1
00:00:04,048 --> 00:00:05,382
¿Qué tenemos?

2
00:00:05,482 --> 00:00:07,952
Víctima varón, veintitantos,
parece un robo a punta de pistola.

3
00:00:08,052 --> 00:00:09,353
Todavía no le hemos identificado.

4
00:00:10,621 --> 00:00:12,623
Se llama Marcus Carter.

5
00:00:12,723 --> 00:00:14,225
Antes estaba con la banda Las Pelotas.

6
00:00:14,325 --> 00:00:15,960
¿Le había detenido alguna vez, sargento?

7
00:00:16,060 --> 00:00:18,362
Sí, cuando vigilábamos tráfico
de drogas en Long Island.

8
00:00:18,462 --> 00:00:20,064
Hemos buscado por el vehículo.

9
00:00:20,164 --> 00:00:21,798
No hemos visto nada.

10
00:00:25,937 --> 00:00:27,503
¿Qué es?

11
00:00:27,604 --> 00:00:28,772
Un compartimento oculto.

12
00:00:28,872 --> 00:00:30,541
Se usa para esconder armas y drogas.

13
00:00:30,641 --> 00:00:32,376
Parece que quien le ha
matado, lo ha limpiado todo.

14
00:00:32,476 --> 00:00:34,111
¿Hay cámaras de seguridad en la zona?

15
00:00:34,211 --> 00:00:35,279
En el bloque de al lado.

16
00:00:35,379 --> 00:00:36,808
Voy a contactar con
Criminología de Vehículos

17
00:00:36,833 --> 00:00:38,469
para que examinen este.

18
00:00:48,993 --> 00:00:50,727
No son ni las 6:30.

19
00:00:50,827 --> 00:00:52,396
Sí, ya lo sé.

20
00:00:52,496 --> 00:00:54,865
El único momento que disponemos
de ti sin interrupciones.

21
00:00:54,966 --> 00:00:56,200
¿Para qué?

22
00:00:56,300 --> 00:00:58,669
¿Te suena de algo el
nombre de Terry Friendly?

23
00:00:58,769 --> 00:01:01,538
Sí, es el líder del mayor
sindicato de camioneros de la zona.

24
00:01:01,638 --> 00:01:02,639
Te lo dije. Ya lo sabe.

25
00:01:02,739 --> 00:01:04,875
Sabe el nombre. ¿Vale?

26
00:01:04,976 --> 00:01:09,680
Sí. Y también sé que es pronto

27
00:01:09,780 --> 00:01:11,983
y que literalmente tenemos todo el día,

28
00:01:12,083 --> 00:01:14,451
y que ahora es mi hora
de leer el periódico,

29
00:01:14,551 --> 00:01:16,820
tomarme un café i estar conmigo mismo.

30
00:01:17,788 --> 00:01:19,389
Pues nos disculpamos,

31
00:01:19,490 --> 00:01:22,793
pero no queríamos que lo
supieras por cualquier mindundi.

32
00:01:22,980 --> 00:01:25,005
Terry Friendly ha estado
negociando a escondidas

33
00:01:25,029 --> 00:01:26,964
para hacerse con nuestros sindicatos,

34
00:01:27,064 --> 00:01:28,632
empezando por el de
nuestros agentes de policía.

35
00:01:28,732 --> 00:01:31,035
¿Cómo?

36
00:01:31,135 --> 00:01:33,504
Invitando a nuestros polis a ser
parte del sindicato de camioneros.

37
00:01:38,742 --> 00:01:40,844
Conozco a Terry Friendly.

38
00:01:40,944 --> 00:01:43,947
Es de Bay Ridge pero
se mudó a Great Neck.

39
00:01:44,048 --> 00:01:46,216
Es uno de esos... ¿Cómo se dice?

40
00:01:46,317 --> 00:01:48,819
Vive según predica.

41
00:01:48,919 --> 00:01:50,054
¿Qué significa eso?

42
00:01:50,154 --> 00:01:52,856
Significa que es un líder
inteligente y avispado

43
00:01:52,956 --> 00:01:54,992
en un negocio muy duro.

44
00:01:55,092 --> 00:02:00,097
Así que practica el ser inteligente
y avispado a diario en todo momento.

45
00:02:00,197 --> 00:02:02,333
Se parece a alguien a quien conozco.

46
00:02:03,299 --> 00:02:04,501
¿De quién habla?

47
00:02:04,601 --> 00:02:06,737
Albany, Ayuntamiento,

48
00:02:06,837 --> 00:02:08,505
Sindicato de Camioneros, su sede.

49
00:02:08,605 --> 00:02:10,841
Y, por supuesto, nuestra
Asociación Benéfica.

50
00:02:12,809 --> 00:02:14,345
Pero no a mí.

51
00:02:14,445 --> 00:02:17,348
Supongo que por cortesía y respeto.

52
00:02:17,448 --> 00:02:19,416
Está claro que al alcalde
no le gustaría nada.

53
00:02:19,516 --> 00:02:21,852
Y en principio yo estaría a favor.

54
00:02:21,952 --> 00:02:23,587
¿Lo estarías?

55
00:02:23,687 --> 00:02:28,359
Claro. Nuestros sindicatos están
huérfanos, se valen por sí solos.

56
00:02:28,459 --> 00:02:29,893
Pero con la hermandad de
sindicatos de camioneros

57
00:02:29,993 --> 00:02:31,828
apoyando a los nuestros,

58
00:02:31,928 --> 00:02:33,797
por primera vez en la historia,

59
00:02:33,897 --> 00:02:35,332
tendrían capacidad real de negociación.

60
00:02:35,432 --> 00:02:37,134
Eso es lo que pensaba yo.

61
00:02:37,234 --> 00:02:39,002
Y eso es lo que yo me temía.

62
00:02:39,103 --> 00:02:41,538
El ayuntamiento se opondrá con todo.

63
00:02:43,374 --> 00:02:47,178
Todavía soy policía de corazón, Garrett.

64
00:02:47,278 --> 00:02:49,113
En primer lugar y por encima de todo.

65
00:02:51,448 --> 00:02:53,050
¿Qué tenemos aquí?

66
00:02:53,150 --> 00:02:55,786
El dueño se llama Tuan
Dinh. Dice que se ha caído.

67
00:02:55,886 --> 00:02:57,088
Parece más bien una buena paliza.

68
00:02:57,188 --> 00:02:58,722
¿Señales de robo?

69
00:02:58,822 --> 00:03:00,424
No según la hija. Ella ha llamado.

70
00:03:00,524 --> 00:03:02,859
Bien, nos encargamos nosotros. Gracias.

71
00:03:05,329 --> 00:03:07,131
¿Podemos hablar?

72
00:03:07,231 --> 00:03:09,366
Sr. Dinh, soy el detective Reagan.

73
00:03:09,466 --> 00:03:10,734
Esta es mi compañera, la detective Baez.

74
00:03:10,834 --> 00:03:12,469
¿Podría decirnos qué ha pasado?

75
00:03:12,569 --> 00:03:15,239
Como ya he dicho, me he caído.

76
00:03:15,339 --> 00:03:17,040
¿Y por qué ha llamado su hija?

77
00:03:17,141 --> 00:03:18,575
Porque no escucha.

78
00:03:18,675 --> 00:03:21,812
Soy Trisha Dinh. He encontrado
a mi padre en el suelo.

79
00:03:21,912 --> 00:03:23,847
Pero no me quiere decir qué ha pasado.

80
00:03:23,947 --> 00:03:26,250
Aihyah, ¡he dicho que no ha pasado nada!

81
00:03:27,318 --> 00:03:28,885
Tengo que abrir pronto.

82
00:03:28,985 --> 00:03:30,321
Bien.

83
00:03:31,822 --> 00:03:33,890
Últimamente tenemos muchos dueños

84
00:03:33,990 --> 00:03:34,891
de negocios siendo apaleados.

85
00:03:34,991 --> 00:03:36,193
Es una mala situación.

86
00:03:36,292 --> 00:03:38,529
Nos vendría bien la ayuda de su padre.

87
00:03:38,629 --> 00:03:40,264
Está chapado a la antigua.

88
00:03:40,364 --> 00:03:42,599
No confía en nadie que no sea vietnamita

89
00:03:42,699 --> 00:03:44,066
y todavía menos en la policía.

90
00:03:44,167 --> 00:03:45,502
Es comprensible.

91
00:03:45,602 --> 00:03:47,704
¿Podríamos echar un vistazo a
las grabaciones de seguridad?

92
00:03:47,804 --> 00:03:49,072
Claro.

93
00:03:49,173 --> 00:03:51,108
Pero ya las he mirado.

94
00:03:51,208 --> 00:03:52,643
Se corta antes de que se hiciera daño.

95
00:03:53,810 --> 00:03:56,213
Por favor, atrapen a quien lo ha hecho.

