1
00:00:01,260 --> 00:00:02,609
Vale, Shred. Grabando.

2
00:00:02,686 --> 00:00:05,204
Hola, Seattle, soy el agente Taylor,

3
00:00:05,206 --> 00:00:06,688
pero podéis llamarme Shred.

4
00:00:06,690 --> 00:00:08,290
Y estas son nuestras
mascotas de la semana.

5
00:00:08,292 --> 00:00:09,599
Esta es Masha.

6
00:00:09,601 --> 00:00:10,692
Busca un nuevo hogar

7
00:00:10,853 --> 00:00:13,286
porque sus dueños ya no
podían hacerse cargo de ella.

8
00:00:13,363 --> 00:00:16,289
Es muy cariñosa.

9
00:00:16,291 --> 00:00:17,471
Vaya, quiere explorar.

10
00:00:17,496 --> 00:00:18,770
¿Sabéis lo bueno de las ranas toro?

11
00:00:18,794 --> 00:00:20,127
¡Les encanta saltar!

12
00:00:20,129 --> 00:00:22,704
Aquí tenemos al Doctor MacBotes
y a Larry el Saltarín.

13
00:00:22,782 --> 00:00:23,889
Adelante, chicos.

14
00:00:24,725 --> 00:00:26,058
Saltad.

15
00:00:26,134 --> 00:00:28,301
¿Tenéis un estilo de vida muy activo?

16
00:00:28,378 --> 00:00:30,395
Considerad adoptar a Dash.

17
00:00:30,472 --> 00:00:32,714
Dash y yo tenemos muchas cosas en común.

18
00:00:32,791 --> 00:00:34,624
A los dos nos gusta correr por la playa,

19
00:00:34,626 --> 00:00:37,961
acurrucarnos en los días de
lluvia y perseguir colas.

20
00:00:37,963 --> 00:00:38,813
¿En serio, Victoria?

21
00:00:38,888 --> 00:00:39,888
Esta es Tanya.

22
00:00:40,132 --> 00:00:42,649
Una chihuahua de 12
años que busca hogar.

23
00:00:42,726 --> 00:00:45,661
Está un poco... Sacúdela un poco.

24
00:00:48,732 --> 00:00:49,732
   

25
00:00:51,100 --> 00:00:53,785
Se me ha colado. ¡Sacádmela!

26
00:00:53,862 --> 00:00:56,455
¡Las he recogido después
de su gran salto!

27
00:00:56,531 --> 00:00:57,622
¿Dónde han ido?

28
00:00:57,699 --> 00:01:00,200
Deben haber saltado por la ventana.

29
00:01:00,777 --> 00:01:02,961
Emily, creo que las ranas
se han quedado sin pilas.

30
00:01:05,632 --> 00:01:07,248
¡¿Por qué sigues grabando?!

31
00:01:07,326 --> 00:01:08,842
¡¿Qué quieres que haga?!

32
00:01:10,420 --> 00:01:13,179
Así que si buscáis una mascota,
pasaos por la brigada 22

33
00:01:13,256 --> 00:01:16,090
y podréis conocer a uno de
nuestros amables agentes.

34
00:01:16,168 --> 00:01:18,735
¡Que se meneen esas colitas!

35
00:01:21,083 --> 00:01:22,365
Frank, tu frase.

36
00:01:22,390 --> 00:01:27,027
Ah, y si queréis una rana que
salte, buscad en otra... parte.

37
00:01:27,103 --> 00:01:28,412
Vale, esa no era tu frase.

38
00:01:28,956 --> 00:01:31,181
- Podemos ponerle un pitido a eso.
- Sí, podemos ponerle un pitido.

39
00:01:43,234 --> 00:01:46,220
www.subtitulamos.tv

40
00:01:46,704 --> 00:01:48,355
¡Toma ya!

41
00:01:48,583 --> 00:01:49,609
¿Qué?

42
00:01:49,610 --> 00:01:51,518
Buscaba la medicina contra las
pulgas de Frank para su gato

43
00:01:51,595 --> 00:01:53,019
y creo que he dado con un filón.

44
00:01:53,096 --> 00:01:55,447
Mira todo esto que tenían en los 70.

45
00:01:55,524 --> 00:01:57,357
Mecheros Zippo de Control de Animales...

46
00:01:57,359 --> 00:01:59,118
- No.
- Gafas de sol plegables.

47
00:02:01,029 --> 00:02:03,848
Anda. ¡Mira esto!

48
00:02:03,866 --> 00:02:05,867
¡Y me cabe!

49
00:02:05,868 --> 00:02:08,276
- Qué chulo.
- Pruébatelo.

50
00:02:08,629 --> 00:02:10,187
- Te queda bien.
- ¿Sí?

51
00:02:10,189 --> 00:02:11,189
Creo que te va.

52
00:02:11,190 --> 00:02:12,448
- Vale.
- Sí.

53
00:02:12,524 --> 00:02:14,749
Mira este walkie-talkie antiguo.

54
00:02:14,926 --> 00:02:16,922
Agente Shred Taylor, necesito que vuelva

55
00:02:16,923 --> 00:02:18,695
a la brigada para hacer el bailecito.

56
00:02:19,047 --> 00:02:21,288
Enseguida. Inmediatamente.

57
00:02:21,366 --> 00:02:22,456
Recibido.

58
00:02:22,457 --> 00:02:25,385
Si la jefa dice "bailecito",
yo muevo el esqueleto. Cambio.

59
00:02:25,462 --> 00:02:27,053
Espera, sabes de qué
bailecito hablo, ¿no?

60
00:02:27,055 --> 00:02:28,963
- No estoy seguro.
- No, tú puedes.

61
00:02:29,041 --> 00:02:30,040
Sería...

62
00:02:34,563 --> 00:02:35,654
¿Así va?

63
00:02:35,656 --> 00:02:36,804
Toc, toc.

64
00:02:37,958 --> 00:02:39,759
Hola, practicábamos...

65
00:02:39,835 --> 00:02:41,252
el bailecito.

66
00:02:41,253 --> 00:02:42,435
Están todos en la sala principal,

67
00:02:42,571 --> 00:02:45,075
Victoria va a comprobar los
resultados de su test de ciudadanía.

68
00:02:45,100 --> 00:02:46,316
- Ah, sí.
- Sí.

69
00:02:51,488 --> 00:02:53,839
Vale, voy a mirar en la página web.

70
00:02:53,990 --> 00:02:55,399
No, no puedo. Estoy muy nerviosa.

71
00:02:55,401 --> 00:02:57,009
Lo haré yo. Lo haré yo.

