1
00:00:03,127 --> 00:00:07,540
www.subtitulamos.tv

2
00:00:49,732 --> 00:00:52,980
Por motivos de seguridad y protección,

3
00:00:53,439 --> 00:00:56,518
en esta estación funcionan
cámaras de vigilancia

4
00:00:56,760 --> 00:00:59,373
al igual que en todas
las líneas subterráneas.

5
00:00:59,559 --> 00:01:00,720
Gracias.

6
00:01:15,610 --> 00:01:19,647
NO DECIR NI MU

7
00:01:31,260 --> 00:01:33,076
Damas y caballeros,
me acaban de informar

8
00:01:33,097 --> 00:01:35,120
que la próxima estación está cerrada.

9
00:01:35,640 --> 00:01:38,319
Este tren no se detendrá
en la próxima estación.

10
00:01:38,366 --> 00:01:40,360
¡Por Dios!

11
00:01:43,280 --> 00:01:44,919
¿Qué fue eso? No lo escuché.

12
00:01:45,489 --> 00:01:47,512
No nos pararemos en la próxima estación.

13
00:01:48,220 --> 00:01:49,593
Muchas gracias.

14
00:01:50,716 --> 00:01:52,839
- ¿Me haría el favor?
- Lo siento.

15
00:01:52,859 --> 00:01:54,943
Miro el mapa. ¿Sabe cuál
será la próxima estación?

16
00:01:54,963 --> 00:01:55,999
No.

17
00:01:56,230 --> 00:01:58,710
Creí reconocerla de algo.

18
00:01:58,893 --> 00:02:01,215
- ¿A cuál?
- La mujer de los dientes.

19
00:02:01,343 --> 00:02:02,976
Tendrás que dar más detalles, Gerry.

20
00:02:03,023 --> 00:02:05,420
Era la mucama o lo que sea.

21
00:02:05,440 --> 00:02:06,780
¿Qué mucama?

22
00:02:06,800 --> 00:02:09,370
No había ninguna. Estaba ambientado
en una fábrica de zapatos.

23
00:02:09,390 --> 00:02:10,750
Bueno, la jefa, entonces.

24
00:02:10,787 --> 00:02:12,323
No recuerdo todos los detalles.

25
00:02:12,360 --> 00:02:13,700
Salía en "Crown Court".

26
00:02:13,720 --> 00:02:15,380
Esa serie es de hace 50 años.

27
00:02:15,416 --> 00:02:17,180
En "Crown Court" no, en "The Crown".

28
00:02:17,200 --> 00:02:18,980
¿Qué papel hacía allí?

29
00:02:19,000 --> 00:02:21,500
Creo que era la princesa Margarita.

30
00:02:21,840 --> 00:02:24,276
- ¿Lesley Manville?
- Podría haber sido.

31
00:02:24,297 --> 00:02:25,740
La gente tiene que trabajar, Edie.

32
00:02:25,760 --> 00:02:27,263
No hemos visto a Lesley Manville

33
00:02:27,283 --> 00:02:29,560
en una producción de aficionados
de "Kinky Boots", Gerry.

34
00:02:33,602 --> 00:02:36,850
¡No me jodas! ¿Hay una convención de
indigentes en la ciudad esta semana?

35
00:02:36,871 --> 00:02:37,677
¿Qué?

36
00:02:37,736 --> 00:02:39,840
Detrás de ti, perra ciega.

37
00:02:40,790 --> 00:02:43,296
Si buscas a tu padre, está por ahí.

38
00:02:43,316 --> 00:02:45,220
No, Wilm, no puede evitarlo.

39
00:02:45,240 --> 00:02:46,620
Creo que es un poco lindo.

40
00:02:46,640 --> 00:02:48,460
Bueno, entonces acuéstate con él.

41
00:02:48,826 --> 00:02:51,236
Al menos no tendrás que
pagarle el taxi a casa.

42
00:02:52,103 --> 00:02:53,950
Buenas noches, damas y caballeros.

43
00:02:53,970 --> 00:02:55,176
Lamento mucho molestarlos.

44
00:02:55,196 --> 00:02:57,170
Espero que tengan todos
una velada maravillosa.

45
00:02:57,190 --> 00:02:59,020
Pero como es probable que
noten por mi apariencia,

46
00:02:59,040 --> 00:03:01,020
estoy durmiendo en las calles por ahora.

47
00:03:01,040 --> 00:03:03,396
Les pido, si es posible, que
alguno de ustedes, gente amable,

48
00:03:03,416 --> 00:03:05,700
me ayude con unas monedas siquiera.

49
00:03:05,720 --> 00:03:07,980
Me avergüenza mucho
tener que pedirles esto,

50
00:03:08,000 --> 00:03:09,740
pero no tengo otras
opciones en este momento.

51
00:03:09,853 --> 00:03:12,116
Les agradecería mucho lo
que sea que puedan darme

52
00:03:12,153 --> 00:03:14,073
para ayudarme en este momento difícil.

53
00:03:22,120 --> 00:03:24,340
Lo siento, cariño. No tengo cambio.

54
00:03:24,360 --> 00:03:26,910
Nadie tiene. Necesito
un lector de tarjetas.

55
00:03:26,930 --> 00:03:28,580
¿Qué? No, no, no.

56
00:03:28,600 --> 00:03:30,420
¿Para qué quieres eso?

57
00:03:30,440 --> 00:03:32,809
- Pueden rastrearte si usas tarjetas.
- ¿Quiénes?

58
00:03:32,829 --> 00:03:35,280
Ellos. Nos están observando ahora.

59
00:03:38,106 --> 00:03:39,726
Nada de tarjetas, solo efectivo.

60
00:03:40,000 --> 00:03:41,580
¿Tienes efectivo?

61
00:03:41,600 --> 00:03:43,000
No.

62
00:03:45,026 --> 00:03:46,306
Aquí tienes, cielo.

63
00:03:46,940 --> 00:03:48,770
- Gracias.
- Lamento que no sea mucho.

64
00:03:48,791 --> 00:03:50,343
Está bien, se lo agradezco.

65
00:03:50,500 --> 00:03:52,380
- ¡Todo ayuda!
- ¿Sí?

66
00:03:52,420 --> 00:03:54,820
Basta, Edie. No conocerá
los supermercados Tesco.

67
00:03:55,056 --> 00:03:56,820
No me refería al eslogan de Tesco.

68
00:03:57,019 --> 00:03:58,743
Solo decía esa frase.

69
00:03:58,779 --> 00:04:00,099
No te involucres.

70
00:04:07,029 --> 00:04:08,270
¡Cielos! ¿Estás bien?

71
00:04:08,291 --> 00:04:09,718
- ¿Estás bien, viejo?
- Sí...

