narices ha pasado?

543
00:25:49,773 --> 00:25:52,123
- El tío me rajó.
- Ya sé que el tío te ha rajado.

544
00:25:52,253 --> 00:25:54,168
Y te dije que preparábamos
una operación encubierta

545
00:25:54,299 --> 00:25:56,170
para acabar con este tío.

546
00:25:56,301 --> 00:25:56,997
No podía esperar.

547
00:25:57,128 --> 00:25:59,086
Estaba furioso

548
00:25:59,217 --> 00:26:00,697
y cabreado.

549
00:26:00,827 --> 00:26:02,525
Y no quería que le pasara a nadie más.

550
00:26:02,655 --> 00:26:03,874
Pero no hay que ir por libre.

551
00:26:04,004 --> 00:26:05,571
Bueno, evité que hiciera
daño a esa chica.

552
00:26:05,702 --> 00:26:06,896
Y en su lugar, te podrían haber matado.

553
00:26:06,920 --> 00:26:08,574
Pero no fue así.

554
00:26:09,575 --> 00:26:11,055
Y valió la pena.

555
00:26:11,185 --> 00:26:12,317
¿Por qué valió la pena?

556
00:26:12,448 --> 00:26:14,101
Reconocí la cara del tipo.

557
00:26:14,232 --> 00:26:15,276
¿Le conoces?

558
00:26:15,407 --> 00:26:17,888
Trabaja en el comedor.

559
00:26:18,018 --> 00:26:19,716
A ver.

560
00:26:19,846 --> 00:26:22,066
Sé que me superas en rango.

561
00:26:22,196 --> 00:26:24,285
Vaya arduo trabajo de detective.

562
00:26:24,416 --> 00:26:25,716
Pues tómatelo como una petición

563
00:26:25,765 --> 00:26:27,288
respetuosa de un subordinado.

564
00:26:27,419 --> 00:26:29,073
- ¿Podrías cortar el rollo?
- ¿Qué?

565
00:26:29,203 --> 00:26:31,303
Estos rodeos. Es falso y me irrita.

566
00:26:31,336 --> 00:26:33,556
Bien. Quiero conducir.

567
00:26:34,818 --> 00:26:36,733
- ¿Por qué?
- Porque sí.

568
00:26:36,863 --> 00:26:39,213
- ¿Tienes 10 años o qué?
- No necesito ninguna razón.

569
00:26:39,344 --> 00:26:40,824
La necesitas si quieres
que te dé las llaves.

570
00:26:40,954 --> 00:26:43,957
Bien, no valgo como acompañante,
siempre ha sido así.

571
00:26:44,088 --> 00:26:46,220
¿Si tu madre te llevaba a una cita
te peleabas con ella por las llaves?

572
00:26:48,005 --> 00:26:50,268
Bien. Soy un gran conductor.

573
00:26:50,399 --> 00:26:52,575
Nunca he tenido ningún accidente,
en el trabajo o fuera de él.

574
00:26:52,705 --> 00:26:55,621
Bien, ¿y yo qué soy?
¿Propenso a los accidentes?

575
00:26:55,752 --> 00:26:57,928
Estampaste un coche que estoy seguro
que significaba bastante para ti.

576
00:26:58,058 --> 00:26:59,451
¿No? ¿El Chevelle de tu hermano?

577
00:26:59,582 --> 00:27:00,931
¿Estampado? ¿Eso es lo que te dijeron?

578
00:27:01,061 --> 00:27:02,628
Sí, que hubo que aderezar
el chasis y todo.

579
00:27:02,759 --> 00:27:04,282
Fue estando de servicio.

580
00:27:04,413 --> 00:27:06,415
Un capullo cortó el cable de los frenos.

581
00:27:06,545 --> 00:27:07,851
Y hablas del Chevelle de tu padre.

582
00:27:07,981 --> 00:27:09,374
Sí, me partió el corazón.

583
00:27:09,505 --> 00:27:11,768
Bien, no sabía lo de los frenos.