72
00:02:58,043 --> 00:02:59,042
¿Qué diablos es eso?

73
00:02:59,067 --> 00:03:00,138
No es la pregunta correcta.

74
00:03:00,163 --> 00:03:01,922
La pregunta correcta sería:
"¿Dónde puedo conseguir uno?".

75
00:03:01,998 --> 00:03:04,349
Un sombrero auténtico de
Control de Animales de 1971.

76
00:03:04,384 --> 00:03:06,852
Interesante. ¿Y todos los sombreros
eran tan pequeños entonces?

77
00:03:06,929 --> 00:03:09,354
Dios mío, ¿podéis...? Voy a mirar.

78
00:03:09,431 --> 00:03:11,932
Gracias por pasar el test para adquirir
la nacionalidad estadounidense,

79
00:03:11,934 --> 00:03:13,341
bla, bla, bla, bla, bla.

80
00:03:13,343 --> 00:03:15,986
Haz clic en el enlace
para ver tus resultados.

81
00:03:17,180 --> 00:03:19,364
¡Felicidades!

82
00:03:20,201 --> 00:03:22,183
Chicos, la página se ha colgado.

83
00:03:22,261 --> 00:03:24,094
Una descarga prematura.

84
00:03:24,096 --> 00:03:26,711
Como en tu cuarto hijo, ¿no es cierto?

85
00:03:26,736 --> 00:03:27,611
Chócala.

86
00:03:27,636 --> 00:03:29,018
- No.
- ¡Felicidades!

87
00:03:29,043 --> 00:03:31,451
No, creo que todo el sitio se ha caído.

88
00:03:31,528 --> 00:03:33,437
¡Estúpido país!

89
00:03:33,439 --> 00:03:35,363
Sé que parece que hay mucho en juego,

90
00:03:35,388 --> 00:03:36,456
pero tú respira.

91
00:03:36,481 --> 00:03:38,344
O bien apruebas o bien te deportan.

92
00:03:38,368 --> 00:03:39,276
   

93
00:03:39,386 --> 00:03:40,944
Vale, a mí también me puede la ansiedad.

94
00:03:40,946 --> 00:03:42,036
¿Y si he suspendido?

95
00:03:42,205 --> 00:03:44,205
Seguro que pronto recibirás
buenas noticias, ¿vale?

96
00:03:44,571 --> 00:03:45,403
Señora.

97
00:03:45,428 --> 00:03:46,685
No, no, no.

98
00:03:46,710 --> 00:03:48,952
De acuerdo, te devolveré esto
al final del curso escolar.

99
00:03:48,954 --> 00:03:50,378
Emily, ¿puedo hablar contigo?

100
00:03:50,456 --> 00:03:52,397
¡Sé dónde escondes mis cosas, Frank!

101
00:03:54,126 --> 00:03:55,459
El águila ha aterrizado.

102
00:03:55,461 --> 00:03:57,127
¿Dónde? Avisaré a Central.

103
00:03:57,129 --> 00:03:58,219
No, el lémur.

104
00:03:59,406 --> 00:04:00,981
Recuerda, la compra de
animales que pacté en la gala

105
00:04:01,057 --> 00:04:02,407
con Lucas, esta noche, en los muelles.

106
00:04:02,484 --> 00:04:04,243
Sí, el lémur en los muelles.

107
00:04:04,319 --> 00:04:06,245
Qué bien que me he puesto mis
zapatos de moda para barco.

108
00:04:06,321 --> 00:04:07,441
Sí, gracias a Dios.

109
00:04:07,581 --> 00:04:08,822
Es Rick.

110
00:04:08,954 --> 00:04:10,974
Nos hemos estado llamando todos
los días desde que se fue a Nepal.

111
00:04:10,976 --> 00:04:13,143
Sí, sí. Lo vuestro es una historia
de amor para la eternidad.

112
00:04:13,145 --> 00:04:14,920
Necesito que te centres
en la investigación.

113
00:04:14,922 --> 00:04:16,904
Todo está saliendo a pedir de boca.

114
00:04:16,982 --> 00:04:19,483
Rick, hola. ¿Qué tal
tu inmersión sonora?

115
00:04:19,485 --> 00:04:22,335
Las vibraciones han hecho
que se me caiga la oreja.

116
00:04:22,337 --> 00:04:24,170
Pero los monjes se han sentido honrados.

117
00:04:24,247 --> 00:04:26,673
De hecho, han decidido que es mi turno

118
00:04:26,698 --> 00:04:28,247
de custodiar la llama de la iluminación.

119
00:04:28,272 --> 00:04:30,385
Supongo que será la gigantesca
antorcha que sostienes.

120
00:04:30,387 --> 00:04:31,387
Exacto.

121
00:04:31,421 --> 00:04:33,330
Y si la mantengo encendida 24 horas,

122
00:04:33,348 --> 00:04:35,923
me concederán una audiencia con el lama.

123
00:04:36,001 --> 00:04:37,334
Solo para asegurarme, hablamos de...

124
00:04:37,336 --> 00:04:38,593
Un líder religioso, no un animal.

125
00:04:38,670 --> 00:04:40,094
No un animal, claro.

126
00:04:41,673 --> 00:04:44,024
¿Te ha escrito Greg el contratista?

127
00:04:44,100 --> 00:04:45,191
¡La casa está acabada!

128
00:04:45,268 --> 00:04:46,343
No técnicamente.

129
00:04:46,368 --> 00:04:48,172
Le pedí que dejara un embellecedor
de interruptor sin atornillar

130
00:04:48,196 --> 00:04:50,438
para que nosotros pudiéramos
hacer los honores como...

131
00:04:50,516 --> 00:04:51,773
Hermanos de casa.

132
00:04:51,902 --> 00:04:52,784
Sí.

133
00:04:52,809 --> 00:04:54,075
¿Ha dejado un destornillador?

134
00:04:54,186 --> 00:04:55,852
- Le llamaré de camino.
- Sí.

135
00:04:56,355 --> 00:04:58,446
Estás estupendo para acabar
de salir de una operación.

136
00:04:58,524 --> 00:05:00,190
Ya puedes manejar maquinaria pesada.

137
00:05:00,192 --> 00:05:01,550
¿Qué tal esta fotocopiadora, coleguita?

138
00:05:03,620 --> 00:05:05,286
Frank, ¿tienes un niño?

139
00:05:05,364 --> 00:05:07,197
   

140
00:05:07,199 --> 00:05:08,882
Huele igual que tú.

141
00:05:08,958 --> 00:05:10,216
A Rudolph le han extraído unos dientes

142
00:05:10,293 --> 00:05:12,460
para que tenga mejor
aliento, no como el tuyo.

