1
00:00:02,840 --> 00:00:05,330
Solo faltan 42 días para
que me vaya a Caltech.

2
00:00:05,381 --> 00:00:07,290
No puede ser cierto.

3
00:00:07,341 --> 00:00:09,000
Lo es. Yo también lo tengo en mi agenda.

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,370
No hace falta que te emociones tanto.

5
00:00:11,428 --> 00:00:13,500
Es tarde para fingir que me cae bien.

6
00:00:13,556 --> 00:00:16,880
Tengo mucho que hacer antes:
escribir mi discurso de graduación,

7
00:00:16,930 --> 00:00:18,540
último viaje a la tienda de cómics,

8
00:00:18,590 --> 00:00:20,380
última comida con Tam en la secundaria.

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,590
No sabía que seguían siendo amigos.

10
00:00:22,648 --> 00:00:24,930
- ¿Por qué lo piensas?
- Porque nunca lo ves.

11
00:00:24,984 --> 00:00:26,680
Mi clase favorita de amigo.

12
00:00:26,735 --> 00:00:29,470
No se te olvide dejar espacio
para la foto familiar,

13
00:00:29,500 --> 00:00:32,190
porque eso sí que va a
pasar antes de que te vayas.

14
00:00:32,241 --> 00:00:35,020
¿En serio? ¿Esa cosa de las flores?

15
00:00:35,077 --> 00:00:36,520
Es muy patético.

16
00:00:36,579 --> 00:00:39,740
No es patético. Es una tradición tejana.

17
00:00:39,790 --> 00:00:41,286
Para los que no sepan

18
00:00:41,310 --> 00:00:42,880
de qué habla mi madre,

19
00:00:42,930 --> 00:00:47,710
es de esto, de esto y de todo esto.

20
00:00:47,740 --> 00:00:50,730
Obligar a la familia a vestirse a juego

21
00:00:50,750 --> 00:00:54,030
y fotografiarse en un campo
de hormigas rojas y abejas

22
00:00:54,080 --> 00:00:56,040
es una tortura tradicional de Texas

23
00:00:56,098 --> 00:00:57,870
que se remonta a la Gran Depresión.

24
00:00:57,920 --> 00:00:59,940
¿Están deprimidos por
la ruina financiera?

25
00:00:59,990 --> 00:01:01,880
No, es por la foto.

26
00:01:01,937 --> 00:01:02,940
Tengo la agenda llena,

27
00:01:02,970 --> 00:01:05,140
pero intentaré hacerte un hueco
si el tiempo me lo permite.

28
00:01:05,190 --> 00:01:07,410
Ya compré los trajes y
contraté al fotógrafo.

29
00:01:07,440 --> 00:01:10,380
- Lo vas a hacer.
- ¿Hacer qué?

30
00:01:10,430 --> 00:01:12,140
La foto esa de las flores.

31
00:01:12,197 --> 00:01:13,940
Por favor. Yo no quiero.

32
00:01:13,991 --> 00:01:15,230
Si él no tiene que hacerlo...

33
00:01:15,284 --> 00:01:17,290
Nos tomaremos la foto y
todos vamos a posar felices,

34
00:01:17,310 --> 00:01:18,880
les guste o no.

35
00:01:32,880 --> 00:01:38,630
www.subtitulamos.tv

36
00:01:40,225 --> 00:01:41,880
Tom, ¿querías verme?

37
00:01:41,935 --> 00:01:43,550
Sí, cierra la puerta.

38
00:01:44,100 --> 00:01:45,470
Eso siempre me pone nervioso.

39
00:01:45,522 --> 00:01:46,680
No, es algo bueno.

40
00:01:46,732 --> 00:01:48,100
¿Y por qué no puede estar abierta?

41
00:01:48,150 --> 00:01:49,560
Está bien, déjala abierta.

42
00:01:49,610 --> 00:01:50,970
Ya la cerré.

43
00:01:51,028 --> 00:01:53,330
¿Y qué sucede?

44
00:01:53,380 --> 00:01:56,100
George, has tenido una gran temporada.

45
00:01:57,230 --> 00:01:58,620
Ojalá que estuviera abierta la puerta.

46
00:01:59,320 --> 00:02:02,210
Un amigo que entrena en
Rice me preguntó por ti.

47
00:02:03,100 --> 00:02:04,290
Una gran universidad.

48
00:02:04,970 --> 00:02:06,020
¿Y qué le dijiste?

49
00:02:06,070 --> 00:02:07,646
Le dije que no te interesaría,

50
00:02:07,670 --> 00:02:09,090
que aquí eres muy feliz.

51
00:02:09,860 --> 00:02:12,080
¿Qué? ¿Por qué le dijiste eso?

52
00:02:12,132 --> 00:02:13,500
¿No eres feliz aquí?

53
00:02:13,550 --> 00:02:16,790
No, claro que soy feliz aquí, pero...

54
00:02:16,845 --> 00:02:18,460
Te estoy tomando el pelo.

55
00:02:19,260 --> 00:02:21,190
Les dije que serías un gran entrenador

56
00:02:21,240 --> 00:02:23,090
y que sería una locura no aceptarte.

57
00:02:23,143 --> 00:02:25,070
Vaya, Tom...

58
00:02:25,980 --> 00:02:27,260
No sé qué decir.

59
00:02:27,314 --> 00:02:28,930
Puedes decir que no y quedarte aquí.

