1
00:00:14,825 --> 00:00:15,802
Hola, sargento.

2
00:00:15,826 --> 00:00:17,171
¿Qué me trae?

3
00:00:17,195 --> 00:00:18,872
El detenido agredió a
un tipo en el metro,

4
00:00:18,896 --> 00:00:20,241
le pegó un puñetazo en la cara.

5
00:00:20,265 --> 00:00:22,309
Quiero registrarlo como agresión grave.

6
00:00:22,631 --> 00:00:24,045
¿Agresión grave?

7
00:00:24,550 --> 00:00:25,846
¿Qué heridas tiene el otro?

8
00:00:25,870 --> 00:00:27,505
Un ojo morado.

9
00:00:30,375 --> 00:00:31,685
¿Ese chaval todavía
está en el instituto?

10
00:00:31,709 --> 00:00:33,111
Es un adulto.

11
00:00:34,212 --> 00:00:35,656
Voy a rebajarlo a delito leve.

12
00:00:35,680 --> 00:00:38,359
¿Qué? Pero si estas son las cosas que

13
00:00:38,383 --> 00:00:40,294
la jefa nos pidió que persiguiéramos.

14
00:00:40,318 --> 00:00:41,895
¿Rencillas entre adolescentes?

15
00:00:41,919 --> 00:00:44,498
Le pegó a un total desconocido
que no le dijo o hizo nada.

16
00:00:44,522 --> 00:00:46,433
Además, tiene antecedentes.

17
00:00:46,457 --> 00:00:48,002
Agente, le ordeno que le acuse

18
00:00:48,026 --> 00:00:49,794
de agresión leve.

19
00:00:51,296 --> 00:00:53,707
Esta es el tercer arresto que hago

20
00:00:53,731 --> 00:00:55,943
en las últimas dos
semanas que me atenúa.

21
00:00:55,967 --> 00:00:57,411
¿Le he hecho algo?

22
00:00:57,435 --> 00:00:58,712
No es nada personal.

23
00:00:58,736 --> 00:00:59,880
Pues lo parece.

24
00:00:59,904 --> 00:01:02,049
Si tiene algún problema,
acuda al oficial al mando.

25
00:01:02,073 --> 00:01:03,750
Lo haré.

26
00:01:03,774 --> 00:01:05,610
Gracias por la sugerencia.

27
00:01:22,493 --> 00:01:24,318
Dale.

28
00:01:24,529 --> 00:01:26,507
¡Policía!

29
00:01:30,668 --> 00:01:32,046
¡Las manos donde podamos verlas!

30
00:01:37,675 --> 00:01:39,086
¡Eh, alto!

31
00:01:39,111 --> 00:01:40,542
¡Alto ahí!

32
00:01:43,214 --> 00:01:44,823
Tranquilo, tranquilo.

33
00:01:44,847 --> 00:01:46,760
Las manos a la espalda.

34
00:01:46,784 --> 00:01:48,395
No he hecho nada.

35
00:01:48,419 --> 00:01:49,763
¿No? ¿Y por qué corrías?

36
00:01:49,787 --> 00:01:52,066
Vamos, tío, por favor. Déjame ir.

37
00:01:52,090 --> 00:01:53,934
No soy uno de los malos.

38
00:01:53,958 --> 00:01:55,069
¿No?

39
00:01:55,093 --> 00:01:56,767
Soy uno de vosotros.

40
00:01:59,057 --> 00:02:00,537
¿Eres policía?

41
00:02:00,931 --> 00:02:03,444
No exactamente. Soy informante.

42
00:02:03,468 --> 00:02:04,645
Mi cuñado es policía.

43
00:02:04,669 --> 00:02:06,902
- He estado trabajando para él.
- ¿Cómo se llama?

44
00:02:10,075 --> 00:02:11,552
Anthony.

45
00:02:11,576 --> 00:02:12,819
Eh, ¿buscas a Erin?

46
00:02:12,843 --> 00:02:14,488
En realidad, a ti.

47
00:02:14,512 --> 00:02:16,290
¿Conoces a un tío
llamado Billy Berlinger?

48
00:02:16,828 --> 00:02:19,793
Sí, es el hermano de mi
exmujer. ¿Qué le pasa?

49
00:02:19,817 --> 00:02:22,463
Mi equipo está investigando una
serie de operaciones de juego

50
00:02:22,487 --> 00:02:23,864
que dirige la familia criminal Scalino.

51
00:02:23,888 --> 00:02:26,300
Estaba trabajando en una,
dice que es tu informante.

52
00:02:26,324 --> 00:02:27,768
¿Le has detenido?

53
00:02:27,792 --> 00:02:28,935
Sí.

54
00:02:28,959 --> 00:02:30,003
Bueno, pues suéltale.

55
00:02:30,027 --> 00:02:31,238
Te ha dicho la verdad.

56
00:02:31,262 --> 00:02:32,273
Genial, ahora puedo usarle

57
00:02:32,297 --> 00:02:33,512
para acabar con esa gente.

58
00:02:35,055 --> 00:02:36,843
Estoy investigando algo por mi cuenta.

59
00:02:37,516 --> 00:02:38,912
Ya me encargo yo de él.

60
00:02:38,936 --> 00:02:41,115
Pues compartamos los
recursos y trabajemos juntos.

61
00:02:41,979 --> 00:02:43,117
Va a ser que no.

62
00:02:43,141 --> 00:02:44,575
   

63
00:02:46,411 --> 00:02:48,379
Lo siento, colega.

64
00:02:50,014 --> 00:02:51,358
Tengo que ir a ver a tu hermana,

65
00:02:51,382 --> 00:02:52,726
encantado de haber hablado contigo.

66
00:02:52,750 --> 00:02:54,495
Bueno, ya te acompaño, a
ver lo que piensa ella.

67
00:02:54,519 --> 00:02:55,562
No, no, no, no, no, no.

68
00:02:55,586 --> 00:02:57,552
- Es una mala idea.
- ¿Por qué?

69
00:02:59,162 --> 00:03:00,534
Está por debajo de su nivel.

70
00:03:00,558 --> 00:03:02,827
¿La familia del crimen
Scalino? Creo que no.

71
00:03:05,496 --> 00:03:08,175
¿No sabe que estás investigándoles?

72
00:03:09,967 --> 00:03:11,512
No exactamente.

73
00:03:11,536 --> 00:03:12,837
¿Por qué se lo ocultas?

74
00:03:13,871 --> 00:03:16,350
A ver, Billy se metió en
una deuda de apuestas enorme

75
00:03:16,374 --> 00:03:18,819
y empezó a trabajar para
los Scalino para pagarla.

76
00:03:18,843 --> 00:03:20,254
- ¿Sí?
- Estaba hasta el cuello

77
00:03:20,278 --> 00:03:22,556
antes de venirme a pedir ayuda.

78
00:03:22,580 --> 00:03:24,358
Así que le contrataste como informante

79
00:03:24,382 --> 00:03:25,983
en lugar de detenerle, sin decírselo.

80
00:03:26,007 --> 00:03:27,561
Está todo en regla.

81
00:03:27,585 --> 00:03:30,497
Es el hermano de mi ex.

82
00:03:30,521 --> 00:03:31,665
Preferiría no liarle,

83
00:03:31,689 --> 00:03:33,800
y menos con Erin. ¿Capisce?

84
00:03:33,824 --> 00:03:35,336
¿Quieres que le mienta a mi hermana?

85
00:03:35,782 --> 00:03:37,304
No mentir... del todo.

86
00:03:37,743 --> 00:03:39,406
Déjame usar a Billy en mi investigación

87
00:03:39,430 --> 00:03:41,642
o tendré que hablarlo con ella. Vamos.

88
00:03:42,265 --> 00:03:43,499
¿Capisce?

89
00:03:49,540 --> 00:03:51,285
Y luego tenemos la zona Manhattan Sur

90
00:03:51,309 --> 00:03:53,620
con los resultados estadísticos
para el fin de semana.

91
00:03:53,644 --> 00:03:54,921
Y eso es todo, jefe.

92
00:03:54,945 --> 00:03:58,096
Este informe sobre la
escolta del alcalde...

93
00:03:59,306 --> 00:04:01,795
Claro, sí. Casi me olvido.

94
00:04:02,100 --> 00:04:05,666
Collins y DiAbaldo se han
dado de baja de la escolta

95
00:04:05,690 --> 00:04:07,925
y el capitán Jaffe ya ha
aprobado a sus sustitutos.

96
00:04:10,861 --> 00:04:14,107
Uno de los cuales es
el agente Brian Baker.

97
00:04:14,590 --> 00:04:16,059
Sí, señor.

98
00:04:17,449 --> 00:04:19,112
¿De dónde ha salido eso?

99
00:04:19,701 --> 00:04:21,948
Bueno...

100
00:04:22,471 --> 00:04:24,140
Abigail sacó el tema.

101
00:04:25,075 --> 00:04:26,553
No pasa nada, ¿no?

102
00:04:27,246 --> 00:04:30,715
No, nada. Solo es un
puesto en la escolta.

103
00:04:32,784 --> 00:04:34,179
¿Usaste mi nombre?

104
00:04:34,203 --> 00:04:35,404
No.

105
00:04:36,221 --> 00:04:39,100
¿Usaste tu posición en esta oficina

106
00:04:39,125 --> 00:04:40,800
para que le dieran la plaza?

107
00:04:40,825 --> 00:04:44,371
Jefe, soy un contratista.

108
00:04:44,395 --> 00:04:47,441
Si un policía necesita
ayuda, yo le ayudo.

109
00:04:47,465 --> 00:04:50,357
Y es el marido de Abigail.