72
00:04:09,836 --> 00:04:10,940
¿Estás bien?

73
00:04:13,323 --> 00:04:15,080
¡Tiene que ser una broma!

74
00:04:16,760 --> 00:04:19,376
Lamentamos mucho el corte de
energía, damas y caballeros.

75
00:04:19,396 --> 00:04:22,796
Por favor, esperen mientras intentamos
volver a poner las cosas en marcha.

76
00:04:22,880 --> 00:04:24,480
Con suerte, no demorará mucho.

77
00:04:27,280 --> 00:04:28,760
Me enteré

78
00:04:28,950 --> 00:04:31,620
de que unos pasajeros
quedaron atrapados en un túnel

79
00:04:31,840 --> 00:04:34,840
durante dos semanas
en el metro de Berlín.

80
00:04:36,047 --> 00:04:37,637
Se cortó la electricidad

81
00:04:37,933 --> 00:04:39,660
y quedaron atrapados dentro.

82
00:04:40,120 --> 00:04:42,580
Las autoridades no podían sacarlos.

83
00:04:42,980 --> 00:04:44,940
Estaban sentados en la oscuridad,

84
00:04:45,320 --> 00:04:48,440
entrando lentamente en pánico.

85
00:04:48,640 --> 00:04:50,800
Luego se quedaron sin agua.

86
00:04:51,080 --> 00:04:53,880
Al final, se volvieron
unos contra otros.

87
00:04:54,160 --> 00:04:56,060
A los más débiles se los comieron.

88
00:04:56,186 --> 00:04:58,503
Cielos, prefiero comerme mis tetas

89
00:04:58,540 --> 00:05:00,660
a zamparme su carne rancia.

90
00:05:01,180 --> 00:05:02,880
Sería como comerse a una paloma.

91
00:05:03,037 --> 00:05:04,223
¿Disculpe?

92
00:05:04,415 --> 00:05:07,180
Digo, soy legendaria
porque no me dan arcadas,

93
00:05:07,217 --> 00:05:08,369
pero pongo el límite ahí.

94
00:05:08,393 --> 00:05:09,320
¡Para!

95
00:05:09,341 --> 00:05:10,503
Debería mostrar más respeto.

96
00:05:10,543 --> 00:05:12,343
No te metas, Alex Unvago,

97
00:05:12,376 --> 00:05:14,019
o te pondré botones en tu cambio.

98
00:05:14,040 --> 00:05:15,340
¿Cómo me llamó?

99
00:05:15,800 --> 00:05:17,860
- ¿Qué pasa?
- Alguien me agarró.

100
00:05:18,098 --> 00:05:19,596
¿Quién lo hizo?

101
00:05:19,840 --> 00:05:21,660
No lo sé. No lo sé.

102
00:05:21,776 --> 00:05:23,809
- ¿Está bien?
- Sí, eso creo.

103
00:05:23,830 --> 00:05:25,123
Está bien. Está bien.

104
00:05:25,163 --> 00:05:28,260
Tiró de mi bolso y yo
lo solté. Lo siento.

105
00:05:28,280 --> 00:05:29,420
¿Está herida?

106
00:05:29,440 --> 00:05:30,700
No, no lo creo.

107
00:05:30,720 --> 00:05:33,209
- ¿Cree que buscaba sus senos?
- ¡Gerald!

108
00:05:33,229 --> 00:05:35,380
¿Qué? Intento establecer los hechos.

109
00:05:35,400 --> 00:05:36,820
¿Qué pasó ahora?

110
00:05:36,840 --> 00:05:38,100
No estamos seguros.

111
00:05:38,120 --> 00:05:40,060
Un pervertido sexual en el vagón.

112
00:05:40,080 --> 00:05:41,900
Actúa en la oscuridad.

113
00:05:41,921 --> 00:05:43,320
Ha desaparecido mi cartera.

114
00:05:43,563 --> 00:05:44,790
- ¿Está segura?
- Sí,

115
00:05:44,836 --> 00:05:46,709
estaba aquí. Recién la
tenía y ahora no está.

116
00:05:46,729 --> 00:05:48,860
Tachen eso. Pervertido sexual y ladrón.

117
00:05:48,880 --> 00:05:50,636
¿Puedes dejar de decir eso?

118
00:05:50,656 --> 00:05:52,112
- ¿Qué? ¿Pervertido sexual?
- ¡Sí!

119
00:05:52,133 --> 00:05:54,053
Siéntense, por favor, yo me encargo.

120
00:05:55,800 --> 00:05:58,040
Muy bien, joven...

121
00:05:59,160 --> 00:06:00,482
vacía tus bolsillos.

122
00:06:00,503 --> 00:06:01,500
¿Qué?

123
00:06:01,666 --> 00:06:03,100
Vacía tus bolsillos.

124
00:06:03,510 --> 00:06:05,660
A esta dama le robaron la cartera.

125
00:06:05,820 --> 00:06:07,450
¿Y qué tiene que ver eso conmigo?

126
00:06:07,470 --> 00:06:08,896
Aún no lo sé.

127
00:06:09,120 --> 00:06:10,760
¿Por qué estoy siendo señalado?

128
00:06:12,160 --> 00:06:14,390
No quiero parecer insensible,

129
00:06:14,446 --> 00:06:17,060
pero eres el único que
está pidiendo dinero aquí.

130
00:06:17,680 --> 00:06:19,500
Eso no significa que sea un ladrón.

131
00:06:19,680 --> 00:06:21,740
- Entonces, vacía tus bolsillos.
- No.

132
00:06:21,760 --> 00:06:24,020
- Y le pellizcaron los senos.
- ¡Gerald!

133
00:06:24,040 --> 00:06:25,596
No, no. Nadie hizo eso.

134
00:06:25,616 --> 00:06:27,343
La pobre mujer lo ha bloqueado.

135
00:06:27,363 --> 00:06:28,643
Es una estrategia de afrontamiento.

136
00:06:28,663 --> 00:06:30,640
- ¿Podría callarse, por favor?
- Lo siento.

137
00:06:31,800 --> 00:06:33,796
Sinceramente, señor, no he hecho nada.

138
00:06:33,823 --> 00:06:35,487
No tiene que vaciar sus
bolsillos por usted.

139
00:06:35,497 --> 00:06:37,070
- No es policía.
- Podría serlo.

140
00:06:37,090 --> 00:06:39,300
Los ponen encubiertos en
los trenes. Los he visto.

141
00:06:39,440 --> 00:06:42,310
El ladrón definitivamente
está en este vagón.

142
00:06:42,330 --> 00:06:44,389
A falta de policías,
solo quiero revisar.

