1
00:00:51,739 --> 00:00:53,219
¡Oye!

2
00:00:54,296 --> 00:00:56,210
- ¿Qué haces?
- Lo siento.

3
00:00:56,465 --> 00:00:58,858
Fue mi culpa. Creí
que eras otra persona.

4
00:00:59,026 --> 00:01:01,015
¿Cuál es el problema?

5
00:01:01,035 --> 00:01:03,099
Este tipo está actuando extraño.

6
00:01:03,184 --> 00:01:04,706
¿Qué hizo este bicho raro?

7
00:01:04,754 --> 00:01:06,998
- Me agarró.
- Fue un accidente.

8
00:01:07,019 --> 00:01:08,324
Fue mi culpa.

9
00:01:08,355 --> 00:01:09,920
Viejo, ¿qué dijiste?

10
00:01:09,995 --> 00:01:12,082
- Fue un accidente. Yo no...
- No.

11
00:01:18,552 --> 00:01:20,315
Nada, pequeña rata.

12
00:01:42,798 --> 00:01:44,754
No estoy seguro de que
haya un trabajo aquí.

13
00:01:44,774 --> 00:01:47,415
Creo que nuestro estudiante estaba
agotado y necesitaba un descanso.

14
00:01:47,436 --> 00:01:49,131
Eso fue lo que dije desde el principio.

15
00:01:49,151 --> 00:01:50,843
Pero tú eres quien quería
conducir hasta Wyoming

16
00:01:50,863 --> 00:01:52,125
y revisarlo.

17
00:01:52,198 --> 00:01:53,653
La madre de Blake, Polly Baker,

18
00:01:53,673 --> 00:01:55,335
está convencida de que hay algo más.

19
00:01:55,355 --> 00:01:57,724
Trabaja como conserje en la universidad.

20
00:01:57,744 --> 00:01:59,900
No ha sabido de su hijo en dos días.

21
00:01:59,920 --> 00:02:01,334
Llamó a la policía del campus.

22
00:02:01,354 --> 00:02:03,069
- ¿Saben algo?
- No.

23
00:02:03,089 --> 00:02:05,453
Revisaron el departamento,
no hay nada anormal.

24
00:02:05,906 --> 00:02:08,081
Pero dejó su celular.

25
00:02:08,129 --> 00:02:10,063
- Eso es raro.
- No lo sé.

26
00:02:10,393 --> 00:02:12,334
No lo es si quieres escaparte unos días.

27
00:02:12,408 --> 00:02:14,191
Que no te molesten. Muy bien.

28
00:02:14,212 --> 00:02:16,288
Ya estoy aquí. Les
avisaré qué dice ella.

29
00:02:16,967 --> 00:02:18,881
Hablé con él hace dos días.

30
00:02:18,903 --> 00:02:20,730
Luego, nada...

31
00:02:20,984 --> 00:02:22,942
Blake siempre responde.

32
00:02:23,195 --> 00:02:24,432
Aunque sea solo para decir

33
00:02:24,452 --> 00:02:26,185
que está ocupado en el
laboratorio y me llamará después.

34
00:02:26,903 --> 00:02:29,644
¿Por teléfono dijo que está involucrado

35
00:02:29,952 --> 00:02:31,446
en un gran proyecto?

36
00:02:31,466 --> 00:02:33,360
Está investigando el
plegamiento de proteínas.

37
00:02:33,793 --> 00:02:36,347
En el Departamento de Bioquímica
con el profesor Lyle Hewitt.

38
00:02:36,367 --> 00:02:38,469
Es muy prestigioso. Hay
patentes potenciales.

39
00:02:38,489 --> 00:02:39,909
Las grandes farmacéuticas acechan.

40
00:02:39,948 --> 00:02:41,383
- Debe estar orgullosa.
- Lo estoy.

41
00:02:42,197 --> 00:02:44,372
La mayoría no lo entiendo,

42
00:02:44,660 --> 00:02:46,410
pero hace que Blake se ilumine.

43
00:02:47,837 --> 00:02:50,623
¿Mencionó que está bajo
mucha presión últimamente?

44
00:02:52,668 --> 00:02:54,670
Bueno...

45
00:02:55,845 --> 00:02:57,827
Siempre ha tenido ansiedad.

46
00:02:57,847 --> 00:03:00,480
Pero la última vez que hablé con él,

47
00:03:00,500 --> 00:03:03,418
me di cuenta de que tenía
la cabeza en otra parte.

48
00:03:04,874 --> 00:03:06,501
Iré al laboratorio donde trabaja.

49
00:03:06,522 --> 00:03:07,785
Husmearé un poco y haré preguntas.

50
00:03:07,853 --> 00:03:09,508
Quizá alguien sepa dónde está o

51
00:03:09,528 --> 00:03:10,830
en qué anda metido, pero tengo que decir

52
00:03:10,850 --> 00:03:12,494
que solo han sido un par de días, ¿no?

53
00:03:12,514 --> 00:03:15,000
Lo sé, pero algo anda mal.

54
00:03:16,793 --> 00:03:19,055
Hay gran presión por un
proyecto subvencionado.

55
00:03:19,163 --> 00:03:21,556
Mucho trabajo intenso. Quizá...

56
00:03:21,784 --> 00:03:24,178
solo necesitaba un par de días libres.

57
00:03:27,667 --> 00:03:29,223
O quizá hay algo más en esta historia,

58
00:03:29,244 --> 00:03:30,463
algo que no me está contando.

59
00:03:32,797 --> 00:03:34,307
Venga.

60
00:03:44,502 --> 00:03:46,789
Sé todo sobre secretos familiares.

61
00:03:46,962 --> 00:03:48,681
En serio.

62
00:03:48,895 --> 00:03:52,008
Pero si hay algo, lo que sea, que sepa

63
00:03:52,162 --> 00:03:54,754
que podría ayudarme a
encontrar a su hijo,

64
00:03:54,947 --> 00:03:57,036
debería contármelo.

65
00:04:02,259 --> 00:04:04,328
Mi hermano

66
00:04:04,348 --> 00:04:07,592
tuvo un brote psicótico cuando
tenía la misma edad que Blake.

67
00:04:07,925 --> 00:04:09,639
Huyó.

68
00:04:11,008 --> 00:04:12,903
Lo encontramos una semana después

69
00:04:13,363 --> 00:04:15,539
durmiendo en las calles.

70
00:04:15,708 --> 00:04:17,835
Hablando de demonios en su sangre.

71
00:04:18,908 --> 00:04:21,435
Lo diagnosticaron esquizofrénico.

72
00:04:23,079 --> 00:04:25,714
¿Y cree que Blake
podría padecer lo mismo?

73
00:04:25,828 --> 00:04:28,788
Todo lo que sé es que no es
propio de Blake desaparecer así.

74
00:04:31,288 --> 00:04:33,595
Necesito saber que mi hijo está a salvo.

75
00:04:39,079 --> 00:04:41,365
Puede confiar en mí cuando le digo

76
00:04:41,385 --> 00:04:43,903
que haré todo lo posible para
encontrar a su hijo, ¿de acuerdo?

77
00:04:44,262 --> 00:04:49,246
www.subtitulamos.tv

78
00:04:49,472 --> 00:04:51,953
Los principios fundamentales de
la termodinámica permanecen igual.

79
00:04:51,974 --> 00:04:54,707
La energía no puede ser
creada ni destruida.

80
00:04:54,995 --> 00:04:57,824
Pero cuando se trata de la
segunda ley de la termodinámica,

81
00:04:57,867 --> 00:05:01,218
la entropía aumenta y el trabajo
mecánico irreversiblemente

82
00:05:01,262 --> 00:05:02,699
se convierte en calor.

83
00:05:02,756 --> 00:05:05,330
Ahí es donde las cosas se
ponen un poco misteriosas.

84
00:05:05,463 --> 00:05:08,486
Porque... ¿ha sido realmente probado?

85
00:05:08,762 --> 00:05:11,727
La pregunta con la que quiero
dejarlos para la próxima,

86
00:05:11,764 --> 00:05:13,622
planteada por Stephen Wolfram, es:

87
00:05:13,666 --> 00:05:16,832
¿la segunda ley siempre se
da o a veces no se cumple?

88
00:05:16,875 --> 00:05:19,688
Y si es así, ¿qué
necesitaríamos para probarlo?

89
00:05:20,013 --> 00:05:21,820
Muy bien, chicos, gracias.

90
00:05:21,870 --> 00:05:24,526
Los ensayos para créditos extra
pueden entregarlos adelante.