60
00:02:28,982 --> 00:02:31,170
No voy a decir eso.

61
00:02:31,220 --> 00:02:33,850
Pero mudarse a Houston
es algo importante.

62
00:02:33,904 --> 00:02:35,426
Por eso quería avisarte,

63
00:02:35,450 --> 00:02:38,620
para que lo hables con Mary
antes de que hagan la oferta.

64
00:02:39,240 --> 00:02:40,610
Te lo agradezco.

65
00:02:41,220 --> 00:02:42,760
Felicidades, George.

66
00:02:43,860 --> 00:02:45,400
Siempre he creído en ti.

67
00:02:45,457 --> 00:02:47,030
¿Y aquella vez que me despediste?

68
00:02:47,084 --> 00:02:49,780
Estamos pasando un buen
momento, ¿es necesario?

69
00:02:54,800 --> 00:02:56,400
Hola, Sheldon, ¿qué tal?

70
00:02:56,450 --> 00:02:58,490
Me marcho pronto y quiero
recordar este lugar

71
00:02:58,540 --> 00:02:59,770
tal y como es.

72
00:03:00,640 --> 00:03:02,440
Señor, ¿podría moverse? No lo conozco.

73
00:03:04,810 --> 00:03:07,300
- Mejor.
- ¿Adónde te vas?

74
00:03:07,350 --> 00:03:09,090
A California.

75
00:03:09,148 --> 00:03:11,360
Sede de la Comic-Con de San Diego.

76
00:03:11,410 --> 00:03:12,600
Guay.

77
00:03:13,694 --> 00:03:15,270
Así es como hablan allá.

78
00:03:15,320 --> 00:03:17,690
No sabía de que tendría
que aprender otro idioma.

79
00:03:17,740 --> 00:03:20,270
Si yo puedo hacerlo, cualquiera puede.

80
00:03:20,325 --> 00:03:22,750
¿Conoces tiendas de cómics en Pasadena?

81
00:03:22,780 --> 00:03:24,681
Me preocupa que no haya
una tan buena como esta.

82
00:03:24,705 --> 00:03:27,540
Pienso que una tienda
de cómics es tan buena

83
00:03:27,570 --> 00:03:29,570
como la gente que la frecuenta.

84
00:03:29,626 --> 00:03:31,950
¿Te gusta la gente
que frecuenta en esta?

85
00:03:33,320 --> 00:03:34,370
No.

86
00:03:34,423 --> 00:03:37,790
Y tengo que comprar más
camisetas antes de irme.

87
00:03:37,843 --> 00:03:41,440
Sí, claro. Quieres verte cojonudo.

88
00:03:41,490 --> 00:03:43,290
Es otra cosa que dicen
en el Sur de California.

89
00:03:43,348 --> 00:03:44,500
No pienso decir eso.

90
00:03:44,558 --> 00:03:47,050
Supongo que ya nos veremos.

91
00:03:47,102 --> 00:03:48,960
- No lo creo.
- Está bien.

92
00:03:49,920 --> 00:03:52,640
Y nunca lo volví a ver.

93
00:03:52,691 --> 00:03:55,260
Qué bien. Quería hablar contigo a solas.

94
00:03:55,319 --> 00:03:57,810
- Adelante.
- ¿Cierras la puerta?

95
00:03:57,863 --> 00:04:00,560
No, es por algo muy emocionante.

96
00:04:00,616 --> 00:04:04,520
- Dime.
- Y, a la vez, da un poco de miedo.

97
00:04:04,578 --> 00:04:05,900
Dilo, George.

98
00:04:06,955 --> 00:04:10,080
Me ofrecieron un trabajo
de entrenador en Rice.

99
00:04:10,980 --> 00:04:13,700
- ¿De veras?
- Equipos especiales.

100
00:04:13,754 --> 00:04:15,130
Vaya.

101
00:04:15,180 --> 00:04:17,740
Sé que mudarse es algo importante,

102
00:04:17,790 --> 00:04:20,120
pero no pasa nada si
ahora no es el momento.

103
00:04:20,177 --> 00:04:22,230
Deberías aceptarlo.

104
00:04:23,300 --> 00:04:25,420
- ¿Estás segura?
- Pues...

105
00:04:28,300 --> 00:04:32,050
Georgie y Mandy no viven aquí,

106
00:04:32,105 --> 00:04:33,490
Sheldon se marcha pronto

107
00:04:33,540 --> 00:04:35,790
y Missy está empezando un nuevo colegio.

108
00:04:35,840 --> 00:04:37,930
Parece un buen momento para hacerlo.

109
00:04:37,986 --> 00:04:40,230
¿Qué hay de tu madre y CeCe?

110
00:04:40,280 --> 00:04:42,250
No digo que vaya a ser fácil,

111
00:04:42,270 --> 00:04:45,110
pero no está tan lejos.

112
00:04:45,160 --> 00:04:47,090
Sí, supongo, pero...

113
00:04:47,110 --> 00:04:50,250
George, te lo mereces.

114
00:04:51,100 --> 00:04:54,550
Fútbol de universidad...
ese es mi sueño.

115
00:04:56,900 --> 00:04:59,090
Parece que nos mudamos a Houston.

116
00:05:06,265 --> 00:05:08,170
Y bendice las manos que
la prepararon. Amén.