143
00:06:44,409 --> 00:06:45,856
Intento ayudar a esta dama.

144
00:06:45,876 --> 00:06:47,180
Eso es bastante razonable.

145
00:06:47,200 --> 00:06:48,703
Absolutamente.

146
00:06:48,723 --> 00:06:50,683
Y si necesita desnudarlo
para registrarlo,

147
00:06:50,703 --> 00:06:53,580
tengo vaselina y guantes
de látex en mi bolso.

148
00:06:53,600 --> 00:06:55,723
Me dio dos libras. ¿Por qué le robaría?

149
00:06:55,743 --> 00:06:58,220
- Ese es el truco más viejo del mundo.
- ¿Qué?

150
00:06:58,240 --> 00:07:00,156
¿Recuerdan lo que pasó
con el contador de Sting?

151
00:07:00,176 --> 00:07:02,416
Creía que eran amigos.
Le robó seis millones.

152
00:07:02,436 --> 00:07:04,003
No es lo mismo, Gerry.

153
00:07:04,023 --> 00:07:05,276
Siempre empiezan con poco.

154
00:07:05,456 --> 00:07:07,660
No me importa mostrarle mis bolsas.

155
00:07:09,030 --> 00:07:10,633
Ahí tienes, ¿ves?

156
00:07:11,520 --> 00:07:12,900
Gracias, señor.

157
00:07:13,043 --> 00:07:14,720
Todo está perfectamente bien.

158
00:07:15,100 --> 00:07:17,820
No hay nada que ocultar si
no tienes nada que ocultar.

159
00:07:27,600 --> 00:07:29,580
Perfecto. Gracias.

160
00:07:29,600 --> 00:07:31,669
- Tengo más.
- Ya está...

161
00:07:32,369 --> 00:07:33,626
bien.

162
00:07:36,193 --> 00:07:38,253
¿Quieren revisarlas?

163
00:07:38,326 --> 00:07:39,586
No, está bien.

164
00:07:39,680 --> 00:07:40,700
Confío en usted.

165
00:07:40,720 --> 00:07:42,540
No lo haría si fuera usted, señorita.

166
00:07:42,820 --> 00:07:44,620
No los tiene enchufados.

167
00:07:46,560 --> 00:07:49,780
No nos importa que nos
registren, ¿verdad, Edith?

168
00:07:49,800 --> 00:07:51,403
Bueno, sí, pero...

169
00:07:51,423 --> 00:07:53,140
Para que así nos descarten.

170
00:07:53,160 --> 00:07:54,556
Hemos estado en el teatro.

171
00:07:54,576 --> 00:07:57,556
Disfrutamos a Gilbert y
Sullivan. No somos unos rufianes.

172
00:07:57,576 --> 00:08:00,180
Sinceramente, no tienen
que hacerlo, está bien.

173
00:08:00,200 --> 00:08:01,820
¿Tenía mucho dinero ahí?

174
00:08:01,840 --> 00:08:04,180
No, no mucho. Pero sí
todas mis tarjetas.

175
00:08:04,200 --> 00:08:05,540
No use tarjetas.

176
00:08:05,560 --> 00:08:07,760
¿Por qué nadie me hace caso en esto?

177
00:08:07,810 --> 00:08:09,900
Y una fotografía de mi padre que

178
00:08:09,920 --> 00:08:11,620
no querría perderla.

179
00:08:11,640 --> 00:08:14,016
Bueno, con gusto obedezco

180
00:08:14,073 --> 00:08:15,993
y muestro que no la tengo.

181
00:08:21,160 --> 00:08:22,810
¿Edith? Edith.

182
00:08:24,156 --> 00:08:26,703
Esto es solo un abrigo de
vestir, no tiene bolsillos,

183
00:08:26,723 --> 00:08:29,176
y no hay nada en mi bolso.

184
00:08:29,196 --> 00:08:30,656
Bueno, hay dos corazones de manzanas.

185
00:08:31,883 --> 00:08:32,983
¿Lo ves?

186
00:08:33,003 --> 00:08:35,860
Eso es lo que hacen los
ciudadanos honestos y decentes.

187
00:08:37,280 --> 00:08:38,356
Ahora...

188
00:08:40,520 --> 00:08:44,740
¿vas a dejar que revise tus bolsillos?

189
00:09:17,466 --> 00:09:18,886
Gracias.

190
00:09:19,200 --> 00:09:20,780
No fue tan difícil, ¿verdad?

191
00:09:20,800 --> 00:09:23,576
Hable por usted, querido. A mí
me pareció bastante erótico.

192
00:09:23,596 --> 00:09:25,049
No sea tan infantil.

193
00:09:25,069 --> 00:09:27,420
Apuesto a que nunca trató de
esconderla estando semierecta.

194
00:09:27,440 --> 00:09:28,936
¿Le hablo al maquinista?

195
00:09:28,956 --> 00:09:30,260
Le diré que hubo un incidente.

196
00:09:30,280 --> 00:09:32,620
Buena idea. Las autoridades pertinentes.

197
00:09:35,040 --> 00:09:37,776
¿Qué hay de sus bolsillos, inspector?

198
00:09:37,796 --> 00:09:39,080
¿Podemos verlos?

199
00:09:40,160 --> 00:09:41,440
Sí.

200
00:09:41,773 --> 00:09:42,960
Por supuesto.

201
00:09:46,266 --> 00:09:47,586
¿Lo ven?

202
00:09:48,939 --> 00:09:50,919
Nadie está por encima de la ley.

203
00:09:51,120 --> 00:09:54,060
No puedes hacer lo que quieras
sin tener consecuencias.

204
00:09:54,080 --> 00:09:55,440
Eso es cierto.

205
00:09:55,750 --> 00:09:57,863
Les corté las hortensias
a nuestros vecinos

206
00:09:57,903 --> 00:09:59,860
y plantaron bambú en venganza.

207
00:10:00,340 --> 00:10:03,236
- La entrada está arruinada, ¿no, Gerry?
- Eso me temo.

208
00:10:03,256 --> 00:10:04,943
Fue un acto de locura

209
00:10:04,963 --> 00:10:07,060
y ahora tenemos que
vivir con la intrusión.

210
00:10:07,080 --> 00:10:10,560
¡Las varas asomando por el
pavimento como los dientes de Hidra!

211
00:10:11,310 --> 00:10:12,860
¿Probaron con agua hirviendo?

212
00:10:12,880 --> 00:10:15,096
¡Claro que sí! ¡No hay
manera de quitarlo!

213
00:10:15,165 --> 00:10:16,265
Perdón.

214
00:10:16,286 --> 00:10:18,006
¿Para quién trabaja?

215
00:10:19,000 --> 00:10:21,140
La secundaria Highton.
Soy profesor de Física.