143
00:05:12,479 --> 00:05:13,999
¿Qué haces aquí? ¿Buscas adoptar?

144
00:05:14,056 --> 00:05:17,390
No. Un informante me ha dicho

145
00:05:17,467 --> 00:05:19,225
que vas a hacer una redada de incógnito.

146
00:05:19,302 --> 00:05:20,727
Te lo dije yo, tontaina.

147
00:05:20,804 --> 00:05:23,396
Lo mismo da, me necesitas a tu lado.

148
00:05:23,473 --> 00:05:25,549
Te pedí ayuda y te burlaste de mí.

149
00:05:25,551 --> 00:05:27,159
¿Y ahora que estoy a punto de anotar gol

150
00:05:27,235 --> 00:05:30,220
y hacer una celebración con
bailecito quieres participar? No.

151
00:05:30,222 --> 00:05:32,550
Oye. ¡Oye, oye! Eres mi hermano.

152
00:05:32,575 --> 00:05:34,023
No quiero que salgas herido.

153
00:05:34,048 --> 00:05:35,773
Me dejaste colgando de un
puente cuando tenía siete años.

154
00:05:35,798 --> 00:05:37,177
Se llama terapia de inmersión.

155
00:05:37,202 --> 00:05:38,648
Fue para que no tuvieras
miedo a las alturas.

156
00:05:38,673 --> 00:05:39,763
Me aterran las alturas.

157
00:05:39,788 --> 00:05:42,174
Frank, tú no eres policía,
no cuentas con refuerzos.

158
00:05:42,243 --> 00:05:46,433
Eres un triste tipo con un
beagle entre sus tetas.

159
00:05:46,465 --> 00:05:47,639
Eso es todo.

160
00:05:47,664 --> 00:05:49,848
Ya, pues estas tetas
pueden levantar 150 kilos.

161
00:05:49,925 --> 00:05:51,575
¿Sabes qué? Comprobando beagle.

162
00:05:53,331 --> 00:05:54,439
¡Comprobando huevos!

163
00:05:55,036 --> 00:05:56,036
Te pillé.

164
00:05:56,494 --> 00:05:59,431
Y se da por terminada la reforma.

165
00:05:59,693 --> 00:06:02,027
Ha sido un placer atornillar
contigo, hermano de casa.

166
00:06:02,029 --> 00:06:04,754
Un placer atornillar contigo.
Mira lo que hemos hecho.

167
00:06:04,756 --> 00:06:05,756
Sí.

168
00:06:06,033 --> 00:06:08,258
La vida y las normas de bienes
inmuebles nos han puesto obstáculos

169
00:06:08,260 --> 00:06:11,018
y, claro, ha sido el doble
de caro de lo esperado,

170
00:06:11,096 --> 00:06:13,279
pero creo que hemos triunfado.

171
00:06:13,356 --> 00:06:15,265
Deberíamos celebrar una fiesta.

172
00:06:15,267 --> 00:06:16,766
Mi primer instinto me dice que no.

173
00:06:16,768 --> 00:06:19,119
Ya sabes, la última
fue un completo fiasco.

174
00:06:19,195 --> 00:06:20,437
Ahora tenemos baños que funcionan.

175
00:06:20,439 --> 00:06:21,880
Además, tenemos una invitada
de honor: Victoria.

176
00:06:21,957 --> 00:06:23,638
Mi compañera merece desmelenarse.

177
00:06:23,663 --> 00:06:25,999
Sí, pero aún no ha aprobado
técnicamente el test.

178
00:06:26,024 --> 00:06:27,234
Mi padre la ha estado ayudando.

179
00:06:27,259 --> 00:06:28,577
El miedo a decepcionar a ese hombre

180
00:06:28,602 --> 00:06:30,107
hará que ella logre lo imposible.

181
00:06:30,132 --> 00:06:31,556
¿Y si le hacemos una fiesta sorpresa?

182
00:06:31,633 --> 00:06:33,541
De ese modo, si nadie se presenta,

183
00:06:33,543 --> 00:06:34,946
podemos cancelarla sin
que ella se entere.

184
00:06:34,970 --> 00:06:37,787
Necesito que seas positivo.
Necesito que lo sientas.

185
00:06:37,789 --> 00:06:39,714
Que lo sienta.

186
00:06:39,791 --> 00:06:41,625
Vale, sí. Hagámoslo.

187
00:06:41,627 --> 00:06:43,050
Sin fiesta sorpresa.

188
00:06:43,128 --> 00:06:44,218
Ya me has hecho dudar.

189
00:06:44,296 --> 00:06:45,440
Creo que necesitamos
cubrirnos las espaldas.

190
00:06:45,464 --> 00:06:47,388
Vale. Fiesta sorpresa.
¿Sabes qué voy a hacer?

191
00:06:47,466 --> 00:06:48,890
Invitaré a mi amiga del campo de golf.

192
00:06:48,967 --> 00:06:49,983
¿La has encontrado?

193
00:06:50,059 --> 00:06:51,151
No, aún no,

194
00:06:51,394 --> 00:06:53,136
pero siendo la única que
logra que no piense en Emily,

195
00:06:53,138 --> 00:06:54,988
estoy empeñado, así que estoy cerca.

196
00:06:55,064 --> 00:06:56,248
He averiguado dónde trabaja,

197
00:06:56,250 --> 00:06:58,250
solo estoy esperando a que
me devuelvan las llamadas.

198
00:06:58,326 --> 00:07:01,144
¿Crees que los tipos como
nosotros consiguen algo así

199
00:07:01,146 --> 00:07:04,512
esperando a que les
devuelvan las llamadas?

200
00:07:05,592 --> 00:07:09,553
Hola, Greg, gracias por
devolverme la llamada. Verás...

201
00:07:14,075 --> 00:07:15,816
Ahí está nuestro hombre. Allá vamos.

202
00:07:15,818 --> 00:07:18,319
Se me ha olvidado el nombre falso.
¿Cuál es mi nombre italiano falso?

203
00:07:18,396 --> 00:07:20,321
¿Era Marty? ¿Mickey? ¿Cuál era?

204
00:07:20,398 --> 00:07:21,339
Es Maria. Que no te entre el pánico.

205
00:07:21,416 --> 00:07:23,007
Y casi mejor no hables.

206
00:07:23,084 --> 00:07:23,991
Vale.

207
00:07:24,010 --> 00:07:25,467
Ese no es Lucas.

208
00:07:25,492 --> 00:07:27,018
¿Qué? ¿Abortamos? ¿Salimos corriendo?

