1
00:00:52,886 --> 00:00:54,366
¡Oye!

2
00:00:55,595 --> 00:00:57,509
- ¿Qué haces?
- Lo siento.

3
00:00:57,764 --> 00:01:00,157
Fue mi culpa. Creí
que eras otra persona.

4
00:01:00,325 --> 00:01:02,314
¿Cuál es el problema?

5
00:01:02,334 --> 00:01:04,398
Este tipo está actuando extraño.

6
00:01:04,483 --> 00:01:06,005
¿Qué hizo este bicho raro?

7
00:01:06,053 --> 00:01:08,297
- Me agarró.
- Fue un accidente.

8
00:01:08,318 --> 00:01:09,623
Fue mi culpa.

9
00:01:09,654 --> 00:01:11,219
Viejo, ¿qué dijiste?

10
00:01:11,294 --> 00:01:13,381
- Fue un accidente. Yo no...
- No.

11
00:01:19,851 --> 00:01:21,614
Nada, pequeña rata.

12
00:01:44,097 --> 00:01:46,053
No estoy seguro de que
haya un trabajo aquí.

13
00:01:46,073 --> 00:01:48,714
Creo que nuestro estudiante estaba
agotado y necesitaba un descanso.

14
00:01:48,735 --> 00:01:50,430
Eso fue lo que dije desde el principio.

15
00:01:50,450 --> 00:01:52,142
Pero tú eres quien quería
conducir hasta Wyoming

16
00:01:52,162 --> 00:01:53,424
y revisarlo.

17
00:01:53,497 --> 00:01:54,952
La madre de Blake, Polly Baker,

18
00:01:54,972 --> 00:01:56,634
está convencida de que hay algo más.

19
00:01:56,654 --> 00:01:59,023
Trabaja como conserje en la universidad.

20
00:01:59,043 --> 00:02:01,199
No ha sabido de su hijo en dos días.

21
00:02:01,219 --> 00:02:02,633
Llamó a la policía del campus.

22
00:02:02,653 --> 00:02:04,368
- ¿Saben algo?
- No.

23
00:02:04,388 --> 00:02:06,752
Revisaron el departamento,
no hay nada anormal.

24
00:02:07,205 --> 00:02:09,380
Pero dejó su celular.

25
00:02:09,428 --> 00:02:11,362
- Eso es raro.
- No lo sé.

26
00:02:11,692 --> 00:02:13,633
No lo es si quieres escaparte unos días.

27
00:02:13,707 --> 00:02:15,490
Que no te molesten. Muy bien.

28
00:02:15,511 --> 00:02:17,587
Ya estoy aquí. Les
avisaré qué dice ella.

29
00:02:18,266 --> 00:02:20,180
Hablé con él hace dos días.

30
00:02:20,202 --> 00:02:22,029
Luego, nada...

31
00:02:22,283 --> 00:02:24,241
Blake siempre responde.

32
00:02:24,494 --> 00:02:25,731
Aunque sea solo para decir

33
00:02:25,751 --> 00:02:27,484
que está ocupado en el
laboratorio y me llamará después.

34
00:02:28,202 --> 00:02:30,943
¿Por teléfono dijo que está involucrado

35
00:02:31,251 --> 00:02:32,745
en un gran proyecto?

36
00:02:32,765 --> 00:02:34,659
Está investigando el
plegamiento de proteínas.

37
00:02:35,092 --> 00:02:37,646
En el Departamento de Bioquímica
con el profesor Lyle Hewitt.

38
00:02:37,666 --> 00:02:39,768
Es muy prestigioso. Hay
patentes potenciales.

39
00:02:39,788 --> 00:02:41,208
Las grandes farmacéuticas acechan.

40
00:02:41,247 --> 00:02:42,682
- Debe estar orgullosa.
- Lo estoy.

41
00:02:43,496 --> 00:02:45,671
La mayoría no lo entiendo,

42
00:02:45,959 --> 00:02:47,709
pero hace que Blake se ilumine.

43
00:02:49,136 --> 00:02:51,922
¿Mencionó que está bajo
mucha presión últimamente?

44
00:02:53,967 --> 00:02:55,969
Bueno...

45
00:02:57,144 --> 00:02:59,126
Siempre ha tenido ansiedad.

46
00:02:59,146 --> 00:03:01,779
Pero la última vez que hablé con él,

47
00:03:01,799 --> 00:03:04,717
me di cuenta de que tenía
la cabeza en otra parte.

48
00:03:06,173 --> 00:03:07,800
Iré al laboratorio donde trabaja.

49
00:03:07,821 --> 00:03:09,084
Husmearé un poco y haré preguntas.

50
00:03:09,152 --> 00:03:10,807
Quizá alguien sepa dónde está o

51
00:03:10,827 --> 00:03:12,129
en qué anda metido, pero tengo que decir

52
00:03:12,149 --> 00:03:13,793
que solo han sido un par de días, ¿no?

53
00:03:13,813 --> 00:03:16,299
Lo sé, pero algo anda mal.

54
00:03:18,092 --> 00:03:20,354
Hay gran presión por un
proyecto subvencionado.

55
00:03:20,462 --> 00:03:22,855
Mucho trabajo intenso. Quizá...

56
00:03:23,083 --> 00:03:25,477
solo necesitaba un par de días libres.

57
00:03:28,966 --> 00:03:30,522
O quizá hay algo más en esta historia,

58
00:03:30,543 --> 00:03:31,762
algo que no me está contando.

59
00:03:34,096 --> 00:03:35,606
Venga.

60
00:03:45,801 --> 00:03:48,088
Sé todo sobre secretos familiares.

61
00:03:48,261 --> 00:03:49,980
En serio.

62
00:03:50,194 --> 00:03:53,307
Pero si hay algo, lo que sea, que sepa

63
00:03:53,461 --> 00:03:56,053
que podría ayudarme a
encontrar a su hijo,

64
00:03:56,246 --> 00:03:58,335
debería contármelo.

65
00:04:03,558 --> 00:04:05,627
Mi hermano

66
00:04:05,647 --> 00:04:08,891
tuvo un brote psicótico cuando
tenía la misma edad que Blake.

67
00:04:09,224 --> 00:04:10,938
Huyó.

68
00:04:12,307 --> 00:04:14,202
Lo encontramos una semana después

69
00:04:14,662 --> 00:04:16,838
durmiendo en las calles.

70
00:04:17,007 --> 00:04:19,134
Hablando de demonios en su sangre.

71
00:04:20,207 --> 00:04:22,734
Lo diagnosticaron esquizofrénico.

72
00:04:24,378 --> 00:04:27,013
¿Y cree que Blake
podría padecer lo mismo?

73
00:04:27,127 --> 00:04:30,087
Todo lo que sé es que no es
propio de Blake desaparecer así.

74
00:04:32,587 --> 00:04:34,894
Necesito saber que mi hijo está a salvo.

75
00:04:40,378 --> 00:04:42,664
Puede confiar en mí cuando le digo

76
00:04:42,684 --> 00:04:45,202
que haré todo lo posible para
encontrar a su hijo, ¿de acuerdo?

77
00:04:45,389 --> 00:04:50,373
www.subtitulamos.tv

78
00:04:50,771 --> 00:04:53,252
Los principios fundamentales de
la termodinámica permanecen igual.

79
00:04:53,273 --> 00:04:56,006
La energía no puede ser
creada ni destruida.

80
00:04:56,294 --> 00:04:59,123
Pero cuando se trata de la
segunda ley de la termodinámica,

81
00:04:59,166 --> 00:05:02,517
la entropía aumenta y el trabajo
mecánico irreversiblemente

82
00:05:02,561 --> 00:05:03,998
se convierte en calor.

83
00:05:04,055 --> 00:05:06,629
Ahí es donde las cosas se
ponen un poco misteriosas.

84
00:05:06,762 --> 00:05:09,785
Porque... ¿ha sido realmente probado?

85
00:05:10,061 --> 00:05:13,026
La pregunta con la que quiero
dejarlos para la próxima,

86
00:05:13,063 --> 00:05:14,921
planteada por Stephen Wolfram, es:

87
00:05:14,965 --> 00:05:18,131
¿la segunda ley siempre se
da o a veces no se cumple?

88
00:05:18,174 --> 00:05:20,987
Y si es así, ¿qué
necesitaríamos para probarlo?

89
00:05:21,312 --> 00:05:23,119
Muy bien, chicos, gracias.

90
00:05:23,169 --> 00:05:25,825
Los ensayos para créditos extra
pueden entregarlos adelante.