91
00:05:29,693 --> 00:05:31,086
Gracias.

92
00:05:32,011 --> 00:05:33,273
Gracias.

93
00:05:34,547 --> 00:05:35,836
Gracias.

94
00:05:38,778 --> 00:05:40,431
¿Termodinámica?

95
00:05:40,582 --> 00:05:41,877
Hola, Dory.

96
00:05:42,063 --> 00:05:44,797
¿Quién habría dicho que mi hermana
menor sería una experta en Física?

97
00:05:44,824 --> 00:05:45,923
Ven aquí.

98
00:05:46,481 --> 00:05:47,917
¿Y quién habría dicho

99
00:05:47,961 --> 00:05:49,876
que mi hermano mayor
aparecería después de un año

100
00:05:49,919 --> 00:05:51,878
sin haber llamado ni
una vez por teléfono?

101
00:05:54,576 --> 00:05:56,230
Bueno, he estado...

102
00:05:56,906 --> 00:05:58,895
ocupado. Lo siento, Dory.

103
00:05:58,939 --> 00:06:01,801
Yo también estoy ocupada,
pero intento llamar.

104
00:06:01,844 --> 00:06:03,607
Tú no me contestas las llamadas.

105
00:06:03,925 --> 00:06:05,652
Lo siento.

106
00:06:06,046 --> 00:06:07,377
Soy tu hermana menor.

107
00:06:07,398 --> 00:06:08,878
Es mi trabajo molestarte.

108
00:06:09,025 --> 00:06:10,306
¿Qué haces aquí?

109
00:06:10,327 --> 00:06:12,334
Bueno, ya sabes, pensé
en pasar y visitarte.

110
00:06:12,377 --> 00:06:13,998
Estaba en el vecindario y...

111
00:06:14,061 --> 00:06:15,831
Sabes que puedo notar
cuando mientes, ¿verdad?

112
00:06:15,854 --> 00:06:18,774
Y odias las sorpresas, así
que, vamos, dime la verdad.

113
00:06:18,818 --> 00:06:21,750
Vine por un trabajo y
quería hablarte de esto.

114
00:06:22,430 --> 00:06:24,214
¿Una carpeta? ¿Qué tiene?

115
00:06:24,258 --> 00:06:25,955
Cosas de papá.

116
00:06:29,002 --> 00:06:30,873
Tengo otra clase, vamos.

117
00:06:30,917 --> 00:06:32,136
Acompáñame.

118
00:06:33,920 --> 00:06:35,235
Me crucé con ese expediente

119
00:06:35,279 --> 00:06:37,097
en un trabajo anterior.
Intentaban hacerme daño,

120
00:06:37,140 --> 00:06:38,663
así que investigaron a nuestra familia.

121
00:06:38,707 --> 00:06:41,222
Ya leí todos esos artículos.
¿Por qué tanto alboroto?

122
00:06:41,266 --> 00:06:43,333
Hay memorandos de la
universidad sobre papá.

123
00:06:43,872 --> 00:06:45,478
Y otras cosas.

124
00:06:46,367 --> 00:06:49,331
Está bien. "Ashton Shaw
despedido por causa justificada".

125
00:06:49,382 --> 00:06:52,634
"Evidencia de comportamiento
irresponsable y peligroso".

126
00:06:53,095 --> 00:06:55,483
Papá fue arrestado.
Allanamiento de morada.

127
00:06:55,527 --> 00:06:56,681
Resistencia al arresto.

128
00:06:56,725 --> 00:06:58,639
Ya sabíamos que tuvo
roces con la ley. No...

129
00:06:58,674 --> 00:07:00,024
Continúa.

130
00:07:05,802 --> 00:07:08,480
Esto dice que papá trabajó
para el Gobierno siete años.

131
00:07:08,523 --> 00:07:10,217
¿No te parece que, si es verdad, es raro

132
00:07:10,260 --> 00:07:12,523
que mamá jamás nos contara nada?

133
00:07:14,874 --> 00:07:17,833
No lo sé, Colter. Quién sabe
en qué estaba metido papá...

134
00:07:17,877 --> 00:07:20,680
Sinceramente, mamá estaba
igual de loca que él.

135
00:07:21,271 --> 00:07:23,099
¿Por qué estás investigando eso?

136
00:07:23,143 --> 00:07:24,789
No lo sé. ¿Tengo curiosidad?

137
00:07:24,832 --> 00:07:26,231
Bueno, yo no.

138
00:07:26,504 --> 00:07:29,166
Sinceramente espero que no cometamos
los mismos errores que ellos.

139
00:07:29,209 --> 00:07:31,236
Entiendo lo que dices,

140
00:07:31,257 --> 00:07:32,779
pero ambos son parte de nosotros, ¿no?

141
00:07:32,800 --> 00:07:34,907
Digo, mírate, eres
profesora, igual que ellos.

142
00:07:34,977 --> 00:07:37,447
Bueno, no me voy a volver
loca y mudarme a las montañas

143
00:07:37,469 --> 00:07:39,711
- si eso es lo que te preocupa.
- No me preocupa eso.

144
00:07:39,754 --> 00:07:41,240
Bueno, entonces, sigue adelante.

145
00:07:41,261 --> 00:07:42,498
Yo lo hago.

146
00:07:43,293 --> 00:07:44,904
Hablé con Russell, por cierto.

147
00:07:44,947 --> 00:07:46,383
Dice que lo has estado esquivando.

148
00:07:46,427 --> 00:07:47,526
¿Hablas con Russell?

149
00:07:47,570 --> 00:07:49,822
Sí, un poco. Nos mantenemos en contacto.

150
00:07:50,823 --> 00:07:52,520
Deberías hablar con él.

151
00:07:52,563 --> 00:07:54,217
No tengo nada que decirle a Russell.

152
00:07:54,260 --> 00:07:56,887
Está bien. Haz las cosas a
tu manera. Siempre lo haces.

153
00:07:57,622 --> 00:07:59,755
¿Al menos podemos cenar juntos
antes que te vayas de la ciudad?

154
00:07:59,919 --> 00:08:02,313
Sí, no, lo haría, pero tengo un trabajo.

155
00:08:02,357 --> 00:08:04,411
- Está agendado...
- Colter, vamos.

156
00:08:04,454 --> 00:08:06,316
No sé cuándo te volveré a ver.

157
00:08:06,360 --> 00:08:07,937
Reservaré el lugar.

158
00:08:07,981 --> 00:08:09,711
Incluso yo invitaré.

159
00:08:13,280 --> 00:08:15,064
- Claro, sí.
- Bien.

160
00:08:16,065 --> 00:08:17,501
¿Cuál es el trabajo?

161
00:08:17,908 --> 00:08:20,156
Un estudiante desaparecido. Blake Baker.

162
00:08:20,522 --> 00:08:23,277
Sí, todos en la universidad
recibimos un correo

163
00:08:23,328 --> 00:08:25,033
de la policía del campus
diciendo que lo estaban buscando.

164
00:08:25,077 --> 00:08:27,207
Es un chico inteligente. Estudiante
de doctorado en Bioquímica.

165
00:08:27,668 --> 00:08:29,513
Su madre trabaja en el campus.

166
00:08:29,557 --> 00:08:31,167
Se llama Polly, es
conserje. ¿La conoces?

167
00:08:31,211 --> 00:08:33,561
Sí, lleva años aquí. Es
una mujer muy amable.

168
00:08:34,230 --> 00:08:36,225
No pareces demasiado preocupada.

169
00:08:36,785 --> 00:08:38,566
Esto les pasa a un par de
estudiantes todos los años.

170
00:08:38,609 --> 00:08:40,252
Llevan al punto del
agotamiento y se van.

171
00:08:40,438 --> 00:08:42,048
No es poco común.

172
00:08:42,091 --> 00:08:44,726
Bueno, voy a revisar
ese laboratorio ahora.

173
00:08:48,025 --> 00:08:49,200
La cena.

174
00:08:49,810 --> 00:08:52,334
Te escribiré la hora y el lugar.

175
00:09:18,050 --> 00:09:19,197
PLEGAMIENTO DE PROTEÍNAS

176
00:09:19,417 --> 00:09:21,442
SI PODEMOS ELIMINAR LAS
CONJETURAS DE ESTE TEMA,

177
00:09:21,463 --> 00:09:23,487
BAJARÁN LOS COSTOS Y AYUDAREMOS
A INNUMERABLES PACIENTES

178
00:09:48,070 --> 00:09:49,766
¿Puedo ayudarte?