110
00:04:52,303 --> 00:04:55,148
¿Has tenido en cuenta cómo se verá?

111
00:04:55,172 --> 00:04:56,650
Pues no pensé que fuera para tanto.

112
00:04:56,674 --> 00:04:58,585
Y, entonces, ¿por qué esquivarme?

113
00:04:59,116 --> 00:05:00,921
No creí que quisiera involucrarse

114
00:05:00,945 --> 00:05:02,489
en asuntos personales.

115
00:05:02,832 --> 00:05:04,996
Sí, claro.

116
00:05:08,459 --> 00:05:10,894
Abigail debió acudir a mí con esto.

117
00:05:14,050 --> 00:05:16,853
¿Qué es tan importante que no
pudieras decírmelo por teléfono?

118
00:05:18,047 --> 00:05:19,315
Siéntate.

119
00:05:20,590 --> 00:05:21,925
Bien.

120
00:05:23,200 --> 00:05:25,212
¿Quién ha muerto?

121
00:05:26,571 --> 00:05:28,649
Te vas a cabrear.

122
00:05:28,673 --> 00:05:30,183
He tenido que negociar

123
00:05:30,207 --> 00:05:32,399
- una liberación prematura.
- ¿De quién?

124
00:05:33,244 --> 00:05:35,045
Sam Evans.

125
00:05:37,515 --> 00:05:39,826
Tenía información que necesitábamos,

126
00:05:39,850 --> 00:05:42,162
nos consiguió a un
pandillero por homicidio.

127
00:05:42,186 --> 00:05:44,598
No me importa una mierda si te
consiguió al mismísimo diablo,

128
00:05:44,622 --> 00:05:46,364
el tío es un asesino en serie.

129
00:05:46,388 --> 00:05:48,369
Solo le pillaste por
intimidación de testigos

130
00:05:48,393 --> 00:05:50,604
y le quedaban dos meses de su condena.

131
00:05:50,628 --> 00:05:51,838
¿Qué se supone que debía hacer?

132
00:05:51,862 --> 00:05:53,206
Espera un momento,

133
00:05:53,230 --> 00:05:55,642
¿ya lo has negociado? ¿Está firmado?

134
00:05:55,666 --> 00:05:57,143
Te lo hubiera dicho antes,

135
00:05:57,167 --> 00:05:58,812
pero la información era para actuar ya,

136
00:05:58,836 --> 00:06:00,080
así que, sí, tuve que hacerlo rápido.

137
00:06:00,104 --> 00:06:02,683
Ese tío fue a por Baez y su hija.

138
00:06:03,363 --> 00:06:06,086
Lo sé, y sé que te preocupas por ambas.

139
00:06:06,110 --> 00:06:07,254
¿Y cómo mierdas puedes soltarle

140
00:06:07,278 --> 00:06:09,155
de vuelta a la calle?

141
00:06:09,561 --> 00:06:11,825
Ha sido un buen trato, Danny.

142
00:06:11,849 --> 00:06:13,607
¿Un trato?

143
00:06:14,218 --> 00:06:15,729
La última vez que estuvo en la calle,

144
00:06:15,753 --> 00:06:17,298
casi acaba con ella.

145
00:06:17,322 --> 00:06:18,699
Ella casi le mata.

146
00:06:18,723 --> 00:06:20,458
Ahora me arrepiento de haberla detenido.

147
00:06:21,926 --> 00:06:23,570
¿Cuándo le sueltan?

148
00:06:24,929 --> 00:06:26,897
Le han soltado esta mañana.

149
00:06:39,951 --> 00:06:47,951
www.subtitulamos.tv

150
00:07:03,501 --> 00:07:04,811
Hola.

151
00:07:04,835 --> 00:07:06,547
Te he traído la bolsa de la comisaría.

152
00:07:06,571 --> 00:07:08,248
No hacía falta que me la trajeras.

153
00:07:08,272 --> 00:07:09,650
Podía haberla recuperado por la mañana.

154
00:07:09,674 --> 00:07:11,251
He imaginado que quizás te haría falta.

155
00:07:11,275 --> 00:07:12,353
Bueno, pues gracias.

156
00:07:12,377 --> 00:07:14,187
Nada.

157
00:07:14,211 --> 00:07:16,323
¿Quieres cenar con nosotras?

158
00:07:16,347 --> 00:07:17,691
He hecho pasta.

159
00:07:17,715 --> 00:07:19,560
Pero tendrás que comer
con Elena cantando.

160
00:07:19,584 --> 00:07:22,720
Chilla mucho, pero es mona.

161
00:07:23,721 --> 00:07:25,799
Cena tú

162
00:07:25,823 --> 00:07:27,701
con ella y yo ya vendré a cenar

163
00:07:27,725 --> 00:07:29,574
en otro momento.

164
00:07:29,939 --> 00:07:32,309
¿Qué hay en el archivo?

165
00:07:34,131 --> 00:07:37,077
Un viejo caso que el
jefe quería revisar.

166
00:07:37,101 --> 00:07:39,513
Ha dicho que le vendría
bien un par de ojos más,

167
00:07:39,537 --> 00:07:40,714
así que me he presentado voluntario.

168
00:07:40,738 --> 00:07:42,774
- Está bien por tu parte.
- Ya.

169
00:07:42,798 --> 00:07:44,184
¿Nos vemos en comisaría por la mañana?

170
00:07:45,011 --> 00:07:47,162
- Hasta luego.
- Bien, buenas noches.

171
00:08:07,524 --> 00:08:08,692
¿Has dormido algo?

172
00:08:09,913 --> 00:08:11,391
No.

173
00:08:19,009 --> 00:08:20,787
¿Quieres decirme qué pasa?

174
00:08:20,811 --> 00:08:22,652
Has estado toda la
noche vigilando mi casa.

175
00:08:23,945 --> 00:08:26,460
Ayer dejaron salir de
prisión a Sam Evans.

176
00:08:27,528 --> 00:08:28,842
Será una broma, ¿no?

177
00:08:28,867 --> 00:08:30,463
No.

178
00:08:30,488 --> 00:08:31,965
¿Por qué no me lo dijiste?

179
00:08:31,989 --> 00:08:34,635
Vine a decírtelo anoche...

180
00:08:34,659 --> 00:08:35,936
pero parecías tan feliz con Elena,

181
00:08:35,960 --> 00:08:38,058
que quise darte una noche más de paz.

182
00:08:38,082 --> 00:08:40,407
¿Y si hubiera venido anoche a por ella

183
00:08:40,431 --> 00:08:42,676
y yo hubiera estado ahí
sentada sin estar preparada?

184
00:08:42,700 --> 00:08:44,277
Por eso he estado aquí vigilando.

185
00:08:44,301 --> 00:08:45,846
¿Qué mierdas, Danny?

186
00:08:46,426 --> 00:08:48,114
Tenía previsto decírtelo esta mañana.

187
00:08:48,138 --> 00:08:49,282
¿Dónde se aloja?

188
00:08:49,306 --> 00:08:51,576
Igual que la última vez,
en casa de su madre.

189
00:08:52,543 --> 00:08:53,654
¿A dónde vas?

190
00:08:53,678 --> 00:08:55,321
Voy a llevar a Elena
a algún lugar seguro

191
00:08:55,345 --> 00:08:56,790
y luego voy a hacerle una visita.

192
00:08:56,814 --> 00:08:57,824
No tenemos nada contra él.

193
00:08:57,848 --> 00:08:59,022
Eso nunca te ha detenido a ti.

194
00:09:00,451 --> 00:09:03,109
Ahí me has pillado.

195
00:09:04,114 --> 00:09:05,849
Pero hay que ser listos.

196
00:09:07,958 --> 00:09:10,103
Casi le mataste.

197
00:09:11,848 --> 00:09:13,616
Debería haberlo hecho.

198
00:09:20,337 --> 00:09:21,515
Capitán, ¿tiene un momento?

199
00:09:21,539 --> 00:09:23,073
Sí, ¿qué pasa, Janko?

200
00:09:25,676 --> 00:09:27,921
No quiero ser una chivata,

201
00:09:27,945 --> 00:09:29,823
pero tengo un sargento que no deja de

202
00:09:29,847 --> 00:09:32,192
rebajar todas mis detenciones
de las últimas dos semanas.

203
00:09:32,542 --> 00:09:33,612
¿Quién?

204
00:09:33,637 --> 00:09:34,948
El sargento Stone.

205
00:09:35,016 --> 00:09:37,196
Bueno, ha dicho que firmaste sus cargos.

206
00:09:37,221 --> 00:09:38,832
Confío en su juicio.

207
00:09:38,856 --> 00:09:40,333
¿Y confía en el mío?

208
00:09:40,357 --> 00:09:41,468
Sí.

209
00:09:41,492 --> 00:09:42,836
Pues sabrá que jamás

210
00:09:42,860 --> 00:09:45,906
inflaría ninguna acusación
para hacerme quedar bien.

211
00:09:45,930 --> 00:09:48,475
No, pero a veces los agentes están

212
00:09:48,499 --> 00:09:49,843
demasiado cerca de la acción y...

213
00:09:49,867 --> 00:09:51,645
alguien con cierta distancia
puede verlo con más claridad.

214
00:09:51,669 --> 00:09:54,577
Es que parece que lo haga por capricho.

215
00:09:55,405 --> 00:09:57,050
Eso no lo haría.

216
00:09:57,074 --> 00:09:59,986
Pues estoy bastante segura de
que es exactamente lo que hace.

217
00:10:00,010 --> 00:10:01,688
Bueno, es tu superior.

218
00:10:01,712 --> 00:10:04,545
Tú aportas los detalles y
él categoriza el crimen.