91
00:05:30,992 --> 00:05:32,385
Gracias.

92
00:05:33,310 --> 00:05:34,572
Gracias.

93
00:05:35,846 --> 00:05:37,135
Gracias.

94
00:05:40,077 --> 00:05:41,730
¿Termodinámica?

95
00:05:41,881 --> 00:05:43,176
Hola, Dory.

96
00:05:43,362 --> 00:05:46,096
¿Quién habría dicho que mi hermana
menor sería una experta en Física?

97
00:05:46,123 --> 00:05:47,222
Ven aquí.

98
00:05:47,780 --> 00:05:49,216
¿Y quién habría dicho

99
00:05:49,260 --> 00:05:51,175
que mi hermano mayor
aparecería después de un año

100
00:05:51,218 --> 00:05:53,177
sin haber llamado ni
una vez por teléfono?

101
00:05:55,875 --> 00:05:57,529
Bueno, he estado...

102
00:05:58,205 --> 00:06:00,194
ocupado. Lo siento, Dory.

103
00:06:00,238 --> 00:06:03,100
Yo también estoy ocupada,
pero intento llamar.

104
00:06:03,143 --> 00:06:04,906
Tú no me contestas las llamadas.

105
00:06:05,224 --> 00:06:06,951
Lo siento.

106
00:06:07,345 --> 00:06:08,676
Soy tu hermana menor.

107
00:06:08,697 --> 00:06:10,177
Es mi trabajo molestarte.

108
00:06:10,324 --> 00:06:11,605
¿Qué haces aquí?

109
00:06:11,626 --> 00:06:13,633
Bueno, ya sabes, pensé
en pasar y visitarte.

110
00:06:13,676 --> 00:06:15,297
Estaba en el vecindario y...

111
00:06:15,360 --> 00:06:17,130
Sabes que puedo notar
cuando mientes, ¿verdad?

112
00:06:17,153 --> 00:06:20,073
Y odias las sorpresas, así
que, vamos, dime la verdad.

113
00:06:20,117 --> 00:06:23,049
Vine por un trabajo y
quería hablarte de esto.

114
00:06:23,729 --> 00:06:25,513
¿Una carpeta? ¿Qué tiene?

115
00:06:25,557 --> 00:06:27,254
Cosas de papá.

116
00:06:30,301 --> 00:06:32,172
Tengo otra clase, vamos.

117
00:06:32,216 --> 00:06:33,435
Acompáñame.

118
00:06:35,219 --> 00:06:36,534
Me crucé con ese expediente

119
00:06:36,578 --> 00:06:38,396
en un trabajo anterior.
Intentaban hacerme daño,

120
00:06:38,439 --> 00:06:39,962
así que investigaron a nuestra familia.

121
00:06:40,006 --> 00:06:42,521
Ya leí todos esos artículos.
¿Por qué tanto alboroto?

122
00:06:42,565 --> 00:06:44,632
Hay memorandos de la
universidad sobre papá.

123
00:06:45,171 --> 00:06:46,777
Y otras cosas.

124
00:06:47,666 --> 00:06:50,630
Está bien. "Ashton Shaw
despedido por causa justificada".

125
00:06:50,681 --> 00:06:53,933
"Evidencia de comportamiento
irresponsable y peligroso".

126
00:06:54,394 --> 00:06:56,782
Papá fue arrestado.
Allanamiento de morada.

127
00:06:56,826 --> 00:06:57,980
Resistencia al arresto.

128
00:06:58,024 --> 00:06:59,938
Ya sabíamos que tuvo
roces con la ley. No...

129
00:06:59,973 --> 00:07:01,323
Continúa.

130
00:07:07,101 --> 00:07:09,779
Esto dice que papá trabajó
para el Gobierno siete años.

131
00:07:09,822 --> 00:07:11,516
¿No te parece que, si es verdad, es raro

132
00:07:11,559 --> 00:07:13,822
que mamá jamás nos contara nada?

133
00:07:16,173 --> 00:07:19,132
No lo sé, Colter. Quién sabe
en qué estaba metido papá...

134
00:07:19,176 --> 00:07:21,979
Sinceramente, mamá estaba
igual de loca que él.

135
00:07:22,570 --> 00:07:24,398
¿Por qué estás investigando eso?

136
00:07:24,442 --> 00:07:26,088
No lo sé. ¿Tengo curiosidad?

137
00:07:26,131 --> 00:07:27,530
Bueno, yo no.

138
00:07:27,803 --> 00:07:30,465
Sinceramente espero que no cometamos
los mismos errores que ellos.

139
00:07:30,508 --> 00:07:32,535
Entiendo lo que dices,

140
00:07:32,556 --> 00:07:34,078
pero ambos son parte de nosotros, ¿no?

141
00:07:34,099 --> 00:07:36,206
Digo, mírate, eres
profesora, igual que ellos.

142
00:07:36,276 --> 00:07:38,746
Bueno, no me voy a volver
loca y mudarme a las montañas

143
00:07:38,768 --> 00:07:41,010
- si eso es lo que te preocupa.
- No me preocupa eso.

144
00:07:41,053 --> 00:07:42,539
Bueno, entonces, sigue adelante.

145
00:07:42,560 --> 00:07:43,797
Yo lo hago.

146
00:07:44,592 --> 00:07:46,203
Hablé con Russell, por cierto.

147
00:07:46,246 --> 00:07:47,682
Dice que lo has estado esquivando.

148
00:07:47,726 --> 00:07:48,825
¿Hablas con Russell?

149
00:07:48,869 --> 00:07:51,121
Sí, un poco. Nos mantenemos en contacto.

150
00:07:52,122 --> 00:07:53,819
Deberías hablar con él.

151
00:07:53,862 --> 00:07:55,516
No tengo nada que decirle a Russell.

152
00:07:55,559 --> 00:07:58,186
Está bien. Haz las cosas a
tu manera. Siempre lo haces.

153
00:07:58,921 --> 00:08:01,054
¿Al menos podemos cenar juntos
antes que te vayas de la ciudad?

154
00:08:01,218 --> 00:08:03,612
Sí, no, lo haría, pero tengo un trabajo.

155
00:08:03,656 --> 00:08:05,710
- Está agendado...
- Colter, vamos.

156
00:08:05,753 --> 00:08:07,615
No sé cuándo te volveré a ver.

157
00:08:07,659 --> 00:08:09,236
Reservaré el lugar.

158
00:08:09,280 --> 00:08:11,010
Incluso yo invitaré.

159
00:08:14,579 --> 00:08:16,363
- Claro, sí.
- Bien.

160
00:08:17,364 --> 00:08:18,800
¿Cuál es el trabajo?

161
00:08:19,207 --> 00:08:21,455
Un estudiante desaparecido. Blake Baker.

162
00:08:21,821 --> 00:08:24,576
Sí, todos en la universidad
recibimos un correo

163
00:08:24,627 --> 00:08:26,332
de la policía del campus
diciendo que lo estaban buscando.

164
00:08:26,376 --> 00:08:28,506
Es un chico inteligente. Estudiante
de doctorado en Bioquímica.

165
00:08:28,967 --> 00:08:30,812
Su madre trabaja en el campus.

166
00:08:30,856 --> 00:08:32,466
Se llama Polly, es
conserje. ¿La conoces?

167
00:08:32,510 --> 00:08:34,860
Sí, lleva años aquí. Es
una mujer muy amable.

168
00:08:35,529 --> 00:08:37,524
No pareces demasiado preocupada.

169
00:08:38,084 --> 00:08:39,865
Esto les pasa a un par de
estudiantes todos los años.

170
00:08:39,908 --> 00:08:41,551
Llevan al punto del
agotamiento y se van.

171
00:08:41,737 --> 00:08:43,347
No es poco común.

172
00:08:43,390 --> 00:08:46,025
Bueno, voy a revisar
ese laboratorio ahora.

173
00:08:49,324 --> 00:08:50,499
La cena.

174
00:08:51,109 --> 00:08:53,633
Te escribiré la hora y el lugar.

175
00:09:19,204 --> 00:09:20,351
PLEGAMIENTO DE PROTEÍNAS

176
00:09:20,457 --> 00:09:22,482
SI PODEMOS ELIMINAR LAS
CONJETURAS DE ESTE TEMA,

177
00:09:22,502 --> 00:09:24,526
BAJARÁN LOS COSTOS Y AYUDAREMOS
A INNUMERABLES PACIENTES

178
00:09:49,369 --> 00:09:51,065
¿Puedo ayudarte?