96
00:03:56,313 --> 00:03:57,714
Haremos lo que podamos.

97
00:03:59,883 --> 00:04:02,453
Tres agresiones en el Pequeño
Vietnam en el último mes.

98
00:04:02,553 --> 00:04:05,789
Mismo modus operandi, sin pistas...

99
00:04:05,889 --> 00:04:08,191
Creo que sé de alguien
que podría ayudar.

100
00:04:13,330 --> 00:04:14,931
Una tragedia.

101
00:04:15,030 --> 00:04:17,305
Han muerto cuatro caballos en Nueva
York en los últimos siete meses.

102
00:04:17,330 --> 00:04:20,046
Los cuatro dopados con
drogas de alto rendimiento.

103
00:04:20,113 --> 00:04:21,448
Todos ellos entrenados por este tal

104
00:04:21,473 --> 00:04:22,886
Billy Rafferty.

105
00:04:23,026 --> 00:04:25,309
Vaya coincidencia.

106
00:04:25,409 --> 00:04:26,710
El Fiscal del Estado te
agradece que aceptaras

107
00:04:26,810 --> 00:04:29,146
ser designada para llevar el caso, Erin.

108
00:04:29,246 --> 00:04:30,146
Claro.

109
00:04:30,247 --> 00:04:31,182
En realidad, me sorprendió

110
00:04:31,282 --> 00:04:32,616
recibir tu llamada.

111
00:04:32,716 --> 00:04:35,919
Bueno, tenéis un edificio
repleto de abogados de primera.

112
00:04:36,019 --> 00:04:37,534
Bueno, cuando se trata de corrupción

113
00:04:37,559 --> 00:04:38,798
y carreras de caballos pura sangre,

114
00:04:38,822 --> 00:04:40,657
tu oficina conoce el terreno.

115
00:04:40,757 --> 00:04:42,793
Hemos llevado algunos casos.

116
00:04:42,893 --> 00:04:44,027
Llevamos tres años intentando

117
00:04:44,094 --> 00:04:45,462
atrapar a Rafferty.

118
00:04:45,562 --> 00:04:48,832
Por suerte, el FBI tiene a uno
de los empleados de Rafferty

119
00:04:48,932 --> 00:04:51,902
por su conexión con las drogas
usadas en estos caballos.

120
00:04:52,002 --> 00:04:53,237
¿El tal Eddie Baxter?

121
00:04:53,337 --> 00:04:55,239
Por desgracia, se nos terminó la suerte.

122
00:04:55,339 --> 00:04:56,940
No podemos localizar a Baxter.

123
00:04:57,040 --> 00:04:59,009
Eso es un problema gordo.

124
00:04:59,109 --> 00:05:00,811
Tenemos identificado a
un individuo que creemos

125
00:05:00,911 --> 00:05:02,646
que puede ayudarnos a
condenar a Rafferty,

126
00:05:02,746 --> 00:05:04,315
pero se niega a cooperar.

127
00:05:04,415 --> 00:05:06,483
Esperemos que puedas
hacerle cambiar de parecer.

128
00:05:06,583 --> 00:05:07,918
Sr. Voorhees.

129
00:05:09,152 --> 00:05:10,153
Esta es Erin Reagan.

130
00:05:10,254 --> 00:05:11,488
Se gustaría hablar con usted.

131
00:05:31,716 --> 00:05:34,910
www.subtitulamos.tv

132
00:05:35,666 --> 00:05:37,666
Mira que pulcro que vas.

133
00:05:37,799 --> 00:05:39,008
Te deben de pagar muy bien

134
00:05:39,108 --> 00:05:40,308
en ese trabajo de seguridad.

135
00:05:40,333 --> 00:05:41,911
Dejé ese trabajo.

136
00:05:42,011 --> 00:05:43,545
He empezado a ganar
bastante dinero aquí.

137
00:05:43,645 --> 00:05:46,849
¿Sí? ¿Apuestas? Es una
propuesta arriesgada.

138
00:05:46,949 --> 00:05:48,984
Bueno, ya sabes lo que dicen,
sin riesgo no hay recompensa.

139
00:05:49,084 --> 00:05:51,186
¿Cómo te has metido en este
negocio de drogar caballos?

140
00:05:51,286 --> 00:05:53,522
No sé nada de caballos muertos.

141
00:05:53,622 --> 00:05:56,425
¿Sabes algo de este entrenador
de caballos, Billy Rafferty?

142
00:05:56,525 --> 00:05:58,260
Soy un jugador, mi negocio
consiste en conocer

143
00:05:58,360 --> 00:06:00,595
a todo quien pueda afectar mi dinero.

144
00:06:00,695 --> 00:06:02,197
Bien, Rafferty trabaja con

145
00:06:02,297 --> 00:06:04,399
un veterinario, el Dr. Phelps.

146
00:06:04,499 --> 00:06:06,235
Ha tratado a todos los caballos muertos.

147
00:06:06,335 --> 00:06:07,736
Phelps hace lo que se le ordena.

148
00:06:07,837 --> 00:06:09,438
Y cobra un buen dinero.

149
00:06:09,538 --> 00:06:11,206
El testigo desaparecido...

150
00:06:11,306 --> 00:06:13,208
Ah, sí, Eddie Baxter.

151
00:06:13,308 --> 00:06:15,044
La mano derecha de Rafferty.

152
00:06:16,045 --> 00:06:18,280
- Un tío genial.
- ¿Sabes dónde está?

153
00:06:18,380 --> 00:06:20,249
A saber. Pero yo no le
guardaría la cena caliente,

154
00:06:20,349 --> 00:06:21,616
si sabes lo que quiero decir.

155
00:06:21,716 --> 00:06:24,519
Rafferty está respaldado
por gente mala de verdad.

156
00:06:24,619 --> 00:06:26,889
¿Crees que mataron a Baxter
para que no testificara?

157
00:06:26,989 --> 00:06:28,958
Es un negocio turbio.

158
00:06:29,058 --> 00:06:30,893
¿Estarías dispuesto a testificar

159
00:06:30,993 --> 00:06:34,263
sobre la relación entre
Rafferty y el Dr. Phelps?

160
00:06:34,363 --> 00:06:37,432
A ver, me dan pena esos caballos,

161
00:06:37,532 --> 00:06:39,734
y Eddie merecía algo mejor,

162
00:06:39,835 --> 00:06:42,337
pero no voy a acabar como él.

163
00:06:42,437 --> 00:06:44,706
Vais a tener que buscaros otro testigo.

164
00:06:52,814 --> 00:06:55,350
Disculpe. ¿Está su jefe?

165
00:06:56,986 --> 00:06:58,187
Ahn Son.

166
00:07:01,756 --> 00:07:02,791
Hola, Sonny.

167
00:07:02,892 --> 00:07:04,459
Joy. Oh, detective Reagan.

168
00:07:04,559 --> 00:07:05,995
No pensaba que le volvería a ver.

169
00:07:06,095 --> 00:07:07,562
Querrás decir que esperabas no hacerlo.

170
00:07:07,662 --> 00:07:09,298
Para nada. ¿Todo bien?

171
00:07:09,398 --> 00:07:12,501
Le debo una por librarme
de ese cargo de agresión

172
00:07:12,601 --> 00:07:14,636
y presentarme al FBI.

173
00:07:14,736 --> 00:07:16,671
El agente Wong me dijo
que lo hiciste bien.

174
00:07:16,771 --> 00:07:19,574
Acabamos con esos terribles
traficantes de personas.

175
00:07:19,674 --> 00:07:21,243
Y ahora tienes tu propio negocio.

176
00:07:21,343 --> 00:07:22,844
Me he vuelto legal, colega.

177
00:07:22,945 --> 00:07:24,413
Perdón, detective.

178
00:07:24,513 --> 00:07:26,015
Deje que le ponga un café.

179
00:07:26,115 --> 00:07:27,416
- No.
- No, no, no. Por favor.

180
00:07:27,516 --> 00:07:28,583
Insisto.

181
00:07:28,683 --> 00:07:30,351
Así hacemos los vietnamitas.

182
00:07:33,255 --> 00:07:35,290
Llevo un caso de agresión a
un par de manzanas de aquí.

183
00:07:35,390 --> 00:07:36,525
¿Pho 21?

184
00:07:36,625 --> 00:07:37,759
¿Lo has oído?

185
00:07:37,859 --> 00:07:39,361
Se le llama el Pequeño Vietnam por algo.

186
00:07:39,461 --> 00:07:41,530
Se acosa y agrede a
los dueños de negocios.

187
00:07:41,630 --> 00:07:42,764
¿Qué sabes de eso?

188
00:07:44,799 --> 00:07:46,468
Ya no estoy en esos círculos.

189
00:07:46,568 --> 00:07:48,770
Venga ya, sigues teniendo tu toque.