179
00:09:49,811 --> 00:09:51,359
Busco a Blake Baker.

180
00:09:51,402 --> 00:09:52,812
Trabaja aquí, ¿verdad?

181
00:09:52,856 --> 00:09:54,598
Sí. No ha venido los últimos dos días.

182
00:09:54,641 --> 00:09:56,513
¿Saben dónde podría estar?

183
00:09:56,557 --> 00:09:58,509
No, debe haber renunciado.

184
00:09:59,299 --> 00:10:01,665
¿O le dio una crisis? No lo
sé, sucede todo el tiempo.

185
00:10:01,708 --> 00:10:03,390
Algunos pueden con esto, otros no.

186
00:10:03,433 --> 00:10:05,305
Bueno, su madre está preocupada por él.

187
00:10:05,348 --> 00:10:06,700
Me contrató para encontrarlo.

188
00:10:06,744 --> 00:10:08,080
No nos dejaría plantados.

189
00:10:08,124 --> 00:10:09,613
Bueno, no está aquí.
¿Dónde está, entonces?

190
00:10:10,185 --> 00:10:12,970
No lo sé, pero Blake amaba
el trabajo que hacemos.

191
00:10:14,404 --> 00:10:15,710
¿Qué trabajo es el que hacen?

192
00:10:15,787 --> 00:10:17,099
Trabajamos en el siguiente paso

193
00:10:17,143 --> 00:10:19,071
de la predicción de la
estructura de la proteína.

194
00:10:19,477 --> 00:10:21,657
Entender cómo eligen
su forma las proteínas

195
00:10:21,688 --> 00:10:24,063
es un punto de inflexión en
el desarrollo de fármacos.

196
00:10:24,106 --> 00:10:25,665
El problema es que algunas
proteínas cambian de forma.

197
00:10:25,709 --> 00:10:27,718
Pero el profesor Hewitt
ha descubierto algo.

198
00:10:28,541 --> 00:10:30,064
¿Profesor Hewitt?

199
00:10:30,439 --> 00:10:32,398
Este hombre busca a Blake.

200
00:10:32,636 --> 00:10:34,241
- ¿Y usted es...?
- Colter Shaw.

201
00:10:34,401 --> 00:10:35,745
Trabajo para la madre de Blake.

202
00:10:35,789 --> 00:10:38,251
No ha sabido de él, le
preocupa su estado mental.

203
00:10:43,952 --> 00:10:45,780
¿Puedo confiar en su discreción?

204
00:10:46,109 --> 00:10:48,329
Claro. Solo quiero encontrar a Blake.

205
00:10:48,998 --> 00:10:51,544
Tuve una conversación complicada con él

206
00:10:51,609 --> 00:10:53,220
hace como dos días.

207
00:10:53,295 --> 00:10:55,432
No digo que esté relacionada

208
00:10:55,458 --> 00:10:58,026
con la desaparición de
Blake, pero podría ser.

209
00:10:58,271 --> 00:11:01,013
Atrapé a Blake falsificando
su investigación.

210
00:11:01,062 --> 00:11:02,846
¿Y lo confrontó?

211
00:11:02,884 --> 00:11:04,929
No, no fue precisamente
una confrontación.

212
00:11:04,973 --> 00:11:06,670
Le presenté mi sospecha.

213
00:11:06,714 --> 00:11:08,107
Lo negó.

214
00:11:08,150 --> 00:11:11,066
Pero sus cifras no coinciden
con los verdaderos resultados.

215
00:11:11,110 --> 00:11:13,503
Le dije que no lo denunciaría
a la oficina del decano,

216
00:11:13,547 --> 00:11:16,066
pero tuve que revocar sus
privilegios de laboratorio.

217
00:11:16,444 --> 00:11:17,812
¿Por qué lo haría?

218
00:11:18,199 --> 00:11:19,727
No lo sé.

219
00:11:20,688 --> 00:11:22,535
Pero pasa más seguido de lo que creería.

220
00:11:22,562 --> 00:11:25,166
Lo último que necesitamos
aquí es otro Theranos.

221
00:11:25,385 --> 00:11:26,603
Elizabeth Holmes.

222
00:11:27,100 --> 00:11:29,558
Tecnología para analizar sangre
valuada en miles de millones

223
00:11:29,606 --> 00:11:32,445
y, lamentablemente, fue
una mentira rocambolesca.

224
00:11:32,572 --> 00:11:34,542
¿El trabajo tiene valor monetario?

225
00:11:34,563 --> 00:11:37,055
Lo tendrá, si podemos
trabajar a mayor escala.

226
00:11:37,102 --> 00:11:38,979
Hasta el más pequeño de
los errores sería fatal.

227
00:11:39,023 --> 00:11:41,492
Lo que Blake hacía no tenía sentido.

228
00:11:41,879 --> 00:11:43,098
¿Cómo se lo tomó?

229
00:11:43,463 --> 00:11:45,076
No muy bien.

230
00:11:45,865 --> 00:11:48,329
Es un buen chico que cometió un error.

231
00:11:48,881 --> 00:11:51,100
Espero que lo encuentre y esté bien.

232
00:11:52,609 --> 00:11:54,196
Si lo contacta, ¿me avisa?

233
00:11:54,541 --> 00:11:56,251
- Claro.
- Gracias.

234
00:11:56,416 --> 00:11:58,251
Dex, necesito que revises de nuevo

235
00:11:58,272 --> 00:12:00,187
estos datos antes de que los envíe.

236
00:12:13,128 --> 00:12:14,695
Lo siento. No escuché tu nombre.

237
00:12:14,738 --> 00:12:16,088
- Soy Jada.
- Jada,

238
00:12:16,131 --> 00:12:17,698
busco el consejo estudiantil,

239
00:12:17,741 --> 00:12:19,545
y no tengo ni idea de adónde ir.

240
00:12:19,588 --> 00:12:21,022
¿Me puedes indicar el camino?

241
00:12:21,066 --> 00:12:22,420
Es al otro lado del
comedor universitario.

242
00:12:22,463 --> 00:12:23,857
El edificio alto a la
izquierda. Imposible perderse.

243
00:12:23,901 --> 00:12:26,192
Imposible perderse, pero ¿el
comedor universitario está...?

244
00:12:26,402 --> 00:12:28,075
¿Cuál es...? Yo...

245
00:12:28,883 --> 00:12:31,581
¿Puedes mostrarme? No sé adónde voy.

246
00:12:32,843 --> 00:12:33,888
Gracias.

247
00:12:36,677 --> 00:12:38,936
¿Eres novia de Blake? Vi
esa foto de ambos juntos.

248
00:12:38,980 --> 00:12:40,921
¿Qué? No. Solo somos amigos.

249
00:12:41,243 --> 00:12:43,215
¿Qué crees que le pasó?

250
00:12:43,274 --> 00:12:44,878
No voy a involucrarme.

251
00:12:44,948 --> 00:12:46,385
No me pueden echar de esta beca.

252
00:12:46,422 --> 00:12:47,641
Lo entiendo.

253
00:12:47,677 --> 00:12:50,861
Es obvio que él te importa. Y
no crees lo que todos dicen.

254
00:12:58,003 --> 00:12:59,613
¿Cuándo lo viste por última vez?

255
00:12:59,957 --> 00:13:01,394
Hace dos días.

256
00:13:01,437 --> 00:13:03,262
- ¿En el laboratorio?
- No. Más tarde esa noche.

257
00:13:03,306 --> 00:13:04,928
Hacía una entrega para mi trabajo

258
00:13:04,972 --> 00:13:06,747
en la parte norte de la ciudad.

259
00:13:06,790 --> 00:13:08,009
¿Él te vio?

260
00:13:08,052 --> 00:13:09,402
No, no al principio.

261
00:13:10,075 --> 00:13:11,844
Estaba borracho o parecido.

262
00:13:11,887 --> 00:13:14,329
Usaba ese estúpido
sombrero rojo de vaquero.

263
00:13:14,581 --> 00:13:17,867
Se veía totalmente ridículo y supuse

264
00:13:18,025 --> 00:13:20,507
que habría estado en la
fiesta del viejo oeste.

265
00:13:20,534 --> 00:13:21,968
No lo sé, pero era raro.

266
00:13:22,006 --> 00:13:23,557
¿Era raro que saliera a divertirse?

267
00:13:23,600 --> 00:13:25,157
Sí, un poco.

268
00:13:25,200 --> 00:13:26,810
Blake es uno de los tipos más amables.

269
00:13:26,854 --> 00:13:29,777
Pero no es del tipo que se va de
fiesta con sombrero de vaquero.