179
00:09:51,110 --> 00:09:52,658
Busco a Blake Baker.

180
00:09:52,701 --> 00:09:54,111
Trabaja aquí, ¿verdad?

181
00:09:54,155 --> 00:09:55,897
Sí. No ha venido los últimos dos días.

182
00:09:55,940 --> 00:09:57,812
¿Saben dónde podría estar?

183
00:09:57,856 --> 00:09:59,808
No, debe haber renunciado.

184
00:10:00,598 --> 00:10:02,964
¿O le dio una crisis? No lo
sé, sucede todo el tiempo.

185
00:10:03,007 --> 00:10:04,689
Algunos pueden con esto, otros no.

186
00:10:04,732 --> 00:10:06,604
Bueno, su madre está preocupada por él.

187
00:10:06,647 --> 00:10:07,999
Me contrató para encontrarlo.

188
00:10:08,043 --> 00:10:09,379
No nos dejaría plantados.

189
00:10:09,423 --> 00:10:10,912
Bueno, no está aquí.
¿Dónde está, entonces?

190
00:10:11,484 --> 00:10:14,269
No lo sé, pero Blake amaba
el trabajo que hacemos.

191
00:10:15,703 --> 00:10:17,009
¿Qué trabajo es el que hacen?

192
00:10:17,086 --> 00:10:18,398
Trabajamos en el siguiente paso

193
00:10:18,442 --> 00:10:20,370
de la predicción de la
estructura de la proteína.

194
00:10:20,776 --> 00:10:22,956
Entender cómo eligen
su forma las proteínas

195
00:10:22,987 --> 00:10:25,362
es un punto de inflexión en
el desarrollo de fármacos.

196
00:10:25,405 --> 00:10:26,964
El problema es que algunas
proteínas cambian de forma.

197
00:10:27,008 --> 00:10:29,017
Pero el profesor Hewitt
ha descubierto algo.

198
00:10:29,840 --> 00:10:31,363
¿Profesor Hewitt?

199
00:10:31,738 --> 00:10:33,697
Este hombre busca a Blake.

200
00:10:33,935 --> 00:10:35,540
- ¿Y usted es...?
- Colter Shaw.

201
00:10:35,700 --> 00:10:37,044
Trabajo para la madre de Blake.

202
00:10:37,088 --> 00:10:39,550
No ha sabido de él, le
preocupa su estado mental.

203
00:10:45,251 --> 00:10:47,079
¿Puedo confiar en su discreción?

204
00:10:47,408 --> 00:10:49,628
Claro. Solo quiero encontrar a Blake.

205
00:10:50,297 --> 00:10:52,843
Tuve una conversación complicada con él

206
00:10:52,908 --> 00:10:54,519
hace como dos días.

207
00:10:54,594 --> 00:10:56,731
No digo que esté relacionada

208
00:10:56,757 --> 00:10:59,325
con la desaparición de
Blake, pero podría ser.

209
00:10:59,570 --> 00:11:02,312
Atrapé a Blake falsificando
su investigación.

210
00:11:02,361 --> 00:11:04,145
¿Y lo confrontó?

211
00:11:04,183 --> 00:11:06,228
No, no fue precisamente
una confrontación.

212
00:11:06,272 --> 00:11:07,969
Le presenté mi sospecha.

213
00:11:08,013 --> 00:11:09,406
Lo negó.

214
00:11:09,449 --> 00:11:12,365
Pero sus cifras no coinciden
con los verdaderos resultados.

215
00:11:12,409 --> 00:11:14,802
Le dije que no lo denunciaría
a la oficina del decano,

216
00:11:14,846 --> 00:11:17,365
pero tuve que revocar sus
privilegios de laboratorio.

217
00:11:17,743 --> 00:11:19,111
¿Por qué lo haría?

218
00:11:19,498 --> 00:11:21,026
No lo sé.

219
00:11:21,987 --> 00:11:23,834
Pero pasa más seguido de lo que creería.

220
00:11:23,861 --> 00:11:26,465
Lo último que necesitamos
aquí es otro Theranos.

221
00:11:26,684 --> 00:11:27,902
Elizabeth Holmes.

222
00:11:28,399 --> 00:11:30,857
Tecnología para analizar sangre
valuada en miles de millones

223
00:11:30,905 --> 00:11:33,744
y, lamentablemente, fue
una mentira rocambolesca.

224
00:11:33,871 --> 00:11:35,841
¿El trabajo tiene valor monetario?

225
00:11:35,862 --> 00:11:38,354
Lo tendrá, si podemos
trabajar a mayor escala.

226
00:11:38,401 --> 00:11:40,278
Hasta el más pequeño de
los errores sería fatal.

227
00:11:40,322 --> 00:11:42,791
Lo que Blake hacía no tenía sentido.

228
00:11:43,178 --> 00:11:44,397
¿Cómo se lo tomó?

229
00:11:44,762 --> 00:11:46,375
No muy bien.

230
00:11:47,164 --> 00:11:49,628
Es un buen chico que cometió un error.

231
00:11:50,180 --> 00:11:52,399
Espero que lo encuentre y esté bien.

232
00:11:53,908 --> 00:11:55,495
Si lo contacta, ¿me avisa?

233
00:11:55,840 --> 00:11:57,550
- Claro.
- Gracias.

234
00:11:57,715 --> 00:11:59,550
Dex, necesito que revises de nuevo

235
00:11:59,571 --> 00:12:01,486
estos datos antes de que los envíe.

236
00:12:14,427 --> 00:12:15,994
Lo siento. No escuché tu nombre.

237
00:12:16,037 --> 00:12:17,387
- Soy Jada.
- Jada,

238
00:12:17,430 --> 00:12:18,997
busco el consejo estudiantil,

239
00:12:19,040 --> 00:12:20,844
y no tengo ni idea de adónde ir.

240
00:12:20,887 --> 00:12:22,321
¿Me puedes indicar el camino?

241
00:12:22,365 --> 00:12:23,719
Es al otro lado del
comedor universitario.

242
00:12:23,762 --> 00:12:25,156
El edificio alto a la
izquierda. Imposible perderse.

243
00:12:25,200 --> 00:12:27,491
Imposible perderse, pero ¿el
comedor universitario está...?

244
00:12:27,701 --> 00:12:29,374
¿Cuál es...? Yo...

245
00:12:30,182 --> 00:12:32,880
¿Puedes mostrarme? No sé adónde voy.

246
00:12:34,142 --> 00:12:35,187
Gracias.

247
00:12:37,976 --> 00:12:40,235
¿Eres novia de Blake? Vi
esa foto de ambos juntos.

248
00:12:40,279 --> 00:12:42,220
¿Qué? No. Solo somos amigos.

249
00:12:42,542 --> 00:12:44,514
¿Qué crees que le pasó?

250
00:12:44,573 --> 00:12:46,177
No voy a involucrarme.

251
00:12:46,247 --> 00:12:47,684
No me pueden echar de esta beca.

252
00:12:47,721 --> 00:12:48,940
Lo entiendo.

253
00:12:48,976 --> 00:12:52,160
Es obvio que él te importa. Y
no crees lo que todos dicen.

254
00:12:59,302 --> 00:13:00,912
¿Cuándo lo viste por última vez?

255
00:13:01,256 --> 00:13:02,693
Hace dos días.

256
00:13:02,736 --> 00:13:04,561
- ¿En el laboratorio?
- No. Más tarde esa noche.

257
00:13:04,605 --> 00:13:06,227
Hacía una entrega para mi trabajo

258
00:13:06,271 --> 00:13:08,046
en la parte norte de la ciudad.

259
00:13:08,089 --> 00:13:09,308
¿Él te vio?

260
00:13:09,351 --> 00:13:10,701
No, no al principio.

261
00:13:11,374 --> 00:13:13,143
Estaba borracho o parecido.

262
00:13:13,186 --> 00:13:15,628
Usaba ese estúpido
sombrero rojo de vaquero.

263
00:13:15,880 --> 00:13:19,166
Se veía totalmente ridículo y supuse

264
00:13:19,324 --> 00:13:21,806
que habría estado en la
fiesta del viejo oeste.

265
00:13:21,833 --> 00:13:23,267
No lo sé, pero era raro.

266
00:13:23,305 --> 00:13:24,856
¿Era raro que saliera a divertirse?

267
00:13:24,899 --> 00:13:26,456
Sí, un poco.

268
00:13:26,499 --> 00:13:28,109
Blake es uno de los tipos más amables.