190
00:07:48,870 --> 00:07:50,539
Debes de haber oído algo.

191
00:07:55,477 --> 00:07:57,112
Chris Tran.

192
00:07:57,212 --> 00:08:00,015
Dirige a los ARB, Asian Royal Bloods.

193
00:08:00,115 --> 00:08:01,050
¿En qué están metidos?

194
00:08:01,150 --> 00:08:02,985
Apuestas, prostitución,

195
00:08:03,085 --> 00:08:04,954
falsificación de productos...

196
00:08:06,721 --> 00:08:07,789
Mucho dinero.

197
00:08:07,889 --> 00:08:09,391
- ¿Un tipo malo?
- De lo peor.

198
00:08:09,491 --> 00:08:11,660
Ya controla la mitad del barrio.

199
00:08:11,760 --> 00:08:13,328
Y no parará hasta que lo consiga todo.

200
00:08:19,134 --> 00:08:20,869
Gracias por venir, Derek.

201
00:08:20,970 --> 00:08:22,537
No es que me hayas dejado otra opción.

202
00:08:22,637 --> 00:08:25,207
Sabemos que sigues en
los Savage Rascals.

203
00:08:25,307 --> 00:08:26,942
No tengo ni idea de lo que me hablas.

204
00:08:28,476 --> 00:08:32,414
Anoche hubo un asesinato
cerca de Hunter's Point.

205
00:08:32,514 --> 00:08:34,916
Asesinaron a un miembro de Las Pelotas.

206
00:08:35,017 --> 00:08:36,650
A mí me parecen buenas noticias.

207
00:08:36,751 --> 00:08:37,987
Parece que está relacionado con drogas.

208
00:08:38,087 --> 00:08:39,821
El mundo se va a la mierda.

209
00:08:39,921 --> 00:08:43,392
Deshacerse de bandas rivales,
ese es tu modus operandi.

210
00:08:43,492 --> 00:08:45,160
Y las grabaciones de seguridad
te pillaron en la zona

211
00:08:45,260 --> 00:08:46,661
en el momento del crimen.

212
00:08:46,761 --> 00:08:47,729
¿Y?

213
00:08:47,829 --> 00:08:49,331
Si sabes algo,

214
00:08:49,431 --> 00:08:51,900
ahora sería el momento de decirlo.

215
00:08:52,001 --> 00:08:54,536
No tengo nada que decir.

216
00:08:55,670 --> 00:08:56,771
Bien.

217
00:09:03,345 --> 00:09:05,414
Está claro que está
involucrado, teniente.

218
00:09:05,514 --> 00:09:08,917
Quizás. Pero que estuviera por
el barrio no demuestra nada.

219
00:09:09,031 --> 00:09:11,158
Derek es uno de los líderes
de los Savage Rascals.

220
00:09:11,183 --> 00:09:12,730
Compiten con Las Pelotas

221
00:09:12,754 --> 00:09:14,113
por el tráfico de drogas en Long Island.

222
00:09:14,138 --> 00:09:15,757
Ya he leído los informes.

223
00:09:15,857 --> 00:09:17,759
Que el coche de Las Pelotas
tenía una trampa muy sofisticada.

224
00:09:17,859 --> 00:09:18,960
¿Encontraste drogas ahí?

225
00:09:19,061 --> 00:09:20,429
No.

226
00:09:20,529 --> 00:09:23,098
Pero Criminología de Vehículos
las ha visto similares

227
00:09:23,198 --> 00:09:25,334
hechas en un taller
mecánico de esa zona.

228
00:09:25,434 --> 00:09:26,868
Querría permiso para vigilarlo.

229
00:09:26,968 --> 00:09:28,637
Tenemos recursos limitados, Reagan.

230
00:09:28,737 --> 00:09:30,205
Y no tienes más que especulación.

231
00:09:30,230 --> 00:09:32,083
Con todo el respeto, señor, he
estudiado el tráfico de drogas local.

232
00:09:32,107 --> 00:09:33,408
Esto podría ser una gran
victoria para nosotros.

233
00:09:33,508 --> 00:09:36,778
"Podría ser" no basta. A otra cosa.

234
00:09:43,829 --> 00:09:45,207
Erin, llego tarde a una reunión.

235
00:09:45,232 --> 00:09:46,547
Hablaré deprisa.

236
00:09:46,621 --> 00:09:49,491
- Voorhees se niega a testificar.
- Me sabe mal.

237
00:09:49,591 --> 00:09:51,226
Cree que su vida podría estar en peligro

238
00:09:51,326 --> 00:09:52,561
si sube al estrado.

239
00:09:52,661 --> 00:09:54,763
Es una posibilidad.

240
00:09:54,863 --> 00:09:56,865
No pareces preocupada por ello.

241
00:09:56,965 --> 00:09:59,534
El Sr. Voorhees abusó de su poder
como agente de la condicional

242
00:09:59,634 --> 00:10:01,470
y consiguió evitar entrar en la cárcel.

243
00:10:01,570 --> 00:10:03,638
¿Y cómo es relevante para este caso?

244
00:10:03,738 --> 00:10:05,940
No es ningún espectador inocente, Erin.

245
00:10:06,041 --> 00:10:07,376
Se aprovecha de información interna

246
00:10:07,476 --> 00:10:09,511
para agrandar sus
ganancias en las apuestas.

247
00:10:09,611 --> 00:10:11,713
Si puedes demostrarlo,
podrías acusarle de ello.

248
00:10:11,813 --> 00:10:14,383
Estamos listos para hacerlo.

249
00:10:14,483 --> 00:10:16,385
Así que, a menos que suba al estrado

250
00:10:16,485 --> 00:10:18,053
y testifique en contra de Rafferty,

251
00:10:18,153 --> 00:10:19,688
¿vas a presentar cargos contra él?

252
00:10:19,788 --> 00:10:21,723
Sabes tan bien como yo

253
00:10:21,823 --> 00:10:23,192
que así se juega a esto.

254
00:10:23,292 --> 00:10:25,927
Las supuestas infracciones
de juego de Voorhees

255
00:10:26,027 --> 00:10:27,762
no deberían costarle su vida.

256
00:10:27,862 --> 00:10:29,098
Yo no he dicho que deba ser así.

257
00:10:29,198 --> 00:10:30,965
Pues casi.

258
00:10:31,066 --> 00:10:34,503
Si no estás cómoda presionando
a Voorhees para que testifique,

259
00:10:34,603 --> 00:10:36,738
encontraré a alguien más.

260
00:10:36,838 --> 00:10:38,039
Disculpe.

261
00:10:43,345 --> 00:10:44,746
Chris Tran.

262
00:10:45,814 --> 00:10:46,948
¿Quién pregunta?

263
00:10:47,048 --> 00:10:48,550
Nosotros.

264
00:10:49,618 --> 00:10:52,854
La Policía de Nueva York solo se
presenta cuando no se la quiere.

265
00:10:52,954 --> 00:10:54,989
Los matones fuera o empezamos
a cachear a la gente.

266
00:10:55,090 --> 00:10:56,158
Que os larguéis.

267
00:11:02,131 --> 00:11:03,332
¿Dónde estaba ayer por la mañana

268
00:11:03,432 --> 00:11:04,866
entre las 9:00 y las 10:00?

269
00:11:04,966 --> 00:11:06,968
Durmiendo, en la cama.

270
00:11:07,068 --> 00:11:08,403
¿Eso puede corroborarlo alguien?

271
00:11:08,503 --> 00:11:09,738
Claro.

272
00:11:09,838 --> 00:11:11,173
¿Celosa?

273
00:11:11,588 --> 00:11:12,581
Sigue así

274
00:11:12,606 --> 00:11:13,751
y se voy a pegar una paliza

275
00:11:13,775 --> 00:11:14,818
como la que le pegaste a ese abuelo.

276
00:11:14,843 --> 00:11:15,744
Me he perdido.

277
00:11:15,844 --> 00:11:17,045
¿Tuan Dihn?

278
00:11:17,146 --> 00:11:19,214
¿Al que agredieron
ayer en su restaurante?

279
00:11:19,314 --> 00:11:20,815
¿Y han venido para...?

280
00:11:20,840 --> 00:11:22,293
Sabemos que has estado
presionando a los negocios

281
00:11:22,317 --> 00:11:23,385
del Pequeño Vietnam.

282
00:11:23,485 --> 00:11:24,753
Pues arréstenme.

283
00:11:26,588 --> 00:11:28,823
Entonces supongo que no lo saben seguro.

284
00:11:28,923 --> 00:11:30,159
La gente a la que robas

285
00:11:30,259 --> 00:11:31,893
son de tu mismo país.

286
00:11:31,993 --> 00:11:33,662
Intentan empezar de cero.

287
00:11:33,687 --> 00:11:34,872
Eso es muy conmovedor, detective.