219
00:10:04,569 --> 00:10:05,803
Fin de la historia.

220
00:10:05,827 --> 00:10:07,961
¿Como mínimo puede echar una
ojeada a las detenciones?

221
00:10:07,985 --> 00:10:10,463
Tengo lo de las estadísticas.

222
00:10:10,487 --> 00:10:11,459
Jefa...

223
00:10:11,483 --> 00:10:14,801
Janko, Stone es uno de
mis mejores agentes.

224
00:10:14,825 --> 00:10:16,903
No quiero escuchar anda más de él

225
00:10:16,927 --> 00:10:18,539
o de tus detenciones. ¿Me entiendes?

226
00:10:18,563 --> 00:10:20,765
- De acuerdo.
- De acuerdo.

227
00:10:25,567 --> 00:10:27,313
Anthony, por fin.

228
00:10:27,337 --> 00:10:29,082
Les he repetido que estoy de su parte,

229
00:10:29,106 --> 00:10:30,684
pero no me creen.

230
00:10:30,708 --> 00:10:32,553
- ¿Cómo estás, Billy?
- Bien.

231
00:10:32,577 --> 00:10:33,920
Me alegro de verte.

232
00:10:33,944 --> 00:10:35,288
¿Viste a los Knicks este fin de semana?

233
00:10:35,312 --> 00:10:37,123
Sí. Terrible.

234
00:10:37,147 --> 00:10:38,525
A mí me lo vas a decir.

235
00:10:38,549 --> 00:10:40,026
No apostaste por ellos, ¿verdad?

236
00:10:40,415 --> 00:10:42,696
Lo dejé, ya te lo dije.

237
00:10:42,720 --> 00:10:45,799
Pero de haberlo hecho,
hubiera pedido mucho.

238
00:10:45,823 --> 00:10:47,133
¿Hace mucho que no
hablas con mi hermana?

239
00:10:47,157 --> 00:10:48,946
Cuando voy a recoger a Sophia.

240
00:10:48,970 --> 00:10:51,071
Deberíais salir a cenar algún
día. Para poneros al día.

241
00:10:51,095 --> 00:10:53,402
Todavía habla mucho de ti.

242
00:10:53,709 --> 00:10:55,321
¿Sí?

243
00:10:55,346 --> 00:10:57,377
¿Y si nos centramos en la
operación de las apuestas?

244
00:10:57,401 --> 00:10:59,613
Mi información me dice que
Joe Scalino lo dirige.

245
00:10:59,637 --> 00:11:01,111
¿Sabes algo de él?

246
00:11:01,135 --> 00:11:03,383
Joe Scalino, Joe Scalino.

247
00:11:04,008 --> 00:11:05,471
No. No me suena de nada.

248
00:11:05,648 --> 00:11:07,588
¿Y no le conoces por Joe el Corriente?

249
00:11:08,082 --> 00:11:09,154
Lo siento.

250
00:11:09,179 --> 00:11:11,191
Venga ya, Billy.

251
00:11:11,215 --> 00:11:13,894
Te conozco de hace mucho,
no puedes mentirme.

252
00:11:14,157 --> 00:11:16,692
Si nos ayudas, nosotros
te ayudamos a ti.

253
00:11:17,454 --> 00:11:20,200
Dije que te avisaría si veía algo.

254
00:11:20,224 --> 00:11:23,737
Pero meterse con Joe el Corriente
significa la pena de muerte.

255
00:11:23,761 --> 00:11:25,271
No jodes a ese tío.

256
00:11:25,295 --> 00:11:27,207
No necesitamos que le jodas.

257
00:11:27,410 --> 00:11:29,712
Solo necesitamos que nos des una
ubicación y nosotros haremos el resto.

258
00:11:40,512 --> 00:11:42,221
¿Caroline Evans?

259
00:11:42,246 --> 00:11:43,624
Soy la detective Baez.

260
00:11:43,648 --> 00:11:45,225
Ya conoce al detective Reagan.

261
00:11:45,249 --> 00:11:46,627
¿En qué puedo ayudarles?

262
00:11:47,229 --> 00:11:48,606
¿Está Sam en casa?

263
00:11:48,631 --> 00:11:51,200
- En la cocina.
- ¿Le importa si entramos?

264
00:12:06,542 --> 00:12:09,579
Detectives. ¿Qué hacen aquí?

265
00:12:11,714 --> 00:12:13,987
No me he saltado la
condicional ni nada de eso.

266
00:12:14,011 --> 00:12:15,288
No, no lo has hecho.

267
00:12:15,312 --> 00:12:16,790
Pero pasábamos por el barrio.

268
00:12:16,814 --> 00:12:17,791
Hemos pensado en saludar.

269
00:12:17,815 --> 00:12:19,259
¿Para ver cómo estoy?

270
00:12:19,515 --> 00:12:20,725
Qué tierno.

271
00:12:20,783 --> 00:12:22,752
¿Qué has estado haciendo
desde que saliste?

272
00:12:23,788 --> 00:12:26,432
He ido al programa para buscar
trabajo y he estado por aquí.

273
00:12:26,869 --> 00:12:28,338
Meditando.

274
00:12:29,352 --> 00:12:30,662
¿Meditando?

275
00:12:30,692 --> 00:12:32,272
Lo aprendí en prisión.

276
00:12:32,296 --> 00:12:33,840
Y ahora eres

277
00:12:33,864 --> 00:12:35,175
un nuevo hombre, ¿verdad?

278
00:12:35,199 --> 00:12:36,643
¿Como dijiste la última vez?

279
00:12:36,667 --> 00:12:38,979
Bueno, eso espero.

280
00:12:39,003 --> 00:12:41,371
Ahora aprecio las cosas
de forma distinta.

281
00:12:42,339 --> 00:12:43,817
Como la familia.

282
00:12:44,414 --> 00:12:45,986
Si te vuelves a acercar a mi hija,

283
00:12:46,010 --> 00:12:47,688
o pronuncias su nombre,

284
00:12:47,712 --> 00:12:49,189
no podrás ni volver a prisión.

285
00:12:49,213 --> 00:12:50,547
Tranquila.

286
00:12:51,949 --> 00:12:53,894
En realidad, hablaba de mi madre.

287
00:12:53,918 --> 00:12:57,051
Después de todo, todavía
se preocupa por mí.

288
00:12:58,255 --> 00:12:59,990
Tal perdón...

289
00:13:03,060 --> 00:13:04,504
Es una santa.

290
00:13:04,861 --> 00:13:07,197
Pero sabemos quién eres en realidad.

291
00:13:08,598 --> 00:13:11,411
Siempre andan muy cabreados, los dos.

292
00:13:11,435 --> 00:13:14,371
Quizás deberían probarlo. La meditación.

293
00:13:17,041 --> 00:13:18,551
Sobre todo usted.

294
00:13:19,005 --> 00:13:20,216
¿Yo?

295
00:13:20,241 --> 00:13:22,655
Bueno, comprendo la ira
de la detective Baez.

296
00:13:22,679 --> 00:13:24,190
Teme por su hija.

297
00:13:24,214 --> 00:13:26,456
Pero usted...

298
00:13:27,785 --> 00:13:30,430
Tiene la misma ira que tenía yo.

299
00:13:30,454 --> 00:13:33,900
Ilimitada, sin control,
sentido ni propósito.

300
00:13:33,924 --> 00:13:36,260
No nos parecemos en nada, Sam.

301
00:13:38,963 --> 00:13:41,341
¿Por qué han venido?
¿Qué esperaban conseguir?

302
00:13:41,365 --> 00:13:42,743
Solo queríamos que supieras

303
00:13:42,767 --> 00:13:45,578
que estaremos vigilando
cada movimiento que hagas.

304
00:13:46,181 --> 00:13:47,916
Bien.

305
00:13:49,585 --> 00:13:50,619
Bien.

306
00:14:02,838 --> 00:14:04,173
¿Tienes un momento?

307
00:14:13,855 --> 00:14:15,380
Siéntate.

308
00:14:21,105 --> 00:14:24,141
Seguro que Sid te ha
contado nuestra conversa.

309
00:14:26,301 --> 00:14:28,603
¿Por qué no viniste directamente a mí?

310
00:14:29,646 --> 00:14:31,270
Ya sabe por qué.

311
00:14:32,146 --> 00:14:34,060
Sí, no te hubiera gustado mi respuesta.

312
00:14:34,774 --> 00:14:36,429
Si hubiera acudido a
usted, Brian hubiera tenido

313
00:14:36,453 --> 00:14:37,831
más difícil conseguir la plaza

314
00:14:37,855 --> 00:14:39,900
que yendo por los canales habituales.

315
00:14:40,613 --> 00:14:42,860
Pero eso tampoco lo hiciste.

316
00:14:43,961 --> 00:14:46,039
Recibe ayuda por sus problemas de ira.

317
00:14:46,063 --> 00:14:47,331
Está mejor.

318
00:14:48,365 --> 00:14:50,443
Sí, lo sé. He hablado con su superior.

319
00:14:50,739 --> 00:14:52,517
Pero eso no importa.

320
00:14:52,542 --> 00:14:55,481
¿Qué? Si sigue trabajando
consigo mismo, dará resultado.

321
00:14:55,920 --> 00:14:58,819
El mundo no funciona así.

322
00:14:59,215 --> 00:15:00,821
Podría.

323
00:15:01,551 --> 00:15:03,113
Quizás para usted.

324
00:15:05,388 --> 00:15:06,993
Pero su padre fue comisionado.

325
00:15:07,017 --> 00:15:09,153
¿No cree que eso le facilitó las cosas?

326
00:15:10,654 --> 00:15:14,591
Antes que nada, Abigail,
yo no quería este trabajo.