216
00:10:21,450 --> 00:10:23,570
No, no, no, no confío en él.

217
00:10:23,590 --> 00:10:25,516
Nos ha estado espiando todo el tiempo.

218
00:10:25,536 --> 00:10:27,387
- No sea ridículo.
- Sí.

219
00:10:27,410 --> 00:10:30,140
Ha estado escribiendo cosas
de nosotros en código.

220
00:10:30,160 --> 00:10:32,116
- Es un Polígono.
- ¡Sí! Miren. "Actor",

221
00:10:32,680 --> 00:10:34,583
"falso", "tropas".

222
00:10:34,603 --> 00:10:35,683
Es un juego.

223
00:10:35,703 --> 00:10:38,540
Hay que formar palabras
con las letras que te dan.

224
00:10:38,560 --> 00:10:40,290
Soy buena en esos. A ver...

225
00:10:40,890 --> 00:10:42,990
Está recopilando. Me doy cuenta.

226
00:10:43,313 --> 00:10:45,043
¿Recopilando qué?

227
00:10:45,119 --> 00:10:47,500
Información. Para ellos.
Es parte de un plan mayor.

228
00:10:47,956 --> 00:10:50,140
Todos estamos siendo
vigilados. Deben saberlo.

229
00:10:50,160 --> 00:10:52,580
¡Sí! Son extraterrestres.

230
00:10:52,600 --> 00:10:54,210
Yo también los he visto.

231
00:10:54,230 --> 00:10:57,900
Experimentaron en mí en la
parada del autobús en Preston.

232
00:10:58,320 --> 00:11:00,680
Me pusieron un R2-D2 en el trasero.

233
00:11:03,920 --> 00:11:06,080
A escala, claro.

234
00:11:10,632 --> 00:11:12,252
No bromea.

235
00:11:12,293 --> 00:11:13,813
¿Y cómo lo sabe?

236
00:11:15,800 --> 00:11:17,280
Lo tienen en esa bolsa.

237
00:11:21,520 --> 00:11:22,640
Dios mío...

238
00:11:34,440 --> 00:11:36,740
Hablando de bolsos, ¿podemos
ver dentro del suyo?

239
00:11:37,189 --> 00:11:38,412
Claro que no.

240
00:11:38,606 --> 00:11:40,236
Es propiedad privada.

241
00:11:41,000 --> 00:11:43,080
- Todos los demás lo hicieron.
- Dije que no.

242
00:11:43,946 --> 00:11:45,100
¿Por qué no?

243
00:11:45,936 --> 00:11:48,780
- ¿Qué tiene que esconder?
- Váyase a la mierda.

244
00:11:50,520 --> 00:11:51,956
Lo siento mucho.

245
00:11:51,976 --> 00:11:53,956
No quise causar tanta molestia.

246
00:11:53,976 --> 00:11:55,900
No se preocupe, no es su culpa.

247
00:11:56,143 --> 00:11:57,816
Estoy un poco alterada.

248
00:11:57,836 --> 00:11:59,700
Jamás me habían robado nada.

249
00:11:59,720 --> 00:12:02,256
Estoy segura de que la
policía lo solucionará todo.

250
00:12:02,360 --> 00:12:04,816
- Declararemos, ¿verdad, Gerry?
- Sí, claro.

251
00:12:04,836 --> 00:12:06,903
Lo siento, pero no le
diré nada a la policía.

252
00:12:06,923 --> 00:12:08,816
No confiaría en ellos ni que me pagaran.

253
00:12:08,923 --> 00:12:10,880
Eso no sorprende, ¿verdad?

254
00:12:11,393 --> 00:12:13,703
- ¿Por qué dice eso?
- Por nada.

255
00:12:13,723 --> 00:12:15,736
No, vamos. Si tiene algo que decir,

256
00:12:15,766 --> 00:12:17,166
creo que debería decirlo.

257
00:12:19,343 --> 00:12:21,380
He sido profesor 25 años.

258
00:12:21,616 --> 00:12:24,780
He visto la erosión al
respeto por la autoridad.

259
00:12:25,116 --> 00:12:27,020
Hubo una vez que entraría a un aula

260
00:12:27,040 --> 00:12:29,620
y 30 estudiantes se
pararían de inmediato.

261
00:12:29,640 --> 00:12:31,180
¿Eso es lo que quiere?

262
00:12:31,200 --> 00:12:32,923
"Buenos días, señor".

263
00:12:32,960 --> 00:12:34,700
¡Esta dama es enfermera!

264
00:12:35,633 --> 00:12:36,813
No fue hace mucho

265
00:12:36,853 --> 00:12:39,480
que nos parábamos en la calle
aplaudiendo su esfuerzo.

266
00:12:41,560 --> 00:12:43,416
O quizá ni se molestó en hacerlo.

267
00:12:43,436 --> 00:12:44,500
No, quizá nunca lo hice.

268
00:12:44,520 --> 00:12:46,683
¿Tiene una lista de todos
los que golpeaban una sartén?

269
00:12:46,703 --> 00:12:48,550
El Gobierno sí. Lo ve todo.

270
00:12:48,570 --> 00:12:51,220
Salimos mínimo tres
veces, ¿verdad, Edith?

271
00:12:51,240 --> 00:12:53,460
Aunque esa olla Le
Creuset pesaba lo suyo.

272
00:12:53,480 --> 00:12:57,010
*Puede suceder que un día una
víctima se deba encontrar*

273
00:12:57,030 --> 00:13:00,470
*Tengo una listita guardada,
tengo una listita guardada*

274
00:13:00,576 --> 00:13:04,420
*de gente infractora de la sociedad
que bien podría bajo tierra estar*

275
00:13:04,440 --> 00:13:06,380
*y jamás sería extrañada*

276
00:13:06,400 --> 00:13:08,209
*Jamás sería extrañada*

277
00:13:08,229 --> 00:13:09,890
- *Están los molestos...*
- Mierda,

278
00:13:09,910 --> 00:13:12,020
es como "Hamilton" para pordioseros.

279
00:13:12,040 --> 00:13:13,579
Es de "El Mikado".

280
00:13:13,600 --> 00:13:15,543
*Gente con manos regordetas*

281
00:13:15,564 --> 00:13:17,384
*y risas irritantes*

282
00:13:17,760 --> 00:13:20,943
*Niños que quieren citas y
te dejan agotado al instante*

283
00:13:20,963 --> 00:13:22,883
Gracias, querido. Ya lo llamaremos.

284
00:13:22,916 --> 00:13:24,976
- *Los que dan la mano...*
- ¡Basta!

285
00:13:25,016 --> 00:13:27,243
Dejemos de hacernos los tontos.