288
00:11:34,896 --> 00:11:36,631
Pero soy un hombre muy ocupado.

289
00:11:39,134 --> 00:11:40,434
Vamos.

290
00:11:42,571 --> 00:11:44,273
La hora feliz es a las cinco.

291
00:11:45,407 --> 00:11:46,541
Vosotros pagáis.

292
00:11:50,712 --> 00:11:52,080
Gracias.

293
00:11:53,122 --> 00:11:54,558
William.

294
00:11:54,583 --> 00:11:56,117
- ¿Cómo estás?
- Yo también me alegro de verte.

295
00:11:59,921 --> 00:12:02,425
- Se te ve bien, Terry.
- No tan bien como a ti.

296
00:12:06,060 --> 00:12:07,629
¿Qué tal la familia?

297
00:12:07,729 --> 00:12:09,030
Bien. ¿Y la tuya?

298
00:12:09,130 --> 00:12:11,933
Todos creciditos, pero
siguen siendo niños para mí.

299
00:12:12,033 --> 00:12:14,436
Es verdad...

300
00:12:14,536 --> 00:12:17,239
¿Erin se volvió a casar?

301
00:12:17,339 --> 00:12:21,075
Tiene gracia, me
preguntó lo mismo de ti.

302
00:12:21,176 --> 00:12:22,244
¿En serio?

303
00:12:23,245 --> 00:12:24,446
Ya querrías.

304
00:12:26,715 --> 00:12:28,883
Un punto para los de azul.

305
00:12:30,219 --> 00:12:33,822
Pero le pasaré el cumplido a Erin.

306
00:12:33,922 --> 00:12:35,624
Gracias.

307
00:12:35,724 --> 00:12:37,826
Blanton, con un cubito, por favor.

308
00:12:40,229 --> 00:12:42,864
Al principio, me sorprendió.

309
00:12:42,964 --> 00:12:44,499
Pero luego...

310
00:12:44,599 --> 00:12:45,900
ya no.

311
00:12:46,000 --> 00:12:47,536
¿El qué?

312
00:12:47,636 --> 00:12:49,238
¿Nosotros en público?

313
00:12:49,338 --> 00:12:51,573
No solo "nosotros en público".

314
00:12:51,673 --> 00:12:54,476
Los dos, que nos conocemos y conocemos

315
00:12:54,576 --> 00:12:56,177
a todos los de esta sala.

316
00:12:56,278 --> 00:12:59,748
Bueno, estoy intentando
recuperar terreno, Terry.

317
00:12:59,848 --> 00:13:02,684
Pero parece que el
partido empezó sin mí.

318
00:13:02,784 --> 00:13:05,119
¿Por qué no contactaste conmigo?

319
00:13:05,220 --> 00:13:07,021
Me leí todas las normativas.

320
00:13:07,121 --> 00:13:08,990
El comisionado no tiene voz en esto.

321
00:13:09,090 --> 00:13:11,360
Son mis hombres y mujeres.

322
00:13:11,460 --> 00:13:13,695
Lo son el 99% del tiempo.

323
00:13:13,795 --> 00:13:16,231
Pero los contratos
son entre su sindicato

324
00:13:16,331 --> 00:13:18,467
y el ayuntamiento, y tus policías

325
00:13:18,567 --> 00:13:20,469
no han tenido ningún contrato nuevo

326
00:13:20,569 --> 00:13:22,271
desde antes del actual alcalde.

327
00:13:22,371 --> 00:13:24,673
Eso no está bien.

328
00:13:24,773 --> 00:13:26,641
Estoy de acuerdo.

329
00:13:26,741 --> 00:13:29,278
Pero no es asunto del
sindicato de camioneros.

330
00:13:29,378 --> 00:13:33,114
¿Y quién mejor? ¿Somos 1.3 millones

331
00:13:33,214 --> 00:13:35,750
para cuidar a 30 000 de los vuestros?

332
00:13:36,751 --> 00:13:38,287
Tienen que gustarte esos números.

333
00:13:38,387 --> 00:13:41,122
Y me refiero a ti, personalmente.

334
00:13:42,824 --> 00:13:45,294
No puedo decir que esté de acuerdo.

335
00:13:46,395 --> 00:13:48,730
Por eso te mantuve al margen.

336
00:13:50,699 --> 00:13:52,534
Me ha dicho que ya tienes
bastantes problemas

337
00:13:52,634 --> 00:13:54,536
con el alcalde Chase de momento.

338
00:13:54,636 --> 00:13:56,471
Nada que no pueda manejar.

339
00:13:59,308 --> 00:14:02,411
Y más cuando atañe a mi gente.

340
00:14:08,283 --> 00:14:10,251
Gracias.

341
00:14:14,489 --> 00:14:17,258
Siempre me he alegrado de tu éxito.

342
00:14:17,359 --> 00:14:18,760
Lo mismo digo.

343
00:14:20,295 --> 00:14:22,997
Mantengamos esa idea.

344
00:14:31,890 --> 00:14:34,460
Cinco a Olivia Sonriente en la quinta.

345
00:14:34,560 --> 00:14:36,128
La quinta. Aquí tiene.

346
00:14:36,228 --> 00:14:38,364
- Preparados, listos.
- Siguiente.

347
00:14:38,464 --> 00:14:39,998
Y salen.

348
00:14:43,802 --> 00:14:45,804
Otra vez vosotros dos.

349
00:14:45,904 --> 00:14:47,239
Parece que haya pisado algo.

350
00:14:47,340 --> 00:14:48,674
Tenemos que hablar.

351
00:14:48,774 --> 00:14:50,208
¿Puede esperar a después de la carrera?

352
00:14:50,309 --> 00:14:51,977
No.

353
00:14:52,077 --> 00:14:54,246
El Fiscal del Estado va a ir a por ti

354
00:14:54,347 --> 00:14:56,148
por aprovecharte de información interna

355
00:14:56,248 --> 00:14:57,816
a menos que testifiques.

356
00:14:57,916 --> 00:15:00,252
- Tiene que ser una broma.
- Me temo que no.

357
00:15:01,253 --> 00:15:03,055
Pues tendrán que ir a por todos los

358
00:15:03,155 --> 00:15:04,890
que trabajan en las pistas
y todos sus conocidos.

359
00:15:04,990 --> 00:15:06,925
Pero tú puedes conectar

360
00:15:07,025 --> 00:15:08,661
a Rafferty y Phelps.

361
00:15:08,761 --> 00:15:10,763
Vaya suerte tengo. Vaya mierda.

362
00:15:10,863 --> 00:15:12,197
Así es, y lo siento.

363
00:15:12,297 --> 00:15:13,732
¿Y eso se supone que va a arreglarlo?

364
00:15:13,832 --> 00:15:15,200
A ver, he preguntado por ahí.

365
00:15:15,300 --> 00:15:16,569
Enseñaste tu placa

366
00:15:16,669 --> 00:15:19,438
en la pista para obtener
información preferente.

367
00:15:19,538 --> 00:15:21,940
Haciéndote pasar por agente de
policía, cosa que ya no eres.

368
00:15:22,040 --> 00:15:24,343
Así que vamos a saltarnos lo de
hacerse el inocente, ¿entendido?

369
00:15:24,443 --> 00:15:26,445
Sabías en lo que estaba metido Rafferty

370
00:15:26,545 --> 00:15:28,581
y usaste esa información
para ganar dinero.

371
00:15:28,681 --> 00:15:31,384
Esto es América. Tierra
de las oportunidades.

372
00:15:31,484 --> 00:15:33,085
Vi una oportunidad y la aproveché.

373
00:15:33,185 --> 00:15:34,753
Nosotros no queremos implicarte en nada.

374
00:15:34,853 --> 00:15:36,689
Lo dice el que me metió un
desatascador por la garganta.

375
00:15:36,789 --> 00:15:38,657
Solo hacíamos nuestro trabajo.

376
00:15:38,757 --> 00:15:40,726
A menos que tengas elección.

377
00:15:40,826 --> 00:15:42,928
Cárcel o muerte, ¿esas son mis opciones?

378
00:15:43,028 --> 00:15:44,897
Gracias por nada.

379
00:15:51,236 --> 00:15:52,705
¿Le puedo ayudar?

380
00:15:52,805 --> 00:15:54,640
- ¿Hector Fuentes?
- Sí.

381
00:15:54,740 --> 00:15:56,475
¿Qué puedo hacer por usted?

382
00:15:56,575 --> 00:15:58,711
Puede decirme si sigue siendo
miembro de Las Pelotas.

383
00:15:58,811 --> 00:16:00,312
Para nada.

384
00:16:00,413 --> 00:16:02,247
Ahora llevo este taller por mi padre.

385
00:16:02,347 --> 00:16:04,583
Le arrestaron dos veces por
vender drogas para esa banda.

386
00:16:04,683 --> 00:16:06,184
Mire.