584
00:27:11,898 --> 00:27:14,118
Pues está entre el montón
de cosas que no sabes.

585
00:27:18,514 --> 00:27:21,473
Fue más que solo sexo.

586
00:27:21,604 --> 00:27:23,170
Se engaña a sí misma si piensa eso.

587
00:27:23,301 --> 00:27:25,738
Pero... yo no la acosé.

588
00:27:25,869 --> 00:27:28,349
Los mensajes de texto
dicen lo contrario.

589
00:27:32,876 --> 00:27:35,748
Jamás pensé que podría
engañar a mi mujer,

590
00:27:35,879 --> 00:27:38,011
pero llevo trabajando desde
casa desde la pandemia,

591
00:27:38,142 --> 00:27:39,535
y me he sentido solo.

592
00:27:39,665 --> 00:27:41,667
Paulina siempre está en el trabajo.

593
00:27:41,798 --> 00:27:44,540
Tina, siempre estaba... ahí.

594
00:27:44,670 --> 00:27:45,628
Pues tienes que olvidarlo.

595
00:27:45,758 --> 00:27:47,064
No quiere tener nada que ver contigo.

596
00:27:47,194 --> 00:27:49,066
Creí que podía dejarlo atrás.

597
00:27:49,196 --> 00:27:51,024
Pero no pude.

598
00:27:51,155 --> 00:27:52,373
¿Y cómo explicarle a mi mujer

599
00:27:52,504 --> 00:27:54,506
por qué teníamos que
dejar nuestro apartamento?

600
00:27:54,637 --> 00:27:56,116
Jamás encontraremos otro trato así.

601
00:27:56,247 --> 00:27:57,572
Pues deberías habértela
guardado en los pantalones

602
00:27:57,596 --> 00:27:59,903
- delante de la casera.
- Ella me perseguía a mí.

603
00:28:00,033 --> 00:28:02,340
Si quieres arreglar esto, tienes que

604
00:28:02,471 --> 00:28:04,908
empezar por admitir ante tu
mujer que tuviste una aventura

605
00:28:05,038 --> 00:28:07,606
y que intentaste incriminar a tu casera

606
00:28:07,737 --> 00:28:09,652
para asustarla y que
dejara que os quedarais.

607
00:28:09,782 --> 00:28:11,871
No. Alto, no, no, no. No la incriminé.

608
00:28:13,394 --> 00:28:15,135
- Lo juro.
- Pues explícanos por qué hemos

609
00:28:15,266 --> 00:28:18,225
encontrado todas vuestras
pertenencias guardadas en un depósito.

610
00:28:18,356 --> 00:28:19,464
¿De qué narices están hablando?

611
00:28:19,488 --> 00:28:20,880
Hemos encontrado un depósito

612
00:28:21,011 --> 00:28:23,317
en el Lower East Side a tu nombre,

613
00:28:23,448 --> 00:28:24,730
que contiene todas vuestras
pertenencias desaparecidas.

614
00:28:24,754 --> 00:28:26,582
Dios.

615
00:28:26,712 --> 00:28:28,105
No he ido a ese depósito en años.

616
00:28:28,235 --> 00:28:29,498
Olvidé incluso que lo teníamos.

617
00:28:31,935 --> 00:28:33,719
Yo no hice esto.

618
00:28:39,203 --> 00:28:41,335
Bryce, ¿tienes un momento?

619
00:28:41,466 --> 00:28:43,207
En realidad, no. ¿Qué pasa?

620
00:28:43,337 --> 00:28:44,643
Tenías razón en no aceptar

621
00:28:44,774 --> 00:28:46,340
el trato de Marcus Williams.

622
00:28:46,471 --> 00:28:48,255
¿Cómo es que has cambiado de idea?

623
00:28:48,386 --> 00:28:50,519
Tras nuestra última
reunión, revisé las pruebas,

624
00:28:50,649 --> 00:28:52,390
y no hay pruebas sólidas

625
00:28:52,521 --> 00:28:53,855
que indiquen que sabía de
las drogas en su coche.