286
00:13:27,263 --> 00:13:28,776
- Abre la mochila.
- No.

287
00:13:28,796 --> 00:13:30,436
Me temo que tendré que insistir

288
00:13:30,456 --> 00:13:33,096
porque eras el más cercano a esta
dama cuando ocurrió el incidente.

289
00:13:33,117 --> 00:13:34,364
Aléjate de mí, carajo.

290
00:13:34,450 --> 00:13:36,500
*Jamás sería extrañada*

291
00:13:36,723 --> 00:13:39,660
¿Puedo sugerir algo?

292
00:13:40,083 --> 00:13:43,220
Sometámoslo a voto. A ver
cuál es la impresión general.

293
00:13:43,240 --> 00:13:44,536
Muy bien, Edith.

294
00:13:44,580 --> 00:13:46,180
Una expresión de democracia.

295
00:13:47,080 --> 00:13:49,000
Todos los que crean...

296
00:13:49,840 --> 00:13:51,740
Disculpa, no escuché tu nombre.

297
00:13:51,760 --> 00:13:53,060
No se lo dije.

298
00:13:53,483 --> 00:13:55,620
Podríamos votar si debería decirlo.

299
00:13:55,640 --> 00:13:58,260
No, no tiene que decirnos
su nombre, está bien.

300
00:13:58,280 --> 00:14:00,140
Harold. Yo me llamo Harold.

301
00:14:00,609 --> 00:14:01,780
Hola, Harold.

302
00:14:02,000 --> 00:14:04,336
Yo soy Edith y él es mi marido Gerry.

303
00:14:04,419 --> 00:14:05,459
Hola.

304
00:14:06,160 --> 00:14:07,600
Binks. Raymond Binks.

305
00:14:08,760 --> 00:14:10,140
Yo soy Elena.

306
00:14:10,310 --> 00:14:11,820
Es un placer conocerlos a todos.

307
00:14:11,840 --> 00:14:14,477
Mi nombre de pila es Jonathan,

308
00:14:14,530 --> 00:14:15,720
me muero del asco...

309
00:14:15,749 --> 00:14:17,916
pero mi nombre drag es Wilma Penefiesta.

310
00:14:18,415 --> 00:14:19,915
- ¿Wilma...?
- Penefiesta.

311
00:14:19,936 --> 00:14:20,910
Bien.

312
00:14:20,935 --> 00:14:23,282
Hago un brunch con el culo al
aire el primer jueves de cada mes

313
00:14:23,303 --> 00:14:24,510
en La Media Violeta.

314
00:14:24,530 --> 00:14:26,603
¡Ya sé! Los pondré en
la lista de invitados.

315
00:14:26,623 --> 00:14:29,703
Gerry y Edith. Elena.
¿Cómo era que te llamabas?

316
00:14:29,723 --> 00:14:31,140
No te diré mi nombre, ¿de acuerdo?

317
00:14:31,160 --> 00:14:33,580
Maldición. Creí que caería
en mi trampa a lo Columbo.

318
00:14:33,600 --> 00:14:34,856
No tiene que decirte su nombre.

319
00:14:34,883 --> 00:14:36,276
No tiene que decirte nada.

320
00:14:36,323 --> 00:14:39,940
Solo porque asumas la autoridad
como el imbécil fascista que eres.

321
00:14:39,960 --> 00:14:41,700
Bueno, cuando se involucre la policía,

322
00:14:41,720 --> 00:14:44,220
todos tendremos que darles
nuestros nombres, ¿no?

323
00:14:44,240 --> 00:14:45,963
- Yo no.
- Ponlo en su sitio, Cleo...

324
00:14:46,000 --> 00:14:47,213
¡Mierda!

325
00:14:47,253 --> 00:14:48,579
Esto ya se ha extendido demasiado.

326
00:14:48,600 --> 00:14:51,363
¿Alguien cree que no debería mirar

327
00:14:51,400 --> 00:14:53,876
en la mochila de este hombre,
por la fuerza si fuera necesario?

328
00:14:53,910 --> 00:14:54,949
¡Sí!

329
00:14:58,080 --> 00:14:59,460
Vamos.

330
00:14:59,803 --> 00:15:02,840
Alguien le robó la cartera,
cariño, y no fui yo.

331
00:15:03,000 --> 00:15:04,620
Ahí tienes, ¿lo ves?

332
00:15:04,640 --> 00:15:06,380
- Entrégamela.
- ¡Oye, oye!

333
00:15:06,400 --> 00:15:07,980
¿Qué haces, viejo?

334
00:15:08,800 --> 00:15:10,683
¿Nadie va a hacerle frente?

335
00:15:11,497 --> 00:15:12,940
Dámela.

336
00:15:20,640 --> 00:15:22,560
¡Alguien que lo detenga!

337
00:15:34,763 --> 00:15:36,220
Yo de nuevo, amigos.

338
00:15:36,240 --> 00:15:38,469
Lamento la falta de
energía que continúa.

339
00:15:38,489 --> 00:15:41,156
Deberíamos estar en marcha pronto.

340
00:15:41,176 --> 00:15:43,020
Estamos al tanto de
que hubo un incidente

341
00:15:43,040 --> 00:15:44,260
en uno de los vagones

342
00:15:44,280 --> 00:15:47,300
y las autoridades pertinentes
han sido informadas.

343
00:15:47,320 --> 00:15:48,383
Nuevamente,

344
00:15:48,403 --> 00:15:50,720
me disculpo por cualquier
inconveniente causado.

345
00:16:03,640 --> 00:16:05,849
¿Me devuelves mi periódico, por favor?

346
00:16:05,886 --> 00:16:06,970
Sí.

347
00:16:07,073 --> 00:16:10,120
Tengo "tacos", que era
de esperarse, y "tren".

348
00:16:10,520 --> 00:16:12,180
Quería "pene",

349
00:16:13,280 --> 00:16:14,720
pero solo hay una E.

350
00:16:27,520 --> 00:16:30,029
¿Sabías que Meryl Streep

351
00:16:30,092 --> 00:16:33,040
es un anagrama de una
invocación satánica?

352
00:16:35,099 --> 00:16:36,779
Siempre me ha hecho gracia.

353
00:16:40,040 --> 00:16:41,686
¿Qué dijo el maquinista?

354
00:16:41,800 --> 00:16:44,130
Dijo que viene en camino
un servicio de reemplazo.

355
00:16:44,240 --> 00:16:45,720
No debería demorar.

356
00:16:48,560 --> 00:16:51,040
Parece que llegaré tarde al trabajo.

357
00:16:52,366 --> 00:16:53,866
Me encantaría llegar tarde al trabajo.