387
00:16:06,284 --> 00:16:08,053
Tengo trabajo que hacer.

388
00:16:08,153 --> 00:16:10,122
Alguien está instalando
trampas de drogas

389
00:16:10,222 --> 00:16:12,625
en los vehículos de Las
Pelotas en este taller.

390
00:16:12,725 --> 00:16:14,793
Yo he instalado algunas
trampas. No es ningún crimen.

391
00:16:14,893 --> 00:16:16,495
Usarlas para traficar
con drogas sí lo es.

392
00:16:18,363 --> 00:16:20,132
Para lo que mis clientes
usen esas trampas

393
00:16:20,232 --> 00:16:21,600
no es asunto mío.

394
00:16:21,700 --> 00:16:24,437
En cuanto los coches salen
de aquí, los asaltan.

395
00:16:24,537 --> 00:16:26,805
Le repito que no es asunto mío.

396
00:16:26,905 --> 00:16:28,941
Alguien está ayudando a los Savage
Rascals a rastrear esos vehículos

397
00:16:29,040 --> 00:16:31,009
y a acceder a esas trampas de drogas.

398
00:16:31,109 --> 00:16:33,446
No tengo nada más que decir.

399
00:16:33,546 --> 00:16:35,881
Pues mejor que se te
ocurra algo, Hector.

400
00:16:37,015 --> 00:16:38,417
Porque voy a desmantelar esta operación.

401
00:16:38,517 --> 00:16:40,218
¿No vas a cooperar?

402
00:16:40,318 --> 00:16:41,920
Pues también vas a caer.

403
00:16:46,625 --> 00:16:48,827
No, lo dijiste en privado.

404
00:16:48,927 --> 00:16:52,665
Y una mesa en el Wolfgang's
no es nada privado.

405
00:16:52,765 --> 00:16:54,767
¿Y qué? Estaba con un líder
del sindicato de camiones,

406
00:16:54,867 --> 00:16:56,367
no con la mujer de un gángster.

407
00:16:56,469 --> 00:16:57,869
Esta semana en particular

408
00:16:57,970 --> 00:16:59,271
es la peor elección.

409
00:16:59,371 --> 00:17:00,606
Esta es mi ciudad.

410
00:17:00,705 --> 00:17:02,140
Me he ganado el derecho de cenar

411
00:17:02,240 --> 00:17:03,942
donde quiera y con quien quiera.

412
00:17:04,041 --> 00:17:05,410
También te has ganado
el derecho de dispararte

413
00:17:05,511 --> 00:17:07,112
en el pie, pero, ¿por qué lo harías?

414
00:17:10,683 --> 00:17:12,718
Una palabra.

415
00:17:13,852 --> 00:17:15,588
Legado.

416
00:17:17,089 --> 00:17:18,457
¿"Legado"?

417
00:17:19,132 --> 00:17:20,701
Tu legado.

418
00:17:20,726 --> 00:17:23,996
Eso es cuando la gente
pierde su meta de vista.

419
00:17:24,096 --> 00:17:25,664
Empiezan a pensar en su legado...

420
00:17:25,764 --> 00:17:26,799
¡Para!

421
00:17:28,266 --> 00:17:30,102
Para.

422
00:17:30,202 --> 00:17:32,070
Por fin tienes la oportunidad

423
00:17:32,170 --> 00:17:33,739
de que el alcalde esté en deuda contigo.

424
00:17:34,478 --> 00:17:35,946
Tómala.

425
00:17:36,341 --> 00:17:38,644
Piensa en las grandes
transformaciones de este departamento

426
00:17:38,744 --> 00:17:40,746
de las que hemos hablado durante años.

427
00:17:40,846 --> 00:17:43,516
Por favor, no lo fastidies por esto.

428
00:17:43,616 --> 00:17:46,418
Dices "esto" como si tuviera poco valor.

429
00:17:46,519 --> 00:17:48,420
Prefiero un mayor presupuesto
para entrenamientos

430
00:17:48,521 --> 00:17:50,789
y equipación que para seguro dental,

431
00:17:50,889 --> 00:17:52,290
y tú también.

432
00:17:52,390 --> 00:17:54,392
El alcalde solo sabrá
que todavía no diste

433
00:17:54,493 --> 00:17:56,629
tu apoyo al plan de Friendly.

434
00:17:56,729 --> 00:17:59,932
Y todos los policías sabrán
que su comisionado dejó

435
00:18:00,032 --> 00:18:02,568
la decisión a su
sindicato y al personal.

436
00:18:02,668 --> 00:18:04,036
Ojalá fuera así.

437
00:18:04,136 --> 00:18:06,739
Eso déjamelo a mí.

438
00:18:06,839 --> 00:18:08,841
Y si dices que no,

439
00:18:08,941 --> 00:18:11,677
será que no eres tan
listo como me pensaba.

440
00:18:15,514 --> 00:18:18,183
Ya lo sé, puedo irme.

441
00:18:23,488 --> 00:18:25,958
Hemos tenido un gran
éxito en estas pistas.

442
00:18:26,058 --> 00:18:27,425
¿Sr. Rafferty?

443
00:18:27,526 --> 00:18:29,094
Erin Reagan, oficina del Fiscal.

444
00:18:29,194 --> 00:18:31,096
No es un buen momento.

445
00:18:31,196 --> 00:18:33,131
Estoy con futuros clientes.

446
00:18:33,231 --> 00:18:35,267
¿Saben que si entrena a sus caballos,

447
00:18:35,367 --> 00:18:37,469
sus caballos acabarán muertos?

448
00:18:39,171 --> 00:18:40,839
Disculpen un momento, caballeros.

449
00:18:43,976 --> 00:18:46,511
Si tiene algo que decir, Srta. Reagan,

450
00:18:46,612 --> 00:18:48,213
le sugiero que lo diga.

451
00:18:48,313 --> 00:18:50,282
Solo quería hacerle saber

452
00:18:50,382 --> 00:18:52,284
que voy a acabar con usted.

453
00:18:52,384 --> 00:18:54,687
Inténtelo si quiere.

454
00:19:04,096 --> 00:19:05,998
Acabarán contratándole a él.

455
00:19:06,098 --> 00:19:08,166
¿A pesar de su reputación?

456
00:19:08,266 --> 00:19:09,668
Por ella.

457
00:19:09,768 --> 00:19:11,637
Gana. Es lo que cuenta.

458
00:19:11,737 --> 00:19:14,239
¿Incluso si mata a sus caballos?

459
00:19:14,339 --> 00:19:16,008
Siempre habrá más caballos.

460
00:19:16,108 --> 00:19:17,743
Eso es terrible.

461
00:19:17,843 --> 00:19:19,912
La verdad normalmente lo es.

462
00:19:23,148 --> 00:19:25,183
El Fiscal del Estado no se echará atrás.

463
00:19:27,419 --> 00:19:29,988
O testificas, o te acusarán

464
00:19:30,088 --> 00:19:31,990
de trampas en las apuestas.

465
00:19:32,090 --> 00:19:33,992
Se supone que vosotros sois los buenos.

466
00:19:34,092 --> 00:19:35,560
A veces es difícil de decir.

467
00:19:35,661 --> 00:19:37,362
Siempre está la protección de testigos.

468
00:19:37,462 --> 00:19:40,198
Olvídalo, no me pasaré
el resto de mi vida

469
00:19:40,298 --> 00:19:43,001
comprando billetes de
lotería en el Piggly Wiggly.

470
00:19:43,101 --> 00:19:44,970
¿Seguro que no vas a testificar?

471
00:19:46,338 --> 00:19:48,774
La he fastidiado a lo grande en mi vida.

472
00:19:48,874 --> 00:19:51,276
He hecho daño a gente,
les he defraudado...

473
00:19:51,376 --> 00:19:53,411
Pero pagué el precio.

474
00:19:56,448 --> 00:19:58,383
Me levanto y sigo adelante.

475
00:19:58,483 --> 00:20:00,819
El único problema es que,
cada vez que lo hago...

476
00:20:02,387 --> 00:20:05,658
hay algún capullo como Rafferty
que se interpone en mi camino.

477
00:20:08,727 --> 00:20:11,263
Testificaré.

478
00:20:14,266 --> 00:20:15,500
Señor, tiene que echarse...

479
00:20:15,600 --> 00:20:16,902
¿Qué ha pasado?

480
00:20:17,002 --> 00:20:19,171
Los testigos oyeron
disparos. Una víctima.

481
00:20:24,209 --> 00:20:25,911
Parece que Tran ha mandado un mensaje.

482
00:20:26,011 --> 00:20:28,580
Quizás ahora alguien
dará un paso al frente.

483
00:20:28,681 --> 00:20:31,049
El miedo no suele hacer que
la gente se vuelva valiente.