209
00:07:27,043 --> 00:07:28,678
Puedo correr por mi vida
incluso con zapatos para barco.

210
00:07:28,702 --> 00:07:29,901
- No, nos ha visto. Hay que hacerlo.
- Vale.

211
00:07:29,925 --> 00:07:30,925
Buenas noches.

212
00:07:31,042 --> 00:07:32,783
Creo que no hemos tenido el placer.

213
00:07:32,808 --> 00:07:35,497
El Sr. Lucas les manda saludos.
Debía atender otros asuntos.

214
00:07:35,522 --> 00:07:38,149
Vaya, qué... decepcionante.

215
00:07:38,174 --> 00:07:40,490
Mi agregada italiana está en lo cierto.

216
00:07:40,515 --> 00:07:43,547
Por desgracia, este no es el
acuerdo al que habíamos llegado.

217
00:07:43,572 --> 00:07:44,770
Pues es el que es.

218
00:07:46,539 --> 00:07:47,477
Ciao.

219
00:07:48,851 --> 00:07:52,762
Beaudine, este no es...
¿Cómo se dice? ¿El lémur?

220
00:07:52,780 --> 00:07:56,374
Es un... ¿Cómo se dice? Un gato.

221
00:07:56,451 --> 00:07:59,377
¿Qué? Espera, ¿en serio? ¿Es un gato?

222
00:07:59,454 --> 00:08:01,454
Si. Si. El miau miau.

223
00:08:01,530 --> 00:08:04,762
Al que siempre persigue el guau guau.

224
00:08:04,787 --> 00:08:06,027
Es un gato.

225
00:08:06,052 --> 00:08:09,462
¿Querían un lémur? Porque son ilegales.

226
00:08:09,531 --> 00:08:11,924
Quienquiera que esté en un negocio así

227
00:08:11,966 --> 00:08:13,641
debe ser gente peligrosa.

228
00:08:14,895 --> 00:08:15,935
Yo me andaría con cuidado.

229
00:08:23,461 --> 00:08:26,529
Espera, no es un gato cualquiera.

230
00:08:27,723 --> 00:08:29,574
Es mi gato, Bigotitos.

231
00:08:29,651 --> 00:08:31,817
Lo que significa que han debido
entrar en mi apartamento.

232
00:08:31,894 --> 00:08:32,994
Mamma mia.

233
00:08:33,914 --> 00:08:35,062
Leonardo DiCaprio.

234
00:08:35,140 --> 00:08:36,305
¿Vas en serio?

235
00:08:36,416 --> 00:08:38,324
No sé, estoy de los nervios y digo

236
00:08:38,401 --> 00:08:39,834
lo primero que se me pasa
por la cabeza en italiano.

237
00:08:44,073 --> 00:08:45,632
Protege a mi chico.

238
00:08:46,834 --> 00:08:47,834
¡Despejado!

239
00:08:49,337 --> 00:08:50,511
¡Despejado!

240
00:08:51,264 --> 00:08:52,321
Despejado.

241
00:08:52,323 --> 00:08:53,489
Vale, ¿qué estamos despejando?

242
00:08:53,514 --> 00:08:55,394
¿No deberíamos llamar a
la policía o a tu hermano?

243
00:08:55,418 --> 00:08:57,435
No, no voy a llamar a
la policía, es mi casa.

244
00:08:57,512 --> 00:08:58,752
Yo puedo ocuparme.

245
00:08:58,830 --> 00:08:59,845
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

246
00:09:00,089 --> 00:09:01,089
Han abierto la de 2007.

247
00:09:01,516 --> 00:09:04,167
Es un precioso clásico
afrutado y con toques de...

248
00:09:04,169 --> 00:09:06,927
Y ni siquiera lo han maridado
con un buen queso curado.

249
00:09:07,005 --> 00:09:08,446
   

250
00:09:09,023 --> 00:09:11,097
No había estado nunca en tu apartamento

251
00:09:11,175 --> 00:09:14,267
y no es esto lo que me había imaginado.

252
00:09:14,345 --> 00:09:16,011
Bueno, tengo multitud de facetas.

253
00:09:17,181 --> 00:09:19,272
¿Eso es un robot dispensador de pienso?

254
00:09:19,274 --> 00:09:21,274
¿Cuánto dinero has
gastado en este animal?

255
00:09:21,276 --> 00:09:22,603
En realidad, es una gran inversión.

256
00:09:22,628 --> 00:09:25,187
Tiene una cámara y
graba todo lo que hace.

257
00:09:25,189 --> 00:09:27,523
Y está en la edad
perfecta, tiene tres...

258
00:09:27,525 --> 00:09:29,115
¡Espera, tiene una cámara!

259
00:09:29,116 --> 00:09:31,043
Vale, busco cualquier
cosa inusual, inapropiada,

260
00:09:31,045 --> 00:09:32,619
fuera de lo ordinario...

261
00:09:32,697 --> 00:09:33,712
¿El robo de tu gato?

262
00:09:33,737 --> 00:09:34,639
- Sí.
- Vale.

263
00:09:34,898 --> 00:09:36,240
Espera, espera, espera, ¿qué es eso?

264
00:09:36,265 --> 00:09:37,694
Te has comido todo lo del bol.

265
00:09:37,719 --> 00:09:39,978
Lo has dejado limpito
para mí. Muchas gracias.

266
00:09:40,054 --> 00:09:41,054
Día equivocado.

267
00:09:41,130 --> 00:09:43,055
¿Dónde has ido?

268
00:09:43,057 --> 00:09:44,631
¿Qué me dices de esto?

269
00:09:44,709 --> 00:09:46,651
"De debajo de su sombrero ladeado,

270
00:09:46,728 --> 00:09:49,303
Ahab dejó caer una lágrima al mar".

271
00:09:49,380 --> 00:09:50,971
¿Le estás leyendo Moby Dick?

272
00:09:51,049 --> 00:09:52,824
Sí, le encanta... le encanta el pescado.

273
00:09:55,069 --> 00:09:56,477
Así que en esto se convierte

274
00:09:56,479 --> 00:09:58,496
un jugador de fútbol de
instituto cuando se hace mayor.

275
00:09:59,332 --> 00:10:00,665
Mirad este vino.

276
00:10:01,059 --> 00:10:03,334
Ahí está el asalto a mi cabernet.

277
00:10:03,411 --> 00:10:04,818
Un poco ramplón para mi gusto.

278
00:10:04,896 --> 00:10:07,005
¡Eso es porque no lo
has dejado respirar,

279
00:10:07,007 --> 00:10:08,007
ladrón palurdo!