117
00:05:08,225 --> 00:05:09,600
Amén.

118
00:05:09,650 --> 00:05:11,840
Ya que están todos aquí,

119
00:05:11,890 --> 00:05:13,855
hay algo de lo que queremos hablarles.

120
00:05:13,856 --> 00:05:15,680
No, ¿ahora qué sucede?

121
00:05:15,732 --> 00:05:17,430
No siempre son malas noticias.

122
00:05:17,484 --> 00:05:18,850
La última reunión familiar que tuvimos

123
00:05:18,900 --> 00:05:21,770
fue porque Georgie dejó embarazada
a una chica sin estar casados.

124
00:05:21,822 --> 00:05:23,310
Y fue una gran noticia.

125
00:05:23,365 --> 00:05:26,650
- Con el tiempo.
- No es nada de eso.

126
00:05:27,995 --> 00:05:30,030
Me han ofrecido un trabajo en Rice.

127
00:05:30,080 --> 00:05:31,780
¿La empresa de alimentos?

128
00:05:31,832 --> 00:05:33,200
La universidad.

129
00:05:33,770 --> 00:05:35,240
Se entiende el error.

130
00:05:35,950 --> 00:05:38,490
A tu padre le ofrecieron
un trabajo de entrenador.

131
00:05:38,547 --> 00:05:40,580
Felicidades, George.

132
00:05:40,630 --> 00:05:43,250
Fútbol de universidad...
es algo importante.

133
00:05:43,302 --> 00:05:45,590
- Gracias.
- ¿En dónde queda?

134
00:05:45,640 --> 00:05:46,750
En Houston.

135
00:05:46,805 --> 00:05:48,630
¿O sea que se van a mudar?

136
00:05:48,682 --> 00:05:50,860
Si lo acepto, sí.

137
00:05:50,910 --> 00:05:53,440
¿Voy a estudiar la
secundaria en Houston?

138
00:05:53,490 --> 00:05:55,430
Sabemos que supone un gran cambio.

139
00:05:55,480 --> 00:05:56,490
Sería la nueva en una ciudad

140
00:05:56,500 --> 00:05:58,600
con centros comerciales y
un parque de atracciones.

141
00:05:58,650 --> 00:06:00,350
Nos preocupaba que te disgustaras.

142
00:06:00,402 --> 00:06:02,810
Yo lo estoy, son muchas
niñeras que perder.

143
00:06:02,863 --> 00:06:04,430
Yo sigo aquí.

144
00:06:04,489 --> 00:06:06,259
Sí, pero te quedas
dormida antes que CeCe.

145
00:06:06,283 --> 00:06:07,810
Solo cuando bebo.

146
00:06:08,850 --> 00:06:10,800
Disculpen, ¿acaso no puedo opinar?

147
00:06:10,850 --> 00:06:13,070
¿Para qué? Te marchas en 41 días.

148
00:06:13,123 --> 00:06:14,820
No importa, este sigue siendo mi hogar.

149
00:06:14,875 --> 00:06:17,030
Shelly, tendrás un nuevo hogar.

150
00:06:17,085 --> 00:06:18,320
A lo mejor con piscina.

151
00:06:18,378 --> 00:06:20,410
La chica nueva tendrá piscina.

152
00:06:22,966 --> 00:06:24,370
¿Adónde vas?

153
00:06:24,426 --> 00:06:26,580
A comer en mi cuarto
mientras aún tenga uno.

154
00:06:30,265 --> 00:06:32,460
Sheldon está molesto y Missy está bien.

155
00:06:32,517 --> 00:06:34,720
Sí, me parece bien.

156
00:06:34,770 --> 00:06:37,630
La chica nueva tiene piscina.

157
00:06:39,232 --> 00:06:40,850
¿Podemos hablar?

158
00:06:40,901 --> 00:06:42,870
- ¿De que no se van a mudar?
- Sheldon.

159
00:06:43,550 --> 00:06:45,890
Estás emocionado por ir a Caltech, ¿no?

160
00:06:45,940 --> 00:06:47,940
Así es como me siento
yo por ir a Houston.

161
00:06:47,991 --> 00:06:49,196
Pero cuando decidí irme a a Caltech,

162
00:06:49,220 --> 00:06:51,020
aún tenía este hogar al que volver.

163
00:06:51,078 --> 00:06:53,780
Seguirás teniendo un
cuarto adonde vayamos.

164
00:06:54,550 --> 00:06:57,200
Pero no será mi cuarto. Este sí lo es.

165
00:06:58,250 --> 00:07:00,900
¿Y si nos llevamos todas tus cosas

166
00:07:00,930 --> 00:07:03,120
y montamos tu cuarto
nuevo exactamente igual?

167
00:07:03,173 --> 00:07:05,200
¿Tu plan es manipularme?

168
00:07:06,610 --> 00:07:08,080
Sé que son muchos cambios,

169
00:07:08,130 --> 00:07:09,750
pero, a veces, estos resultan buenos.

170
00:07:09,805 --> 00:07:11,170
Díselo al mamut lanudo.

171
00:07:11,220 --> 00:07:12,790
No puedes, porque se extinguieron.

172
00:07:12,849 --> 00:07:15,130
Sheldon, esto no se trata de ti.

173
00:07:15,185 --> 00:07:17,500
Este trabajo es bueno para
tu padre y la familia,

174
00:07:17,550 --> 00:07:18,998
así que tendrás que lidiar con ello.