626
00:28:53,957 --> 00:28:56,307
¿Vas a desestimar la acusación
de drogas en su contra?

627
00:28:56,437 --> 00:28:58,744
Sí, pero tenía curiosidad de
por qué tú no lo habías visto

628
00:28:58,875 --> 00:29:00,920
y no me lo habías dicho.

629
00:29:01,051 --> 00:29:03,575
Se me debió... de pasar por alto.

630
00:29:03,706 --> 00:29:06,360
Intento hacerlo lo mejor que puedo,
pero no siempre soy perfecto.

631
00:29:06,491 --> 00:29:08,362
A veces se me cuela alguna cosilla.

632
00:29:08,493 --> 00:29:10,451
¿Cosilla? Es la vida de una persona

633
00:29:10,582 --> 00:29:12,845
a la que se supone que deberías ayudar.

634
00:29:12,976 --> 00:29:15,152
Gracias a Dios que
apareciste tú para salvarnos.

635
00:29:16,501 --> 00:29:19,199
Creo que se te pasó por
alto esa prueba adrede,

636
00:29:19,330 --> 00:29:21,332
para cargar las drogas a Marcus

637
00:29:21,462 --> 00:29:23,203
y ayudar a que David Rogers se librara.

638
00:29:23,334 --> 00:29:25,554
- Esa es una acusación muy seria.
- Favoreces a David Rogers.

639
00:29:25,684 --> 00:29:27,381
¿Puede que porque jugaste a baloncesto

640
00:29:27,512 --> 00:29:28,774
con él en el St. John's?

641
00:29:30,123 --> 00:29:31,864
¿Cómo lo has descubierto?

642
00:29:31,995 --> 00:29:33,736
Tengo investigadores, Bryce.

643
00:29:33,866 --> 00:29:36,129
No había visto a David en años.

644
00:29:36,260 --> 00:29:38,610
Está claro que la vida os llevó
por caminos muy distintos,

645
00:29:38,741 --> 00:29:40,612
pero ese vínculo sigue ahí.

646
00:29:42,571 --> 00:29:43,746
¿Qué vas a hacer al respecto?

647
00:29:43,876 --> 00:29:45,356
Voy a reunirme

648
00:29:45,486 --> 00:29:48,315
con el juez para que te
echen del caso y luego

649
00:29:48,446 --> 00:29:50,317
lo denunciaré a la junta ética.

650
00:29:50,448 --> 00:29:52,363
Con suerte, estarán demasiado
ocupados como para...

651
00:29:52,493 --> 00:29:54,365
escuchar tu versión de los hechos.

652
00:30:05,768 --> 00:30:07,508
7-4 George, han denunciado un 10-31,

653
00:30:07,639 --> 00:30:10,555
robo en progreso, en el
190 de la calle Drew,

654
00:30:10,686 --> 00:30:12,731
cuarta planta, este de Nueva York.

655
00:30:12,862 --> 00:30:15,125
Está a cinco manzanas de aquí.

656
00:30:15,255 --> 00:30:16,822
¿Vamos?

657
00:30:19,825 --> 00:30:22,523
7-4 George, muéstranos acudiendo.

658
00:30:22,654 --> 00:30:24,569
Si quieres la detención,
no pongas la sirena.

659
00:30:24,700 --> 00:30:26,049
Sí, lo sé.

660
00:30:27,485 --> 00:30:29,356
Supongo que jamás te lo
había sugerido nadie.

661
00:30:29,487 --> 00:30:31,054
¿De qué estás hablando?

662
00:30:31,184 --> 00:30:32,751
¿No lo sabes?

663
00:30:34,623 --> 00:30:36,929
A ver, digamos que tienes entradas

664
00:30:37,060 --> 00:30:39,802
o una cita y no quieres
hacer la detención.