270
00:13:29,820 --> 00:13:32,265
Es del tipo enfocado en el
laboratorio. ¿Entiendes?

271
00:13:32,309 --> 00:13:34,862
- ¿Socialmente torpe?
- Sí, en especial con las mujeres.

272
00:13:34,905 --> 00:13:37,256
Beber, socializar,

273
00:13:37,299 --> 00:13:40,128
esa clase de comportamiento
era fuera de lo común para él.

274
00:13:40,831 --> 00:13:43,131
¿Habló contigo cuando lo viste?

275
00:13:43,175 --> 00:13:44,964
No. Lo intenté.

276
00:13:45,114 --> 00:13:46,899
Lo llamé por su nombre y me ignoró.

277
00:13:47,068 --> 00:13:48,684
Como dije, quizá estaba borracho.

278
00:13:48,938 --> 00:13:50,764
¿Puedes decirme dónde pasó esto?

279
00:13:53,275 --> 00:13:54,838
¿Entraste al teléfono de Blake?

280
00:13:54,882 --> 00:13:56,601
Todo se ve correcto, C.

281
00:13:56,644 --> 00:13:59,191
Llamadas a su madre, mensajes
sobre la universidad...

282
00:13:59,601 --> 00:14:01,584
Pero nada después que desapareció.

283
00:14:01,628 --> 00:14:03,010
Bueno...

284
00:14:03,053 --> 00:14:04,589
dejó el teléfono en su dormitorio.

285
00:14:04,632 --> 00:14:06,067
¿Algo de una relación?

286
00:14:06,110 --> 00:14:07,549
¿Crees que el chico estaba enamorado?

287
00:14:07,593 --> 00:14:09,885
No lo sé. La amiga dijo que
se comportaba diferente.

288
00:14:10,185 --> 00:14:12,883
Que socializaba más, que la pasaba bien.

289
00:14:12,904 --> 00:14:14,593
O estaba enamorado o lo estaba buscando.

290
00:14:14,687 --> 00:14:16,773
Sigue sin explicar por qué desapareció.

291
00:14:16,817 --> 00:14:18,095
No lo explica, no.

292
00:14:18,125 --> 00:14:19,595
Estoy revisando ese lugar

293
00:14:19,659 --> 00:14:21,915
donde su compañera de laboratorio
lo vio el sábado a la noche.

294
00:14:21,952 --> 00:14:23,733
Quizá pueda encontrar algo.

295
00:14:24,659 --> 00:14:26,593
Deja que examine sus redes sociales.

296
00:14:26,640 --> 00:14:28,560
A ver si me conecta a
un agujero de gusano.

297
00:14:30,338 --> 00:14:32,732
Muy bien. Aquí hay algo.

298
00:14:32,876 --> 00:14:35,575
Muchos mensajes de ida
y vuelta con alguien.

299
00:14:35,618 --> 00:14:37,741
También intercambiaban
archivos, todos encriptados.

300
00:14:37,785 --> 00:14:39,535
Me llevará un tiempo revisarlos.

301
00:14:40,407 --> 00:14:41,930
Espera un momento.

302
00:14:42,235 --> 00:14:44,367
Creo que encontré lo que estoy buscando.

303
00:14:45,223 --> 00:14:47,978
Llámame cuando descifres
la codificación.

304
00:17:01,282 --> 00:17:03,644
PROPIEDAD DE TIMBER SPRINGS CODE CLUB

305
00:17:09,289 --> 00:17:10,726
Muy bien, ¿qué tenemos?

306
00:17:10,769 --> 00:17:13,729
A nuestro muchacho Blake
le gustaba una chica.

307
00:17:13,771 --> 00:17:15,904
Creo que era más que
eso. ¿Tienes el nombre?

308
00:17:15,948 --> 00:17:17,079
Aún no lo tengo,

309
00:17:17,123 --> 00:17:18,643
pero sí tengo un alias.

310
00:17:18,687 --> 00:17:20,257
Se hacía llamar NenaRubia.

311
00:17:20,299 --> 00:17:21,519
Sigo trabajando en eso.

312
00:17:21,563 --> 00:17:23,478
Pero definitivamente le gustaba alguien.

313
00:17:23,520 --> 00:17:24,840
¿Y eso?

314
00:17:24,883 --> 00:17:26,703
Ya sabes cómo es cuando
estás en la universidad.

315
00:17:26,746 --> 00:17:28,047
Le escribes a alguien.

316
00:17:28,091 --> 00:17:29,527
Comienzas a pasar el rato.

317
00:17:29,571 --> 00:17:32,121
Le pides conocerse
personalmente, luego te ignora.

318
00:17:32,403 --> 00:17:33,944
No fui a la universidad.

319
00:17:34,706 --> 00:17:35,968
Espera, ¿en serio?

320
00:17:36,012 --> 00:17:37,807
No fui. El sistema
educativo está diseñado

321
00:17:37,851 --> 00:17:39,399
para deshacerse de los
que son independientes,

322
00:17:39,442 --> 00:17:41,102
de quienes piensan por sí mismos,

323
00:17:41,145 --> 00:17:42,453
de quienes no se
rendirán ante el sistema.

324
00:17:42,497 --> 00:17:43,806
¿Lo ves?

325
00:17:43,879 --> 00:17:46,286
Eso es sabiduría de "despierten,
borregos" en la que me podría interesar.

326
00:17:46,329 --> 00:17:47,632
Es una vieja cita de Chomsky

327
00:17:47,676 --> 00:17:49,689
que mi padre siempre nos
decía cuando nos quejábamos.

328
00:17:49,733 --> 00:17:51,510
Creía que tu padre trabajaba
en el área de educación.

329
00:17:51,854 --> 00:17:53,790
Mi padre estaba lleno
de contradicciones.

330
00:17:53,811 --> 00:17:55,553
- ¿Qué conseguiste de Blake?
- Bueno...

331
00:17:55,597 --> 00:17:57,294
el sábado pasado,

332
00:17:57,337 --> 00:17:59,122
justo antes de la medianoche,

333
00:17:59,165 --> 00:18:02,560
Blake escribió: "Estuve en la
fiesta. ¿Por qué no apareciste?".

334
00:18:02,604 --> 00:18:04,722
Luego ella dice: "Lo
siento. Algo surgió.

335
00:18:04,772 --> 00:18:06,873
Apuesto a que eras un vaquero
sexy. Estoy lista para vernos".

336
00:18:06,910 --> 00:18:09,098
Accede a verse con él

337
00:18:09,119 --> 00:18:10,708
solo si promete ser discreto,

338
00:18:10,721 --> 00:18:13,136
- luego le envía una dirección.
- De acuerdo.

339
00:18:13,179 --> 00:18:14,572
Entonces...

340
00:18:14,616 --> 00:18:16,139
va a una fiesta.

341
00:18:16,182 --> 00:18:18,010
Lo plantan. ¿Cierto?

342
00:18:18,054 --> 00:18:20,138
Deja su teléfono en su dormitorio,

343
00:18:20,182 --> 00:18:21,927
y luego sale de nuevo
para verse con ella...

344
00:18:21,971 --> 00:18:24,138
Espera, tengo una foto
encriptada abriéndose.

345
00:18:25,278 --> 00:18:26,410
Vaya...

346
00:18:26,453 --> 00:18:28,194
- Hola.
- ¿Qué tienes?

347
00:18:28,238 --> 00:18:31,458
Estas no son la clase de fotos que
querrías que se hicieran públicas.

348
00:18:31,502 --> 00:18:32,880
Tengo a una mujer rubia,

349
00:18:33,247 --> 00:18:34,941
y todo tipo de peculiaridades.

350
00:18:35,506 --> 00:18:37,864
Desnudos y BDSM del tipo común.

351
00:18:37,908 --> 00:18:40,032
¿Y cómo diablos sabes de qué tipo es?

352
00:18:40,076 --> 00:18:41,904
Tengo calle, Colter.

353
00:18:41,947 --> 00:18:45,194
Digamos que está atada a una cama
en un cuarto con luces rojas.

354
00:18:45,237 --> 00:18:47,432
Creo que estuve en esa casa.

355
00:18:47,475 --> 00:18:49,007
¿Él también le mandaba desnudos?

356
00:18:49,051 --> 00:18:50,880
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque los vi en una tablet

357
00:18:50,923 --> 00:18:52,483
en esa casa. ¿Me mandas su foto?

358
00:18:52,526 --> 00:18:54,046
Solo la cara bastará.