327
00:15:15,659 --> 00:15:17,670
Pero entiendo lo que dices

328
00:15:17,694 --> 00:15:21,571
y no puedo evitar tener
la familia que tengo.

329
00:15:25,202 --> 00:15:27,780
Bien.

330
00:15:28,077 --> 00:15:30,716
¿Qué hay de los otros policías
que querían esa plaza?

331
00:15:30,740 --> 00:15:34,120
¿Crees que es justo para ellos que
Brian tenga enchufe en la Central?

332
00:15:34,144 --> 00:15:35,712
No.

333
00:15:37,714 --> 00:15:40,393
¿No se ha ganado el
derecho a pedir esa plaza?

334
00:15:40,696 --> 00:15:42,165
¿Y yo?

335
00:15:42,887 --> 00:15:44,664
Tú no la pediste.

336
00:15:45,409 --> 00:15:46,799
Porque no podía.

337
00:15:47,597 --> 00:15:49,826
Mi puerta está ahí.

338
00:15:51,350 --> 00:15:53,964
Y ya sabe lo difícil que es atravesarla.

339
00:15:56,705 --> 00:15:58,707
Usted intimida.

340
00:16:00,996 --> 00:16:02,465
Abigail...

341
00:16:04,501 --> 00:16:06,636
¿De verdad eso es lo
que está pasando aquí?

342
00:16:08,045 --> 00:16:10,891
Sé cómo piensa.

343
00:16:10,915 --> 00:16:13,093
Y no quería escuchar la
misma canción de siempre.

344
00:16:13,117 --> 00:16:15,452
Quería que Brian
tuviera una oportunidad.

345
00:17:10,174 --> 00:17:12,085
   

346
00:17:12,109 --> 00:17:14,220
- ¿Qué ha sido eso?
- Hola, Janko.

347
00:17:14,244 --> 00:17:16,327
- ¿Qué hace aquí afuera?
- ¿Me estás siguiendo?

348
00:17:17,281 --> 00:17:19,259
¿Se está viendo con Stone?

349
00:17:20,315 --> 00:17:22,050
¿Qué?

350
00:17:23,109 --> 00:17:24,864
Es su oficial al mando.

351
00:17:24,888 --> 00:17:26,099
Trabaja para usted.

352
00:17:26,123 --> 00:17:29,569
Te estás pasando de la raya.

353
00:17:29,593 --> 00:17:32,072
A mí me ha parecido que
eran más que amigos.

354
00:17:32,096 --> 00:17:35,208
Eso tiene gracia, y más viniendo de ti.

355
00:17:35,232 --> 00:17:36,576
Le defendió cuando le dije

356
00:17:36,600 --> 00:17:38,544
que estaba rebajándome mis detenciones.

357
00:17:38,568 --> 00:17:40,446
Ni siquiera me escuchó.

358
00:17:40,470 --> 00:17:42,170
¿De qué va todo esto?

359
00:17:42,195 --> 00:17:43,771
Bueno, me lo revisé, y resulta

360
00:17:43,796 --> 00:17:45,756
que no soy la única a la que
le han atenuado los casos.

361
00:17:46,510 --> 00:17:49,255
- ¿Ahora trabajas para Asuntos Internos?
- No.

362
00:17:49,279 --> 00:17:52,358
Pues, ¿qué mierdas te crees que haces?

363
00:17:52,763 --> 00:17:55,528
Sé que tiene que presentar las
estadísticas para el fin de semana.

364
00:17:55,552 --> 00:17:57,430
Quizás le esté ayudando

365
00:17:57,454 --> 00:18:00,533
a que parezca que el crimen
ha descendido en su sector.

366
00:18:00,557 --> 00:18:01,801
¿Crees que trabajamos juntos

367
00:18:01,825 --> 00:18:02,902
para qué? ¿Falsear los datos?

368
00:18:03,298 --> 00:18:04,600
¿Lo hacen?

369
00:18:05,395 --> 00:18:07,940
Primero... estamos una relación

370
00:18:07,964 --> 00:18:09,509
y ahora formamos parte
de una conspiración.

371
00:18:09,533 --> 00:18:12,151
¿Tienes alguna otra teoría
que quieras echarme en cara?

372
00:18:12,175 --> 00:18:13,446
¿Por qué no me dice lo que está pasando?

373
00:18:13,470 --> 00:18:14,780
Porque la conozco bien, jefa.

374
00:18:14,804 --> 00:18:16,016
Bien, ¿qué tal esto?

375
00:18:16,040 --> 00:18:18,218
Si oigo una palabra más de eso,

376
00:18:18,242 --> 00:18:20,653
de quien sea, voy a amonestarte.

377
00:18:20,677 --> 00:18:23,756
Todavía no sé por qué,
pero ya pensaré en algo.

378
00:18:24,399 --> 00:18:25,634
¿Entendido?

379
00:18:26,695 --> 00:18:27,930
Bien.

380
00:18:36,293 --> 00:18:38,838
¿Todavía nada de Joe el Corriente?

381
00:18:39,161 --> 00:18:40,729
Paciencia, pequeño saltamontes.

382
00:18:41,398 --> 00:18:43,443
¿Por qué programaría una
reunión así en público?

383
00:18:43,467 --> 00:18:45,645
Esos tíos son unos bravucones.

384
00:18:45,669 --> 00:18:46,912
Creo que

385
00:18:46,936 --> 00:18:48,514
esos buscavidas de la esquina,

386
00:18:48,538 --> 00:18:49,949
son con los que se va a reunir.

387
00:18:49,973 --> 00:18:51,651
Hay una orden vigente
para el tío del final,

388
00:18:51,675 --> 00:18:52,918
Tommy Sin Dientes.

389
00:18:53,324 --> 00:18:55,614
Parece que se ha puesto nueva dentadura.

390
00:18:55,638 --> 00:18:57,244
¿Es socio de Joe el Corriente?

391
00:18:57,268 --> 00:18:58,691
Se mueven en los mismos círculos.

392
00:18:58,715 --> 00:19:00,733
Yo digo que vayamos a
por él a ver qué sabe.

393
00:19:00,757 --> 00:19:03,363
No. Esperaremos al pez grande.

394
00:19:03,387 --> 00:19:05,198
¿Y si Billy nos dio información mala?

395
00:19:05,222 --> 00:19:06,879
Ten un poco de fe en él.

396
00:19:07,724 --> 00:19:10,436
Cuando me divorcié,
Billy se quedó conmigo

397
00:19:10,460 --> 00:19:11,771
y me ayudó a superarlo,

398
00:19:11,795 --> 00:19:13,873
incluso cuando estuve diciendo
de todo de su hermana.

399
00:19:13,897 --> 00:19:15,665
Y no hay mucha gente que haría eso.

400
00:19:16,759 --> 00:19:18,761
Sabe lo que se dice. Vendrá.

401
00:19:24,553 --> 00:19:26,190
¿Y vamos a dejar que se vaya?

402
00:19:26,732 --> 00:19:28,142
No.

403
00:19:31,632 --> 00:19:32,876
Disculpe.

404
00:19:32,901 --> 00:19:34,111
Tommy Sin Dientes,

405
00:19:34,329 --> 00:19:35,866
¿podemos hablar?

406
00:19:48,798 --> 00:19:50,600
Hola.

407
00:19:51,901 --> 00:19:55,261
Tranquilo, Sin Dientes, o
te vas a ganar el apodo.

408
00:19:56,573 --> 00:19:57,817
Nos ha tenido una trampa.

409
00:19:57,841 --> 00:19:59,051
¿Quién?

410
00:19:59,075 --> 00:20:00,386
Joe el Corriente.

411
00:20:00,410 --> 00:20:03,156
Me han dicho que sabía que tenía
un infiltrado de la policía.

412
00:20:03,379 --> 00:20:05,381
Supongo que, por una
vez, decía la verdad.

413
00:20:17,901 --> 00:20:19,035
¿Lo sabías?

414
00:20:21,829 --> 00:20:23,066
Sí.

415
00:20:23,867 --> 00:20:25,678
Así que estabas en el ajo.

416
00:20:25,702 --> 00:20:27,447
Yo no estaba en ningún lado.

417
00:20:27,471 --> 00:20:29,715
Una vieja amiga y compañera
de trabajo me pidió consejo.

418
00:20:29,739 --> 00:20:31,249
Y yo se lo di.

419
00:20:31,273 --> 00:20:33,186
Y le dijiste que me sorteara.

420
00:20:33,210 --> 00:20:34,487
La escuché,

421
00:20:34,511 --> 00:20:37,357
y le ayudé a navegar
con su propia decisión.

422
00:20:38,458 --> 00:20:39,703
Garrett.

423
00:20:39,727 --> 00:20:41,927
Conozco a Abigail desde hace mucho

424
00:20:41,951 --> 00:20:43,929
y ella no es así.

425
00:20:43,953 --> 00:20:45,731
Está pasando algo.

426
00:20:46,062 --> 00:20:48,100
Ya sabes que Brian está
atascado patrullando,

427
00:20:48,124 --> 00:20:50,836
y ya hace dos años que le niegan
cualquier tipo de ascenso.

428
00:20:50,860 --> 00:20:52,305
Y eso les está pesando.

429
00:20:52,329 --> 00:20:54,840
Garrett, me estoy cansando
de medias respuestas.

430
00:20:54,864 --> 00:20:56,906
¿Podrías darme una respuesta directa?

431
00:21:02,506 --> 00:21:04,450
Brian lleva viviendo
en casa de su hermano

432
00:21:04,474 --> 00:21:06,009
desde hace un mes o así.

433
00:21:11,181 --> 00:21:12,658
¿Por qué no me lo habías dicho?