665
00:30:39,932 --> 00:30:41,934
Pues enciendes la sirena y
avisas a los delincuentes

666
00:30:42,065 --> 00:30:43,651
de que vamos allá, dándoles la
oportunidad de escapar. Voilà.

667
00:30:43,675 --> 00:30:45,372
No hay detención,

668
00:30:45,503 --> 00:30:46,837
no hay papeleo, sigues con tus planes.

669
00:30:46,939 --> 00:30:48,419
Eso se hace.

670
00:30:48,549 --> 00:30:50,595
- Sí, lo sé.
- Sí, no puede ser que

671
00:30:50,726 --> 00:30:52,902
nadie que patrullara contigo
te lo hubiera sugerido.

672
00:30:53,946 --> 00:30:55,687
¿Por qué?

673
00:30:55,818 --> 00:30:58,124
Eres un Reagan. Eres
de la realeza policial.

674
00:30:58,255 --> 00:30:59,648
¿Quién va a insultarte al decirte

675
00:30:59,778 --> 00:31:00,997
que evites una detención?

676
00:31:10,397 --> 00:31:11,877
Bien, cubre la parte de atrás,

677
00:31:12,008 --> 00:31:13,792
- y yo les asustaré por delante.
- Bien.

678
00:31:50,133 --> 00:31:52,222
¡Policía!

679
00:31:52,352 --> 00:31:53,919
¡No te muevas!

680
00:31:55,791 --> 00:31:57,096
¡Eh!

681
00:32:01,405 --> 00:32:02,362
Policía. No te muevas.

682
00:32:02,493 --> 00:32:04,190
Las manos a la espalda.

683
00:32:16,899 --> 00:32:19,249
¿Todo esto por una freidora
de aire? ¿En serio?

684
00:32:19,379 --> 00:32:20,511
¿Llevas armas encima?

685
00:32:21,817 --> 00:32:22,948
¿Robo y posesión delictiva de bienes

686
00:32:23,079 --> 00:32:25,385
robados por una freidora de aire?

687
00:32:25,516 --> 00:32:27,605
A cualquier poli, si no sabes su pasado,

688
00:32:27,736 --> 00:32:29,583
- se le podrían cruzar los cables.
- Tienes un arma encima,

689
00:32:29,607 --> 00:32:30,715
no lo sabemos, quizás hemos
arriesgado nuestras vidas por esto,

690
00:32:30,739 --> 00:32:32,131
por una freidora de aire.

691
00:32:32,262 --> 00:32:35,134
Mi madre quería una freidora
de aire por su cumpleaños.

692
00:32:40,531 --> 00:32:41,967
¿De qué apartamento te lo has llevado?

693
00:32:42,098 --> 00:32:43,316
4B.

694
00:32:43,447 --> 00:32:44,840
¿Has roto algo más?

695
00:32:44,970 --> 00:32:46,189
No, agente.

696
00:32:46,319 --> 00:32:48,234
Solo me he llevado la freidora
de aire para mi madre.

697
00:32:51,324 --> 00:32:53,022
¿Tienes alguna identificación?

698
00:32:53,152 --> 00:32:54,240
En el bolsillo de atrás.

699
00:32:54,371 --> 00:32:56,416
Voy.

700
00:33:03,859 --> 00:33:05,512
Te diré qué, vamos a comprobar tu carné

701
00:33:05,643 --> 00:33:07,863
y hablaremos con nuestros jefes.

702
00:33:07,993 --> 00:33:11,214
Si no tienes historial delictivo...

703
00:33:11,344 --> 00:33:13,172
quizás seamos indulgentes contigo.

704
00:33:16,480 --> 00:33:18,395
Puede que le compremos a tu
madre una nueva freidora de aire.

705
00:33:21,398 --> 00:33:23,008
Vamos.

706
00:33:42,506 --> 00:33:43,942
¿Ricky?

707
00:33:45,248 --> 00:33:46,640
¿Ricky Simon?

708
00:33:49,948 --> 00:33:51,254
¡Policía!