359
00:18:54,090 --> 00:18:56,546
Te tengo algo mejor. Un nombre.

360
00:18:57,441 --> 00:18:59,048
Irene Hertzyl.

361
00:18:59,148 --> 00:19:00,802
Te mando la foto ahora.

362
00:19:13,938 --> 00:19:15,940
¿Disculpa? ¿Hola?

363
00:19:16,471 --> 00:19:18,412
Lo siento. Estamos por cerrar.

364
00:19:18,480 --> 00:19:19,698
¿Irene Hertzyl?

365
00:19:21,659 --> 00:19:23,573
¿O NenaRubia? ¿Correcto?

366
00:19:25,534 --> 00:19:28,450
Quiero saber qué diablos
hacías con Blake Baker.

367
00:19:29,626 --> 00:19:31,042
No lo han visto

368
00:19:31,081 --> 00:19:33,170
desde que estuvieron
los dos en esa casa.

369
00:19:34,636 --> 00:19:36,899
No, no, no hagas eso. Atrás.

370
00:19:40,717 --> 00:19:42,632
¿Qué buscabas?

371
00:19:47,592 --> 00:19:49,902
Sé de las fotos de
desnudos que le mandabas.

372
00:19:49,935 --> 00:19:51,582
¿Lo sabe tu marido?

373
00:19:52,328 --> 00:19:54,136
No sé de qué hablas.

374
00:19:54,188 --> 00:19:55,711
No sabes de qué hablo...

375
00:19:58,306 --> 00:19:59,524
Eres tú, ¿verdad?

376
00:20:00,409 --> 00:20:02,031
No le hice nada a Blake.

377
00:20:02,075 --> 00:20:04,377
Pero querías que te mandara
fotos de desnudos. ¿Por qué?

378
00:20:04,421 --> 00:20:06,308
Tener ventaja sobre alguien
vale. Ahora, por favor.

379
00:20:06,351 --> 00:20:07,518
Tener ventaja...

380
00:20:08,201 --> 00:20:09,619
¿Embaucar?

381
00:20:19,103 --> 00:20:22,585
¿Por qué chantajeabas
a Blake? ¿Por dinero?

382
00:20:28,490 --> 00:20:30,206
Te tomaste muchas molestias
para ocultar tu nombre.

383
00:20:30,250 --> 00:20:32,078
Estoy seguro de que la policía,

384
00:20:32,122 --> 00:20:34,690
incluso el FBI, podría tener
algunas preguntas para ti,

385
00:20:35,094 --> 00:20:37,171
o podrías responder las mías.

386
00:20:37,388 --> 00:20:39,935
Era un trabajo. Nos contrataron.

387
00:20:39,956 --> 00:20:41,087
¿Quién los contrató?

388
00:20:42,524 --> 00:20:44,482
Mi marido Chuck se encarga de todo.

389
00:20:44,526 --> 00:20:46,146
Es anónimo, en la dark web.

390
00:20:46,189 --> 00:20:48,042
Vendemos servicios online.

391
00:20:48,225 --> 00:20:50,551
Malas reseñas de productos,
troleo en Internet.

392
00:20:50,644 --> 00:20:51,910
Embaucar gente.

393
00:20:52,190 --> 00:20:53,871
El cliente dijo que necesitaba
tener ventaja sobre él.

394
00:20:53,892 --> 00:20:56,015
Y creíste que si tenías
fotos de desnudos suyas,

395
00:20:56,172 --> 00:20:57,713
lo tendrías entre la espada y la pared.

396
00:20:57,756 --> 00:20:59,715
No fue mi idea.

397
00:20:59,758 --> 00:21:01,961
Mi marido Chuck... Fue su plan.

398
00:21:02,005 --> 00:21:03,197
Solo hago lo que me dicen.

399
00:21:03,240 --> 00:21:04,372
Pero lo hiciste, ¿verdad?

400
00:21:04,415 --> 00:21:06,025
¿Lo hiciste, lo sedujiste?

401
00:21:06,069 --> 00:21:07,885
¿Se obsesionó contigo?

402
00:21:08,831 --> 00:21:12,264
¿Lo atrajiste a la casa
con las cosas de bondage?

403
00:21:12,858 --> 00:21:15,364
El cliente dijo que quería
darle un buen susto,

404
00:21:15,390 --> 00:21:17,036
asegurarse de que Blake
mantuviera la boca cerrada.

405
00:21:17,080 --> 00:21:18,670
Era una trampa para intimidarlo.

406
00:21:18,724 --> 00:21:20,182
¿Qué sabía Blake?

407
00:21:20,226 --> 00:21:22,177
Chuck dijo que Blake tenía pruebas

408
00:21:22,220 --> 00:21:23,716
que eran malas para el cliente.

409
00:21:23,745 --> 00:21:25,834
Obviamente, sabía algún secreto.

410
00:21:30,501 --> 00:21:32,155
¿Qué pasó aquí?

411
00:21:40,503 --> 00:21:42,070
Fue malo.

412
00:21:42,153 --> 00:21:43,937
No quería que esto pasara.

413
00:21:46,221 --> 00:21:47,613
Muéstrame.

414
00:21:50,947 --> 00:21:52,495
¿Cómo llegaste aquí?

415
00:21:52,525 --> 00:21:53,639
La seguí

416
00:21:53,686 --> 00:21:55,402
desde esa casa pervertida
donde me pidió verla.

417
00:21:55,442 --> 00:21:56,946
Me escondí en los
arbustos hasta que llegó.

418
00:21:56,989 --> 00:21:58,654
Lo siento, yo no... Fui a cerrar.

419
00:21:58,697 --> 00:22:00,906
- Creía que se había ido.
- Por favor, ven conmigo.

420
00:22:00,950 --> 00:22:02,469
Hay algo entre nosotros. Por favor.

421
00:22:02,490 --> 00:22:03,686
Lárgate de aquí.

422
00:22:03,962 --> 00:22:05,563
Estúpido. Lárgate.

423
00:22:05,607 --> 00:22:06,956
Chuck, para, lo estás lastimando.

424
00:22:06,999 --> 00:22:08,349
¿Qué quieres que haga?

425
00:22:08,392 --> 00:22:10,046
Llévalo al hospital.

426
00:22:10,089 --> 00:22:11,782
Ven, muchacho. Vamos.

427
00:22:12,048 --> 00:22:13,878
Pero no lo llevó al hospital.

428
00:22:13,931 --> 00:22:16,680
Pasaron dos días. ¿No estás
preocupada por tu marido?

429
00:22:16,769 --> 00:22:18,624
No es la primera vez
que desaparece por días

430
00:22:18,645 --> 00:22:20,168
sin decírmelo o llamarme.

431
00:22:20,933 --> 00:22:22,878
Dijiste que supiste del cliente

432
00:22:22,904 --> 00:22:24,264
por la dark web, ¿cierto?

433
00:22:24,484 --> 00:22:26,875
Sí, es donde Chuck hace todos
sus negocios en la computadora.

434
00:22:26,954 --> 00:22:29,424
Entonces, sabes cómo
enviarle mensajes al cliente.

435
00:22:31,394 --> 00:22:34,721
Estoy dentro y listo para hacer lo mío.

436
00:22:35,114 --> 00:22:36,725
¿Qué quieres que diga el mensaje?

437
00:22:36,973 --> 00:22:39,375
"Tengo que verte en
persona cuanto antes.

438
00:22:39,419 --> 00:22:40,903
Tengo la evidencia".

439
00:22:40,969 --> 00:22:42,437
Y aquí...

440
00:22:42,670 --> 00:22:44,773
marcha... ya.

441
00:22:45,135 --> 00:22:48,040
Quien sea tu cliente misterioso,
ya recibió el mensaje.

442
00:22:48,084 --> 00:22:49,868
Avísame cuando llegue respuesta.

443
00:22:49,912 --> 00:22:51,822
- Entendido.
- Gracias.

444
00:22:51,881 --> 00:22:53,568
No me gusta hacer esto, ¿sabes?

445
00:22:53,611 --> 00:22:56,222
Lo hago porque Chuck me obliga.

446
00:22:57,006 --> 00:22:58,595
Ahora es tu oportunidad de probarlo

447
00:22:59,002 --> 00:23:00,495
haciendo lo correcto.

448
00:23:00,703 --> 00:23:02,708
Me ayudarás a encontrar a Blake.

449
00:23:14,490 --> 00:23:15,839
Dory.

450
00:23:16,003 --> 00:23:17,874
¿Qué haces aquí?