175
00:07:19,022 --> 00:07:21,050
Ahora recoge ese plato, sal

176
00:07:21,100 --> 00:07:23,930
y cena con tu familia mientras
seguimos todos juntos.

177
00:07:25,980 --> 00:07:27,640
Sí, señora.

178
00:07:33,787 --> 00:07:36,010
Vaya. Eso estuvo espectacular.

179
00:07:38,360 --> 00:07:40,030
Mi mundo se había sacudido,

180
00:07:40,085 --> 00:07:42,390
pero era bueno saber que había cosas

181
00:07:42,440 --> 00:07:43,950
que seguirían igual,

182
00:07:44,006 --> 00:07:47,160
como comer con mi viejo amigo Tam.

183
00:07:47,217 --> 00:07:48,910
¿Qué hacemos aquí?

184
00:07:48,969 --> 00:07:50,250
Aquí comemos siempre.

185
00:07:50,303 --> 00:07:52,250
Ya sabes que me gradué el año pasado.

186
00:07:52,305 --> 00:07:55,130
Te felicito. ¿Y tu comida?

187
00:07:55,183 --> 00:07:56,720
Cuando me invitaste a comer,

188
00:07:56,770 --> 00:07:58,470
creí que te referías a un restaurante.

189
00:07:58,520 --> 00:08:00,970
No pasa nada, yo te
comparto de mi sándwich.

190
00:08:02,482 --> 00:08:03,970
¿Sigues sin comerte los bordes?

191
00:08:04,026 --> 00:08:05,770
Cortarlos le da un propósito a mi madre.

192
00:08:05,820 --> 00:08:06,930
¿Y cómo te ha ido?

193
00:08:06,987 --> 00:08:08,170
Bien.

194
00:08:08,220 --> 00:08:09,810
Ahora tengo novia y...

195
00:08:09,865 --> 00:08:11,407
Últimamente no lo he pasado muy bien.

196
00:08:11,408 --> 00:08:12,648
Estoy por irme a Caltech

197
00:08:12,690 --> 00:08:15,026
y mis padres decidieron vender
la casa y mudarse a Houston.

198
00:08:15,050 --> 00:08:16,530
Esa casa tiene mi cuarto.

199
00:08:16,580 --> 00:08:18,070
Pues...

200
00:08:18,123 --> 00:08:19,236
Ahora se mudará algún extraño

201
00:08:19,260 --> 00:08:21,520
y la convertirá en una guarida,
o peor... en una guardería

202
00:08:21,570 --> 00:08:23,910
con un mural de Winnie Pooh en la pared.

203
00:08:24,610 --> 00:08:26,088
Creo que voy a pedirle
que se case conmigo.

204
00:08:26,089 --> 00:08:28,206
Feynman y Einstein llevan
cinco años en esas paredes,

205
00:08:28,230 --> 00:08:30,580
¿y ahora va a estar Tigger
rebotando de aquí para allá?

206
00:08:30,635 --> 00:08:32,670
¿Te interesa algo de mi vida?

207
00:08:32,721 --> 00:08:34,170
No, pero gracias por preguntarlo.

208
00:08:35,557 --> 00:08:38,090
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

209
00:08:38,143 --> 00:08:39,770
Busco consuelo en lugares conocidos.

210
00:08:39,820 --> 00:08:42,380
Sigo sin ver el anillo
de bodas. Eso es bueno.

211
00:08:42,439 --> 00:08:44,340
Sí, muy bueno.

212
00:08:45,250 --> 00:08:48,120
¿En qué iba? Ah, sí, en lo de Houston.

213
00:08:48,170 --> 00:08:50,006
A mi padre le ofrecieron
trabajo como entrena...

214
00:08:50,030 --> 00:08:51,616
Para resolver este problema, recordemos

215
00:08:51,640 --> 00:08:53,160
la diferencia entre reacciones

216
00:08:53,210 --> 00:08:55,230
endotérmicas y exotérmicas.

217
00:08:55,285 --> 00:08:57,110
Hola, Sr. Givens.

218
00:08:57,162 --> 00:09:00,220
¿Sheldon? ¿Qué haces aquí?

219
00:09:00,270 --> 00:09:01,890
Por favor, no me digas que das clases.

220
00:09:01,940 --> 00:09:05,450
No, pronto me voy a Caltech.
Solo quería pasarme.

221
00:09:05,504 --> 00:09:08,840
Sigan leyendo el capítulo
12 o finjan hacerlo.

222
00:09:08,890 --> 00:09:11,370
¿Caltech? Fantástico.

223
00:09:11,426 --> 00:09:12,750
¿Para Caltech? Lo sé.

224
00:09:12,803 --> 00:09:13,890
   

225
00:09:13,940 --> 00:09:16,210
Estoy seguro de que harás grandes cosas.

226
00:09:16,264 --> 00:09:17,910
Eso espero y pretendo.

227
00:09:17,960 --> 00:09:19,500
Estoy siendo modesto. Lo haré.

228
00:09:19,559 --> 00:09:22,300
Eres más alto, pero
sigues siendo el mismo.

229
00:09:22,354 --> 00:09:24,260
- Es divertido, ¿no?
- Bien.

230
00:09:25,250 --> 00:09:26,850
Buena suerte en Caltech, Sheldon.