434
00:21:12,682 --> 00:21:14,126
Intimidas.

435
00:21:14,150 --> 00:21:16,119
Todo el mundo dice lo mismo.

436
00:21:17,654 --> 00:21:20,800
Abigail solo intentaba

437
00:21:20,824 --> 00:21:23,436
arreglar las cosas.

438
00:21:23,460 --> 00:21:24,770
Sí.

439
00:21:25,559 --> 00:21:27,173
Ojalá me lo hubiera dicho.

440
00:21:27,418 --> 00:21:28,829
¿Decírtelo?

441
00:21:28,854 --> 00:21:30,176
Sí.

442
00:21:30,815 --> 00:21:33,679
Frank, es su matrimonio.

443
00:21:34,235 --> 00:21:35,503
Y tú eres tú.

444
00:21:36,290 --> 00:21:37,817
Si hubieras sabido algo de esto,

445
00:21:37,841 --> 00:21:39,585
¿hubiera sido diferente?

446
00:21:39,806 --> 00:21:41,384
Sí.

447
00:21:41,409 --> 00:21:43,155
¿En serio?

448
00:21:43,179 --> 00:21:45,157
¿Hubieras firmado su
petición de traslado

449
00:21:45,181 --> 00:21:47,284
sin hacer preguntas?

450
00:21:51,747 --> 00:21:53,215
Exacto.

451
00:22:00,029 --> 00:22:03,111
Eh. Acabo de hablar con Sin Dientes.

452
00:22:03,135 --> 00:22:04,944
Ha estado trabajando con
un rival de los Scalino.

453
00:22:04,968 --> 00:22:06,412
Joe el Corriente le
convocó ahí para hacer

454
00:22:06,436 --> 00:22:07,680
una especie de tratado de paz.

455
00:22:07,704 --> 00:22:09,882
Por suerte para Joe, no se presentó.

456
00:22:09,906 --> 00:22:11,551
Nunca hubo ningún
tratado de paz, Anthony.

457
00:22:11,575 --> 00:22:13,018
Era una trampa.

458
00:22:13,042 --> 00:22:14,754
Tu cuñado nos hizo ir ahí

459
00:22:14,778 --> 00:22:16,989
para pillar a un par de
rivales de los Scalino.

460
00:22:17,013 --> 00:22:18,090
Anda ya. Él no haría algo así.

461
00:22:18,114 --> 00:22:19,225
¿Has sabido algo de él?

462
00:22:19,249 --> 00:22:21,227
No, silencio total.

463
00:22:21,251 --> 00:22:23,062
Venga ya, está escrito en la pared.

464
00:22:23,617 --> 00:22:25,865
Quizá intentó ayudarnos y le pillaron.

465
00:22:25,889 --> 00:22:27,867
¿Lo has llegado a pensar?

466
00:22:27,891 --> 00:22:30,470
Sea como sea, tenemos que
encontrarle, y rápido.

467
00:22:30,494 --> 00:22:32,572
¿Por dónde empezamos?

468
00:22:33,002 --> 00:22:36,161
Él y Vivian siguen muy en
contacto, quizás sepa algo.

469
00:22:36,185 --> 00:22:37,810
¿Tu exmujer? ¿Seguro que es buena idea?

470
00:22:38,340 --> 00:22:39,836
Ojalá tuviera una mejor.

471
00:22:48,524 --> 00:22:49,659
¿Cómo está Elena?

472
00:22:51,415 --> 00:22:54,027
A salvo. Fuera de la
ciudad con unos familiares.

473
00:22:54,079 --> 00:22:55,056
Bien.

474
00:22:55,081 --> 00:22:56,228
¿Crees que es posible

475
00:22:56,252 --> 00:22:58,731
que esta vez Sam no vaya a por ella?

476
00:22:59,292 --> 00:23:00,541
¿De qué estás hablando?

477
00:23:00,565 --> 00:23:01,601
No lo sé.

478
00:23:01,625 --> 00:23:05,204
Quizás eso sea exactamente lo
que cree que esperamos que haga.

479
00:23:05,826 --> 00:23:08,043
Creo que le estás dando
demasiado crédito.

480
00:23:08,067 --> 00:23:10,376
Cuando le encerré, le arrebaté

481
00:23:10,400 --> 00:23:13,346
lo más importante para él, su libertad.

482
00:23:13,370 --> 00:23:16,782
Ahora quiere arrebatarme
lo más importante para mí.

483
00:23:21,956 --> 00:23:24,362
Es su madre, Reagan.

484
00:23:24,387 --> 00:23:26,165
Detective, ¿podemos hablar?

485
00:23:26,472 --> 00:23:28,628
Caroline, ¿ha pasado
algo? ¿Va todo bien?

486
00:23:28,652 --> 00:23:30,262
Quizás no sea nada, pero...

487
00:23:30,286 --> 00:23:31,464
Sam ha llegado pronto a casa

488
00:23:31,488 --> 00:23:33,132
con un ramo de flores blancas.

489
00:23:33,156 --> 00:23:34,723
Su tarjeta de visita.

490
00:23:34,747 --> 00:23:36,039
¿Dónde está?

491
00:23:36,063 --> 00:23:37,637
Se acaba de ir al programa
de buscar trabajo.

492
00:23:37,661 --> 00:23:39,596
Bien. Vamos de camino.

493
00:23:45,101 --> 00:23:46,670
¿Caroline?

494
00:23:50,325 --> 00:23:51,860
Voy arriba.

495
00:23:56,211 --> 00:23:57,780
¿Caroline?

496
00:24:06,770 --> 00:24:08,556
Danny.

497
00:24:13,141 --> 00:24:14,810
Oh, Dios.

498
00:24:17,100 --> 00:24:18,811
No ha dejado las flores.

499
00:24:18,835 --> 00:24:21,170
Creo que se las guarda
para el evento principal.

500
00:24:30,614 --> 00:24:33,426
He llamado al programa de trabajo.
Hoy Sam no se ha presentado.

501
00:24:33,843 --> 00:24:35,444
Ven conmigo.

502
00:24:37,768 --> 00:24:38,884
¿Qué pasa?

503
00:24:38,908 --> 00:24:40,246
Los de la científica
creen haber encontrado

504
00:24:40,270 --> 00:24:42,849
un aparato de escuchas
que ha dejado Sam.

505
00:24:42,873 --> 00:24:45,719
Su madre nos estaba ayudando,
seguramente la escuchó.

506
00:24:46,135 --> 00:24:47,386
Deberíamos usarlo.

507
00:24:47,410 --> 00:24:48,387
¿Cómo?

508
00:24:48,411 --> 00:24:51,057
Entraremos ahí y diremos

509
00:24:51,081 --> 00:24:52,425
que me quedaré en casa con Elena.

510
00:24:52,449 --> 00:24:53,793
¿Quieres usarte a ti misma de cebo?

511
00:24:53,817 --> 00:24:54,828
Sí.

512
00:24:54,852 --> 00:24:56,329
- De ninguna forma.
- Venga ya, Danny.

513
00:24:56,353 --> 00:24:59,165
Si tenemos alguna oportunidad
de pillarle, deberíamos tomarla.

514
00:24:59,189 --> 00:25:02,969
Montaré un buen espectáculo
de irme sola a casa,

515
00:25:02,993 --> 00:25:04,303
esperamos hasta que pique el anzuelo

516
00:25:04,327 --> 00:25:05,972
y entras con los refuerzos.

517
00:25:05,996 --> 00:25:07,073
No me gusta.

518
00:25:07,615 --> 00:25:09,595
¿No crees que pueda arreglármelas sola?

519
00:25:09,619 --> 00:25:11,410
Claro que creo que puedes
arreglártelas sola.

520
00:25:11,434 --> 00:25:12,712
Pero, ¿y si es una trampa?

521
00:25:12,736 --> 00:25:14,580
¿Y si quería que lo encontráramos?

522
00:25:14,604 --> 00:25:16,916
Buen intento. No vas a
convencerme de lo contrario.

523
00:25:16,940 --> 00:25:19,118
¿Confías en mí o no?

524
00:25:19,142 --> 00:25:20,744
Demasiado.

525
00:25:26,349 --> 00:25:28,027
Anthony, ¿qué haces aquí?

526
00:25:28,051 --> 00:25:29,595
Hola, Vivian...

527
00:25:29,619 --> 00:25:32,155
Este es el sargento Jamie
Reagan. ¿Podemos pasar?

528
00:25:34,141 --> 00:25:36,569
¿Qué está pasando?

529
00:25:36,593 --> 00:25:39,897
Tienes buen aspecto...
¿has vuelto a yoga?

530
00:25:41,498 --> 00:25:42,800
¿Qué has hecho?

531
00:25:46,336 --> 00:25:48,181
Billy tiene problemas con la mafia.

532
00:25:48,205 --> 00:25:49,973
¿Por qué iba a ser así, Anthony?

533
00:25:51,241 --> 00:25:54,954
Ha estado trabajando con
ellos para mí como informante.

534
00:25:54,978 --> 00:25:57,490
¿Metiste a mi hermano de
encubierto con la mafia?

535
00:25:57,514 --> 00:25:58,781
¿Qué narices te pasa?

536
00:25:58,805 --> 00:26:00,665
No está encubierto, exactamente.

537
00:26:00,689 --> 00:26:02,528
Solo intentaba ayudarle.

538
00:26:02,552 --> 00:26:03,921
Bueno, ¿qué tipo de problemas?

539
00:26:05,297 --> 00:26:07,901
No estamos del todo seguros,
pero tenemos que encontrarle.

540
00:26:07,925 --> 00:26:09,936
¿Está desaparecido? ¿Sabes
siquiera si está vivo?