451
00:23:18,941 --> 00:23:20,334
La cena.

452
00:23:21,237 --> 00:23:22,692
Lo siento mucho.

453
00:23:22,738 --> 00:23:24,363
Mandé un mensaje con la hora y el lugar.

454
00:23:24,407 --> 00:23:26,644
Recibí una respuesta
tuya diciendo: "Genial".

455
00:23:26,688 --> 00:23:29,401
Esperé allí 30 minutos hasta
que me di cuenta de que

456
00:23:29,691 --> 00:23:31,591
- eres el Colter de siempre.
- Estoy en medio de algo.

457
00:23:31,635 --> 00:23:33,137
Lo siento. ¿Por qué no llamaste?

458
00:23:33,181 --> 00:23:34,870
Porque imaginé que aparecerme
sería la única manera

459
00:23:34,913 --> 00:23:36,735
de realmente poder
verte en vez de escuchar

460
00:23:36,760 --> 00:23:38,762
"Estaba ocupado con algo". O...

461
00:23:41,633 --> 00:23:43,136
O con alguien.

462
00:23:43,835 --> 00:23:45,837
No. No es lo que parece.

463
00:23:45,881 --> 00:23:48,670
Está bien. Cuídate, Colter.

464
00:23:48,780 --> 00:23:50,561
- No, no. Espera.
- Colter...

465
00:23:50,582 --> 00:23:52,283
Espera. Dory, espera un segundo.

466
00:23:52,496 --> 00:23:55,456
Ese estudiante desaparecido,
Blake, está en peligro.

467
00:23:56,094 --> 00:23:57,234
¿Quién es la chica?

468
00:23:57,274 --> 00:23:58,867
Su marido atacó a Blake.

469
00:23:58,906 --> 00:24:00,896
Creo qué él aún lo
tiene. No estoy seguro.

470
00:24:00,939 --> 00:24:02,593
Con eso estaba lidiando.

471
00:24:02,637 --> 00:24:04,458
Bueno. Deberías llamar a la policía.

472
00:24:04,478 --> 00:24:05,490
No puedo.

473
00:24:05,510 --> 00:24:07,685
Supongo que hay un 50 % de
probabilidad de que Blake siga vivo.

474
00:24:07,735 --> 00:24:09,380
Si llamo y aparecen los policías,

475
00:24:09,418 --> 00:24:10,578
se reduce a cero.

476
00:24:10,605 --> 00:24:13,198
Blake tiene evidencia en su contra

477
00:24:13,238 --> 00:24:15,555
y creo que lo retienen
intentando que la entregue.

478
00:24:15,604 --> 00:24:17,780
- ¿Qué son, mafiosos?
- No lo sé.

479
00:24:20,051 --> 00:24:22,050
- Tengo que atender.
- Sí.

480
00:24:22,134 --> 00:24:24,432
- Hola. ¿Recibiste respuesta?
- Está todo listo.

481
00:24:24,475 --> 00:24:26,791
Te verá en un estacionamiento
en la parte sur de la ciudad.

482
00:24:26,835 --> 00:24:29,228
Está a 20 minutos. Te
mando la ubicación.

483
00:24:29,272 --> 00:24:30,714
Tenemos que irnos. Vamos.

484
00:24:30,757 --> 00:24:32,617
Gracias, Bobby. Yo me encargo.

485
00:24:34,694 --> 00:24:36,792
Muy bien, escucha.

486
00:24:37,498 --> 00:24:38,637
Dory,

487
00:24:38,930 --> 00:24:40,312
te llamaré. Lo prometo.

488
00:24:40,333 --> 00:24:41,935
No, no, no hagas eso.
No me prometas nada.

489
00:24:41,976 --> 00:24:43,725
Ve a hacer tu trabajo.
Sabes dónde encontrarme.

490
00:24:57,974 --> 00:24:59,932
Quizá no aparezca.

491
00:25:00,394 --> 00:25:02,436
Aparecerá.

492
00:25:10,232 --> 00:25:12,054
Alguien viene.

493
00:25:28,374 --> 00:25:30,710
- ¿Sí?
- ¿Tienes algo para mí?

494
00:25:30,824 --> 00:25:32,509
¿Una memoria USB?

495
00:25:32,553 --> 00:25:33,989
No te muevas.

496
00:25:35,512 --> 00:25:37,029
Maldita sea.

497
00:26:21,685 --> 00:26:22,939
Ven aquí.

498
00:26:23,749 --> 00:26:25,185
Mírame. Ven aquí. Oye.

499
00:26:26,001 --> 00:26:27,309
Quítate la capucha.

500
00:26:27,379 --> 00:26:29,039
Quítate la capucha.

501
00:26:31,111 --> 00:26:32,677
Dex.

502
00:26:36,375 --> 00:26:37,967
¿Dónde diablos está Blake?

503
00:26:39,275 --> 00:26:40,526
No lo sé, viejo.

504
00:26:40,547 --> 00:26:42,550
Vamos. Armaste todo esto con Chuck, ¿no?

505
00:26:42,593 --> 00:26:44,262
¿Qué? No conozco a Chuck.

506
00:26:44,306 --> 00:26:46,187
¿El tipo que chantajea
a Blake con las fotos?

507
00:26:46,230 --> 00:26:48,129
Blake lo descubrió, los
confrontó, salió herido.

508
00:26:48,191 --> 00:26:49,866
- Quiero saber dónde está.
- No, no, no.

509
00:26:49,890 --> 00:26:51,135
Esto se está saliendo de control.

510
00:26:51,199 --> 00:26:52,690
Esto ya se "salió de control" hace rato.

511
00:26:52,837 --> 00:26:54,199
¿Por qué lo hiciste?

512
00:26:54,242 --> 00:26:55,838
Bueno, no, yo no hice nada.

513
00:26:55,881 --> 00:26:57,632
Tienes que creerme, ¿de
acuerdo? Todo lo que hice

514
00:26:57,675 --> 00:27:00,039
fue presentarlos, le di el nombre
del servicio en la dark web.

515
00:27:00,083 --> 00:27:01,289
¿A quién?

516
00:27:01,895 --> 00:27:04,250
- ¡¿A quién?!
- Al profesor Hewitt.

517
00:27:06,183 --> 00:27:08,228
Quería ayuda con el problema de Blake.

518
00:27:09,142 --> 00:27:11,057
¿Qué evidencia tenía Blake de él?

519
00:27:11,436 --> 00:27:14,237
Blake sabía que la investigación
del profesor Hewitt

520
00:27:14,281 --> 00:27:15,974
en el laboratorio no tenía sentido.

521
00:27:16,358 --> 00:27:18,297
Hewitt dijo que las cifras
de Blake estaban mal.

522
00:27:18,364 --> 00:27:19,263
No.

523
00:27:19,284 --> 00:27:21,108
Blake tenía razón.
Coincidían con los datos.

524
00:27:21,404 --> 00:27:23,026
Pero los datos,

525
00:27:23,453 --> 00:27:26,333
bueno, no mostraban el progreso

526
00:27:26,569 --> 00:27:28,918
que el profesor Hewitt le
informaba a sus inversores.

527
00:27:28,939 --> 00:27:31,057
Hewitt podía perder millones
en fondos de inversión.

528
00:27:31,101 --> 00:27:34,074
Ya lo íbamos a lograr.
Necesitábamos más tiempo.

529
00:27:35,511 --> 00:27:37,498
El profesor Hewitt estaba
desesperado por callar a Blake,

530
00:27:37,541 --> 00:27:40,342
así que le di el nombre de
este contacto en la dark web

531
00:27:40,385 --> 00:27:42,872
- del que había oído.
- ¿Y cómo supiste que tenías que venir?

532
00:27:43,127 --> 00:27:45,294
El profesor Hewitt me mandó
un mensaje sobre encontrarme

533
00:27:45,337 --> 00:27:47,261
con una mujer rubia y
conseguir la evidencia...

534
00:27:47,305 --> 00:27:48,921
Una memoria USB que tenía Blake.

535
00:27:48,965 --> 00:27:50,308
Eso es todo lo que sé, lo juro.

536
00:27:50,345 --> 00:27:52,199
Sabes que van a matarlo, ¿no?

537
00:27:52,367 --> 00:27:54,543
Bueno, ¿qué se supone que haga?

538
00:27:55,747 --> 00:27:57,514
Vas a llamar a Hewitt

539
00:27:57,707 --> 00:27:59,361
y le contarás una historia

540
00:27:59,404 --> 00:28:01,171
de cómo vas a encontrar la evidencia.