269
00:13:28,153 --> 00:13:31,076
Pero no es del tipo que se va de
fiesta con sombrero de vaquero.

270
00:13:31,119 --> 00:13:33,564
Es del tipo enfocado en el
laboratorio. ¿Entiendes?

271
00:13:33,608 --> 00:13:36,161
- ¿Socialmente torpe?
- Sí, en especial con las mujeres.

272
00:13:36,204 --> 00:13:38,555
Beber, socializar,

273
00:13:38,598 --> 00:13:41,427
esa clase de comportamiento
era fuera de lo común para él.

274
00:13:42,130 --> 00:13:44,430
¿Habló contigo cuando lo viste?

275
00:13:44,474 --> 00:13:46,263
No. Lo intenté.

276
00:13:46,413 --> 00:13:48,198
Lo llamé por su nombre y me ignoró.

277
00:13:48,367 --> 00:13:49,983
Como dije, quizá estaba borracho.

278
00:13:50,237 --> 00:13:52,063
¿Puedes decirme dónde pasó esto?

279
00:13:54,574 --> 00:13:56,137
¿Entraste al teléfono de Blake?

280
00:13:56,181 --> 00:13:57,900
Todo se ve correcto, C.

281
00:13:57,943 --> 00:14:00,490
Llamadas a su madre, mensajes
sobre la universidad...

282
00:14:00,900 --> 00:14:02,883
Pero nada después que desapareció.

283
00:14:02,927 --> 00:14:04,309
Bueno...

284
00:14:04,352 --> 00:14:05,888
dejó el teléfono en su dormitorio.

285
00:14:05,931 --> 00:14:07,366
¿Algo de una relación?

286
00:14:07,409 --> 00:14:08,848
¿Crees que el chico estaba enamorado?

287
00:14:08,892 --> 00:14:11,184
No lo sé. La amiga dijo que
se comportaba diferente.

288
00:14:11,484 --> 00:14:14,182
Que socializaba más, que la pasaba bien.

289
00:14:14,203 --> 00:14:15,892
O estaba enamorado o lo estaba buscando.

290
00:14:15,986 --> 00:14:18,072
Sigue sin explicar por qué desapareció.

291
00:14:18,116 --> 00:14:19,394
No lo explica, no.

292
00:14:19,424 --> 00:14:20,894
Estoy revisando ese lugar

293
00:14:20,958 --> 00:14:23,214
donde su compañera de laboratorio
lo vio el sábado a la noche.

294
00:14:23,251 --> 00:14:25,032
Quizá pueda encontrar algo.

295
00:14:25,958 --> 00:14:27,892
Deja que examine sus redes sociales.

296
00:14:27,939 --> 00:14:29,859
A ver si me conecta a
un agujero de gusano.

297
00:14:31,637 --> 00:14:34,031
Muy bien. Aquí hay algo.

298
00:14:34,175 --> 00:14:36,874
Muchos mensajes de ida
y vuelta con alguien.

299
00:14:36,917 --> 00:14:39,040
También intercambiaban
archivos, todos encriptados.

300
00:14:39,084 --> 00:14:40,834
Me llevará un tiempo revisarlos.

301
00:14:41,706 --> 00:14:43,229
Espera un momento.

302
00:14:43,534 --> 00:14:45,666
Creo que encontré lo que estoy buscando.

303
00:14:46,522 --> 00:14:49,277
Llámame cuando descifres
la codificación.

304
00:17:05,501 --> 00:17:07,863
PROPIEDAD DE TIMBER SPRINGS CODE CLUB

305
00:17:13,508 --> 00:17:14,945
Muy bien, ¿qué tenemos?

306
00:17:14,988 --> 00:17:17,948
A nuestro muchacho Blake
le gustaba una chica.

307
00:17:17,990 --> 00:17:20,123
Creo que era más que
eso. ¿Tienes el nombre?

308
00:17:20,167 --> 00:17:21,298
Aún no lo tengo,

309
00:17:21,342 --> 00:17:22,862
pero sí tengo un alias.

310
00:17:22,906 --> 00:17:24,476
Se hacía llamar NenaRubia.

311
00:17:24,518 --> 00:17:25,738
Sigo trabajando en eso.

312
00:17:25,782 --> 00:17:27,697
Pero definitivamente le gustaba alguien.

313
00:17:27,739 --> 00:17:29,059
¿Y eso?

314
00:17:29,102 --> 00:17:30,922
Ya sabes cómo es cuando
estás en la universidad.

315
00:17:30,965 --> 00:17:32,266
Le escribes a alguien.

316
00:17:32,310 --> 00:17:33,746
Comienzas a pasar el rato.

317
00:17:33,790 --> 00:17:36,340
Le pides conocerse
personalmente, luego te ignora.

318
00:17:36,622 --> 00:17:38,163
No fui a la universidad.

319
00:17:38,925 --> 00:17:40,187
Espera, ¿en serio?

320
00:17:40,231 --> 00:17:42,026
No fui. El sistema
educativo está diseñado

321
00:17:42,070 --> 00:17:43,618
para deshacerse de los
que son independientes,

322
00:17:43,661 --> 00:17:45,321
de quienes piensan por sí mismos,

323
00:17:45,364 --> 00:17:46,672
de quienes no se
rendirán ante el sistema.

324
00:17:46,716 --> 00:17:48,025
¿Lo ves?

325
00:17:48,098 --> 00:17:50,505
Eso es sabiduría de "despierten,
borregos" en la que me podría interesar.

326
00:17:50,548 --> 00:17:51,851
Es una vieja cita de Chomsky

327
00:17:51,895 --> 00:17:53,908
que mi padre siempre nos
decía cuando nos quejábamos.

328
00:17:53,952 --> 00:17:55,729
Creía que tu padre trabajaba
en el área de educación.

329
00:17:56,073 --> 00:17:58,009
Mi padre estaba lleno
de contradicciones.

330
00:17:58,030 --> 00:17:59,772
- ¿Qué conseguiste de Blake?
- Bueno...

331
00:17:59,816 --> 00:18:01,513
el sábado pasado,

332
00:18:01,556 --> 00:18:03,341
justo antes de la medianoche,

333
00:18:03,384 --> 00:18:06,779
Blake escribió: "Estuve en la
fiesta. ¿Por qué no apareciste?".

334
00:18:06,823 --> 00:18:08,941
Luego ella dice: "Lo
siento. Algo surgió.

335
00:18:08,991 --> 00:18:11,092
Apuesto a que eras un vaquero
sexy. Estoy lista para vernos".

336
00:18:11,129 --> 00:18:13,317
Accede a verse con él

337
00:18:13,338 --> 00:18:14,927
solo si promete ser discreto,

338
00:18:14,940 --> 00:18:17,355
- luego le envía una dirección.
- De acuerdo.

339
00:18:17,398 --> 00:18:18,791
Entonces...

340
00:18:18,835 --> 00:18:20,358
va a una fiesta.

341
00:18:20,401 --> 00:18:22,229
Lo plantan. ¿Cierto?

342
00:18:22,273 --> 00:18:24,357
Deja su teléfono en su dormitorio,

343
00:18:24,401 --> 00:18:26,146
y luego sale de nuevo
para verse con ella...

344
00:18:26,190 --> 00:18:28,357
Espera, tengo una foto
encriptada abriéndose.

345
00:18:29,497 --> 00:18:30,629
Vaya...

346
00:18:30,672 --> 00:18:32,413
- Hola.
- ¿Qué tienes?

347
00:18:32,457 --> 00:18:35,677
Estas no son la clase de fotos que
querrías que se hicieran públicas.

348
00:18:35,721 --> 00:18:37,099
Tengo a una mujer rubia,

349
00:18:37,466 --> 00:18:39,160
y todo tipo de peculiaridades.

350
00:18:39,725 --> 00:18:42,083
Desnudos y BDSM del tipo común.

351
00:18:42,127 --> 00:18:44,251
¿Y cómo diablos sabes de qué tipo es?

352
00:18:44,295 --> 00:18:46,123
Tengo calle, Colter.

353
00:18:46,166 --> 00:18:49,413
Digamos que está atada a una cama
en un cuarto con luces rojas.

354
00:18:49,456 --> 00:18:51,651
Creo que estuve en esa casa.

355
00:18:51,694 --> 00:18:53,226
¿Él también le mandaba desnudos?

356
00:18:53,270 --> 00:18:55,099
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque los vi en una tablet

357
00:18:55,142 --> 00:18:56,702
en esa casa. ¿Me mandas su foto?

358
00:18:56,745 --> 00:18:58,265
Solo la cara bastará.