231
00:09:26,900 --> 00:09:28,640
No creo en la suerte.

232
00:09:28,693 --> 00:09:31,730
Bueno, espero que un universo aleatorio

233
00:09:31,760 --> 00:09:33,520
te favorezca.

234
00:09:33,573 --> 00:09:36,480
Gracias. Adiós.

235
00:09:36,535 --> 00:09:37,980
   

236
00:09:38,829 --> 00:09:42,930
Ese joven podría cambiar
el mundo algún día.

237
00:09:42,980 --> 00:09:44,810
O hacerlo estallar. ¿Quién sabe?

238
00:09:44,860 --> 00:09:46,240
Seguimos.

239
00:09:47,570 --> 00:09:50,160
¿Te vas a poner eso para
el retrato familiar?

240
00:09:50,215 --> 00:09:51,620
Todos lo haremos.

241
00:09:51,670 --> 00:09:53,860
Sí que será especial.

242
00:09:53,880 --> 00:09:55,310
Hará feliz a Mary.

243
00:09:55,360 --> 00:09:58,700
Sí. Todos tus seres queridos juntos.

244
00:09:58,750 --> 00:10:01,150
¿Te molesta no salir en la foto?

245
00:10:01,180 --> 00:10:03,880
¿De pie en un campo lleno
de polen con esta nariz?

246
00:10:03,910 --> 00:10:05,680
¿Me tomas el pelo?

247
00:10:05,730 --> 00:10:08,740
Abuela. Abuela. Abuela.

248
00:10:08,790 --> 00:10:11,060
¿Eso es para que te salude tres veces?

249
00:10:11,111 --> 00:10:12,270
No, sería una locura.

250
00:10:12,320 --> 00:10:14,020
Concuerdo. ¿Qué sucede?

251
00:10:14,072 --> 00:10:15,480
¿Cuánto me quieres?

252
00:10:15,532 --> 00:10:17,020
¿Qué es lo que quieres?

253
00:10:17,075 --> 00:10:19,560
- Que compres nuestra casa.
- ¿Para qué?

254
00:10:19,619 --> 00:10:20,911
Para tener mi cuarto cuando lo necesite.

255
00:10:20,912 --> 00:10:23,190
¿No estabas deseando irte de Medford?

256
00:10:23,248 --> 00:10:24,496
Que no quiera volver a un lugar

257
00:10:24,520 --> 00:10:25,596
no significa que no
quiera tener un lugar

258
00:10:25,620 --> 00:10:27,110
al que no quiera volver.

259
00:10:27,830 --> 00:10:29,320
Para mí, tiene sentido.

260
00:10:29,379 --> 00:10:31,130
Genial, hablemos del fideicomiso.

261
00:10:32,257 --> 00:10:33,700
Es algo muy lógico.

262
00:10:33,750 --> 00:10:35,260
No tienes casa propia
y siempre te quejas

263
00:10:35,270 --> 00:10:36,470
de vivir con el Sr. Ballard.

264
00:10:36,511 --> 00:10:39,290
Espera. ¿Te quejas de mí con él ?

265
00:10:39,347 --> 00:10:42,380
No. Me quejo de que vivas cerca de él.

266
00:10:42,434 --> 00:10:43,630
Tengo muy buen oído.

267
00:10:43,685 --> 00:10:47,720
Da igual. La verdad es que soy
muy feliz viviendo con Dale.

268
00:10:47,772 --> 00:10:50,180
¿Primero te quejas y
ahora haces cumplidos?

269
00:10:50,233 --> 00:10:51,470
Puedo volver a quejarme.

270
00:10:51,526 --> 00:10:53,720
No, no. Que sigan los cumplidos.

271
00:10:54,330 --> 00:10:57,570
Está bien. Me encanta vivir contigo,

272
00:10:57,620 --> 00:11:02,900
y tu... decoración como una posada
rural me ha hecho sentir en casa.

273
00:11:02,954 --> 00:11:05,190
¿Es un cumplido o una queja?

274
00:11:05,248 --> 00:11:06,360
Un poco de las dos cosas.

275
00:11:07,050 --> 00:11:09,160
- Me lo quedo.
- ¿En qué íbamos?

276
00:11:09,211 --> 00:11:10,560
¿Vas a comprarla directamente?

277
00:11:10,610 --> 00:11:11,950
¿Te harás cargo de la hipoteca?

278
00:11:12,000 --> 00:11:13,990
Los tipos de interés son muy atractivos.

279
00:11:15,300 --> 00:11:17,900
No se me ocurre una casa
mejor para una familia

280
00:11:17,950 --> 00:11:19,880
como la que han creado por accidente.

281
00:11:19,930 --> 00:11:21,650
¿Crees que viviríamos con mis padres

282
00:11:21,700 --> 00:11:23,420
si pudiéramos permitirnos
una casa propia?

283
00:11:23,475 --> 00:11:24,656
La historia de la banca en este país

284
00:11:24,680 --> 00:11:26,596
está llena de préstamos
desacertados a los pobres.

285
00:11:26,620 --> 00:11:28,300
Ustedes podrían ser su siguiente error.

286
00:11:28,800 --> 00:11:30,850
CeCe tendría habitación propia

287
00:11:30,900 --> 00:11:33,350
y quedaría un cuarto
para lo que queramos.