358
00:16:54,653 --> 00:16:56,573
Yo trabajo todo el tiempo.

359
00:16:57,833 --> 00:16:59,213
¿En qué trabajas?

360
00:17:00,476 --> 00:17:02,059
En sobrevivir.

361
00:17:08,800 --> 00:17:11,540
¿Ganas mucho dinero
paseándote en los trenes?

362
00:17:11,800 --> 00:17:13,120
No.

363
00:17:14,160 --> 00:17:16,460
Las personas se sienten
avergonzadas. Lo entiendo.

364
00:17:16,720 --> 00:17:18,300
Les pido generosidad.

365
00:17:18,320 --> 00:17:21,160
Las pongo en una posición donde tienen
que decidir si ser amables o no.

366
00:17:22,200 --> 00:17:23,920
¿Crees que las personas no son amables?

367
00:17:25,120 --> 00:17:28,040
Creo que la mayoría no me cree
cuando les digo que no tengo nada.

368
00:17:28,560 --> 00:17:31,020
Creen que es una estafa,
que estoy mintiendo.

369
00:17:34,880 --> 00:17:36,963
En el hospital, veo lo opuesto.

370
00:17:37,840 --> 00:17:40,340
Muchas personas asustadas
intentando encontrarle sentido

371
00:17:40,360 --> 00:17:41,880
a lo que les está pasando.

372
00:17:42,756 --> 00:17:44,478
Solo quieren saber

373
00:17:44,499 --> 00:17:46,379
que todo va a estar bien, pero...

374
00:17:47,480 --> 00:17:49,640
a veces no pueden aceptar la verdad.

375
00:17:52,920 --> 00:17:54,220
Toma...

376
00:17:54,240 --> 00:17:55,900
Puedes quedarte con tus dos libras.

377
00:17:55,920 --> 00:17:57,610
No, no. Déjatelas.

378
00:17:57,753 --> 00:17:59,753
- ¿Estás segura?
- Sí, claro.

379
00:18:00,527 --> 00:18:02,207
Espero que te traigan suerte.

380
00:18:06,420 --> 00:18:09,483
Aquí pone que harán "Salad Days"
para el espectáculo de Navidad.

381
00:18:09,510 --> 00:18:11,180
¿Reservamos para ese, Edie?

382
00:18:11,200 --> 00:18:12,523
¿Como regalo anticipado del Boxing Day?

383
00:18:13,080 --> 00:18:15,060
¿Reservamos para "Salad
Days" en Navidad?

384
00:18:15,080 --> 00:18:17,783
No. No quiero ver "Salad Days".

385
00:18:17,846 --> 00:18:19,286
¿Qué pasa?

386
00:18:20,313 --> 00:18:22,013
Creo que ese hombre es un bravucón.

387
00:18:22,080 --> 00:18:24,300
- ¿Quién?
- El profesor.

388
00:18:25,140 --> 00:18:27,780
¿Por qué siempre permitimos que
personas como él nos atemoricen?

389
00:18:27,800 --> 00:18:29,460
Nos hemos ganado las
cosas por nuestro mérito.

390
00:18:29,480 --> 00:18:31,129
Tenemos nuestras opiniones.

391
00:18:31,149 --> 00:18:33,180
Claro, pero no hay que
espetarlas a los cuatro vientos

392
00:18:33,200 --> 00:18:35,603
a cuanta gente se nos cruce, ¿verdad?

393
00:18:35,623 --> 00:18:38,340
No sé. Creo que cada
vez nos retraemos más.

394
00:18:38,360 --> 00:18:40,600
Lo que sea por una vida tranquila.

395
00:18:42,106 --> 00:18:44,303
Eso no tiene nada de malo, ¿verdad?

396
00:18:46,959 --> 00:18:48,919
¿Qué te pasó, Gerald?

397
00:18:49,920 --> 00:18:52,540
Solías ser un alborotador.

398
00:18:52,862 --> 00:18:54,579
Cuando tuvieron ese
problema en el trabajo,

399
00:18:54,600 --> 00:18:57,260
fuiste el primero en guiar
a tu equipo a la huelga.

400
00:18:57,280 --> 00:19:00,140
Te pusiste en pie con tu
silbato y tu megáfono.

401
00:19:00,510 --> 00:19:02,663
Eso fue hace mucho tiempo, Edie.

402
00:19:02,800 --> 00:19:05,020
Yo fui y les llevé sopa.

403
00:19:05,040 --> 00:19:06,420
¿Te acuerdas?

404
00:19:06,440 --> 00:19:08,700
En una olla enorme con un cucharón.

405
00:19:08,986 --> 00:19:11,203
Y todos cantamos esa canción
del musical "¡Oliver!".

406
00:19:11,223 --> 00:19:13,045
"Comida, gloriosa comida".

407
00:19:13,066 --> 00:19:14,400
¿Qué sucede, mi amor?

408
00:19:15,080 --> 00:19:16,749
¿Qué pasa?

409
00:19:16,833 --> 00:19:18,606
Quiero más, Gerry.

410
00:19:19,039 --> 00:19:20,639
¡Quiero más!

411
00:19:34,706 --> 00:19:35,940
Toma,

412
00:19:36,277 --> 00:19:37,540
es tu favorita.

413
00:19:37,916 --> 00:19:41,320
"All Too Well". La versión de Taylor
de diez minutos de "From the Vault".

414
00:19:44,080 --> 00:19:45,580
¿Qué?

415
00:19:46,000 --> 00:19:48,960
No vas a hacer un berrinche
porque no levanté la mano, ¿no?

416
00:19:49,053 --> 00:19:50,929
No puedo creer que dejaras
que se saliera con la suya.

417
00:19:50,966 --> 00:19:53,949
Cleo, bájate de tu pedestal, querida.

418
00:19:53,970 --> 00:19:55,220
Es agotador.

419
00:19:55,240 --> 00:19:57,060
Atacó a esos dos muchachos.

420
00:19:57,080 --> 00:19:59,060
Sí, y tuvimos asientos
en la primera fila.

421
00:19:59,080 --> 00:20:00,540
Qué suertudas.

422
00:20:00,560 --> 00:20:02,220
No todos los días tienes un
espectáculo sexual gratis

423
00:20:02,240 --> 00:20:04,036
en el tren de regreso a casa, ¿no?

424
00:20:04,056 --> 00:20:05,740
Debí haberlo filmado para OnlyFans.

425
00:20:05,760 --> 00:20:08,800
"El aterrador, el aterrado
y el terrorista".

426
00:20:08,920 --> 00:20:10,936
No es un terrorista. ¿Por
qué es un terrorista?