359
00:18:58,309 --> 00:19:00,765
Te tengo algo mejor. Un nombre.

360
00:19:01,660 --> 00:19:03,267
Irene Hertzyl.

361
00:19:03,367 --> 00:19:05,021
Te mando la foto ahora.

362
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
¿Disculpa? ¿Hola?

363
00:19:20,690 --> 00:19:22,631
Lo siento. Estamos por cerrar.

364
00:19:22,699 --> 00:19:23,917
¿Irene Hertzyl?

365
00:19:25,878 --> 00:19:27,792
¿O NenaRubia? ¿Correcto?

366
00:19:29,753 --> 00:19:32,669
Quiero saber qué diablos
hacías con Blake Baker.

367
00:19:33,845 --> 00:19:35,261
No lo han visto

368
00:19:35,300 --> 00:19:37,389
desde que estuvieron
los dos en esa casa.

369
00:19:38,855 --> 00:19:41,118
No, no, no hagas eso. Atrás.

370
00:19:44,936 --> 00:19:46,851
¿Qué buscabas?

371
00:19:51,811 --> 00:19:54,121
Sé de las fotos de
desnudos que le mandabas.

372
00:19:54,154 --> 00:19:55,801
¿Lo sabe tu marido?

373
00:19:56,547 --> 00:19:58,355
No sé de qué hablas.

374
00:19:58,407 --> 00:19:59,930
No sabes de qué hablo...

375
00:20:02,525 --> 00:20:03,743
Eres tú, ¿verdad?

376
00:20:04,628 --> 00:20:06,250
No le hice nada a Blake.

377
00:20:06,294 --> 00:20:08,596
Pero querías que te mandara
fotos de desnudos. ¿Por qué?

378
00:20:08,640 --> 00:20:10,527
Tener ventaja sobre alguien
vale. Ahora, por favor.

379
00:20:10,570 --> 00:20:11,737
Tener ventaja...

380
00:20:12,420 --> 00:20:13,838
¿Embaucar?

381
00:20:26,734 --> 00:20:30,216
¿Por qué chantajeabas
a Blake? ¿Por dinero?

382
00:20:36,213 --> 00:20:37,929
Te tomaste muchas molestias
para ocultar tu nombre.

383
00:20:37,973 --> 00:20:39,801
Estoy seguro de que la policía,

384
00:20:39,845 --> 00:20:42,413
incluso el FBI, podría tener
algunas preguntas para ti,

385
00:20:42,817 --> 00:20:44,894
o podrías responder las mías.

386
00:20:45,111 --> 00:20:47,658
Era un trabajo. Nos contrataron.

387
00:20:47,679 --> 00:20:48,810
¿Quién los contrató?

388
00:20:50,247 --> 00:20:52,205
Mi marido Chuck se encarga de todo.

389
00:20:52,249 --> 00:20:53,869
Es anónimo, en la dark web.

390
00:20:53,912 --> 00:20:55,765
Vendemos servicios online.

391
00:20:55,948 --> 00:20:58,274
Malas reseñas de productos,
troleo en Internet.

392
00:20:58,367 --> 00:20:59,633
Embaucar gente.

393
00:20:59,913 --> 00:21:01,594
El cliente dijo que necesitaba
tener ventaja sobre él.

394
00:21:01,615 --> 00:21:03,738
Y creíste que si tenías
fotos de desnudos suyas,

395
00:21:03,895 --> 00:21:05,436
lo tendrías entre la espada y la pared.

396
00:21:05,479 --> 00:21:07,438
No fue mi idea.

397
00:21:07,481 --> 00:21:09,684
Mi marido Chuck... Fue su plan.

398
00:21:09,728 --> 00:21:10,920
Solo hago lo que me dicen.

399
00:21:10,963 --> 00:21:12,095
Pero lo hiciste, ¿verdad?

400
00:21:12,138 --> 00:21:13,748
¿Lo hiciste, lo sedujiste?

401
00:21:13,792 --> 00:21:15,608
¿Se obsesionó contigo?

402
00:21:16,554 --> 00:21:19,987
¿Lo atrajiste a la casa
con las cosas de bondage?

403
00:21:20,581 --> 00:21:23,087
El cliente dijo que quería
darle un buen susto,

404
00:21:23,113 --> 00:21:24,759
asegurarse de que Blake
mantuviera la boca cerrada.

405
00:21:24,803 --> 00:21:26,393
Era una trampa para intimidarlo.

406
00:21:26,447 --> 00:21:27,905
¿Qué sabía Blake?

407
00:21:27,949 --> 00:21:29,900
Chuck dijo que Blake tenía pruebas

408
00:21:29,943 --> 00:21:31,439
que eran malas para el cliente.

409
00:21:31,468 --> 00:21:33,557
Obviamente, sabía algún secreto.

410
00:21:38,224 --> 00:21:39,878
¿Qué pasó aquí?

411
00:21:48,226 --> 00:21:49,793
Fue malo.

412
00:21:49,876 --> 00:21:51,660
No quería que esto pasara.

413
00:21:53,944 --> 00:21:55,336
Muéstrame.

414
00:21:58,670 --> 00:22:00,218
¿Cómo llegaste aquí?

415
00:22:00,248 --> 00:22:01,362
La seguí

416
00:22:01,409 --> 00:22:03,125
desde esa casa pervertida
donde me pidió verla.

417
00:22:03,165 --> 00:22:04,669
Me escondí en los
arbustos hasta que llegó.

418
00:22:04,712 --> 00:22:06,377
Lo siento, yo no... Fui a cerrar.

419
00:22:06,420 --> 00:22:08,629
- Creía que se había ido.
- Por favor, ven conmigo.

420
00:22:08,673 --> 00:22:10,192
Hay algo entre nosotros. Por favor.

421
00:22:10,213 --> 00:22:11,409
Lárgate de aquí.

422
00:22:11,685 --> 00:22:13,286
Estúpido. Lárgate.

423
00:22:13,330 --> 00:22:14,679
Chuck, para, lo estás lastimando.

424
00:22:14,722 --> 00:22:16,072
¿Qué quieres que haga?

425
00:22:16,115 --> 00:22:17,769
Llévalo al hospital.

426
00:22:17,812 --> 00:22:19,505
Ven, muchacho. Vamos.

427
00:22:19,771 --> 00:22:21,601
Pero no lo llevó al hospital.

428
00:22:21,654 --> 00:22:24,403
Pasaron dos días. ¿No estás
preocupada por tu marido?

429
00:22:24,492 --> 00:22:26,347
No es la primera vez
que desaparece por días

430
00:22:26,368 --> 00:22:27,891
sin decírmelo o llamarme.

431
00:22:28,656 --> 00:22:30,601
Dijiste que supiste del cliente

432
00:22:30,627 --> 00:22:31,987
por la dark web, ¿cierto?

433
00:22:32,207 --> 00:22:34,598
Sí, es donde Chuck hace todos
sus negocios en la computadora.

434
00:22:34,677 --> 00:22:37,147
Entonces, sabes cómo
enviarle mensajes al cliente.

435
00:22:39,117 --> 00:22:42,444
Estoy dentro y listo para hacer lo mío.

436
00:22:42,837 --> 00:22:44,448
¿Qué quieres que diga el mensaje?

437
00:22:44,696 --> 00:22:47,098
"Tengo que verte en
persona cuanto antes.

438
00:22:47,142 --> 00:22:48,626
Tengo la evidencia".

439
00:22:48,692 --> 00:22:50,160
Y aquí...

440
00:22:50,393 --> 00:22:52,496
marcha... ya.

441
00:22:52,858 --> 00:22:55,763
Quien sea tu cliente misterioso,
ya recibió el mensaje.

442
00:22:55,807 --> 00:22:57,591
Avísame cuando llegue respuesta.

443
00:22:57,635 --> 00:22:59,545
- Entendido.
- Gracias.

444
00:22:59,604 --> 00:23:01,291
No me gusta hacer esto, ¿sabes?

445
00:23:01,334 --> 00:23:03,945
Lo hago porque Chuck me obliga.

446
00:23:04,729 --> 00:23:06,318
Ahora es tu oportunidad de probarlo

447
00:23:06,725 --> 00:23:08,218
haciendo lo correcto.

448
00:23:08,426 --> 00:23:10,431
Me ayudarás a encontrar a Blake.

449
00:23:22,213 --> 00:23:23,562
Dory.

450
00:23:23,726 --> 00:23:25,597
¿Qué haces aquí?

451
00:23:26,664 --> 00:23:28,057
La cena.