288
00:11:33,401 --> 00:11:35,510
Me gustaría que mi cuarto
se quede como está,

289
00:11:35,560 --> 00:11:38,100
pero lo podemos hablar cuando,
por accidente, tengan más hijos.

290
00:11:38,156 --> 00:11:40,350
- Ya pasó una ve...
- No.

291
00:11:40,400 --> 00:11:41,980
Está bien.

292
00:11:42,035 --> 00:11:43,860
¿Y yo para qué quiero comprar tu casa?

293
00:11:43,912 --> 00:11:45,780
Usted no, la universidad.

294
00:11:45,830 --> 00:11:48,240
Bien, ¿y para qué quiere
comprarla la universidad?

295
00:11:48,291 --> 00:11:50,740
Ya lo hemos hablado. Algún
día, voy a ganarme un nobel.

296
00:11:50,790 --> 00:11:52,920
Mi habitación de niño
está en dicha casa.

297
00:11:52,970 --> 00:11:54,900
Será como la residencia de
Elvis para gente pensante.

298
00:11:54,950 --> 00:11:56,680
Bien, para.

299
00:11:56,730 --> 00:11:58,306
Siempre me he esforzado

300
00:11:58,330 --> 00:12:00,460
al máximo para hacerte feliz.

301
00:12:00,512 --> 00:12:02,080
- Eso me gusta de usted.
- Pero...

302
00:12:02,138 --> 00:12:04,160
¿cómo decir esto amablemente?

303
00:12:04,210 --> 00:12:08,090
Ahora eres problema de
Caltech, así que... hurra.

304
00:12:08,144 --> 00:12:09,640
Pero, si mis padres la venden,

305
00:12:09,690 --> 00:12:11,720
no tengo motivos para volver.

306
00:12:11,773 --> 00:12:14,870
Sheldon, ¿puede que lo que te disguste

307
00:12:14,920 --> 00:12:16,930
sea mudarte a California?

308
00:12:16,987 --> 00:12:19,020
No, eso me emociona.

309
00:12:19,072 --> 00:12:22,190
Las cosas pueden ser emocionantes
y aterradoras al tiempo.

310
00:12:22,242 --> 00:12:25,330
Es cierto. Una vez, por una apuesta,
me comí unas gomitas amargas.

311
00:12:25,360 --> 00:12:27,596
Creí que me iba a morir.
No se imagina cómo me puse.

312
00:12:27,620 --> 00:12:30,280
- Pero ahora es una historia estupenda.
- Fascinante.

313
00:12:30,330 --> 00:12:33,690
En fin, está bien tener
sentimientos encontrados.

314
00:12:33,710 --> 00:12:36,200
Quizá te estás centrando en
la mudanza de tus padres

315
00:12:36,250 --> 00:12:39,330
porque es más fácil que
centrarte en lo que te espera.

316
00:12:39,384 --> 00:12:41,250
¿Qué cree que me espera?

317
00:12:41,303 --> 00:12:44,170
No sé. Te vas a vivir lejos.

318
00:12:44,222 --> 00:12:46,540
Sí, y no conozco a nadie allí.

319
00:12:46,580 --> 00:12:48,706
Y me da miedo el mar, y hay terremotos.

320
00:12:48,730 --> 00:12:50,510
¿Qué hago? A lo mejor deba quedarme.

321
00:12:51,770 --> 00:12:53,120
   

322
00:12:53,170 --> 00:12:56,660
A ver... Sí, podrías, pero...

323
00:12:56,710 --> 00:13:00,980
No. El profesor Hawking está en Caltech.

324
00:13:01,030 --> 00:13:03,980
Se llevará una gran
decepción si no apareces

325
00:13:04,030 --> 00:13:06,690
y le cuentas esa historia
de las gomas agrias.

326
00:13:06,745 --> 00:13:08,820
- Buen argumento.
- Muy bueno.

327
00:13:08,872 --> 00:13:10,166
Y nunca voy a ganar un nobel

328
00:13:10,190 --> 00:13:11,415
en esta universidad de tercera.

329
00:13:11,416 --> 00:13:12,740
De segunda clase.

330
00:13:12,792 --> 00:13:15,000
Ahora, vete.

331
00:13:15,050 --> 00:13:16,910
No quiero que me veas llorar.

332
00:13:16,963 --> 00:13:19,620
Gracias. Yo tampoco quiero ver eso.

333
00:13:25,290 --> 00:13:28,780
Un día menos. Tú puedes, Linda.

334
00:13:30,250 --> 00:13:33,250
Se ve que ha tenido uso,
pero tiene buenos cimientos.

335
00:13:33,300 --> 00:13:35,340
Sí. ¿Cuánto nos pueden dar por ella?

336
00:13:35,398 --> 00:13:37,800
Necesito ver el resto de la casa.

337
00:13:37,859 --> 00:13:39,310
Sí, por supuesto.

338
00:13:39,361 --> 00:13:41,850
Y hace poco cambiamos la fontanería.

339
00:13:41,905 --> 00:13:44,120
Y fue costoso. Anote eso.

340
00:13:44,991 --> 00:13:47,360
Y esta es la habitación de nuestra hija.

341
00:13:47,410 --> 00:13:49,960
Le pedimos que la limpiara,
pero no se lo podemos asegurar.

342
00:13:53,166 --> 00:13:55,450
Hola, señora.

343
00:13:55,502 --> 00:13:58,200
Qué habitación tan encantadora.