541
00:28:01,215 --> 00:28:03,636
Está bien. ¿Y eso cómo va a ayudar?

542
00:28:03,680 --> 00:28:05,519
Me hará ganar algo de tiempo.

543
00:28:20,215 --> 00:28:21,905
Dory. Necesito tu ayuda.

544
00:28:22,644 --> 00:28:23,719
Sí, por supuesto.

545
00:28:23,763 --> 00:28:26,431
El profesor Hewitt es
quien chantajeaba a Blake.

546
00:28:26,475 --> 00:28:28,215
Lo tiene de rehén en
alguna parte del campus.

547
00:28:28,259 --> 00:28:30,479
Espera. ¿Lyle Hewitt, nuestro
profesor de Bioquímica?

548
00:28:30,522 --> 00:28:32,306
¿Por qué chantajearía a un estudiante?

549
00:28:32,350 --> 00:28:35,107
Algo relacionado con evidencia de
datos de una investigación fraudulenta.

550
00:28:35,150 --> 00:28:36,746
No tengo tiempo de
explicarlo en detalle.

551
00:28:36,789 --> 00:28:38,617
Pero el teléfono de Hewitt
lo ubica en su laboratorio.

552
00:28:38,661 --> 00:28:41,159
Es imposible que lo retenga
a Blake tan a la vista.

553
00:28:41,203 --> 00:28:43,100
Conoces este campus mejor que nadie.

554
00:28:43,143 --> 00:28:44,483
¿Dónde podría tenerlo?

555
00:28:44,526 --> 00:28:46,843
¿Su oficina, uno de
los otros laboratorios?

556
00:28:46,886 --> 00:28:48,453
No. Lo ha retenido dos días.

557
00:28:48,497 --> 00:28:49,968
No creo que lo tuviera donde

558
00:28:50,012 --> 00:28:51,816
cualquiera pudiera
tener contacto con él.

559
00:28:52,996 --> 00:28:54,720
Uno de los antiguos refugios antibombas.

560
00:28:54,764 --> 00:28:56,122
Hay uno debajo del
edificio de Bioquímica.

561
00:28:56,165 --> 00:28:57,142
- ¿Refugios antibombas?
- Sí.

562
00:28:57,232 --> 00:28:59,568
Los construyeron durante la Guerra
Fría, pero no se han usado en años.

563
00:28:59,589 --> 00:29:01,299
- ¿Cómo llego allí?
- No, tengo que ir contigo.

564
00:29:01,333 --> 00:29:02,707
Si no, no podrás encontrarlo.

565
00:29:02,738 --> 00:29:04,130
Estoy en la universidad
calificando trabajos,

566
00:29:04,173 --> 00:29:05,572
te veré en el edificio de
Bioquímica, ¿de acuerdo?

567
00:29:05,599 --> 00:29:06,975
Dory, no. Yo me encargo de esto solo.

568
00:29:07,009 --> 00:29:08,430
No voy a... ¿Dory?

569
00:29:20,515 --> 00:29:22,517
La puerta está probablemente cerrada.

570
00:29:22,748 --> 00:29:24,533
Yo me ocuparé.

571
00:29:24,576 --> 00:29:25,891
No.

572
00:29:26,632 --> 00:29:27,794
No.

573
00:29:29,033 --> 00:29:30,469
Puedes seguirme.

574
00:29:31,757 --> 00:29:34,233
Sí. Eso también sirve.

575
00:29:35,413 --> 00:29:37,107
Podrías dejarme ir.

576
00:29:37,932 --> 00:29:40,064
No le contaré a nadie de ti.

577
00:29:41,256 --> 00:29:44,410
No puedes confiar en el profesor Hewitt.

578
00:29:44,613 --> 00:29:46,340
No confío en nadie, muchacho.

579
00:29:47,040 --> 00:29:48,687
Dime dónde está la evidencia

580
00:29:48,731 --> 00:29:50,329
para que me paguen

581
00:29:50,487 --> 00:29:52,460
y esto se termina.

582
00:29:55,450 --> 00:29:56,973
¿Seguro que es por aquí?

583
00:29:56,994 --> 00:29:59,040
Confía en mí. Se supone que
sea difícil de encontrar.

584
00:30:00,220 --> 00:30:02,534
- Vas a matarme, ¿verdad?
- No es mi problema.

585
00:30:02,673 --> 00:30:04,631
El profesor y tú lo resolverán.

586
00:30:13,843 --> 00:30:15,540
Hablé con Dex.

587
00:30:15,584 --> 00:30:17,760
Dijo que consiguió dónde está
la evidencia por tu mujer.

588
00:30:17,848 --> 00:30:20,408
Encontró una dirección en una
chaqueta vieja que dejó Blake

589
00:30:20,429 --> 00:30:22,047
- en tu tienda.
- ¿Y te lo creíste?

590
00:30:22,068 --> 00:30:23,698
Parece que alguien nos descubrió.

591
00:30:23,741 --> 00:30:24,829
Llama a tu mujer y compruébalo.

592
00:30:24,872 --> 00:30:26,812
¿Eres tan tonto? Si esto es una trampa,

593
00:30:26,856 --> 00:30:28,662
eso es lo último que haremos.

594
00:30:35,778 --> 00:30:38,258
No entiendes lo que
pasará si esto se sabe.

595
00:30:38,302 --> 00:30:40,347
Todo por lo que he trabajado se termina.

596
00:30:40,391 --> 00:30:41,827
Todo mi vida estará arruinada.

597
00:30:41,871 --> 00:30:43,960
Solo tenemos una opción.

598
00:30:48,732 --> 00:30:50,285
Matamos al muchacho.

599
00:30:58,985 --> 00:31:01,654
No. Conseguiremos la evidencia.

600
00:31:02,040 --> 00:31:03,739
La destruiremos y no
habrá ninguna prueba.

601
00:31:03,792 --> 00:31:05,851
Consigamos la evidencia o
no, el muchacho lo sabe.

602
00:31:05,895 --> 00:31:07,681
Solo hay una manera de terminar esto.

603
00:31:07,921 --> 00:31:09,662
¿Quieres enterrar este secreto?

604
00:31:09,683 --> 00:31:11,468
Entierra al muchacho.

605
00:31:18,690 --> 00:31:20,631
Oculté la evidencia.

606
00:31:20,844 --> 00:31:23,347
- Es mentira.
- No, espera, espera.

607
00:31:24,176 --> 00:31:26,109
Se sabrá, aunque esté muerto.

608
00:31:26,159 --> 00:31:27,346
Está mintiendo.

609
00:31:27,439 --> 00:31:28,889
Esto termina ahora.

610
00:31:29,724 --> 00:31:31,421
Está bien, para. Espera.

611
00:31:32,811 --> 00:31:35,604
Tiene que haber otra
manera. Déjame pensar.

612
00:31:35,625 --> 00:31:37,497
Intenté tu plan. No funcionó.

613
00:31:37,622 --> 00:31:39,900
¿Voy a hacer esto o qué?

614
00:31:53,030 --> 00:31:54,569
De acuerdo.

615
00:31:56,138 --> 00:31:58,793
Pero yo debería ser quien
lo haga. Dame el arma.

616
00:32:02,839 --> 00:32:04,145
¿Eso es sangre?

617
00:32:04,780 --> 00:32:05,998
Llama a la policía.

618
00:32:09,959 --> 00:32:11,525
Por favor, no lo haga.

619
00:32:11,935 --> 00:32:13,981
No tengo señal. Tengo
que volver a subir.

620
00:32:14,368 --> 00:32:15,878
Está bien. Haz la llamada.

621
00:32:19,882 --> 00:32:22,145
Le daré la memoria USB.

622
00:32:24,147 --> 00:32:26,196
Puede quedarse la evidencia.

623
00:33:22,593 --> 00:33:24,254
¿Hewitt?

624
00:33:24,674 --> 00:33:26,023
Sé que mataste a Chuck.

625
00:33:26,046 --> 00:33:27,874
¿Quieres otra muerte en tus manos?

626
00:33:28,298 --> 00:33:30,047
Blake es el único que
tiene la evidencia.

627
00:33:30,100 --> 00:33:32,179
Si lo matas, jamás la recuperarás.

628
00:33:32,258 --> 00:33:34,608
Si entras, también te mataré.

629
00:33:34,658 --> 00:33:36,946
Voy a entrar. Si me apuntas con un arma,

630
00:33:36,983 --> 00:33:38,842
te eliminaré, ¿entiendes?

631
00:33:39,057 --> 00:33:40,938
No tiene que ser así.