452
00:23:28,960 --> 00:23:30,415
Lo siento mucho.

453
00:23:30,461 --> 00:23:32,086
Mandé un mensaje con la hora y el lugar.

454
00:23:32,130 --> 00:23:34,367
Recibí una respuesta
tuya diciendo: "Genial".

455
00:23:34,411 --> 00:23:37,124
Esperé allí 30 minutos hasta
que me di cuenta de que

456
00:23:37,414 --> 00:23:39,314
- eres el Colter de siempre.
- Estoy en medio de algo.

457
00:23:39,358 --> 00:23:40,860
Lo siento. ¿Por qué no llamaste?

458
00:23:40,904 --> 00:23:42,593
Porque imaginé que aparecerme
sería la única manera

459
00:23:42,636 --> 00:23:44,458
de realmente poder
verte en vez de escuchar

460
00:23:44,483 --> 00:23:46,485
"Estaba ocupado con algo". O...

461
00:23:49,356 --> 00:23:50,859
O con alguien.

462
00:23:51,558 --> 00:23:53,560
No. No es lo que parece.

463
00:23:53,604 --> 00:23:56,393
Está bien. Cuídate, Colter.

464
00:23:56,503 --> 00:23:58,284
- No, no. Espera.
- Colter...

465
00:23:58,305 --> 00:24:00,006
Espera. Dory, espera un segundo.

466
00:24:00,219 --> 00:24:03,179
Ese estudiante desaparecido,
Blake, está en peligro.

467
00:24:03,817 --> 00:24:04,957
¿Quién es la chica?

468
00:24:04,997 --> 00:24:06,590
Su marido atacó a Blake.

469
00:24:06,629 --> 00:24:08,619
Creo qué él aún lo
tiene. No estoy seguro.

470
00:24:08,662 --> 00:24:10,316
Con eso estaba lidiando.

471
00:24:10,360 --> 00:24:12,181
Bueno. Deberías llamar a la policía.

472
00:24:12,201 --> 00:24:13,213
No puedo.

473
00:24:13,233 --> 00:24:15,408
Supongo que hay un 50 % de
probabilidad de que Blake siga vivo.

474
00:24:15,458 --> 00:24:17,103
Si llamo y aparecen los policías,

475
00:24:17,141 --> 00:24:18,301
se reduce a cero.

476
00:24:18,328 --> 00:24:20,921
Blake tiene evidencia en su contra

477
00:24:20,961 --> 00:24:23,278
y creo que lo retienen
intentando que la entregue.

478
00:24:23,327 --> 00:24:25,503
- ¿Qué son, mafiosos?
- No lo sé.

479
00:24:27,774 --> 00:24:29,773
- Tengo que atender.
- Sí.

480
00:24:29,857 --> 00:24:32,155
- Hola. ¿Recibiste respuesta?
- Está todo listo.

481
00:24:32,198 --> 00:24:34,514
Te verá en un estacionamiento
en la parte sur de la ciudad.

482
00:24:34,558 --> 00:24:36,951
Está a 20 minutos. Te
mando la ubicación.

483
00:24:36,995 --> 00:24:38,437
Tenemos que irnos. Vamos.

484
00:24:38,480 --> 00:24:40,340
Gracias, Bobby. Yo me encargo.

485
00:24:42,417 --> 00:24:44,515
Muy bien, escucha.

486
00:24:45,221 --> 00:24:46,360
Dory,

487
00:24:46,653 --> 00:24:48,035
te llamaré. Lo prometo.

488
00:24:48,056 --> 00:24:49,658
No, no, no hagas eso.
No me prometas nada.

489
00:24:49,699 --> 00:24:51,448
Ve a hacer tu trabajo.
Sabes dónde encontrarme.

490
00:25:05,697 --> 00:25:07,655
Quizá no aparezca.

491
00:25:08,117 --> 00:25:10,159
Aparecerá.

492
00:25:17,955 --> 00:25:19,777
Alguien viene.

493
00:25:36,097 --> 00:25:38,433
- ¿Sí?
- ¿Tienes algo para mí?

494
00:25:38,547 --> 00:25:40,232
¿Una memoria USB?

495
00:25:40,276 --> 00:25:41,712
No te muevas.

496
00:25:43,235 --> 00:25:44,752
Maldita sea.

497
00:26:29,408 --> 00:26:30,662
Ven aquí.

498
00:26:31,480 --> 00:26:32,916
Mírame. Ven aquí. Oye.

499
00:26:33,724 --> 00:26:35,032
Quítate la capucha.

500
00:26:35,102 --> 00:26:36,762
Quítate la capucha.

501
00:26:38,834 --> 00:26:40,400
Dex.

502
00:26:46,925 --> 00:26:48,517
¿Dónde diablos está Blake?

503
00:26:49,825 --> 00:26:51,076
No lo sé, viejo.

504
00:26:51,097 --> 00:26:53,100
Vamos. Armaste todo esto con Chuck, ¿no?

505
00:26:53,143 --> 00:26:54,812
¿Qué? No conozco a Chuck.

506
00:26:54,856 --> 00:26:56,737
¿El tipo que chantajea
a Blake con las fotos?

507
00:26:56,780 --> 00:26:58,679
Blake lo descubrió, los
confrontó, salió herido.

508
00:26:58,741 --> 00:27:00,416
- Quiero saber dónde está.
- No, no, no.

509
00:27:00,440 --> 00:27:01,685
Esto se está saliendo de control.

510
00:27:01,749 --> 00:27:03,240
Esto ya se "salió de control" hace rato.

511
00:27:03,387 --> 00:27:04,749
¿Por qué lo hiciste?

512
00:27:04,792 --> 00:27:06,388
Bueno, no, yo no hice nada.

513
00:27:06,431 --> 00:27:08,182
Tienes que creerme, ¿de
acuerdo? Todo lo que hice

514
00:27:08,225 --> 00:27:10,589
fue presentarlos, le di el nombre
del servicio en la dark web.

515
00:27:10,633 --> 00:27:11,839
¿A quién?

516
00:27:12,445 --> 00:27:14,800
- ¡¿A quién?!
- Al profesor Hewitt.

517
00:27:16,733 --> 00:27:18,778
Quería ayuda con el problema de Blake.

518
00:27:19,692 --> 00:27:21,607
¿Qué evidencia tenía Blake de él?

519
00:27:21,986 --> 00:27:24,787
Blake sabía que la investigación
del profesor Hewitt

520
00:27:24,831 --> 00:27:26,524
en el laboratorio no tenía sentido.

521
00:27:26,908 --> 00:27:28,847
Hewitt dijo que las cifras
de Blake estaban mal.

522
00:27:28,914 --> 00:27:29,813
No.

523
00:27:29,834 --> 00:27:31,658
Blake tenía razón.
Coincidían con los datos.

524
00:27:31,954 --> 00:27:33,576
Pero los datos,

525
00:27:34,003 --> 00:27:36,883
bueno, no mostraban el progreso

526
00:27:37,119 --> 00:27:39,468
que el profesor Hewitt le
informaba a sus inversores.

527
00:27:39,489 --> 00:27:41,607
Hewitt podía perder millones
en fondos de inversión.

528
00:27:41,651 --> 00:27:44,624
Ya lo íbamos a lograr.
Necesitábamos más tiempo.

529
00:27:46,061 --> 00:27:48,048
El profesor Hewitt estaba
desesperado por callar a Blake,

530
00:27:48,091 --> 00:27:50,892
así que le di el nombre de
este contacto en la dark web

531
00:27:50,935 --> 00:27:53,422
- del que había oído.
- ¿Y cómo supiste que tenías que venir?

532
00:27:53,677 --> 00:27:55,844
El profesor Hewitt me mandó
un mensaje sobre encontrarme

533
00:27:55,887 --> 00:27:57,811
con una mujer rubia y
conseguir la evidencia...

534
00:27:57,855 --> 00:27:59,471
Una memoria USB que tenía Blake.

535
00:27:59,515 --> 00:28:00,858
Eso es todo lo que sé, lo juro.

536
00:28:00,895 --> 00:28:02,749
Sabes que van a matarlo, ¿no?

537
00:28:02,917 --> 00:28:05,093
Bueno, ¿qué se supone que haga?

538
00:28:06,297 --> 00:28:08,064
Vas a llamar a Hewitt

539
00:28:08,257 --> 00:28:09,911
y le contarás una historia

540
00:28:09,954 --> 00:28:11,721
de cómo vas a encontrar la evidencia.