709
00:33:57,782 --> 00:33:58,827
¿Qué está haciendo?

710
00:33:58,957 --> 00:34:00,002
- ¡Eh! ¡Eh, eh, eh!
- ¡Eh!

711
00:34:01,133 --> 00:34:02,091
¡Muévete!

712
00:34:02,221 --> 00:34:03,440
¡Policía!

713
00:34:04,354 --> 00:34:05,311
Ni un paso más.

714
00:34:05,442 --> 00:34:06,356
No he hecho nada.

715
00:34:06,486 --> 00:34:07,357
Ven aquí.

716
00:34:07,487 --> 00:34:08,575
¡Ven aquí!

717
00:34:08,706 --> 00:34:10,186
Rajaste a mi hijo.

718
00:34:10,316 --> 00:34:11,578
- Eso es lo que hiciste.
- Me puse nervioso.

719
00:34:11,709 --> 00:34:13,058
No quería hacerle daño a nadie.

720
00:34:13,189 --> 00:34:15,234
Lo juro, ni siquiera formaba
parte de nuestro plan.

721
00:34:15,365 --> 00:34:17,062
¿Quién es "nosotros"?

722
00:34:17,193 --> 00:34:19,456
- ¿Quién es "nosotros"?
- Todo esto ni siquiera era idea mía.

723
00:34:19,586 --> 00:34:20,849
No quería formar parte de esto.

724
00:34:34,358 --> 00:34:35,229
Eh,

725
00:34:35,254 --> 00:34:36,603
¿cómo está Sean?

726
00:34:36,734 --> 00:34:38,779
¿Por que no se lo preguntas tú mismo?

727
00:34:38,910 --> 00:34:41,086
Estoy de recuperación, no gracias a ti.

728
00:34:41,217 --> 00:34:42,871
¿De qué estás hablando?

729
00:34:43,001 --> 00:34:44,196
Has estado investigando qué estudiantes

730
00:34:44,220 --> 00:34:45,656
creías que serían blancos fáciles,

731
00:34:45,786 --> 00:34:49,138
para que tus secuaces nos
robaran los objetos valiosos.

732
00:34:50,661 --> 00:34:51,594
¿Eso es lo que os ha
dicho ese mierdecilla?

733
00:34:51,618 --> 00:34:53,011
Sí. Me dijo

734
00:34:53,142 --> 00:34:55,405
que has estado a chicos con
antecedentes a conseguir trabajo.

735
00:34:55,535 --> 00:34:58,364
El único problema es que era
haciendo tu trabajo sucio.

736
00:34:58,495 --> 00:35:00,229
Venga ya, no creerás a un
delincuente antes que a mí.

737
00:35:00,279 --> 00:35:01,672
Soy policía, ¿recuerdas?

738
00:35:01,802 --> 00:35:03,021
También eres idiota.

739
00:35:03,152 --> 00:35:04,631
Y escogiste al chico
equivocado al que joder.

740
00:35:05,937 --> 00:35:07,037
Date la vuelta. Estás detenido.

741
00:35:07,112 --> 00:35:08,766
Vamos.

742
00:35:16,774 --> 00:35:19,385
¿No sabías nada de la aventura?

743
00:35:19,516 --> 00:35:21,953
No tenía ni idea. Estoy conmocionada.

744
00:35:22,084 --> 00:35:23,476
Sentimos mucho que lo
descubras por nosotros.

745
00:35:23,607 --> 00:35:25,522
Con todo el respeto,

746
00:35:25,652 --> 00:35:27,089
¿por eso me han hecho venir?

747
00:35:27,219 --> 00:35:28,829
No entiendo cómo puede ser asunto suyo.

748
00:35:28,960 --> 00:35:30,353
Kyle intentó incriminar a Tina

749
00:35:30,483 --> 00:35:32,790
después de que rompiera con él

750
00:35:32,921 --> 00:35:35,488
y luego, encontramos todas
vuestras pertenencias

751
00:35:35,619 --> 00:35:36,596
almacenadas en un depósito.