632
00:33:42,138 --> 00:33:44,066
Hewitt, baja el arma.

633
00:33:45,109 --> 00:33:46,969
Última oportunidad.

634
00:33:57,196 --> 00:33:59,998
- ¿Estás bien?
- Sí. Gracias.

635
00:34:02,462 --> 00:34:04,247
Vas a vivir.

636
00:34:09,617 --> 00:34:11,427
Señor Shaw.

637
00:34:12,591 --> 00:34:14,926
No creo que quiera irse
de la ciudad sin esto.

638
00:34:14,973 --> 00:34:15,973
Gracias.

639
00:34:16,186 --> 00:34:19,175
Por tener de vuelta a
mi hijo sano y salvo,

640
00:34:19,218 --> 00:34:21,042
no hay precio que no pagaría.

641
00:34:22,049 --> 00:34:23,268
¿Cómo estás?

642
00:34:23,951 --> 00:34:25,998
Un poco golpeado, pero aliviado.

643
00:34:26,042 --> 00:34:27,256
Estaré bien.

644
00:34:27,323 --> 00:34:28,815
Estás por sentirte mejor todavía.

645
00:34:30,233 --> 00:34:32,161
El profesor Hewitt se enfrenta a cargos

646
00:34:32,204 --> 00:34:34,146
de homicidio e intento de homicidio.

647
00:34:34,190 --> 00:34:36,366
Esperemos que pase el resto
de su vida en la cárcel.

648
00:34:36,865 --> 00:34:38,805
¿Qué pasará con Dex?

649
00:34:38,848 --> 00:34:40,718
Probablemente pasará
un tiempo en la cárcel.

650
00:34:40,762 --> 00:34:42,546
Si tiene suerte, le darán
libertad condicional,

651
00:34:42,588 --> 00:34:44,821
pero es bastante joven,
puede rehacer su vida.

652
00:34:45,114 --> 00:34:46,693
Pero te tengo una pregunta.

653
00:34:46,736 --> 00:34:47,754
Lo que sea.

654
00:34:47,797 --> 00:34:49,771
¿Tenías la evidencia?

655
00:34:50,420 --> 00:34:52,687
Está escondida en el casillero
de Jada en el laboratorio.

656
00:34:52,730 --> 00:34:54,466
Es la única persona a la
que le confiaría esto.

657
00:34:54,509 --> 00:34:56,603
De acuerdo. Muy bien. ¿Ella lo sabe?

658
00:34:56,647 --> 00:34:57,761
No tiene ni idea.

659
00:34:58,720 --> 00:34:59,998
Bueno...

660
00:35:00,153 --> 00:35:02,522
¿adónde irás ahora? ¿A otro trabajo?

661
00:35:03,392 --> 00:35:05,310
Es probable, sí.

662
00:35:05,482 --> 00:35:07,437
Pero primero, tengo que
cumplir una promesa.

663
00:35:07,458 --> 00:35:09,337
- Pórtate bien.
- Gracias.

664
00:35:09,431 --> 00:35:10,998
Gracias.

665
00:35:23,630 --> 00:35:25,109
Gracias.

666
00:35:26,416 --> 00:35:28,418
¿Ya estás mirando el reloj?

667
00:35:30,768 --> 00:35:32,857
Te marchas esta noche, ¿verdad?

668
00:35:35,817 --> 00:35:37,514
Puede ser.

669
00:35:39,559 --> 00:35:42,171
Está bien. Aceptaré lo que pueda.

670
00:35:47,829 --> 00:35:49,308
¿Qué?

671
00:35:55,475 --> 00:35:57,248
¿Por qué no vienes más?

672
00:35:59,925 --> 00:36:02,784
No es... nada, no hay ningún motivo.

673
00:36:04,677 --> 00:36:06,096
Sí.

674
00:36:07,283 --> 00:36:09,764
Creo que una pequeña parte de ti
podría estar resentido conmigo.

675
00:36:09,807 --> 00:36:11,178
¿Resentido contigo?

676
00:36:11,221 --> 00:36:13,332
- ¿Por qué lo estaría?
- Porque me marché.

677
00:36:13,376 --> 00:36:15,976
Cuando el tío Dave y la tía Melissa
dijeron: "Vengan a vivir con nosotros",

678
00:36:16,019 --> 00:36:18,120
fui la primera en subirme a ese auto.

679
00:36:18,592 --> 00:36:20,513
Y tú no lo hiciste. Te quedaste.

680
00:36:22,852 --> 00:36:24,443
Me quedé.

681
00:36:28,133 --> 00:36:30,005
Mamá me necesitaba.

682
00:36:31,350 --> 00:36:32,957
Papá había muerto,

683
00:36:33,001 --> 00:36:35,086
Russell se había ido, no
creía que irme a la ciudad

684
00:36:35,130 --> 00:36:36,473
- era lo correcto.
- No tenías que quedarte.

685
00:36:36,516 --> 00:36:38,009
Dory, ella no tenía a nadie.

686
00:36:38,462 --> 00:36:40,002
A nadie.

687
00:36:40,943 --> 00:36:43,046
Después de lo que nos hizo pasar papá...

688
00:36:43,433 --> 00:36:46,757
Mamá estaba de acuerdo con cada
idea descabellada que tenía papá.

689
00:36:46,801 --> 00:36:48,106
Vivir en el medio de la nada,

690
00:36:48,150 --> 00:36:49,736
dormir con un ojo abierto,

691
00:36:49,779 --> 00:36:51,549
esperando que llegara ese hombre malo...

692
00:36:51,593 --> 00:36:52,720
Sus ideas. No las de ella.

693
00:36:52,763 --> 00:36:54,876
Te quiero, pero, no, madura.

694
00:36:54,920 --> 00:36:57,880
Mamá no era una mujer
frágil que arrastraron

695
00:36:57,923 --> 00:36:59,138
en contra de su voluntad.

696
00:36:59,206 --> 00:37:01,032
Creí que habías dicho
que seguiste adelante.

697
00:37:02,512 --> 00:37:03,798
Lo hice.

698
00:37:04,819 --> 00:37:06,747
Esperaba que si hablábamos,

699
00:37:06,791 --> 00:37:07,822
quizá también podrías hacerlo.

700
00:37:08,211 --> 00:37:10,302
Es hora de dejar todo esto en el pasado.

701
00:37:10,894 --> 00:37:12,594
Todos.

702
00:37:13,094 --> 00:37:15,003
¿Hablas de Russell?

703
00:37:15,406 --> 00:37:16,668
No.

704
00:37:17,309 --> 00:37:19,877
Quiero de vuelta a mis hermanos.

705
00:37:19,921 --> 00:37:21,923
Juntos. Sí.

706
00:37:22,280 --> 00:37:24,882
Y mamá, cualquiera fuera
la versión que te contó,

707
00:37:24,926 --> 00:37:26,729
uno, es una mentira absoluta o,

708
00:37:26,773 --> 00:37:29,462
dos, alguna historia inventada
para mantenerte cerca.

709
00:37:29,505 --> 00:37:32,499
- ¿Qué quieres decir?
- Que tenemos que seguir adelante.

710
00:37:33,018 --> 00:37:35,212
Lo que pasó, ya pasó.

711
00:37:35,762 --> 00:37:38,200
Pero no dejaré que tenga poder sobre mí.

712
00:37:38,378 --> 00:37:40,005
Y mamá...

713
00:37:40,573 --> 00:37:43,084
todo lo que tiene es el pasado,

714
00:37:43,105 --> 00:37:44,970
y es por eso que lo usa contra nosotros,

715
00:37:45,010 --> 00:37:46,263
porque no puede olvidarlo.

716
00:37:46,302 --> 00:37:48,397
Tiene esta imagen de quién era papá,

717
00:37:48,437 --> 00:37:51,309
y, claro, esa es una
versión de los eventos,

718
00:37:53,115 --> 00:37:55,434
pero no es lo que sucedió.

719
00:37:59,731 --> 00:38:01,559
Quizá sea más complicado que eso.

720
00:38:01,638 --> 00:38:04,661
Y quizá todo fue una mentira.

721
00:38:07,533 --> 00:38:10,536
Pero es hora de dejarlo
atrás. ¿No crees?

722
00:38:15,977 --> 00:38:17,290
Solo...

723
00:38:20,037 --> 00:38:21,821
llama a Russell, por favor.

724
00:38:32,169 --> 00:38:33,953
¿Qué hay de bueno aquí?

725
00:38:53,612 --> 00:38:58,691
www.subtitulamos.tv