541
00:26:09,960 --> 00:26:11,070
Está vivo.

542
00:26:11,094 --> 00:26:12,571
No tienes ni idea, ¿verdad?

543
00:26:12,595 --> 00:26:14,014
Sé que lo está.

544
00:26:14,464 --> 00:26:16,542
¿Ha venido por aquí...

545
00:26:16,566 --> 00:26:18,411
o ha hablado de algún
lugar donde se quedara?

546
00:26:18,435 --> 00:26:20,046
¿Algo así?

547
00:26:20,070 --> 00:26:22,882
Vino hace unos días con un amigo.

548
00:26:22,906 --> 00:26:23,883
¿Quién era el amigo?

549
00:26:23,907 --> 00:26:25,318
Jamás le había visto.

550
00:26:25,342 --> 00:26:28,654
No dejaba de hacer comentarios raros
sobre la vida tan bonita que tenía yo.

551
00:26:28,678 --> 00:26:30,723
- ¿Era este el tipo?
- Sí.

552
00:26:31,156 --> 00:26:33,592
Hablaré con el encargado del edifico
para ver las grabaciones de seguridad

553
00:26:33,616 --> 00:26:36,019
a ver si podemos ver
a qué coche se subió.

554
00:26:39,522 --> 00:26:41,634
Vivian, voy a encontrar a Billy.

555
00:26:41,658 --> 00:26:43,069
Te lo prometo.

556
00:26:43,093 --> 00:26:46,629
Si le sucede algo,
jamás te lo perdonaré.

557
00:26:52,569 --> 00:26:54,447
¿Va todo bien?

558
00:26:54,471 --> 00:26:55,973
¿Qué?

559
00:26:57,120 --> 00:27:00,290
No has estado del todo aquí
desde que atravesaste esa puerta.

560
00:27:04,948 --> 00:27:07,326
Bueno...

561
00:27:07,350 --> 00:27:09,953
Baker tiene problemas en casa.

562
00:27:10,888 --> 00:27:12,765
Y me esquivó

563
00:27:12,789 --> 00:27:15,768
para conseguir que trasladaran a
su marido a la escolta del alcalde

564
00:27:15,792 --> 00:27:18,571
para arreglar las cosas entre ellos.

565
00:27:19,163 --> 00:27:20,773
Venga ya, papá.

566
00:27:20,797 --> 00:27:22,208
¿Qué?

567
00:27:22,232 --> 00:27:23,609
¿Qué esperabas?

568
00:27:23,633 --> 00:27:25,178
¿Que entraría en tu oficina

569
00:27:25,202 --> 00:27:27,113
y te abriría su corazón?

570
00:27:27,137 --> 00:27:30,216
Hemos trabajado juntos durante años.

571
00:27:30,240 --> 00:27:33,844
Ella ha trabajado para ti durante años.

572
00:27:35,345 --> 00:27:36,923
Además, no eres la persona

573
00:27:36,947 --> 00:27:40,350
con la que sería más fácil
hablar de cosas como esta.

574
00:27:42,019 --> 00:27:45,131
¿Como que a cierta edad

575
00:27:45,155 --> 00:27:48,734
todo lo que sabía de ti
me lo contaba tu madre?

576
00:27:49,401 --> 00:27:52,271
¿Quién entiende a las adolescentes?

577
00:27:52,295 --> 00:27:54,140
Seguro que yo no.

578
00:27:54,164 --> 00:27:55,308
No, es que con mamá era más

579
00:27:55,332 --> 00:27:57,610
fácil de hablar de ciertas cosas.

580
00:27:57,634 --> 00:27:59,545
Y si tú debías saberlo,

581
00:27:59,569 --> 00:28:01,948
ella sabía exactamente cómo contártelo.

582
00:28:01,972 --> 00:28:03,983
Era su superpoder.

583
00:28:04,007 --> 00:28:05,518
Entre otros muchos.

584
00:28:05,875 --> 00:28:06,976
Cierto.

585
00:28:10,005 --> 00:28:12,425
Baker ha sido una de tus...

586
00:28:12,841 --> 00:28:15,328
más leales consejeros durante años.

587
00:28:15,352 --> 00:28:17,587
Seguro que siente...

588
00:28:19,222 --> 00:28:22,168
...lo que yo sentí cuando
me divorciaba de Jack,

589
00:28:22,192 --> 00:28:23,602
que fue:

590
00:28:23,626 --> 00:28:26,355
Tú eras la última persona
que quería que lo supiera.

591
00:28:29,539 --> 00:28:31,874
Espero que eso no sea verdad.

592
00:28:34,071 --> 00:28:37,283
Es que tú te impones esas
metas para ti mismo, papá,

593
00:28:37,307 --> 00:28:40,086
que son imposibles de alcanzar pero
que, de alguna forma, tú lo consigues,

594
00:28:40,110 --> 00:28:41,754
aunque sea una medida
muy dura para otros

595
00:28:41,778 --> 00:28:43,456
para que se comparen con ellos,

596
00:28:43,480 --> 00:28:46,616
y más en sus momentos más vulnerables.

597
00:28:51,354 --> 00:28:53,523
Para ser un tipo listo...

598
00:28:54,924 --> 00:28:57,227
está claro que no he
manejado esto muy bien.

599
00:28:58,041 --> 00:29:01,387
Bueno, no puedes cambiar
quién eres para ella.

600
00:29:01,598 --> 00:29:04,726
Pero puedes mostrar compasión.

601
00:29:09,731 --> 00:29:11,884
¿Sigues leyendo eso? ¿Me
recuerdas cómo se llama?

602
00:29:11,908 --> 00:29:13,486
La Aventura.

603
00:29:13,510 --> 00:29:14,720
La Aventura...

604
00:29:14,744 --> 00:29:17,223
Aunque ya no me apasiona.

605
00:29:17,247 --> 00:29:18,491
¿Por qué no?

606
00:29:18,515 --> 00:29:20,517
Me toca demasiado de cerca.

607
00:29:23,786 --> 00:29:26,689
No te preocupes, no tengo ningún
amante secreto interesante.

608
00:29:27,757 --> 00:29:30,169
Creo que McNichols, sí.

609
00:29:30,193 --> 00:29:31,244
¿Quién?

610
00:29:31,268 --> 00:29:33,006
El sargento Stone.

611
00:29:33,030 --> 00:29:34,506
Vaya, McNichols.

612
00:29:34,531 --> 00:29:37,342
¿Crees que es guapo?

613
00:29:37,567 --> 00:29:40,046
Solo digo que me ha
impresionado la jefa.

614
00:29:40,070 --> 00:29:41,680
No sabía que lo llevaba dentro.

615
00:29:42,180 --> 00:29:44,150
   

616
00:29:44,174 --> 00:29:47,444
Creo que podrían estar trabajando
juntos para falsear los datos.

617
00:29:50,113 --> 00:29:51,457
¿Tienes pruebas?

618
00:29:51,481 --> 00:29:52,791
Nada serio.

619
00:29:52,815 --> 00:29:54,217
¿Pero lo suficiente para
acudir a Asuntos Internos?

620
00:29:55,818 --> 00:29:57,096
Los números son una cosa,

621
00:29:57,120 --> 00:29:59,165
pero me sentiría como una hipócrita

622
00:29:59,189 --> 00:30:01,300
si fuera yo la que
expusiera su relación.

623
00:30:01,324 --> 00:30:02,568
Así es como nos conocimos.

624
00:30:02,592 --> 00:30:04,070
Sí, pero todavía no era tu jefe

625
00:30:04,094 --> 00:30:05,904
y no quebrantábamos la ley.

626
00:30:05,928 --> 00:30:09,242
Reducir los cargos no es
el peor crimen del mundo.

627
00:30:09,266 --> 00:30:11,977
Sí, ahora es manipular las cifras,

628
00:30:12,001 --> 00:30:14,147
pero quién sabe qué será lo siguiente.

629
00:30:14,171 --> 00:30:16,082
Pero no había salido con nadie

630
00:30:16,106 --> 00:30:19,018
desde que salió de ese
terrible matrimonio.

631
00:30:19,042 --> 00:30:21,454
¿Y si me equivoco con lo de las cifras?

632
00:30:21,478 --> 00:30:23,189
Si es así, lo único
que haré denunciándola

633
00:30:23,213 --> 00:30:25,291
es arruinar su relación.

634
00:30:42,099 --> 00:30:43,476
¿Algo?

635
00:30:44,076 --> 00:30:45,811
Todavía nada.

636
00:30:45,835 --> 00:30:47,604
Entendido.

637
00:30:51,974 --> 00:30:54,920
Maria, la científica
todavía no tiene nada.

638
00:30:54,944 --> 00:30:57,022
Le oíste en casa de su madre,

639
00:30:57,046 --> 00:30:59,092
todo lo que dijo, fueron
amenazas camufladas.

640
00:30:59,116 --> 00:31:02,161
Sí. En casa como en ningún sitio.

641
00:31:02,185 --> 00:31:04,687
Sí, pero no ha aparecido.

642
00:31:06,061 --> 00:31:08,096
Porque estamos en la casa equivocada.

643
00:31:28,545 --> 00:31:30,046
Hola, detective.

644
00:31:31,314 --> 00:31:32,491
Sam.

645
00:31:32,833 --> 00:31:34,560
¿Sorprendida de verme?

646
00:31:35,085 --> 00:31:36,653
No mucho.

647
00:31:37,954 --> 00:31:39,898
La trampita que pusiste estuvo bien.

648
00:31:39,922 --> 00:31:41,791
Pero usaste el cebo equivocado.