752
00:35:36,620 --> 00:35:37,795
No dejó de decir

753
00:35:37,926 --> 00:35:39,536
que él no había sido, pero...

754
00:35:39,666 --> 00:35:41,016
le hemos detenido.

755
00:35:41,146 --> 00:35:42,974
¿Qué quieren decir?

756
00:35:43,105 --> 00:35:45,150
No pueden detenerle por
robar sus propias cosas.

757
00:35:45,281 --> 00:35:46,456
No, pero podemos detenerle

758
00:35:46,586 --> 00:35:48,284
por mentir a la policía

759
00:35:48,414 --> 00:35:50,721
y por presentar una denuncia falsa.

760
00:35:50,851 --> 00:35:53,158
¿En serio? ¿Le van a
detener por un delito menor?

761
00:35:53,289 --> 00:35:55,856
Solo recibirá una multa.

762
00:35:55,987 --> 00:35:57,771
¿Cómo sabes todo esto?

763
00:35:59,077 --> 00:36:01,123
Esto no debía pasar.

764
00:36:01,253 --> 00:36:03,168
Es inocente.

765
00:36:03,299 --> 00:36:05,333
¿Por qué no nos cuentas
qué es lo que debía pasar?

766
00:36:08,869 --> 00:36:10,262
Supe de la aventura

767
00:36:10,393 --> 00:36:12,699
y quería vengarme de Tina,
así que la incriminé.

768
00:36:14,440 --> 00:36:16,747
- Ha destruido mi matrimonio.
- Tu marido

769
00:36:16,877 --> 00:36:18,531
ha destruido vuestro matrimonio.

770
00:36:18,662 --> 00:36:21,752
Pero tranquila, no le hemos detenido.

771
00:36:22,796 --> 00:36:24,015
¿No?

772
00:36:24,146 --> 00:36:25,495
No.

773
00:36:26,887 --> 00:36:28,454
Te vamos a detener a ti.

774
00:36:30,935 --> 00:36:33,002
- ¿Qué? - Claro que te
soltarán solo con una multa,

775
00:36:33,111 --> 00:36:34,939
- pero has cometido un crimen.
- Date la vuelta.

776
00:36:35,070 --> 00:36:36,114
Vamos.

777
00:36:43,034 --> 00:36:44,470
¿Qué pasa?

778
00:36:44,601 --> 00:36:47,038
Anoche dispararon a Marcus Williams

779
00:36:47,169 --> 00:36:48,561
a la salida de su apartamento.

780
00:36:48,692 --> 00:36:50,433
¿Quién?

781
00:36:50,563 --> 00:36:52,043
Todavía no están seguros.

782
00:36:52,174 --> 00:36:54,132
Pero si tuviera que apostar, se dice que

783
00:36:54,263 --> 00:36:56,395
culpó a David por las drogas.

784
00:37:03,881 --> 00:37:06,492
Quiero verle.

785
00:37:07,580 --> 00:37:09,626
No lo ha conseguido.

786
00:37:15,980 --> 00:37:17,180
¿Estás diciendo que
hubiera estado más seguro

787
00:37:17,242 --> 00:37:19,288
de haberse quedado en la cárcel?

788
00:37:19,418 --> 00:37:20,767
Hiciste lo correcto.

789
00:37:20,898 --> 00:37:22,987
Merecía que le dejaran en libertad.

790
00:37:23,118 --> 00:37:26,251
Pero si no me hubiera
entrometido, todavía estaría vivo.

791
00:37:26,382 --> 00:37:27,992
No podía dejar que cumpliera condena

792
00:37:28,123 --> 00:37:29,515
por algo que no hizo.

793
00:37:29,646 --> 00:37:31,343
Su abogado

794
00:37:31,474 --> 00:37:33,389
tiene sangre en sus manos, no tú.

795
00:37:35,130 --> 00:37:36,479
Solo intentaba ayudarle.