280
00:10:08,157 --> 00:10:09,232
Tranquilo. Tranquilo.

281
00:10:09,250 --> 00:10:10,376
Ha escrito el jefe.

282
00:10:10,401 --> 00:10:11,610
Llega mañana a los muelles.

283
00:10:11,634 --> 00:10:12,790
En un vuelo desde Tanzania.

284
00:10:13,342 --> 00:10:15,571
Creía que íbamos a tener
libre mañana. Vámonos.

285
00:10:15,573 --> 00:10:17,664
Coge el gato feo.

286
00:10:17,666 --> 00:10:20,020
Eso no es cierto. Eres mi niño guapo.

287
00:10:20,045 --> 00:10:21,410
Odio tener que interrumpir este momento,

288
00:10:21,412 --> 00:10:23,687
pero llega mañana en un
vuelo desde Tanzania.

289
00:10:23,712 --> 00:10:24,812
Debe ser un animal, ¿no?

290
00:10:24,837 --> 00:10:27,525
Sí. Mi primo Billy es marshal aéreo.

291
00:10:27,602 --> 00:10:28,751
Tuvimos nuestros roces, pero es familia,

292
00:10:28,753 --> 00:10:30,528
así que creo que nos dará
la información del vuelo.

293
00:10:30,530 --> 00:10:32,421
¿Qué pasa con tu
familia y los uniformes?

294
00:10:32,423 --> 00:10:33,865
¿Os encanta llevarlos puestos?

295
00:10:33,867 --> 00:10:36,784
Nos encantan las charreteras.
No dejo de mirar estas.

296
00:10:38,429 --> 00:10:40,429
¿Alguna noticia? ¿Sigue caída la página?

297
00:10:40,431 --> 00:10:42,189
Sí, es estresante de narices.

298
00:10:42,267 --> 00:10:45,376
Si necesitas un descanso, ¿por qué
no te pasas por la casa esta noche?

299
00:10:45,528 --> 00:10:48,529
Te la enseñaremos, ya
hemos hecho la reforma.

300
00:10:48,531 --> 00:10:50,289
No quiero una fiesta sorpresa.

301
00:10:50,366 --> 00:10:51,457
Menuda imaginación.

302
00:10:51,534 --> 00:10:52,642
Pedazo de imaginación.

303
00:10:52,667 --> 00:10:53,786
- ¿Qué?
- ¿Qué?

304
00:10:53,811 --> 00:10:55,114
¿Resulta que justo queréis enseñarme

305
00:10:55,138 --> 00:10:56,199
vuestra casa cutre

306
00:10:56,224 --> 00:10:58,143
la noche en que me dan los
resultados del test de ciudadanía?

307
00:10:58,168 --> 00:11:00,931
Está bien. ¿Quieres la verdadera razón?

308
00:11:00,956 --> 00:11:02,071
Queríamos pedirte tu opinión

309
00:11:02,096 --> 00:11:03,611
sobre la paleta de
colores para los muebles,

310
00:11:03,636 --> 00:11:05,212
porque no podemos permitirnos
un diseñador de interiores.

311
00:11:05,290 --> 00:11:06,767
Ya sabes, por el moho negro y eso...

312
00:11:06,791 --> 00:11:08,624
Sí, y los problemas con los cimientos.

313
00:11:08,626 --> 00:11:10,551
Sí, la casa está inclinada.
Deberíamos haberlo visto.

314
00:11:10,628 --> 00:11:12,312
- Estamos sin dinero.
- Cierto.

315
00:11:12,388 --> 00:11:14,405
Por favor. ¿Dejas que te la enseñemos?

316
00:11:14,407 --> 00:11:16,723
Vale. Podría estar bien
pensar en otra cosa.

317
00:11:16,801 --> 00:11:17,801
Gracias.

318
00:11:19,412 --> 00:11:20,486
Buena excusa.

319
00:11:20,488 --> 00:11:21,895
Sí. ¿La clave para mentir?

320
00:11:21,973 --> 00:11:25,374
Un poco de egoísmo
acompañado de incompetencia.

321
00:11:33,426 --> 00:11:36,151
Ahí está nuestro hidroavión.
Gracias, primo Billy.

322
00:11:36,153 --> 00:11:38,153
Esto está siendo muy divertido.

323
00:11:38,155 --> 00:11:39,403
Casi me siento una tía dura y todo.

324
00:11:39,428 --> 00:11:40,989
No te pondrás otra vez a cantar, ¿no?

325
00:11:40,991 --> 00:11:42,157
No, no voy a...

326
00:11:42,159 --> 00:11:44,159
*Esta Emily es de armas tomar*

327
00:11:44,161 --> 00:11:47,162
*Y Alvin Lucas está a punto de caer*

328
00:11:47,164 --> 00:11:49,106
Vale, ya. Lo he sacado de mi sistema.

329
00:11:49,131 --> 00:11:50,404
Sí que es divertido.

330
00:11:50,429 --> 00:11:52,224
Es decir, el instante
antes a la detención,

331
00:11:52,249 --> 00:11:53,489
la adrenalina fluyendo

332
00:11:53,514 --> 00:11:56,855
y la sensación de que
vas a hacer algo bueno

333
00:11:56,932 --> 00:11:58,357
y obtener venganza por tu gato, ¿sabes?

334
00:11:58,433 --> 00:11:59,950
Es la mejor sensación del mundo.

335
00:12:00,953 --> 00:12:02,936
Lo echas de menos, ¿verdad?

336
00:12:03,013 --> 00:12:04,288
Sí, más de lo que pensaba.

337
00:12:04,698 --> 00:12:05,998
Ahí están.

338
00:12:06,792 --> 00:12:07,958
Vale.

339
00:12:11,113 --> 00:12:12,630
Veo a Alvin.

340
00:12:12,706 --> 00:12:13,706
   

341
00:12:13,874 --> 00:12:15,299
Tengo ganas de saber qué es.

342
00:12:15,376 --> 00:12:17,560
Si Lucas toca ese transportín, disparo.

343
00:12:17,585 --> 00:12:18,984
- ¿Qué?
- La cámara de fotos.

344
00:12:23,309 --> 00:12:25,694
Es un Zooboomafoo. Es un lémur.

345
00:12:25,719 --> 00:12:27,035
Hora de actuar.

346
00:12:27,146 --> 00:12:28,812
Está pasando. Dios mío.

347
00:12:31,558 --> 00:12:33,442
Espera, ¿por qué están esos aquí?

348
00:12:40,308 --> 00:12:41,325
¡Patrick!