344
00:13:58,254 --> 00:14:00,740
Crecer aquí ha sido una bendición.

345
00:14:00,790 --> 00:14:04,250
Espero que a alguna familia
afortunada le guste tanto como a mí.

346
00:14:04,302 --> 00:14:06,210
Seguro que sí.

347
00:14:06,262 --> 00:14:07,920
Voy a rezar por ello.

348
00:14:08,681 --> 00:14:10,880
Bien. Sigamos.

349
00:14:10,934 --> 00:14:13,760
Esta es la habitación de nuestro hijo.

350
00:14:15,772 --> 00:14:18,010
Mejor no entren hasta
que termine el barrido.

351
00:14:18,066 --> 00:14:19,850
¿Qué haces?

352
00:14:19,901 --> 00:14:21,146
Dijeron que el agente
inmobiliario venía hoy.

353
00:14:21,170 --> 00:14:23,600
Quería confirmar que mi cuarto
no seguía siendo radiactivo.

354
00:14:23,655 --> 00:14:26,190
Nunca fue radiactivo.

355
00:14:26,241 --> 00:14:28,360
No se sabe. Tenía material radiactivo.

356
00:14:28,410 --> 00:14:30,040
No había material radiactivo.

357
00:14:30,090 --> 00:14:32,610
El FBI lo detuvo antes de conseguirlo.

358
00:14:32,664 --> 00:14:34,276
Te refieres al uranio
que intenté comprar.

359
00:14:34,300 --> 00:14:35,890
Yo hablo de los isótopos de americio

360
00:14:35,900 --> 00:14:38,070
que usaba para hacer un reactor nuclear.

361
00:14:38,830 --> 00:14:40,870
No anote eso.

362
00:14:44,650 --> 00:14:46,910
- Hola.
- Hola.

363
00:14:46,960 --> 00:14:48,460
¿Tienes que estar ahí arriba?

364
00:14:48,513 --> 00:14:50,130
Sí, la inmobiliaria dice
que nos dan mejor precio

365
00:14:50,150 --> 00:14:51,176
si el tejado está en buen estado.

366
00:14:51,200 --> 00:14:54,010
- Solo echo un vistazo.
- Pero un hombre a tu edad...

367
00:14:54,060 --> 00:14:55,800
y con ese tamaño.

368
00:14:55,854 --> 00:14:57,840
¿Viniste a insultarme?

369
00:14:57,897 --> 00:14:59,350
Mamá me pidió venir a ayudar.

370
00:14:59,400 --> 00:15:01,600
Los insultos salen solos.

371
00:15:01,651 --> 00:15:03,220
Pues estoy bien.

372
00:15:04,030 --> 00:15:05,526
¿Sabes siquiera lo que buscas?

373
00:15:05,550 --> 00:15:07,810
Tejas rotas, tapajuntas sueltos...

374
00:15:07,866 --> 00:15:10,610
¿Tapajuntas sueltos? ¿Cómo lo sabes?

375
00:15:10,660 --> 00:15:12,440
¿Es raro que sepa cosas?

376
00:15:12,495 --> 00:15:14,940
No es raro, pero sí sorprendente.

377
00:15:16,207 --> 00:15:18,730
Pues cuando tengas tu propia casa,

378
00:15:18,770 --> 00:15:20,700
también vas a tener que
aprender estas cosas.

379
00:15:20,753 --> 00:15:22,580
No, yo voy a ganar dinero suficiente

380
00:15:22,620 --> 00:15:24,410
para pagar a otro para que lo haga.

381
00:15:24,466 --> 00:15:25,910
Eso lo quiero ver.

382
00:15:25,967 --> 00:15:27,750
Ahora te burlas de mí.

383
00:15:27,802 --> 00:15:29,500
No, lo digo en serio.

384
00:15:29,554 --> 00:15:31,420
Tengo un plan. Voy a ser rico.

385
00:15:31,473 --> 00:15:32,790
Sí, ¿y cuál es?

386
00:15:32,849 --> 00:15:34,130
Ser rico.

387
00:15:35,226 --> 00:15:36,600
Te lo reconozco.

388
00:15:37,490 --> 00:15:39,710
- Tienes confianza.
- Gracias.

389
00:15:39,760 --> 00:15:42,100
Con un poco más, vas a ser imparable.

390
00:15:42,150 --> 00:15:44,040
Parece que estoy a mitad de camino.

391
00:15:44,790 --> 00:15:46,350
Supongo que sí.

392
00:15:47,655 --> 00:15:49,670
- Missy.
- ¿Sí?

393
00:15:49,720 --> 00:15:51,220
- Missy.
- ¿Qué?

394
00:15:51,270 --> 00:15:54,110
- Missy.
- ¿Qué?

395
00:15:54,162 --> 00:15:55,860
¿Te pone nerviosa irte
a vivir a otra ciudad?

396
00:15:55,914 --> 00:15:57,320
No.

397
00:15:58,360 --> 00:15:59,700
Pero no conoces a nadie.

398
00:15:59,751 --> 00:16:01,200
Eso es lo mejor.

399
00:16:01,252 --> 00:16:04,120
No seré la hermana tonta del
niño más listo de la ciudad.

400
00:16:04,172 --> 00:16:05,524
¿No vas a presumir de mí?