796
00:37:36,609 --> 00:37:39,221
¿Se nos pasó algo por alto?

797
00:37:39,351 --> 00:37:41,527
¿Hubo algo más que pudiéramos hacer?

798
00:37:41,658 --> 00:37:43,399
Hiciste todo lo que pudiste.

799
00:37:43,529 --> 00:37:44,791
Y sé lo duro

800
00:37:44,922 --> 00:37:47,185
que es que lo veas en
estos momentos, pero...

801
00:37:47,316 --> 00:37:50,188
tienes que seguir haciendo
exactamente lo que has hecho aquí.

802
00:37:58,501 --> 00:38:00,503
¿Siempre te hace esperar tanto?

803
00:38:00,633 --> 00:38:02,287
Sí, vamos según su horario.

804
00:38:16,823 --> 00:38:20,262
¿Era agradable tu madre?

805
00:38:21,263 --> 00:38:23,656
¿Tu abuela? Sí.

806
00:38:23,787 --> 00:38:25,354
¿Cómo era?

807
00:38:26,659 --> 00:38:28,705
Siempre nos ponía primero a nosotros.

808
00:38:30,315 --> 00:38:31,415
Se aseguraba que sabías que te quería

809
00:38:31,447 --> 00:38:33,057
incluso cuando se enfadaba contigo.

810
00:38:33,188 --> 00:38:35,146
Podía haber dirigido
las Naciones Unidas.

811
00:38:35,277 --> 00:38:36,843
¿Por qué?

812
00:38:36,974 --> 00:38:38,628
Crio a cuatro hijos

813
00:38:38,758 --> 00:38:40,499
mientras hacía de
embajadora de nuestro padre.

814
00:38:43,981 --> 00:38:46,592
Nada de saludos, disculpad la espera.

815
00:38:46,723 --> 00:38:48,072
Sentaros.

816
00:38:59,997 --> 00:39:01,259
Bien...

817
00:39:02,826 --> 00:39:05,002
Creo que quizás lo de poneros juntos

818
00:39:05,133 --> 00:39:07,831
a patrullar puede haber sido buena idea.

819
00:39:07,961 --> 00:39:11,487
Tengo amigos de toda la vida

820
00:39:11,617 --> 00:39:16,056
con quienes me castigaron
en el colegio de pequeño.

821
00:39:22,193 --> 00:39:24,021
Pero tengo que decir...

822
00:39:26,284 --> 00:39:29,287
que no he dormido bien desde entonces.

823
00:39:32,986 --> 00:39:34,901
Siento escucharlo.

824
00:39:37,121 --> 00:39:40,124
Las conclusiones del informe.

825
00:39:40,255 --> 00:39:42,344
Esa noche, estabais fuera de servicio,

826
00:39:42,474 --> 00:39:44,694
ninguno de los dos sacó su arma

827
00:39:44,824 --> 00:39:46,304
y nadie acabó herido de gravedad.

828
00:39:48,480 --> 00:39:52,397
El único daño fue para
vuestras reputaciones.

829
00:39:56,314 --> 00:39:57,750
Entendido.

830
00:39:59,230 --> 00:40:00,710
Bien...

831
00:40:03,408 --> 00:40:05,584
el castigo para ambos...

832
00:40:07,847 --> 00:40:10,110
es la condena ya cumplida.

833
00:40:14,202 --> 00:40:16,247
Volved a vuestros puestos.

834
00:40:20,599 --> 00:40:23,341
Ahora podría ser un buen momento.

835
00:40:29,869 --> 00:40:31,958
Podemos llevarnos bien.

836
00:40:32,089 --> 00:40:34,483
Sí, no te causaremos ningún problema.

837
00:40:37,094 --> 00:40:39,139
Os tomaré la palabra.

838
00:41:01,684 --> 00:41:03,120
¿Qué hiciste cuando sacó la navaja?

839
00:41:03,251 --> 00:41:04,904
Según parece, lo que no debía.

840
00:41:05,035 --> 00:41:06,602
Sí, debiste correr.