349
00:12:41,402 --> 00:12:42,402
¿Tu hermano?

350
00:12:43,162 --> 00:12:45,162
Oye. Oye.

351
00:12:45,480 --> 00:12:48,557
Vale, sí, me alegra
que se haga justicia,

352
00:12:48,559 --> 00:12:50,392
pero esta era mi detención.

353
00:12:50,394 --> 00:12:51,818
Nuestra detención.

354
00:12:51,820 --> 00:12:53,319
Vale, no acaparemos
el mérito, compañera.

355
00:12:53,397 --> 00:12:56,156
¿Y qué ibais a hacer? ¿Ponerle
una correa y adiestrarlo?

356
00:12:56,233 --> 00:12:58,825
Has caído con todo el
equipo, Alvin Lucas.

357
00:12:58,850 --> 00:13:00,130
- ¿Puede tocarme?
- No.

358
00:13:00,155 --> 00:13:01,805
- No hostigues a mi sospechoso.
- Vale.

359
00:13:01,830 --> 00:13:03,013
¿Estás sorprendido, Alvin?

360
00:13:03,090 --> 00:13:05,015
No me reconoces, ¿verdad?

361
00:13:05,092 --> 00:13:06,092
¿Qué tal ahora?

362
00:13:07,002 --> 00:13:09,002
Beaudine Devereaux.
¿Eres tú mi Huckleberry?

363
00:13:10,431 --> 00:13:12,338
¡Espera! ¿Pero qué...?

364
00:13:12,766 --> 00:13:13,749
¿Puedo entrar ya en el coche patrulla?

365
00:13:13,751 --> 00:13:14,751
- Sí, por supuesto.
- Gracias.

366
00:13:15,010 --> 00:13:16,509
Oye, ¿me recuerdas que te
lea luego tus derechos?

367
00:13:16,587 --> 00:13:17,586
Sí, está hecho.

368
00:13:17,588 --> 00:13:18,420
¿Qué?

369
00:13:18,422 --> 00:13:19,530
¿Cómo has podido hacernos esto?

370
00:13:19,848 --> 00:13:21,848
Me llamó el primo Billy,
me dio el número de vuelo

371
00:13:21,850 --> 00:13:24,259
y dijo, y cito:

372
00:13:24,261 --> 00:13:26,261
"El imbécil de Frank va
a necesitar tu ayuda".

373
00:13:26,263 --> 00:13:28,947
Me has robado la detención igual
que me robaste la Sega Genesis.

374
00:13:28,949 --> 00:13:30,432
¿Sabes qué? Si alguna vez me asesinan,

375
00:13:30,434 --> 00:13:33,210
prefiero que mi caso quede sin
resolver a que te encargues tú.

376
00:13:33,287 --> 00:13:35,695
Si alguna vez te asesinan, ni
me molestaré en plantar pruebas.

377
00:13:35,715 --> 00:13:36,788
¿Qué?

378
00:13:36,813 --> 00:13:39,800
No es que hagamos eso jamás,
pero no lo haría igualmente.

379
00:13:48,285 --> 00:13:50,118
Victoria llegará pronto.
Protectores, por favor.

380
00:13:50,120 --> 00:13:51,154
- Para los pies.
- Hola.

381
00:13:51,213 --> 00:13:54,139
¡Mirad quién es! ¡Bento!

382
00:13:54,216 --> 00:13:56,822
Oye, colega, creía que habías
confirmado un solo acompañante.

383
00:13:56,847 --> 00:13:58,240
Cuantos más, mejor, ¿no?

384
00:13:58,265 --> 00:13:59,478
- En realidad, no es el caso.
- No, colega.

385
00:13:59,480 --> 00:14:01,405
Porque ahora mismo andamos
algo justos de capacidad.

386
00:14:01,407 --> 00:14:03,282
- ¡Opa!
- ¡Opa!

387
00:14:04,818 --> 00:14:08,153
Bueno, después de duros
meses de trabajo de los dos,

388
00:14:08,230 --> 00:14:10,155
mi hermano, que una
vez compartió un Uber

389
00:14:10,232 --> 00:14:12,082
con el Asesino del Estado
Dorado sin darse cuenta,

390
00:14:12,159 --> 00:14:13,308
se lleva la victoria.

391
00:14:13,568 --> 00:14:16,253
Ya, escucha. Sé que no ha
salido como esperábamos,

392
00:14:16,330 --> 00:14:18,313
pero Alvin Lucas ha sido
llevado ante la justicia

393
00:14:18,315 --> 00:14:20,591
y muchos animales estarán
mejor gracias a ello.

394
00:14:20,667 --> 00:14:24,987
Así que,venga, por los animales.
Por Beaudine y por Maria.

395
00:14:24,989 --> 00:14:27,264
¿Cómo se dice? ¿Lo logramos?

396
00:14:27,341 --> 00:14:28,248
Lo logramos.

397
00:14:29,101 --> 00:14:30,768
Lo has hecho muy bien, compañera.

398
00:14:30,844 --> 00:14:32,327
¿Sí? ¿Como una policía de verdad?

399
00:14:32,329 --> 00:14:35,831
Bueno, todo lo policía que se puede
ser llevando zapatos para barco.

400
00:14:35,833 --> 00:14:36,833
Me vale.

401
00:14:38,002 --> 00:14:40,018
Vale. Ahora sí es una fiesta.

402
00:14:40,095 --> 00:14:41,353
Qué alegría que hayáis podido venir.

403
00:14:41,429 --> 00:14:43,930
Patel, quiero presentarte
a Carrusel Pony

404
00:14:43,955 --> 00:14:44,901
y a Reese el Pitbull.

405
00:14:44,926 --> 00:14:45,926
Hola, gracias por venir.

406
00:14:45,951 --> 00:14:47,951
Luego me tenéis que
contar lo del crucero.

407
00:14:49,179 --> 00:14:50,270
Eso es aterrador.

408
00:14:51,181 --> 00:14:53,439
¡Ya está aquí! ¡Está aquí! ¡Escondeos!

409
00:14:53,700 --> 00:14:55,867
¡Victoria está aquí! ¡Escondeos!

410
00:14:55,944 --> 00:14:58,045
¡Abajo!

411
00:15:05,529 --> 00:15:06,804
Dios.

412
00:15:06,806 --> 00:15:08,955
Sorpresa.

413
00:15:09,033 --> 00:15:10,233
- Sorpresa.
- ¿Dónde está?

414
00:15:10,367 --> 00:15:12,810
Has arruinado esto que no querías.

415
00:15:12,812 --> 00:15:13,960
¿Qué? ¿Estás de broma?