541
00:28:11,765 --> 00:28:14,186
Está bien. ¿Y eso cómo va a ayudar?

542
00:28:14,230 --> 00:28:16,069
Me hará ganar algo de tiempo.

543
00:28:30,765 --> 00:28:32,455
Dory. Necesito tu ayuda.

544
00:28:33,194 --> 00:28:34,269
Sí, por supuesto.

545
00:28:34,313 --> 00:28:36,981
El profesor Hewitt es
quien chantajeaba a Blake.

546
00:28:37,025 --> 00:28:38,765
Lo tiene de rehén en
alguna parte del campus.

547
00:28:38,809 --> 00:28:41,029
Espera. ¿Lyle Hewitt, nuestro
profesor de Bioquímica?

548
00:28:41,072 --> 00:28:42,856
¿Por qué chantajearía a un estudiante?

549
00:28:42,900 --> 00:28:45,657
Algo relacionado con evidencia de
datos de una investigación fraudulenta.

550
00:28:45,700 --> 00:28:47,296
No tengo tiempo de
explicarlo en detalle.

551
00:28:47,339 --> 00:28:49,167
Pero el teléfono de Hewitt
lo ubica en su laboratorio.

552
00:28:49,211 --> 00:28:51,709
Es imposible que lo retenga
a Blake tan a la vista.

553
00:28:51,753 --> 00:28:53,650
Conoces este campus mejor que nadie.

554
00:28:53,693 --> 00:28:55,033
¿Dónde podría tenerlo?

555
00:28:55,076 --> 00:28:57,393
¿Su oficina, uno de
los otros laboratorios?

556
00:28:57,436 --> 00:28:59,003
No. Lo ha retenido dos días.

557
00:28:59,047 --> 00:29:00,518
No creo que lo tuviera donde

558
00:29:00,562 --> 00:29:02,366
cualquiera pudiera
tener contacto con él.

559
00:29:03,546 --> 00:29:05,270
Uno de los antiguos refugios antibombas.

560
00:29:05,314 --> 00:29:06,672
Hay uno debajo del
edificio de Bioquímica.

561
00:29:06,715 --> 00:29:07,692
- ¿Refugios antibombas?
- Sí.

562
00:29:07,782 --> 00:29:10,118
Los construyeron durante la Guerra
Fría, pero no se han usado en años.

563
00:29:10,139 --> 00:29:11,849
- ¿Cómo llego allí?
- No, tengo que ir contigo.

564
00:29:11,883 --> 00:29:13,257
Si no, no podrás encontrarlo.

565
00:29:13,288 --> 00:29:14,680
Estoy en la universidad
calificando trabajos,

566
00:29:14,723 --> 00:29:16,122
te veré en el edificio de
Bioquímica, ¿de acuerdo?

567
00:29:16,149 --> 00:29:17,525
Dory, no. Yo me encargo de esto solo.

568
00:29:17,559 --> 00:29:18,980
No voy a... ¿Dory?

569
00:29:31,065 --> 00:29:33,067
La puerta está probablemente cerrada.

570
00:29:33,298 --> 00:29:35,083
Yo me ocuparé.

571
00:29:35,126 --> 00:29:36,441
No.

572
00:29:37,182 --> 00:29:38,344
No.

573
00:29:39,583 --> 00:29:41,019
Puedes seguirme.

574
00:29:42,307 --> 00:29:44,783
Sí. Eso también sirve.

575
00:29:45,963 --> 00:29:47,657
Podrías dejarme ir.

576
00:29:48,482 --> 00:29:50,614
No le contaré a nadie de ti.

577
00:29:51,806 --> 00:29:54,960
No puedes confiar en el profesor Hewitt.

578
00:29:55,163 --> 00:29:56,890
No confío en nadie, muchacho.

579
00:29:57,590 --> 00:29:59,237
Dime dónde está la evidencia

580
00:29:59,281 --> 00:30:00,879
para que me paguen

581
00:30:01,037 --> 00:30:03,010
y esto se termina.

582
00:30:06,000 --> 00:30:07,523
¿Seguro que es por aquí?

583
00:30:07,544 --> 00:30:09,590
Confía en mí. Se supone que
sea difícil de encontrar.

584
00:30:10,770 --> 00:30:13,084
- Vas a matarme, ¿verdad?
- No es mi problema.

585
00:30:13,223 --> 00:30:15,181
El profesor y tú lo resolverán.

586
00:30:24,393 --> 00:30:26,090
Hablé con Dex.

587
00:30:26,134 --> 00:30:28,310
Dijo que consiguió dónde está
la evidencia por tu mujer.

588
00:30:28,398 --> 00:30:30,958
Encontró una dirección en una
chaqueta vieja que dejó Blake

589
00:30:30,979 --> 00:30:32,597
- en tu tienda.
- ¿Y te lo creíste?

590
00:30:32,618 --> 00:30:34,248
Parece que alguien nos descubrió.

591
00:30:34,291 --> 00:30:35,379
Llama a tu mujer y compruébalo.

592
00:30:35,422 --> 00:30:37,362
¿Eres tan tonto? Si esto es una trampa,

593
00:30:37,406 --> 00:30:39,212
eso es lo último que haremos.

594
00:30:46,328 --> 00:30:48,808
No entiendes lo que
pasará si esto se sabe.

595
00:30:48,852 --> 00:30:50,897
Todo por lo que he trabajado se termina.

596
00:30:50,941 --> 00:30:52,377
Todo mi vida estará arruinada.

597
00:30:52,421 --> 00:30:54,510
Solo tenemos una opción.

598
00:30:59,282 --> 00:31:00,835
Matamos al muchacho.

599
00:31:09,535 --> 00:31:12,204
No. Conseguiremos la evidencia.

600
00:31:12,590 --> 00:31:14,289
La destruiremos y no
habrá ninguna prueba.

601
00:31:14,342 --> 00:31:16,401
Consigamos la evidencia o
no, el muchacho lo sabe.

602
00:31:16,445 --> 00:31:18,231
Solo hay una manera de terminar esto.

603
00:31:18,471 --> 00:31:20,212
¿Quieres enterrar este secreto?

604
00:31:20,233 --> 00:31:22,018
Entierra al muchacho.

605
00:31:29,240 --> 00:31:31,181
Oculté la evidencia.

606
00:31:31,394 --> 00:31:33,897
- Es mentira.
- No, espera, espera.

607
00:31:34,726 --> 00:31:36,659
Se sabrá, aunque esté muerto.

608
00:31:36,709 --> 00:31:37,896
Está mintiendo.

609
00:31:37,989 --> 00:31:39,439
Esto termina ahora.

610
00:31:40,274 --> 00:31:41,971
Está bien, para. Espera.

611
00:31:43,361 --> 00:31:46,154
Tiene que haber otra
manera. Déjame pensar.

612
00:31:46,175 --> 00:31:48,047
Intenté tu plan. No funcionó.

613
00:31:48,172 --> 00:31:50,450
¿Voy a hacer esto o qué?

614
00:32:03,580 --> 00:32:05,119
De acuerdo.

615
00:32:06,688 --> 00:32:09,343
Pero yo debería ser quien
lo haga. Dame el arma.

616
00:32:13,389 --> 00:32:14,695
¿Eso es sangre?

617
00:32:15,330 --> 00:32:16,548
Llama a la policía.

618
00:32:20,509 --> 00:32:22,075
Por favor, no lo haga.

619
00:32:22,485 --> 00:32:24,531
No tengo señal. Tengo
que volver a subir.

620
00:32:24,918 --> 00:32:26,428
Está bien. Haz la llamada.

621
00:32:30,432 --> 00:32:32,695
Le daré la memoria USB.

622
00:32:34,697 --> 00:32:36,746
Puede quedarse la evidencia.

623
00:33:33,143 --> 00:33:34,804
¿Hewitt?

624
00:33:35,224 --> 00:33:36,573
Sé que mataste a Chuck.

625
00:33:36,596 --> 00:33:38,424
¿Quieres otra muerte en tus manos?

626
00:33:38,848 --> 00:33:40,597
Blake es el único que
tiene la evidencia.

627
00:33:40,650 --> 00:33:42,729
Si lo matas, jamás la recuperarás.

628
00:33:42,808 --> 00:33:45,158
Si entras, también te mataré.

629
00:33:45,208 --> 00:33:47,496
Voy a entrar. Si me apuntas con un arma,

630
00:33:47,533 --> 00:33:49,392
te eliminaré, ¿entiendes?

631
00:33:49,607 --> 00:33:51,488
No tiene que ser así.