427
00:20:10,956 --> 00:20:12,623
Se aferraba a esa mochila más fuerte

428
00:20:12,643 --> 00:20:14,290
que Cersei Lannister a una copa de vino.

429
00:20:14,310 --> 00:20:16,020
Y apuesto a que se dejó crecer la barba

430
00:20:16,040 --> 00:20:17,570
para ocultar su rostro ante las cámaras.

431
00:20:17,590 --> 00:20:20,300
No cualquiera con una mochila y
una barba es un terrorista, Wilma.

432
00:20:20,320 --> 00:20:22,010
Sí, y no cualquiera

433
00:20:22,030 --> 00:20:23,510
que se pegue la verga al culo

434
00:20:23,530 --> 00:20:25,343
es una drag queen, pero... bueno.

435
00:20:26,359 --> 00:20:28,639
- Creo que podría tener razón.
- Gracias.

436
00:20:30,553 --> 00:20:32,620
¿Adónde te diriges?

437
00:20:32,640 --> 00:20:34,310
No es asunto tuyo, viejo.

438
00:20:34,496 --> 00:20:36,296
No parecías conocer
la zona, eso es todo.

439
00:20:36,316 --> 00:20:37,783
No tengo que darte explicaciones.

440
00:20:37,810 --> 00:20:39,969
No estoy en un juicio, ni en la
escuela. No he hecho nada malo.

441
00:20:39,989 --> 00:20:42,740
"Creo que la dama protesta demasiado".

442
00:20:42,760 --> 00:20:44,020
De Shakespeare.

443
00:20:44,860 --> 00:20:46,736
Ya han enviado a alguien para ayudarnos.

444
00:20:46,756 --> 00:20:48,316
Quizá deberíamos limitarnos a esperar.

445
00:20:48,336 --> 00:20:49,220
Sí.

446
00:20:49,240 --> 00:20:51,540
- Bueno, yo le creo.
- Gracias.

447
00:20:51,560 --> 00:20:53,420
No a ti. A él.

448
00:20:53,840 --> 00:20:56,140
No es un aval particularmente prometedor

449
00:20:56,160 --> 00:20:58,143
viniendo de un vulgar ladrón.

450
00:20:58,163 --> 00:20:59,463
No soy un ladrón.

451
00:20:59,483 --> 00:21:03,100
¡Yendo de arriba abajo por los
vagones del tren todo el día,

452
00:21:03,120 --> 00:21:04,900
rogando por monedas!

453
00:21:04,920 --> 00:21:07,936
¡En vez de romperte el lomo trabajando!

454
00:21:07,956 --> 00:21:09,620
¡Cállate la boca!

455
00:21:09,640 --> 00:21:10,960
Yo te apoyo.

456
00:21:11,110 --> 00:21:12,720
Alguien tiene que hacerle
frente a este hombre.

457
00:21:12,840 --> 00:21:14,643
Exacto. Y ha estado
tratándonos con prepotencia

458
00:21:14,663 --> 00:21:16,563
todo este tiempo como si
fuera mejor que nosotros.

459
00:21:16,583 --> 00:21:17,676
Bueno, ¡no lo eres!

460
00:21:17,703 --> 00:21:19,460
Y los demás pueden quedarse
de brazos cruzados,

461
00:21:19,480 --> 00:21:21,560
pero yo haré discriminación positiva.

462
00:21:22,767 --> 00:21:26,147
Seguimos siendo más
nosotros que ustedes.

463
00:21:26,746 --> 00:21:28,363
No, no es cierto.

464
00:21:28,519 --> 00:21:30,160
Permiso.

465
00:21:31,080 --> 00:21:33,160
Edith, ¿qué haces?

466
00:21:34,920 --> 00:21:36,420
Creo que eres un bravucón

467
00:21:36,440 --> 00:21:38,780
y no me parece justo lo
que has estado haciendo.

468
00:21:38,800 --> 00:21:40,976
Escuche, escuchen. Quiero otra votación.

469
00:21:40,996 --> 00:21:43,300
Si la mayoría quiere ver
dentro de mi mochila,

470
00:21:43,320 --> 00:21:45,336
entonces, pueden hacerlo
y no los detendré.

471
00:21:45,356 --> 00:21:47,080
Bien, porque yo sí lo haré.

472
00:21:48,120 --> 00:21:51,060
Sofocaré esta pequeña rebelión

473
00:21:51,080 --> 00:21:53,140
y luego probaré que tengo razón.

474
00:21:53,160 --> 00:21:54,680
¿Gerald?

475
00:21:59,400 --> 00:22:00,880
Estoy de acuerdo.

476
00:22:03,333 --> 00:22:04,900
¿Elena?

477
00:22:08,903 --> 00:22:10,280
Lo siento.

478
00:22:14,146 --> 00:22:15,346
¿Y...

479
00:22:17,720 --> 00:22:19,060
este caballero?

480
00:22:25,240 --> 00:22:27,700
Dios mío, todo depende de mí.

481
00:22:27,870 --> 00:22:30,083
Es como en "Kramer vs. Kramer".

482
00:22:30,196 --> 00:22:32,080
¿A quién elijo?

483
00:22:32,440 --> 00:22:35,020
De tin marín, de don pingüé,
cucara macara, títere fue,

484
00:22:35,040 --> 00:22:37,940
que este lío enorme se
termine de una vez...

485
00:22:37,960 --> 00:22:41,420
Todo es una puta broma
para ti, Jonathan, ¿verdad?

486
00:22:41,440 --> 00:22:42,970
Básicamente, sí.

487
00:22:42,990 --> 00:22:45,980
No puedes ver a través de esas
pestañas postizas y tanta máscara

488
00:22:46,000 --> 00:22:47,643
que aquí, en el mundo real,

489
00:22:47,663 --> 00:22:50,020
pasan injusticias en
donde sea que mires.

490
00:22:50,040 --> 00:22:52,123
¡Y si pensaras en
alguien más además de ti

491
00:22:52,143 --> 00:22:54,169
por al menos 30 segundos,
te darías cuenta de eso!

492
00:22:54,248 --> 00:22:57,420
Yo sé todo del mundo
real, querida Cleopatra.

493
00:22:58,290 --> 00:23:00,500
Se han reído de mí, me han golpeado,

494
00:23:00,520 --> 00:23:02,783
me han puesto mierda
de perro en el buzón.

495
00:23:02,920 --> 00:23:05,320
No hace falta que me
hables de las injusticias.

496
00:23:06,926 --> 00:23:10,596
Y si quiero pintarme como una puerta
y hacer playback de Lady Gaga,

497
00:23:10,650 --> 00:23:13,169
es solo mi manera de lidiar
con eso, ¿de acuerdo?