416
00:15:14,038 --> 00:15:15,479
¿Quién te lo ha dicho? ¿Quién ha sido?

417
00:15:15,504 --> 00:15:16,268
Nadie.

418
00:15:16,293 --> 00:15:18,701
Tenía mis dudas y entonces he visto el
autobús para fiestas de Bento ahí fuera.

419
00:15:18,725 --> 00:15:20,375
Entonces, ¿celebramos buenas noticias?

420
00:15:20,377 --> 00:15:21,658
Aún nada. Aún nada.

421
00:15:21,683 --> 00:15:23,228
¡Aún nada! Aún no sé nada.

422
00:15:23,230 --> 00:15:25,750
¡Pues que vuelva la música, entonces!

423
00:15:27,568 --> 00:15:31,328
Oye, compañera, vas a aprobar.

424
00:15:31,405 --> 00:15:32,405
Lo sé.

425
00:15:32,865 --> 00:15:33,865
Gracias.

426
00:15:34,166 --> 00:15:36,224
Gracias por esta fiesta estúpida.

427
00:15:36,226 --> 00:15:37,167
No es nada.

428
00:15:37,169 --> 00:15:38,818
Bueno, ha sido mucha organización...

429
00:15:38,896 --> 00:15:40,128
Oye, Frank, ponme una copa.

430
00:15:46,995 --> 00:15:49,162
¡Hola! ¿Todo bien?

431
00:15:49,239 --> 00:15:51,181
Todo increíble.

432
00:15:51,258 --> 00:15:54,259
He tenido el encuentro
más revelador con el lama.

433
00:15:54,261 --> 00:15:55,261
¿En serio?

434
00:15:55,337 --> 00:15:56,444
Ha sido transformador.

435
00:15:56,671 --> 00:15:58,763
Solo hemos hablado unos minutos,
pero han parecido horas.

436
00:15:59,583 --> 00:16:04,152
Y he averiguado qué necesito
exactamente para realizarme.

437
00:16:05,013 --> 00:16:07,281
Y lo que necesito es a ti.

438
00:16:10,018 --> 00:16:11,285
Emily Price...

439
00:16:12,580 --> 00:16:14,079
¿Quieres casarte conmigo?

440
00:16:18,102 --> 00:16:22,028
Vaya, creo que se ha
congelado. ¿Hola? ¿Emily?

441
00:16:22,106 --> 00:16:24,789
Estúpido wifi del Himalaya.
Debe de ser la tormenta.

442
00:16:24,791 --> 00:16:26,866
Volveré a intentarlo cuando despeje.

443
00:16:30,389 --> 00:16:33,724
Frank, tengo aquí a alguien
que quiere saludarte.

444
00:16:33,800 --> 00:16:35,784
Si es mi hermano, voy a
quemar vuestra inversión

445
00:16:35,786 --> 00:16:36,952
y orinar sobre las cenizas.

446
00:16:36,954 --> 00:16:38,970
¿Qué mierda de fiesta es esta?

447
00:16:39,123 --> 00:16:40,138
¿Mi padre?

448
00:16:40,399 --> 00:16:42,065
Bueno, creí que ibas a
lograr una gran victoria hoy

449
00:16:42,067 --> 00:16:44,217
y quise invitarle para celebrarlo.

450
00:16:44,294 --> 00:16:46,931
Un hombre indio me ha dado
una redecilla para el pelo.

451
00:16:46,956 --> 00:16:48,518
¿Qué diablos voy a hacer con esto?

452
00:16:48,550 --> 00:16:50,982
Y esto solo ha empezado.
¡Atención todos, Jimmy Shaw!

453
00:16:51,059 --> 00:16:52,558
Sr. Shaw, Frank ha
tenido un día muy duro.

454
00:16:52,560 --> 00:16:54,244
Ya sé que no se quita nunca la coraza,

455
00:16:54,321 --> 00:16:55,895
pero ahora mismo no le vendría mal ver

456
00:16:55,897 --> 00:16:57,623
un poco de ese tierno interior.

457
00:16:57,625 --> 00:17:00,976
Dile a no Rick que deje de
venir a mi hamburguesería.

458
00:17:01,236 --> 00:17:03,253
Ah, sí, momento de irse.

459
00:17:03,255 --> 00:17:04,255
Caballeros.

460
00:17:05,149 --> 00:17:06,906
He oído que has tenido
un día emocionante.

461
00:17:06,984 --> 00:17:08,926
Bueno, no tan emocionante
como el de Patrick.

462
00:17:09,002 --> 00:17:10,652
Esa redecilla para el pelo se supone

463
00:17:10,654 --> 00:17:12,412
que va en la boca.

464
00:17:12,489 --> 00:17:13,764
He preguntado por ahí.

465
00:17:14,341 --> 00:17:17,517
Hiciste un buen trabajo policial
en el caso de Alvin Lucas.

466
00:17:19,087 --> 00:17:20,753
Si no se te ocurre ninguna pulla,

467
00:17:20,831 --> 00:17:22,831
no seré yo quien te ayude a dar con una.

468
00:17:22,833 --> 00:17:24,107
No, en serio.

469
00:17:25,169 --> 00:17:27,352
Podría mover algunos hilos

470
00:17:27,429 --> 00:17:29,363
para que te readmitan en la policía.

471
00:17:30,932 --> 00:17:32,765
Tu sinceridad me deja anonadado.

472
00:17:32,843 --> 00:17:34,368
Sí, no se me da nada bien.

473
00:17:35,529 --> 00:17:36,870
Hola.

474
00:17:37,531 --> 00:17:38,531
¿Estás bien?

475
00:17:40,337 --> 00:17:41,427
¿Necesitas proteína?

476
00:17:41,452 --> 00:17:43,018
Puedo hacerte unas alitas de pollo.

477
00:17:43,020 --> 00:17:44,686
Puedo mezclar las salsas
como a ti te gusta.

478
00:17:44,688 --> 00:17:49,884
No, no, no. Rick me acaba
de pedir matrimonio.

479
00:17:49,909 --> 00:17:50,657
¿Qué?

480
00:17:50,682 --> 00:17:52,210
¡Sí! ¡Felicidades!

481
00:17:52,300 --> 00:17:54,120
No, pero no le he contestado aún.

482
00:17:54,198 --> 00:17:56,473
He fingido que se congelaba la llamada.

483
00:17:57,959 --> 00:18:00,702
Sí. Estaba con el teléfono
y he mirado por encima y...

484
00:18:00,704 --> 00:18:05,540
he visto a Shred haciendo ese
baile ridículo con el sombrero...