649
00:31:42,992 --> 00:31:44,137
Seguro que le gustaría alcanzar

650
00:31:44,161 --> 00:31:45,238
esa pistola, ¿verdad?

651
00:31:45,262 --> 00:31:48,174
Tenía el presentimiento
que vendrías a por mí, Sam.

652
00:31:48,198 --> 00:31:51,710
La hija de Baez no es
lo único que le importa.

653
00:31:51,734 --> 00:31:54,213
¿Y qué hay de tu madre?
¿No te importaba?

654
00:31:55,020 --> 00:31:57,507
Después de todo, ella te trajo al mundo.

655
00:32:00,377 --> 00:32:02,821
¿A cuántos ha matado, detective?

656
00:32:05,081 --> 00:32:07,526
Solo a quienes se lo merecían, Sam.

657
00:32:07,951 --> 00:32:09,962
¿Quién lo decidió?

658
00:32:09,986 --> 00:32:12,331
¿Un juez? ¿Un jurado?

659
00:32:12,355 --> 00:32:13,566
No.

660
00:32:13,590 --> 00:32:16,869
No. Solo usted jugando a ser Dios.

661
00:32:16,893 --> 00:32:20,038
¿Como ahora estás jugando tú a ser Dios?

662
00:32:20,062 --> 00:32:21,774
¿Jugando a ser Dios
y matando a tu madre?

663
00:32:22,090 --> 00:32:23,933
Sí.

664
00:32:25,168 --> 00:32:27,112
Siento tener que decírtelo,
pero vas a estar mucho tiempo

665
00:32:27,136 --> 00:32:29,948
encerrado, Sam, y no será
por allanamiento de morada.

666
00:32:29,972 --> 00:32:31,600
No iré a ninguna parte.

667
00:32:41,651 --> 00:32:42,952
Bien hecho...

668
00:32:52,729 --> 00:32:54,247
Está muerto.

669
00:33:05,408 --> 00:33:07,186
Las grabaciones le muestran entrando

670
00:33:07,210 --> 00:33:09,355
en un Toyota Corolla negro.

671
00:33:09,379 --> 00:33:13,892
Matrícula de Nueva York,
Thomas 0-1-0-8-9 Charlie.

672
00:33:13,916 --> 00:33:16,453
Sí, él y todos los conductores
de Uber de la ciudad.

673
00:33:17,454 --> 00:33:19,565
¿Por qué no le contaste a
mi hermana nada de esto?

674
00:33:19,589 --> 00:33:20,999
Creía que erais muy amigos.

675
00:33:21,399 --> 00:33:22,825
¿La conoces?

676
00:33:24,861 --> 00:33:27,440
Sé que puede ser bastante juzgona.

677
00:33:27,464 --> 00:33:29,266
No me digas.

678
00:33:30,667 --> 00:33:33,011
De pequeño fue como
tener un tercer padre.

679
00:33:33,035 --> 00:33:34,413
Uno que iba al mismo colegio que tú

680
00:33:34,437 --> 00:33:35,948
y denunciaba cada pequeño desliz.

681
00:33:35,972 --> 00:33:37,916
No me extraña que seas tan estirado.

682
00:33:37,940 --> 00:33:39,718
Hermano y hermana como los tuyos,

683
00:33:40,435 --> 00:33:42,187
no sé como te lo haces, colega.

684
00:33:44,781 --> 00:33:46,392
Tenemos un aviso de la matrícula.

685
00:33:46,716 --> 00:33:49,862
La policía de tráfico le ha detenido
entre la 44 y Astoria Boulevard.

686
00:33:49,886 --> 00:33:51,764
Parece que está cerca del puente.

687
00:33:51,788 --> 00:33:54,357
Le llevan al puerto. Vamos.

688
00:34:07,937 --> 00:34:09,615
¡Policía! ¡No te muevas!

689
00:34:09,639 --> 00:34:11,917
¡No te muevas! Suéltale, Joe.

690
00:34:11,941 --> 00:34:13,085
¡Suelta el arma!

691
00:34:13,109 --> 00:34:15,621
Soltad las vuestras o le mato.

692
00:34:16,288 --> 00:34:18,848
Si lo haces, te vuelo la cabeza.

693
00:34:32,333 --> 00:34:33,811
¡Billy!

694
00:34:33,836 --> 00:34:35,337
Billy.

695
00:34:38,301 --> 00:34:40,012
Jamie, le han dado.

696
00:34:40,562 --> 00:34:42,615
- Quédate conmigo, Billy.
- Central, necesitamos una ambulancia.

697
00:34:42,639 --> 00:34:44,149
- El puerto de Clinton y Sullivan.
- Respira hondo.

698
00:34:44,173 --> 00:34:45,584
Que se den prisa. Tengo a un
hombre con herida de bala.

699
00:34:45,608 --> 00:34:46,685
Tío, quédate conmigo.

700
00:34:46,709 --> 00:34:49,312
Quédate conmigo, Billy.

701
00:34:52,281 --> 00:34:54,551
- ¿Quería verme?
- Sí.

702
00:35:00,490 --> 00:35:01,934
¿Has ido a Asuntos Internos?

703
00:35:03,210 --> 00:35:04,252
No.

704
00:35:05,061 --> 00:35:07,029
¿Vas a ir?

705
00:35:09,899 --> 00:35:11,501
No.

706
00:35:14,704 --> 00:35:16,449
Pues tenías razón.

707
00:35:16,806 --> 00:35:18,183
Stone y yo nos

708
00:35:18,207 --> 00:35:21,554
estábamos viendo y,
he revisado los casos,

709
00:35:21,578 --> 00:35:23,389
y estaba falseando las cifras.

710
00:35:23,413 --> 00:35:24,723
¿No lo sabía?

711
00:35:24,747 --> 00:35:26,825
Debería haberlo sabido.
Estaba distraída.

712
00:35:26,849 --> 00:35:28,594
Seguramente vio lo estresada que estaba

713
00:35:28,618 --> 00:35:30,028
y creyó que me estaba ayudando.

714
00:35:30,362 --> 00:35:33,532
Ha dicho que se "estaban"
viendo. ¿Se acabó?

715
00:35:33,949 --> 00:35:35,701
Le voy a trasladar.

716
00:35:36,201 --> 00:35:38,637
Le gustaba de verdad, ¿no?

717
00:35:38,661 --> 00:35:40,072
Fue divertido. Eso es todo.

718
00:35:40,096 --> 00:35:41,974
Me sabe mal.

719
00:35:41,998 --> 00:35:43,376
Se lo he fastidiado.

720
00:35:44,167 --> 00:35:46,211
De todas formas, no tenía futuro.

721
00:35:46,235 --> 00:35:48,246
Además, no sé en qué estaba pensando.

722
00:35:48,270 --> 00:35:50,048
Tiene 15 años menos que yo

723
00:35:50,072 --> 00:35:52,084
y lo demostró de verdad

724
00:35:52,108 --> 00:35:53,719
intentando hacer esa mierda.

725
00:35:54,302 --> 00:35:56,522
Ya encontrará a alguien.

726
00:35:56,546 --> 00:35:57,723
Sí, puede.

727
00:35:57,973 --> 00:35:59,724
No, seguro.

728
00:36:00,249 --> 00:36:03,629
Y si alguna vez necesita
una compañera de ligues,

729
00:36:03,653 --> 00:36:05,664
soy la mejor.

730
00:36:06,147 --> 00:36:08,166
No lo he dudado nunca.

731
00:36:08,441 --> 00:36:10,035
   

732
00:36:16,766 --> 00:36:18,968
- Gracias.
- De nada.

733
00:36:20,336 --> 00:36:22,038
¿Estás bien?

734
00:36:23,773 --> 00:36:25,684
- Ahora, sí.
- Bien.

735
00:36:25,708 --> 00:36:27,620
La trampa fue buena idea.

736
00:36:27,644 --> 00:36:31,047
Sí. Sam no era tan
listo como se pensaba.

737
00:36:32,715 --> 00:36:35,302
No me creo que vigilaras
mi casa toda la noche.

738
00:36:36,152 --> 00:36:39,031
Siento no haberte dicho que
le habían soltado antes.

739
00:36:39,055 --> 00:36:40,289
Debería haberlo hecho.

740
00:36:41,290 --> 00:36:43,268
Solo me estabas protegiendo.

741
00:36:43,893 --> 00:36:45,604
Siempre.

742
00:36:45,895 --> 00:36:48,474
¿Cuántas veces te quedaste dormido?

743
00:36:48,498 --> 00:36:50,776
- Ninguna. Ni un pestañeo.
- ¿Seguro?

744
00:36:51,560 --> 00:36:54,580
¿Y no quisiste entrar?

745
00:36:54,863 --> 00:36:56,482
No, quise.

746
00:36:56,506 --> 00:37:00,218
Quizás la próxima vez, pasas dentro.

747
00:37:00,502 --> 00:37:02,704
Quizás la próxima vez lo haga.

748
00:37:08,050 --> 00:37:10,295
Espero que no le haya hecho esperar.

749
00:37:10,920 --> 00:37:12,765
Por favor, siéntate.

750
00:37:12,995 --> 00:37:14,797
Preferiría estar de pie.

751
00:37:17,527 --> 00:37:19,137
Bien.

752
00:37:19,629 --> 00:37:22,307
He hablado con el ayudante
del alcalde y hemos acordado

753
00:37:22,331 --> 00:37:24,342
que poner a Brian en esa escolta

754
00:37:24,366 --> 00:37:27,012
resultaría en
complicaciones innecesarias.

755
00:37:27,036 --> 00:37:28,313
¿Por?