632
00:33:52,688 --> 00:33:54,616
Hewitt, baja el arma.

633
00:33:55,659 --> 00:33:57,519
Última oportunidad.

634
00:34:07,746 --> 00:34:10,548
- ¿Estás bien?
- Sí. Gracias.

635
00:34:13,012 --> 00:34:14,797
Vas a vivir.

636
00:34:23,471 --> 00:34:25,281
Señor Shaw.

637
00:34:26,231 --> 00:34:28,566
No creo que quiera irse
de la ciudad sin esto.

638
00:34:28,613 --> 00:34:29,613
Gracias.

639
00:34:29,826 --> 00:34:32,815
Por tener de vuelta a
mi hijo sano y salvo,

640
00:34:32,858 --> 00:34:34,682
no hay precio que no pagaría.

641
00:34:35,689 --> 00:34:36,908
¿Cómo estás?

642
00:34:37,591 --> 00:34:39,638
Un poco golpeado, pero aliviado.

643
00:34:39,682 --> 00:34:40,896
Estaré bien.

644
00:34:40,963 --> 00:34:42,455
Estás por sentirte mejor todavía.

645
00:34:43,873 --> 00:34:45,801
El profesor Hewitt se enfrenta a cargos

646
00:34:45,844 --> 00:34:47,786
de homicidio e intento de homicidio.

647
00:34:47,830 --> 00:34:50,006
Esperemos que pase el resto
de su vida en la cárcel.

648
00:34:50,505 --> 00:34:52,445
¿Qué pasará con Dex?

649
00:34:52,488 --> 00:34:54,358
Probablemente pasará
un tiempo en la cárcel.

650
00:34:54,402 --> 00:34:56,186
Si tiene suerte, le darán
libertad condicional,

651
00:34:56,228 --> 00:34:58,461
pero es bastante joven,
puede rehacer su vida.

652
00:34:58,754 --> 00:35:00,333
Pero te tengo una pregunta.

653
00:35:00,376 --> 00:35:01,394
Lo que sea.

654
00:35:01,437 --> 00:35:03,411
¿Tenías la evidencia?

655
00:35:04,060 --> 00:35:06,327
Está escondida en el casillero
de Jada en el laboratorio.

656
00:35:06,370 --> 00:35:08,106
Es la única persona a la
que le confiaría esto.

657
00:35:08,149 --> 00:35:10,243
De acuerdo. Muy bien. ¿Ella lo sabe?

658
00:35:10,287 --> 00:35:11,401
No tiene ni idea.

659
00:35:12,360 --> 00:35:13,638
Bueno...

660
00:35:13,793 --> 00:35:16,162
¿adónde irás ahora? ¿A otro trabajo?

661
00:35:17,032 --> 00:35:18,950
Es probable, sí.

662
00:35:19,122 --> 00:35:21,077
Pero primero, tengo que
cumplir una promesa.

663
00:35:21,098 --> 00:35:22,977
- Pórtate bien.
- Gracias.

664
00:35:23,071 --> 00:35:24,638
Gracias.

665
00:35:37,270 --> 00:35:38,749
Gracias.

666
00:35:40,056 --> 00:35:42,058
¿Ya estás mirando el reloj?

667
00:35:44,408 --> 00:35:46,497
Te marchas esta noche, ¿verdad?

668
00:35:49,457 --> 00:35:51,154
Puede ser.

669
00:35:53,199 --> 00:35:55,811
Está bien. Aceptaré lo que pueda.

670
00:36:01,469 --> 00:36:02,948
¿Qué?

671
00:36:09,115 --> 00:36:10,888
¿Por qué no vienes más?

672
00:36:13,565 --> 00:36:16,424
No es... nada, no hay ningún motivo.

673
00:36:18,317 --> 00:36:19,736
Sí.

674
00:36:20,923 --> 00:36:23,404
Creo que una pequeña parte de ti
podría estar resentido conmigo.

675
00:36:23,447 --> 00:36:24,818
¿Resentido contigo?

676
00:36:24,861 --> 00:36:26,972
- ¿Por qué lo estaría?
- Porque me marché.

677
00:36:27,016 --> 00:36:29,616
Cuando el tío Dave y la tía Melissa
dijeron: "Vengan a vivir con nosotros",

678
00:36:29,659 --> 00:36:31,760
fui la primera en subirme a ese auto.

679
00:36:32,232 --> 00:36:34,153
Y tú no lo hiciste. Te quedaste.

680
00:36:36,492 --> 00:36:38,083
Me quedé.

681
00:36:41,773 --> 00:36:43,645
Mamá me necesitaba.

682
00:36:44,990 --> 00:36:46,597
Papá había muerto,

683
00:36:46,641 --> 00:36:48,726
Russell se había ido, no
creía que irme a la ciudad

684
00:36:48,770 --> 00:36:50,113
- era lo correcto.
- No tenías que quedarte.

685
00:36:50,156 --> 00:36:51,649
Dory, ella no tenía a nadie.

686
00:36:52,102 --> 00:36:53,642
A nadie.

687
00:36:54,583 --> 00:36:56,686
Después de lo que nos hizo pasar papá...

688
00:36:57,073 --> 00:37:00,397
Mamá estaba de acuerdo con cada
idea descabellada que tenía papá.

689
00:37:00,441 --> 00:37:01,746
Vivir en el medio de la nada,

690
00:37:01,790 --> 00:37:03,376
dormir con un ojo abierto,

691
00:37:03,419 --> 00:37:05,189
esperando que llegara ese hombre malo...

692
00:37:05,233 --> 00:37:06,360
Sus ideas. No las de ella.

693
00:37:06,403 --> 00:37:08,516
Te quiero, pero, no, madura.

694
00:37:08,560 --> 00:37:11,520
Mamá no era una mujer
frágil que arrastraron

695
00:37:11,563 --> 00:37:12,778
en contra de su voluntad.

696
00:37:12,846 --> 00:37:14,672
Creí que habías dicho
que seguiste adelante.

697
00:37:16,152 --> 00:37:17,438
Lo hice.

698
00:37:18,459 --> 00:37:20,387
Esperaba que si hablábamos,

699
00:37:20,431 --> 00:37:21,462
quizá también podrías hacerlo.

700
00:37:21,851 --> 00:37:23,942
Es hora de dejar todo esto en el pasado.

701
00:37:24,534 --> 00:37:26,234
Todos.

702
00:37:26,734 --> 00:37:28,643
¿Hablas de Russell?

703
00:37:29,046 --> 00:37:30,308
No.

704
00:37:30,949 --> 00:37:33,517
Quiero de vuelta a mis hermanos.

705
00:37:33,561 --> 00:37:35,563
Juntos. Sí.

706
00:37:35,920 --> 00:37:38,522
Y mamá, cualquiera fuera
la versión que te contó,

707
00:37:38,566 --> 00:37:40,369
uno, es una mentira absoluta o,

708
00:37:40,413 --> 00:37:43,102
dos, alguna historia inventada
para mantenerte cerca.

709
00:37:43,145 --> 00:37:46,139
- ¿Qué quieres decir?
- Que tenemos que seguir adelante.

710
00:37:46,658 --> 00:37:48,852
Lo que pasó, ya pasó.

711
00:37:49,402 --> 00:37:51,840
Pero no dejaré que tenga poder sobre mí.

712
00:37:52,018 --> 00:37:53,645
Y mamá...

713
00:37:54,213 --> 00:37:56,724
todo lo que tiene es el pasado,

714
00:37:56,745 --> 00:37:58,610
y es por eso que lo usa contra nosotros,

715
00:37:58,650 --> 00:37:59,903
porque no puede olvidarlo.

716
00:37:59,942 --> 00:38:02,037
Tiene esta imagen de quién era papá,

717
00:38:02,077 --> 00:38:04,949
y, claro, esa es una
versión de los eventos,

718
00:38:06,755 --> 00:38:09,074
pero no es lo que sucedió.

719
00:38:13,371 --> 00:38:15,199
Quizá sea más complicado que eso.

720
00:38:15,278 --> 00:38:18,301
Y quizá todo fue una mentira.

721
00:38:21,173 --> 00:38:24,176
Pero es hora de dejarlo
atrás. ¿No crees?

722
00:38:29,617 --> 00:38:30,930
Solo...

723
00:38:33,677 --> 00:38:35,461
llama a Russell, por favor.

724
00:38:45,936 --> 00:38:47,720
¿Qué hay de bueno aquí?

725
00:39:12,192 --> 00:39:17,271
www.subtitulamos.tv