485
00:18:05,542 --> 00:18:06,891
Voy a matarlo.

486
00:18:06,968 --> 00:18:08,151
¿Por qué me he paralizado?

487
00:18:08,153 --> 00:18:09,302
No sé.

488
00:18:09,563 --> 00:18:11,563
Pero suena a que debes hablar con Shred.

489
00:18:11,639 --> 00:18:13,156
¿Por qué debería hablar con Shred?

490
00:18:13,158 --> 00:18:14,232
La vida es corta, ¿vale?

491
00:18:14,568 --> 00:18:16,901
Nunca sabes cuándo puedes
morir o ser deportada

492
00:18:16,978 --> 00:18:19,054
o lo que sea que corresponda
a tu situación ahora mismo.

493
00:18:19,056 --> 00:18:20,376
Lo siento, estoy enfocada en lo mío.

494
00:18:20,557 --> 00:18:23,250
Pero creo que tu corazón
intenta decirte algo.

495
00:18:29,508 --> 00:18:30,899
¿Has visto a Shred?

496
00:18:30,901 --> 00:18:32,100
No, ¿has visto tú a Bento?

497
00:18:32,102 --> 00:18:33,251
No lo veo por ahí y eso me asusta.

498
00:18:33,328 --> 00:18:34,328
No.

499
00:18:42,448 --> 00:18:43,397
Vale.

500
00:18:47,434 --> 00:18:48,859
Gírate.

501
00:18:55,926 --> 00:18:57,159
Hacia el otro lado.

502
00:19:01,448 --> 00:19:04,357
No tendrás pastillas para
la tos para viejos, ¿no?

503
00:19:04,359 --> 00:19:05,359
Estás aquí.

504
00:19:05,602 --> 00:19:07,788
Dios mío, ¡te he buscado
por todas partes!

505
00:19:07,813 --> 00:19:08,604
¿Sí?

506
00:19:08,629 --> 00:19:10,379
Es que un pájaro diabólico
se comió el teléfono.

507
00:19:10,404 --> 00:19:11,736
Ya he oído esa excusa antes.

508
00:19:11,761 --> 00:19:12,698
¿Sí?

509
00:19:12,785 --> 00:19:14,433
- ¿Es bastante común?
- Sí es común.

510
00:19:14,458 --> 00:19:15,845
No me puedo creer que estés aquí.

511
00:19:15,870 --> 00:19:18,296
Conseguí tu tarjeta
y fui donde trabajas.

512
00:19:18,298 --> 00:19:20,448
Me dijeron que estabas aquí y
pensé en hacer mi gran entrada.

513
00:19:20,450 --> 00:19:23,185
Y será una que jamás olvidaré.

514
00:19:30,554 --> 00:19:31,702
¡He aprobado!

515
00:19:31,727 --> 00:19:34,215
¡He aprobado! ¡Puedo quedarme!

516
00:19:34,240 --> 00:19:36,866
¡No os podéis librar de mí!

517
00:19:37,111 --> 00:19:38,944
¡EE. UU.! ¡EE. UU.!

518
00:19:39,060 --> 00:19:41,857
¡A ti no te había visto en la vida!

519
00:19:42,095 --> 00:19:44,264
¡EE. UU.! ¡EE. UU.!

520
00:19:44,289 --> 00:19:45,559
¿Qué le pasa a este cacharro?

521
00:19:45,597 --> 00:19:48,280
Ya dejan entrar a
cualquiera en este país.

522
00:19:48,840 --> 00:19:50,731
Me sorprende que no me
ofrecieras casarme contigo.

523
00:19:50,756 --> 00:19:52,723
El divorcio hubiera sido sonado.

524
00:19:56,595 --> 00:19:57,595
¿Bento?

525
00:19:59,264 --> 00:20:00,264
¡Opa!

526
00:20:02,676 --> 00:20:04,309
Dios mío, mira ese agujero.

527
00:20:05,495 --> 00:20:07,920
Sí, parece carcoma.

528
00:20:07,998 --> 00:20:09,940
Eso son 100 000 dólares menos de precio.

529
00:20:10,258 --> 00:20:11,399
Dios.

530
00:20:19,676 --> 00:20:23,528
   

531
00:20:23,530 --> 00:20:25,530
   

532
00:20:25,607 --> 00:20:28,107
   

533
00:20:28,185 --> 00:20:30,943
   

534
00:20:31,021 --> 00:20:33,855
   

535
00:20:33,857 --> 00:20:35,948
   

536
00:20:36,026 --> 00:20:40,804
   

537
00:20:40,881 --> 00:20:42,788
   

538
00:20:43,366 --> 00:20:45,124
Entonces, ¿hago esa llamada por ti o no?

539
00:20:45,126 --> 00:20:46,643
Creo que no.

540
00:20:46,719 --> 00:20:49,479
Creía que eso era lo que quería,

541
00:20:49,555 --> 00:20:53,966
pero creo que estoy donde tengo
que estar... por desgracia.

542
00:20:53,968 --> 00:20:55,610
Eres idiota.

543
00:20:57,063 --> 00:20:58,396
Yo también te quiero, papá.

544
00:20:58,472 --> 00:20:59,989
   

545
00:21:03,811 --> 00:21:05,745
¡Soy estadounidense!

546
00:21:07,999 --> 00:21:10,574
Ahora que alguien me pase
un refresco y una pistola.

547
00:21:10,651 --> 00:21:12,651
Esto merece una comida
a la estadounidense.

548
00:21:12,729 --> 00:21:14,562
Hay un sitio muy bueno
de sushi aquí al lado.

549
00:21:14,587 --> 00:21:16,346
Esperad, antes tenemos que
sacarnos una foto de grupo.

550
00:21:23,330 --> 00:21:25,343
Vale, disimula, a las diez en punto. VO.

551
00:21:25,368 --> 00:21:26,090
¿Qué?

552
00:21:26,115 --> 00:21:27,332
Una matrícula de Virginia Occidental.

553
00:21:27,410 --> 00:21:28,743
¿Qué?

554
00:21:28,745 --> 00:21:30,812
Virginia Occidental, Victoria.
Virginia Occidental.

555
00:21:32,702 --> 00:21:33,558
¡Decid pata...!

556
00:21:33,583 --> 00:21:34,749
- ¡Venga, venga, venga!
- ¡Esperad!

557
00:21:34,751 --> 00:21:35,900
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

558
00:21:37,186 --> 00:21:38,695
Ni he podido sacar la foto.

559
00:21:39,032 --> 00:21:42,926
www.subtitulamos.tv