484
00:20:31,149 --> 00:20:33,485
- ¡Papá!
- ¡Eh!

485
00:20:35,405 --> 00:20:36,965
Papá...

486
00:20:50,769 --> 00:20:51,837
Eh.

487
00:20:51,937 --> 00:20:53,839
¿Quería verme, jefe?

488
00:20:53,939 --> 00:20:55,140
¿"Jefe"?

489
00:20:55,240 --> 00:20:57,442
No uses palabras que no entiendes.

490
00:20:58,443 --> 00:20:59,778
Me he perdido.

491
00:20:59,878 --> 00:21:01,346
Según parece, hay un
equipo de vigilancia

492
00:21:01,446 --> 00:21:03,916
en el Taller Mecánico
Fuentes de Long Island.

493
00:21:04,016 --> 00:21:05,283
Así es.

494
00:21:05,383 --> 00:21:06,518
¿Y tú diste la orden?

495
00:21:06,618 --> 00:21:08,286
Señor, los Savage Rascals han estado

496
00:21:08,386 --> 00:21:11,023
robando drogas de los coches
que salen de ese garaje.

497
00:21:11,123 --> 00:21:14,026
Si jugamos bien, podemos
acabar con Las Pelotas.

498
00:21:14,126 --> 00:21:15,861
Siéntate, sargento.

499
00:21:20,098 --> 00:21:22,334
Sargento Reagan, no sabía
que te habían ascendido

500
00:21:22,434 --> 00:21:24,169
a agente al mando de esta unidad.

501
00:21:25,670 --> 00:21:27,405
- A ver, teniente...
- Déjalo.

502
00:21:27,505 --> 00:21:29,174
Ignoraste descaradamente mi orden

503
00:21:29,274 --> 00:21:31,076
de dejar de lado este asunto.

504
00:21:31,176 --> 00:21:32,444
No pretendía ser irrespetuoso.

505
00:21:32,544 --> 00:21:33,879
Solo hacía mi trabajo.

506
00:21:33,979 --> 00:21:36,849
Tu trabajo es seguir
órdenes, sargento Reagan.

507
00:21:36,949 --> 00:21:39,584
Así que ahí va la última de este caso.

508
00:21:39,684 --> 00:21:41,586
Déjalo...

509
00:21:41,686 --> 00:21:43,922
o sufre las consecuencias, ¿entendido?

510
00:21:44,022 --> 00:21:45,257
Señor.

511
00:21:45,357 --> 00:21:47,092
Largo.

512
00:22:01,840 --> 00:22:03,842
¿Vas a decirme qué está pasando?

513
00:22:03,942 --> 00:22:06,178
Anoche mataron a disparos a Tuan Dinh.

514
00:22:07,612 --> 00:22:09,214
Te lo dije.

515
00:22:09,314 --> 00:22:10,849
Tran es peligroso.

516
00:22:10,949 --> 00:22:13,351
Hemos registrado el restaurante de Tuan.

517
00:22:13,451 --> 00:22:16,221
¿Por qué no me dijiste que intentaste

518
00:22:16,321 --> 00:22:18,256
comprarle su negocio?

519
00:22:18,356 --> 00:22:19,457
No creí que importara.

520
00:22:19,557 --> 00:22:20,859
¿Que no creíste que importara?

521
00:22:20,959 --> 00:22:23,395
Intentas comprarle el
negocio a un hombre...

522
00:22:23,495 --> 00:22:25,563
el negocio familiar de toda una vida...

523
00:22:25,663 --> 00:22:27,499
se niega a vendértelo y termina muerto,

524
00:22:27,599 --> 00:22:29,167
¿y no crees que eso importara?

525
00:22:29,267 --> 00:22:31,203
¿Qué? ¿Cree que tuve
algo que ver con esto?

526
00:22:31,303 --> 00:22:33,772
No me sorprendería dado
tu historial de extorsión.

527
00:22:33,872 --> 00:22:36,141
Se lo dije, ahora soy legal.

528
00:22:36,241 --> 00:22:38,310
Sí, ahora eres legal.

529
00:22:38,410 --> 00:22:40,545
Pero te has pasado mucho tiempo

530
00:22:40,645 --> 00:22:42,347
intentando apuntarnos
en la dirección de Tran,

531
00:22:42,447 --> 00:22:44,716
- ¿verdad?
- Porque es culpable.

532
00:22:44,817 --> 00:22:46,251
O quizás porque intentas quitarte

533
00:22:46,351 --> 00:22:48,386
la competencia de en medio
usándonos a nosotros.

534
00:22:49,687 --> 00:22:51,824
Tiene que estar bromeando.

535
00:22:53,826 --> 00:22:55,527
Quiero abrir un segundo restaurante.

536
00:22:55,627 --> 00:22:57,729
Hice una oferta honesta
por el de Tuan Dinh.

537
00:22:57,830 --> 00:22:59,197
La rechazó.

538
00:22:59,297 --> 00:23:00,565
Fin de la historia.

539
00:23:00,665 --> 00:23:02,467
Querrás decir, fin de Tuan Dinh.

540
00:23:03,735 --> 00:23:05,670
¿En serio cree que lo hice yo?

541
00:23:05,770 --> 00:23:08,373
No sé qué pensar, Sonny,

542
00:23:08,473 --> 00:23:10,142
pero lo descubriré.

543
00:23:11,143 --> 00:23:14,112
Y confía en mí, no
tienes que preocuparte.

544
00:23:14,212 --> 00:23:15,848
Yo no me rindo.

545
00:23:21,312 --> 00:23:24,315
Si Voorhees testifica,
estará en peligro.

546
00:23:24,415 --> 00:23:26,283
Y si no lo hace,
Rafferty y el veterinario

547
00:23:26,383 --> 00:23:28,485
quedarán libres.

548
00:23:28,586 --> 00:23:31,388
Lo que deja a Voorhees en
una situación imposible.

549
00:23:31,488 --> 00:23:32,824
A ver.

550
00:23:32,924 --> 00:23:34,592
La única forma de hacer que
Voorhees no suba al estrado,

551
00:23:34,692 --> 00:23:37,094
es construir el caso sin testimonios.

552
00:23:37,194 --> 00:23:38,295
Buena suerte con eso.

553
00:23:38,395 --> 00:23:39,695
Hace mucho tiempo que
Rafferty hace esto.

554
00:23:39,764 --> 00:23:41,966
- No aceptará ningún trato.
- Ya.

555
00:23:42,066 --> 00:23:44,135
Pero... ¿el veterinario... Phelps?

556
00:23:44,235 --> 00:23:45,469
He leído su declaración.

557
00:23:45,569 --> 00:23:48,339
No canta, pero está muy asustado.

558
00:23:48,439 --> 00:23:49,807
Es el eslabón débil.

559
00:23:49,907 --> 00:23:51,575
Y si le presionamos...

560
00:23:51,676 --> 00:23:53,577
Podría caer...

561
00:23:53,678 --> 00:23:55,246
sobre Rafferty.

562
00:23:55,346 --> 00:23:58,883
Pidamos cita con el Dr. Phelps.

563
00:24:00,752 --> 00:24:02,620
No sabía que podías meter una
trampa de drogas aquí debajo.

564
00:24:02,720 --> 00:24:04,455
Le dije que ya no hablaba más con usted.

565
00:24:04,555 --> 00:24:07,558
Pero tienes mucho tiempo
para hablar con otra gente.

566
00:24:07,659 --> 00:24:10,594
Ese eres tú y Derek Stewart.

567
00:24:10,695 --> 00:24:12,063
¿Ahora te has asociado

568
00:24:12,163 --> 00:24:13,530
con los Savage Rascals?

569
00:24:14,531 --> 00:24:17,001
No es eso.

570
00:24:17,101 --> 00:24:18,636
Sí, apuesto a que tus
amigos de Las Pelotas

571
00:24:18,736 --> 00:24:20,838
se enfadarían bastante si
supieran que estás con el enemigo.

572
00:24:20,938 --> 00:24:22,473
No lo entiende.

573
00:24:22,573 --> 00:24:24,776
Pues ayúdame a entenderlo, Hector.

574
00:24:24,876 --> 00:24:26,143
Porque ahora mismo parece que

575
00:24:26,243 --> 00:24:28,612
estás jugando a dos bandas en una
operación de tráfico de drogas.

576
00:24:28,713 --> 00:24:32,349
Las Pelotas me pagan para instalar
sus trampas, eso es legal.

577
00:24:32,449 --> 00:24:34,218
¿Y los Savage Rascals?

578
00:24:35,720 --> 00:24:38,089
Derek Stewart supo lo de las trampas.

579
00:24:39,056 --> 00:24:41,759
Vino con un plan para robar las drogas.

580
00:24:42,794 --> 00:24:44,762
¿Te pagó para que
vendieras a tus amigos?