756
00:37:28,521 --> 00:37:30,215
Según parece, el alcalde

757
00:37:30,239 --> 00:37:31,717
tiene la idea metida en la cabeza

758
00:37:31,741 --> 00:37:34,243
de que quiero meterle un espía cerca.

759
00:37:35,578 --> 00:37:39,592
Lo que no me sorprende,
siendo lo que él haría.

760
00:37:40,075 --> 00:37:41,618
Ya veo.

761
00:37:42,852 --> 00:37:46,155
Creo que Brian debería
quedarse cerca de casa.

762
00:37:48,324 --> 00:37:49,468
Sí, señor.

763
00:37:49,492 --> 00:37:52,505
Hacer los cambios que ha
hecho requiere agallas

764
00:37:52,529 --> 00:37:54,372
y no quiero perder a un hombre así.

765
00:37:54,396 --> 00:37:58,167
Por lo que se quedará
patrullando el resto de su vida.

766
00:38:00,937 --> 00:38:02,889
Abigail,

767
00:38:03,919 --> 00:38:05,553
yo no he dicho eso.

768
00:38:10,199 --> 00:38:11,868
¿Puedo sentarme?

769
00:38:13,803 --> 00:38:15,271
Claro.

770
00:38:22,397 --> 00:38:25,704
Hay una plaza con el Jefe de Detectives.

771
00:38:25,728 --> 00:38:29,207
Es administrativa, pero requiere
a alguien que haya pasado

772
00:38:29,231 --> 00:38:31,744
mucho tiempo en las calles,

773
00:38:31,768 --> 00:38:34,571
y creo que Brian encaja perfectamente.

774
00:38:37,106 --> 00:38:39,084
Creía que había dicho que
no podemos usar esta oficina

775
00:38:39,108 --> 00:38:40,943
para favorecer a nadie.

776
00:38:44,413 --> 00:38:46,315
Se lo ha ganado.

777
00:38:48,651 --> 00:38:50,252
Gracias, señor.

778
00:38:52,521 --> 00:38:55,433
Será trasladado tras
un mensaje telefónico

779
00:38:55,457 --> 00:38:58,327
con efecto a las 2400 de hoy.

780
00:39:00,797 --> 00:39:03,942
A menos, claro está,
que quieras sortearme

781
00:39:03,966 --> 00:39:06,302
y contárselo antes.

782
00:39:07,536 --> 00:39:09,414
No creo que vaya a hacerlo.

783
00:39:14,269 --> 00:39:15,837
Nos vemos.

784
00:39:24,554 --> 00:39:25,864
¿Cómo está?

785
00:39:25,888 --> 00:39:27,566
Despierto y habla.

786
00:39:27,963 --> 00:39:29,164
Bien.

787
00:39:29,926 --> 00:39:32,805
Ha dicho que Joe el Corriente
amenazó con matar a Vivian

788
00:39:32,829 --> 00:39:35,148
si no ayudaba a tender
una trampa a esos tipos.

789
00:39:35,698 --> 00:39:38,110
O sea, que tenías razón, nos usó.

790
00:39:38,485 --> 00:39:40,536
Me parece a mí que no tuvo otra opción.

791
00:39:42,204 --> 00:39:43,973
¿Le dirás a Vivian que está bien?

792
00:39:44,974 --> 00:39:46,652
No, Billy la llamará.

793
00:39:46,676 --> 00:39:48,486
No quiere saberlo de él.

794
00:39:48,510 --> 00:39:50,823
- No, deberías hablar tú con ella.
- No.

795
00:39:51,080 --> 00:39:53,325
Es obvio que todavía se preocupa por ti.

796
00:39:53,349 --> 00:39:55,594
¿Eso es lo que te pareció
en esa visita? ¿En serio?

797
00:39:55,618 --> 00:39:59,321
Sí. Y creo que tú también
te preocupas por ella.

798
00:40:00,322 --> 00:40:01,834
Más que nada.

799
00:40:02,204 --> 00:40:03,805
Pues díselo.

800
00:40:05,161 --> 00:40:06,930
Quiero lo mejor para ella.

801
00:40:07,496 --> 00:40:09,531
Y resulta que no soy yo.

802
00:40:10,867 --> 00:40:12,334
Cuídate.

803
00:40:18,074 --> 00:40:20,018
Bendícenos, Señor, y estos tus presentes

804
00:40:20,042 --> 00:40:22,988
que estamos a punto de recibir
gracias a tu bondad, por Cristo,

805
00:40:23,012 --> 00:40:24,380
nuestro Señor, amén.

806
00:40:25,414 --> 00:40:26,759
¿Quieres pechuga, abuelo?

807
00:40:26,783 --> 00:40:28,761
No gracias. Será mejor que pase.

808
00:40:28,785 --> 00:40:30,796
¿Qué pasa, abuelo? ¿Estás
cuidando la figura?

809
00:40:30,820 --> 00:40:33,598
No, luego iremos con Erin al cine, así

810
00:40:33,622 --> 00:40:37,435
que si me como eso, me quedaré
dormido en los anuncios.

811
00:40:37,459 --> 00:40:39,437
¿Qué vais a ir a ver?

812
00:40:39,461 --> 00:40:40,873
No lo sé. El abuelo iba a escoger.

813
00:40:40,897 --> 00:40:43,275
36 Días.

814
00:40:43,299 --> 00:40:45,043
¿Es la película bélica sobre Iwo Jima?

815
00:40:45,067 --> 00:40:47,112
Basada en una historia real, sí.

816
00:40:47,136 --> 00:40:48,446
¿Una película bélica?

817
00:40:48,470 --> 00:40:50,448
Bueno, quizá haya algún romance.

818
00:40:50,472 --> 00:40:51,516
Lo dudo.

819
00:40:51,540 --> 00:40:52,851
Me han dicho que dura tres horas

820
00:40:52,875 --> 00:40:54,653
y que es tan intensa como
Salvar al Soldado Ryan.

821
00:40:54,677 --> 00:40:56,889
- Excelente.
- Bueno, excelente, no.

822
00:40:56,913 --> 00:40:58,657
Dijiste que ibas a escoger
algo que nos gustara a los dos.

823
00:40:58,681 --> 00:41:00,158
Te va a encantar.

824
00:41:01,247 --> 00:41:02,594
Eh, a papá le gustan
las películas bélicas.

825
00:41:02,618 --> 00:41:04,062
Directos al punto.

826
00:41:04,086 --> 00:41:06,769
Los buenos ganan y los malos pierden.

827
00:41:06,793 --> 00:41:09,467
No tenemos suficiente
de eso en la vida real.

828
00:41:09,491 --> 00:41:11,136
Bueno, no es la que hubiera escogido yo.

829
00:41:11,160 --> 00:41:13,706
No, tú hubieras escogido un
drama aburrido de abogados.

830
00:41:13,730 --> 00:41:16,641
Sí, solía ver Veredicto
Final cada fin de semana.

831
00:41:16,665 --> 00:41:19,644
Sí, y tú nunca te
callabas con Mighty Ducks.

832
00:41:19,668 --> 00:41:20,879
Porque es un clásico.

833
00:41:20,903 --> 00:41:23,148
Yo prefiero las pelis de terror.

834
00:41:23,172 --> 00:41:25,250
- Será una broma.
- ¿En serio?

835
00:41:25,274 --> 00:41:28,053
La Matanza de Texas, The Ring, Saw...

836
00:41:28,077 --> 00:41:30,488
- Cuanto más sangrientas, mejor.
- ¡Sí!

837
00:41:30,512 --> 00:41:32,357
Jamás me lo hubiera pensado de ti.

838
00:41:32,381 --> 00:41:33,992
A mí ponedme a Batman cuando sea.

839
00:41:34,016 --> 00:41:35,093
Ahí lo tienes.

840
00:41:35,117 --> 00:41:36,461
El Club de los Chiflados.

841
00:41:36,485 --> 00:41:38,263
Esa ardilla siempre me hace reír.

842
00:41:39,621 --> 00:41:41,199
¿Y tú, qué, Francis?

843
00:41:41,223 --> 00:41:43,101
Tiene que ser un western.
Donde salga John Wayne.

844
00:41:43,125 --> 00:41:45,838
Sí, o un documental policial.

845
00:41:45,862 --> 00:41:47,039
¿La Delgada Línea Azul?

846
00:41:47,063 --> 00:41:48,741
Yo apuesto por El Padrino.

847
00:41:49,132 --> 00:41:51,576
Pues os equivocáis todos.

848
00:41:51,600 --> 00:41:54,780
Y, sintiéndolo por
Héroes Fuera de Órbita,

849
00:41:54,804 --> 00:41:57,149
que queda en segundo lugar,

850
00:41:57,173 --> 00:42:00,252
es Cuando Harry Conoció a Sally.

851
00:42:00,276 --> 00:42:02,354
¿Qué? Pero si es romántica.

852
00:42:02,378 --> 00:42:04,757
Sí, es romántica

853
00:42:04,781 --> 00:42:07,425
y una oda a Nueva York, lo tiene todo.

854
00:42:07,449 --> 00:42:09,394
¿En serio?

855
00:42:09,418 --> 00:42:11,587
No juzguéis un libro por su cubierta.

856
00:42:12,554 --> 00:42:13,932
Pero no se lo digáis a nadie

857
00:42:13,956 --> 00:42:16,568
porque no quiero que la gente
crea que me he ablandado.

858
00:42:17,794 --> 00:42:19,604
No te preocupes, papá, no lo diremos.

859
00:42:19,628 --> 00:42:21,306
Sí, claro, eso estábamos pensando.

860
00:42:21,330 --> 00:42:23,041
El secreto está a salvo
con nosotros, papá.

861
00:42:25,041 --> 00:42:33,042
www.subtitulamos.tv