498
00:23:13,376 --> 00:23:14,623
Como la tuya

499
00:23:14,643 --> 00:23:17,133
es rebelarte contra
tu crianza superlujosa

500
00:23:17,153 --> 00:23:20,060
poniéndote un aro en la nariz
y tambaleando detrás de mí

501
00:23:20,080 --> 00:23:22,880
como la horrible amiga
de maricas que eres.

502
00:23:25,840 --> 00:23:27,400
Yo te apoyo, papi.

503
00:23:33,887 --> 00:23:35,830
¿Cuándo te volviste tan cruel?

504
00:23:36,440 --> 00:23:39,120
Bienaventurados sean los crueles

505
00:23:39,537 --> 00:23:42,307
porque heredarán la tierra.

506
00:23:45,212 --> 00:23:50,203
Bienaventurados sean los que
tengan hambre y sed de justicia

507
00:23:50,590 --> 00:23:52,620
porque serán aniquilados.

508
00:23:52,640 --> 00:23:55,100
Oye, ahora puedes mirar dentro.

509
00:23:56,836 --> 00:23:59,220
Bienaventurados sean los compasivos

510
00:23:59,240 --> 00:24:03,060
porque no se les mostrará compasión.

511
00:24:03,287 --> 00:24:04,780
¿Qué es esto?

512
00:24:06,800 --> 00:24:09,520
Bienaventurados los puros de corazón...

513
00:24:10,239 --> 00:24:13,040
porque ellos verán a...

514
00:24:13,920 --> 00:24:15,800
¡Dios!

515
00:24:29,586 --> 00:24:31,126
¿Qué carajo...?

516
00:24:31,200 --> 00:24:32,520
¿Gerry?

517
00:24:36,786 --> 00:24:39,060
Pónganselas. Tienen unos 20 segundos.

518
00:24:41,766 --> 00:24:43,786
Harold y yo no las necesitamos.

519
00:24:44,383 --> 00:24:46,216
¿Qué está pasando, Gerry?

520
00:24:46,236 --> 00:24:49,120
Está todo bien, Edie. Respira profundo.

521
00:24:49,480 --> 00:24:51,040
No duele.

522
00:25:10,420 --> 00:25:11,920
- ¡Gerry!
- ¡Ayúdennos!

523
00:25:11,941 --> 00:25:13,201
¡Ayúdennos!

524
00:25:13,519 --> 00:25:15,079
¡Auxilio!

525
00:25:17,920 --> 00:25:19,306
¡Gerry!

526
00:25:23,746 --> 00:25:24,986
¡Gerry!

527
00:25:43,513 --> 00:25:45,893
Lamento la molestia.

528
00:25:46,290 --> 00:25:48,660
La cartera solo fue un
incidente para provocar.

529
00:25:48,867 --> 00:25:51,107
Ya pueden quitárselas. Está todo bien.

530
00:25:52,493 --> 00:25:53,693
Está bien.

531
00:25:54,846 --> 00:25:56,326
Sin rencores, ¿no?

532
00:25:57,386 --> 00:25:59,206
¿Qué está pasando?

533
00:25:59,246 --> 00:26:02,240
Implementamos esta
acción de tanto en tanto.

534
00:26:02,320 --> 00:26:04,100
Reemplazamos a los alborotadores,

535
00:26:04,120 --> 00:26:06,270
a cualquiera que desafíe el status quo.

536
00:26:06,290 --> 00:26:08,700
Pero ustedes no tienen
nada de lo que preocuparse.

537
00:26:08,920 --> 00:26:10,340
¿A qué te refieres?

538
00:26:10,379 --> 00:26:11,919
Si pudieran firmar aquí...

539
00:26:12,003 --> 00:26:14,919
Confirma que no formaron
parte de los eventos de hoy

540
00:26:14,940 --> 00:26:16,840
ya que nunca ocurrieron.

541
00:26:19,320 --> 00:26:20,663
Y marquen la casilla

542
00:26:20,687 --> 00:26:22,409
si estarían interesados
en ayudarnos en el futuro.

543
00:26:22,430 --> 00:26:25,000
De verdad necesitamos
gente como tú, Elena.

544
00:26:25,021 --> 00:26:26,780
Gente que no se involucra.

545
00:26:27,979 --> 00:26:29,283
Gracias.

546
00:26:29,326 --> 00:26:30,656
Genial.

547
00:26:31,083 --> 00:26:33,000
¿Y estas personas?

548
00:26:34,280 --> 00:26:35,700
Bueno, pueden verlas.

549
00:26:35,946 --> 00:26:37,826
Están ahí mismo.

550
00:26:38,880 --> 00:26:41,020
Solo que ahora, como ustedes,

551
00:26:41,406 --> 00:26:43,360
no dirán ni mu.

552
00:26:43,913 --> 00:26:45,570
¿No es verdad, Gerry?

553
00:26:46,033 --> 00:26:47,693
Así es, señor.

554
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
Genial. Genial.

555
00:26:52,320 --> 00:26:54,510
Nos disculpamos por la demora

556
00:26:54,567 --> 00:26:57,227
en su servicio de reemplazo de hoy.

557
00:26:57,248 --> 00:26:59,870
Fue debido a una alteración
anterior en la línea

558
00:26:59,896 --> 00:27:02,020
que ya ha sido rectificada.

559
00:27:02,040 --> 00:27:04,740
Esperamos que tengan una
vuelta a casa a salvo.

560
00:27:07,199 --> 00:27:09,579
Hola, muchachos. Solo tres personas hoy:

561
00:27:09,626 --> 00:27:11,070
dos mujeres y un hombre.

562
00:27:13,840 --> 00:27:15,680
Sí, genial.

563
00:27:23,387 --> 00:27:24,727
¿Edith?

564
00:27:24,906 --> 00:27:26,086
¿Sí?

565
00:27:26,200 --> 00:27:28,283
Cuando lleguemos a casa,

566
00:27:28,300 --> 00:27:30,623
¿reservamos para ver "Salad Days"?

567
00:27:30,969 --> 00:27:33,206
Sí, creo que deberíamos hacerlo.

568
00:27:33,330 --> 00:27:35,930
Si ven algo que no parece correcto,

569
00:27:36,036 --> 00:27:39,180
hablen con el personal o manden mensaje
a la Policía Británica de Transporte

570
00:27:39,197 --> 00:27:41,260
al 61013

571
00:27:41,480 --> 00:27:43,260
y nosotros lo solucionaremos.

572
00:27:43,280 --> 00:27:44,480
Si lo ves...

573
00:27:46,266 --> 00:27:47,856
Si lo cuentas...

574
00:27:47,927 --> 00:27:49,376
Sí se arregla.

575
00:28:03,883 --> 00:28:08,996
www.subtitulamos.tv