581
00:24:45,763 --> 00:24:48,332
Me dijo que si no ponía
rastreadores GPS en esos coches

582
00:24:48,432 --> 00:24:50,534
y les daba los códigos de las trampas...

583
00:24:51,803 --> 00:24:53,604
mataría a mi hijo.

584
00:24:56,240 --> 00:24:57,709
Solo quería tener un negocio honesto

585
00:24:57,809 --> 00:25:00,211
y cuidar de mi hijo.

586
00:25:01,612 --> 00:25:03,614
Voy a tener que detener esto, Hector,

587
00:25:03,715 --> 00:25:05,582
pero necesito tu ayuda.

588
00:25:12,323 --> 00:25:14,258
Detective.

589
00:25:15,559 --> 00:25:17,294
¿Qué quieres, Sonny?

590
00:25:19,396 --> 00:25:21,232
¿De verdad cree que yo maté a ese viejo?

591
00:25:21,332 --> 00:25:23,067
Oye, esto no es personal.

592
00:25:23,167 --> 00:25:24,769
Y una mierda.

593
00:25:24,869 --> 00:25:26,670
Me ayudó a cambiar mi vida.

594
00:25:26,771 --> 00:25:28,505
Y yo pensaba que lo habías hecho.

595
00:25:28,605 --> 00:25:30,908
Trabajé para los federales

596
00:25:31,008 --> 00:25:32,877
haciendo lo mismo que usted.

597
00:25:32,977 --> 00:25:35,179
Lo que hace que todo esto
sea más decepcionante aún.

598
00:25:35,279 --> 00:25:36,848
¿Qué tengo que hacer para que me crea?

599
00:25:36,948 --> 00:25:38,515
¿Qué tal si empezamos con la verdad?

600
00:25:38,615 --> 00:25:40,818
Porque está claro que no
me lo estás contando todo.

601
00:25:45,723 --> 00:25:47,391
Esta es la verdad.

602
00:25:48,960 --> 00:25:51,395
Tran acaba de mover ficha por mi café.

603
00:25:51,495 --> 00:25:53,297
¿Y?

604
00:25:55,199 --> 00:25:57,668
Organizaré una reunión para discutirlo.

605
00:25:57,769 --> 00:25:59,603
Llevaré un micro

606
00:25:59,703 --> 00:26:03,941
y te conseguiré todo lo que
necesites para acabar con él.

607
00:26:09,180 --> 00:26:11,615
Sí, y cuando llegues al
nivel del Capitán Edownment

608
00:26:11,715 --> 00:26:14,718
solo hay 2 500 miembros y la
mayoría de ellos, jubilados.

609
00:26:14,819 --> 00:26:17,588
Así que el colectivo tiene la fuerza
de negociación de una docena de huevos.

610
00:26:17,688 --> 00:26:19,523
Exacto.

611
00:26:19,623 --> 00:26:21,292
Francis, me duele decirlo,

612
00:26:21,392 --> 00:26:24,261
pero jamás lo vi de esa forma.

613
00:26:24,361 --> 00:26:27,064
Bueno, porque nunca así
de nuestros sindicatos.

614
00:26:27,164 --> 00:26:30,567
Siempre nos vemos más como
hermanos de sangre azul

615
00:26:30,667 --> 00:26:33,437
que como la hermandad de
Sindicatos Americanos.

616
00:26:35,110 --> 00:26:36,345
¿Y eso, papá?

617
00:26:36,663 --> 00:26:37,741
Bueno...

618
00:26:37,842 --> 00:26:39,710
En esta mesa yo puedo explicarlo.

619
00:26:41,312 --> 00:26:42,413
Los sindicatos de policía se fundaron

620
00:26:42,513 --> 00:26:44,615
en otra era por un puñado de polis

621
00:26:44,715 --> 00:26:47,484
muy similares a los
que están en esta mesa.

622
00:26:47,584 --> 00:26:49,320
Menos tú, chiquilla.

623
00:26:49,420 --> 00:26:51,588
Quieres decir listos y muy guapos.

624
00:26:51,688 --> 00:26:54,491
Quiero decir irlandeses
y cerrados de mente.

625
00:26:54,591 --> 00:26:57,361
¿Qué quieres decir exactamente?

626
00:26:58,595 --> 00:27:01,398
El poder que les importa es muy concreto

627
00:27:01,498 --> 00:27:02,733
por cómo se ven a sí mismos.

628
00:27:02,834 --> 00:27:05,302
No tienen que responder ante

629
00:27:05,402 --> 00:27:08,072
un jefe nacional si quieren cargarse

630
00:27:08,172 --> 00:27:10,541
a un candidato que no
es duro con el crimen.

631
00:27:10,641 --> 00:27:13,377
Y en esta ciudad, eso
es el poder de verdad.

632
00:27:14,745 --> 00:27:17,348
¿Estás estudiando para
un concurso o algo?

633
00:27:17,448 --> 00:27:20,084
No es fácil no ser poli en esta familia,

634
00:27:20,184 --> 00:27:22,253
así que llevo muchos años
haciendo mis deberes.

635
00:27:22,353 --> 00:27:24,588
¿Y de qué lado estás, papá?

636
00:27:24,688 --> 00:27:27,691
No puedo decirlo.

637
00:27:27,791 --> 00:27:29,039
Venga ya, danos algo, papá.

638
00:27:29,064 --> 00:27:30,399
Eso no te ha detenido nunca antes.

639
00:27:30,424 --> 00:27:33,264
¿Tienes el culo dolido
de sentarte en la valla?

640
00:27:35,632 --> 00:27:38,269
A favor o en contra.

641
00:27:40,004 --> 00:27:41,172
Eso no es ninguna respuesta.

642
00:27:41,272 --> 00:27:42,673
Venga ya, escuchadme.

643
00:27:42,773 --> 00:27:45,009
Fuerza de personal,

644
00:27:45,109 --> 00:27:47,411
mejor poder de negociación de salarios,

645
00:27:47,511 --> 00:27:50,014
salud, pensión... A favor.

646
00:27:51,048 --> 00:27:53,484
¿Conflicto de intereses,
más trabajo de reuniones

647
00:27:53,584 --> 00:27:56,153
e interferencias? En contra.

648
00:27:56,253 --> 00:27:57,521
¿Y cabrear al alcalde

649
00:27:57,621 --> 00:27:59,456
si das tu apoyo a ello?

650
00:27:59,556 --> 00:28:02,126
En contra, mayormente,

651
00:28:02,226 --> 00:28:04,461
pero...

652
00:28:04,561 --> 00:28:07,464
No me pagan para estar cómodo.

653
00:28:14,505 --> 00:28:16,440
No soy solo yo quien te quiere ahí.

654
00:28:16,540 --> 00:28:18,542
Son tus delegados de los distritos.

655
00:28:18,642 --> 00:28:20,411
Quieren saber qué
opina su líder de esto.

656
00:28:20,511 --> 00:28:22,980
Como he dicho, no tengo ningún papel.

657
00:28:24,415 --> 00:28:27,584
Has sido comisionado con
cuatro alcaldes y sumando,

658
00:28:27,684 --> 00:28:30,787
16 años y sumando.

659
00:28:30,888 --> 00:28:33,424
Hay generaciones de policías

660
00:28:33,524 --> 00:28:34,725
que quieren saber tu posición.

661
00:28:34,825 --> 00:28:36,460
Bueno, lo consideraré como un cumplido,

662
00:28:36,560 --> 00:28:38,062
pero voy a pasar.

663
00:28:38,162 --> 00:28:40,731
¿Y qué van a pensar
tus hombres y mujeres?

664
00:28:40,831 --> 00:28:44,568
¿Que su jefe tiene miedo de que
el alcalde Chase se enfade con él?

665
00:28:44,668 --> 00:28:47,704
No he hablado con él de esto.

666
00:28:47,804 --> 00:28:49,773
Porque ya sabes su postura.

667
00:28:49,873 --> 00:28:51,608
"Quiero un sindicato mucho más fuerte

668
00:28:51,708 --> 00:28:53,444
que se me oponga en la
mesa de negociaciones",

669
00:28:53,544 --> 00:28:56,447
no dijo ningún alcalde nunca.

670
00:28:58,449 --> 00:29:00,084
En la cena, dijiste

671
00:29:00,184 --> 00:29:01,953
que me dejabas fuera del fuego cruzado

672
00:29:02,053 --> 00:29:03,921
para mantener la paz con el alcalde.

673
00:29:04,021 --> 00:29:06,190
Ahora intentas echarme al fuego.

674
00:29:06,290 --> 00:29:07,558
¿En qué quedamos?

675
00:29:09,426 --> 00:29:11,963
Una cosa está clara.

676
00:29:12,063 --> 00:29:14,498
Tu gente no avanzará con el tema

677
00:29:14,598 --> 00:29:15,967
sin que tú lo apoyes.