841
00:41:06,732 --> 00:41:08,691
No creí que fuera a usarla.

842
00:41:08,821 --> 00:41:10,040
Siempre la usan.

843
00:41:10,170 --> 00:41:11,084
Así es.

844
00:41:11,215 --> 00:41:12,912
No lo sé, tío. Estoy impresionado.

845
00:41:13,043 --> 00:41:14,262
Eres un tío duro.

846
00:41:14,392 --> 00:41:15,524
¿Podrías centrarte solo

847
00:41:15,654 --> 00:41:16,786
en lo de ser estudiante, por favor?

848
00:41:16,916 --> 00:41:19,179
Créeme, me encantaría.

849
00:41:19,310 --> 00:41:21,486
¿No ves un futuro en
cumplimiento de la ley?

850
00:41:21,617 --> 00:41:24,272
No, me divertí, pero de momento, no.

851
00:41:24,402 --> 00:41:26,839
Se lo dejaré a los
profesionales de la mesa.

852
00:41:26,970 --> 00:41:28,145
Bien.

853
00:41:28,276 --> 00:41:30,278
Además, consiguió lo que quería.

854
00:41:31,061 --> 00:41:32,192
¿El qué?

855
00:41:32,323 --> 00:41:33,193
Una cita.

856
00:41:33,324 --> 00:41:35,370
¿Una cita?

857
00:41:35,500 --> 00:41:36,371
   

858
00:41:36,501 --> 00:41:37,720
Tenías que

859
00:41:37,850 --> 00:41:38,817
decirlo, ¿no?

860
00:41:38,938 --> 00:41:40,331
Sí, por supuesto.

861
00:41:40,462 --> 00:41:42,638
Venga, suéltalo.

862
00:41:42,768 --> 00:41:46,642
La chica a la que estaban
atracando me ha pedido salir.

863
00:41:46,772 --> 00:41:48,774
¿La que te salvó?

864
00:41:48,905 --> 00:41:50,341
Ella cree que yo la salvé a ella.

865
00:41:50,472 --> 00:41:51,516
   

866
00:41:52,691 --> 00:41:53,997
¿Cuándo es la cita?

867
00:41:54,127 --> 00:41:54,998
Esta noche.

868
00:41:55,128 --> 00:41:57,130
¿A dónde vamos a ir?

869
00:41:57,261 --> 00:42:00,046
Vosotros os quedáis aquí.

870
00:42:00,177 --> 00:42:02,092
Yo iré a los bolos.

871
00:42:02,222 --> 00:42:03,702
   

872
00:42:03,833 --> 00:42:05,225
¿Bolos?

873
00:42:05,356 --> 00:42:06,256
Sí, para hacer algo distinto.

874
00:42:06,357 --> 00:42:08,098
¿Quieres algún consejo?

875
00:42:08,228 --> 00:42:09,534
Sé cómo hablar con mujeres, gracias.

876
00:42:10,709 --> 00:42:12,145
Hablaba de los bolos.

877
00:42:12,276 --> 00:42:13,321
Sean, es una fiera.

878
00:42:13,451 --> 00:42:15,714
¿Habéis ido a los bolos?

879
00:42:15,845 --> 00:42:19,109
Sí. Solo una vez y...
me dejó en ridículo.

880
00:42:19,239 --> 00:42:20,893
Tu padre me enseñó bien.

881
00:42:21,024 --> 00:42:22,373
Bueno,

882
00:42:22,504 --> 00:42:24,157
con suerte, Sean, no
solo habrás heredado

883
00:42:24,288 --> 00:42:27,596
el corazón valiente de los Reagan, si no
también nuestra puntería en los bolos.

884
00:42:29,424 --> 00:42:33,123
¿Nos llamarás luego y
nos lo contarás todo?

885
00:42:33,406 --> 00:42:35,321
Por supuesto que no.

886
00:42:45,053 --> 00:42:52,077
www.subtitulamos.tv