401
00:16:05,548 --> 00:16:07,860
Obvio no. Les diré que te enviaron

402
00:16:07,900 --> 00:16:09,580
a una escuela para niños especiales.

403
00:16:09,636 --> 00:16:11,540
Caltech es para niños especiales.

404
00:16:11,596 --> 00:16:13,460
Genial, funciona a dos niveles.

405
00:16:14,770 --> 00:16:16,000
¿Tú estás nervioso?

406
00:16:16,059 --> 00:16:17,650
Sí.

407
00:16:19,250 --> 00:16:21,180
¿Y si no le caigo bien
a nadie en California?

408
00:16:21,231 --> 00:16:22,800
Aquí no le caes bien a nadie.

409
00:16:22,857 --> 00:16:24,930
Aquí nadie me entiende.
Hay una diferencia.

410
00:16:24,984 --> 00:16:27,570
Seguro que habrá otros
bichos raros igual de listos

411
00:16:27,620 --> 00:16:28,850
en Cultech.

412
00:16:29,690 --> 00:16:31,980
- ¿Cultech?
- Sí.

413
00:16:32,033 --> 00:16:33,230
Caltech.

414
00:16:33,284 --> 00:16:34,520
¿Por las calculadoras?

415
00:16:34,577 --> 00:16:35,770
Por California.

416
00:16:35,828 --> 00:16:38,530
Me gusta más el mío.

417
00:16:38,581 --> 00:16:41,150
Seguro que harás muchos amigos.

418
00:16:41,830 --> 00:16:44,320
Puede que hasta una novia
inteligente y rara.

419
00:16:44,379 --> 00:16:46,490
Ya tengo novia. Se llama ciencia.

420
00:16:46,548 --> 00:16:48,410
Genial. ¿Cuándo te vas?

421
00:16:52,845 --> 00:16:55,000
Supongo que hoy no tienes clases.

422
00:16:55,056 --> 00:16:56,130
¿Cómo lo sabes?

423
00:16:56,182 --> 00:16:58,050
Porque vas vestido como
un niño de seis años.

424
00:16:58,101 --> 00:17:01,340
No digas eso. Se ve... alegre.

425
00:17:01,396 --> 00:17:02,690
Gracias.

426
00:17:02,740 --> 00:17:05,470
No se les olvide que hoy
tenemos la foto familiar.

427
00:17:05,525 --> 00:17:08,220
¿De verdad tenemos que
estar en un campo de flores?

428
00:17:08,278 --> 00:17:10,780
- Sí.
- Si te preocupa que te piquen,

429
00:17:10,830 --> 00:17:12,730
tengo otro traje de apicultor.

430
00:17:12,782 --> 00:17:15,520
No te vas a poner un traje
de apicultor para la foto.

431
00:17:15,577 --> 00:17:17,230
Por favor. Me ayudaría
mucho con la historia

432
00:17:17,280 --> 00:17:18,870
de que se va a una escuela especial.

433
00:17:19,998 --> 00:17:21,400
¿Qué sucede?

434
00:17:21,457 --> 00:17:23,560
Salimos para la foto
familiar a las 16:00.

435
00:17:23,610 --> 00:17:25,530
- No llegues tarde.
- No me la perdería.

436
00:17:25,580 --> 00:17:26,753
¿Te llevo al colegio?

437
00:17:26,754 --> 00:17:28,040
No, tomaré el autobús.

438
00:17:28,090 --> 00:17:30,050
Como quieras.

439
00:17:30,100 --> 00:17:31,620
Hasta luego.

440
00:17:32,677 --> 00:17:33,710
A las 16:00.

441
00:17:37,960 --> 00:17:39,070
Si me pica una abeja,

442
00:17:39,120 --> 00:17:42,050
te entregaré a los servicios
de protección de menores.

443
00:17:44,120 --> 00:17:46,050
Eso es.

444
00:17:49,193 --> 00:17:51,270
¿A qué huele?

445
00:17:51,321 --> 00:17:52,750
Llevo aceite de menta.

446
00:17:52,800 --> 00:17:54,310
Es un repelente natural para las abejas.

447
00:17:54,365 --> 00:17:55,900
Hueles a bastón de caramelo.

448
00:17:55,950 --> 00:17:57,270
No me lamas.

449
00:17:57,327 --> 00:17:59,190
Hablando de olores,

450
00:17:59,240 --> 00:18:00,780
¿tengo tiempo de cambiar a CeCe?

451
00:18:00,830 --> 00:18:02,940
Seguimos esperando a George. Ve.

452
00:18:02,999 --> 00:18:04,410
- Bien.
- ¿Te ayudo?

453
00:18:04,460 --> 00:18:08,780
No. Bueno, estoy vestida de blanco. Sí.

454
00:18:16,137 --> 00:18:17,880
¿Qué sucede?

455
00:18:19,200 --> 00:18:20,970
Mary, tenemos malas noticias.

456
00:18:21,809 --> 00:18:23,580
¿Dónde está George?

457
00:18:26,970 --> 00:18:28,640
Lo siento mucho.

458
00:18:29,770 --> 00:18:33,010
Sufrió un infarto.

459
00:18:34,300 --> 00:18:36,310
Pero... se encuentra bien, ¿no?

460
00:18:39,050 --> 00:18:40,380
Ha fallecido.

461
00:19:10,400 --> 00:19:14,690
www.subtitulamos.tv