678
00:29:16,067 --> 00:29:17,969
Lo que está claro es
que has perdido apoyos,

679
00:29:18,069 --> 00:29:20,271
y me buscas como tus refuerzos.

680
00:29:20,371 --> 00:29:22,373
Eso se aleja mucho de la verdad.

681
00:29:22,473 --> 00:29:24,375
Palabras que, en mi experiencia,

682
00:29:24,475 --> 00:29:27,044
vienen cogidas de la mano con la verdad.

683
00:29:27,144 --> 00:29:28,845
Vamos.

684
00:29:28,946 --> 00:29:33,717
30 000 nuevos miembros pagando cuotas
es un pez que no se deja escapar.

685
00:29:37,254 --> 00:29:40,992
Te conozco bien desde hace años.

686
00:29:41,092 --> 00:29:45,629
La gente te respeta porque
las tratas con respeto.

687
00:29:45,729 --> 00:29:47,631
Así es.

688
00:29:47,731 --> 00:29:49,500
Y eso te incluye a ti.

689
00:29:49,600 --> 00:29:52,036
Los alcaldes vienen y van.

690
00:29:52,136 --> 00:29:55,006
Pero la fuerza de un sindicato

691
00:29:55,106 --> 00:30:00,177
y el respeto que conlleva,
viene y permanece.

692
00:30:02,446 --> 00:30:05,349
Agradezco la invitación,

693
00:30:05,449 --> 00:30:07,684
pero la respuesta es no.

694
00:30:14,358 --> 00:30:16,360
Nos vemos ahí el miércoles.

695
00:30:33,012 --> 00:30:35,348
Tengo a Stewart a la
vista, se dirige hacia ti.

696
00:30:36,075 --> 00:30:38,710
Entendido. Estamos en el
coche trampa de Las Pelotas.

697
00:30:38,797 --> 00:30:40,399
Entendido.

698
00:31:27,380 --> 00:31:28,914
Pilladle.

699
00:31:31,084 --> 00:31:32,579
¡Policía! ¡No te muevas!

700
00:31:33,619 --> 00:31:35,154
¡Las manos donde podamos verlas!

701
00:31:35,254 --> 00:31:36,321
Conseguid las drogas.
Yo voy a por Stewart.

702
00:32:25,604 --> 00:32:27,106
¡Policía! ¡Alto!

703
00:32:38,184 --> 00:32:39,618
Cara al suelo.

704
00:32:39,718 --> 00:32:41,887
Cara al suelo, las manos a la espalda.

705
00:32:46,058 --> 00:32:47,993
Le agradecemos que haya
venido, Dr. Phelps.

706
00:32:48,093 --> 00:32:49,195
Mi cliente ha cooperado

707
00:32:49,295 --> 00:32:51,564
a lo largo de esta investigación.

708
00:32:51,664 --> 00:32:53,466
Edward Baxter, cuya declaración

709
00:32:53,566 --> 00:32:56,235
le conectó con el
entrenador William Rafferty,

710
00:32:56,335 --> 00:32:58,204
ha desaparecido inexplicablemente.

711
00:32:58,304 --> 00:32:59,905
Eso me han dicho.

712
00:33:00,005 --> 00:33:01,207
¿Sabe algo de eso, doctor?

713
00:33:01,307 --> 00:33:02,408
No.

714
00:33:02,508 --> 00:33:04,943
Bueno, sin el testimonio del Sr. Baxter,

715
00:33:05,043 --> 00:33:06,512
el caso que le implica

716
00:33:06,612 --> 00:33:09,014
en la muerte de tres de
los caballos de Rafferty

717
00:33:09,114 --> 00:33:11,083
queda en el limbo.

718
00:33:11,184 --> 00:33:13,051
Eso significa que deshecha
los cargos contra mi cliente.

719
00:33:13,152 --> 00:33:15,654
Significa que nos gustaría
ofrecerle su cliente,

720
00:33:15,754 --> 00:33:17,223
el Dr. Phelps,

721
00:33:17,323 --> 00:33:19,825
la oportunidad de testificar
contra el Sr. Rafferty

722
00:33:19,925 --> 00:33:22,795
a cambio de una sentencia reducida.

723
00:33:22,895 --> 00:33:24,096
Lo siento.

724
00:33:24,197 --> 00:33:25,998
¿Quiere que mi cliente inocente

725
00:33:26,098 --> 00:33:27,833
arregle su caso hecho trizas?

726
00:33:27,933 --> 00:33:29,134
¿Hemos terminado?

727
00:33:29,235 --> 00:33:30,803
- Sí.
- En realidad,

728
00:33:30,903 --> 00:33:32,405
el detective Abetemarco investigó

729
00:33:32,505 --> 00:33:34,473
su relación con otros entrenadores.

730
00:33:34,573 --> 00:33:35,874
Mi cliente no ha sido acusado

731
00:33:35,974 --> 00:33:37,310
de otros crímenes.

732
00:33:37,410 --> 00:33:39,478
Todavía no, pero trató

733
00:33:39,578 --> 00:33:41,747
a La Suerte de Sasha, Luke Moka

734
00:33:41,847 --> 00:33:43,516
y Encantadora Maria en Florida

735
00:33:43,616 --> 00:33:45,117
hace unos años.

736
00:33:45,218 --> 00:33:47,353
Y, además de ser su veterinario,

737
00:33:47,453 --> 00:33:49,422
esos tres caballos
tienen algo más en común.

738
00:33:50,423 --> 00:33:51,824
Están todos muertos, doctor.

739
00:33:51,923 --> 00:33:53,291
Cosa que,

740
00:33:53,392 --> 00:33:55,561
a menos que haya pruebas de
que se haya cometido un crimen

741
00:33:55,661 --> 00:33:57,530
y que mi cliente esté involucrado,

742
00:33:57,630 --> 00:33:58,963
no demuestra nada.

743
00:33:59,064 --> 00:34:01,499
Por eso el Fiscal del Estado me pidió

744
00:34:01,599 --> 00:34:04,470
que abriera una investigación
sobre esas muertes.

745
00:34:04,570 --> 00:34:06,605
Y por la cara que pone,

746
00:34:06,704 --> 00:34:08,707
sabe qué vamos a encontrar.

747
00:34:16,715 --> 00:34:19,285
Vamos a necesitar tiempo
para digerir esto.

748
00:34:19,385 --> 00:34:21,519
Se acabó el tiempo.

749
00:34:21,620 --> 00:34:24,590
Díganos qué hizo, entréguenos a Rafferty

750
00:34:24,690 --> 00:34:26,724
y se tendrá en cuenta su cooperación.

751
00:34:32,465 --> 00:34:34,633
Jamás quise hacer daño a esos animales.

752
00:34:34,733 --> 00:34:36,869
Puede.

753
00:34:36,969 --> 00:34:40,239
Pero está claro que sigue durmiendo
bien por la noche, ¿verdad?

754
00:34:44,643 --> 00:34:47,780
Veo que has decidido

755
00:34:47,880 --> 00:34:50,583
ignorar mis órdenes, Reagan. Otra vez.

756
00:34:50,683 --> 00:34:52,818
En realidad, usted me
dio a elegir, señor.

757
00:34:53,952 --> 00:34:55,921
Déjalo o sufre las consecuencias.

758
00:34:56,021 --> 00:34:57,756
Está bien claro que no lo dejaste.

759
00:34:57,856 --> 00:34:59,358
No, señor.

760
00:34:59,458 --> 00:35:01,360
Bien...

761
00:35:01,460 --> 00:35:03,362
aquí dice que acabaste

762
00:35:03,462 --> 00:35:05,063
con toda la operación
de tráfico de drogas,

763
00:35:05,163 --> 00:35:07,232
de Las Pelotas y de los Savage Rascals.

764
00:35:07,333 --> 00:35:09,201
Ambas bandas pillaron bien, jefe.

765
00:35:09,302 --> 00:35:12,471
Lo que nos deja solo con
un problema pendiente:

766
00:35:12,571 --> 00:35:13,672
Las consecuencias.

767
00:35:14,224 --> 00:35:15,760
Sí, señor.

768
00:35:16,962 --> 00:35:18,296
No pretendía ser irrespetuoso.

769
00:35:18,402 --> 00:35:20,705
El resultado es el mismo.

770
00:35:21,480 --> 00:35:23,081
Quiero que sepa

771
00:35:23,181 --> 00:35:25,050
que me ha agradado la oportunidad
de trabajar en inteligencia.

772
00:35:25,150 --> 00:35:26,619
Bien.

773
00:35:29,288 --> 00:35:31,156
Porque no te vas a ningún lado.

774
00:35:32,224 --> 00:35:33,392
¿No me va a transferir?

775
00:35:33,492 --> 00:35:34,993
No.

776
00:35:35,093 --> 00:35:37,530
Te designo Sargente
Detective de la unidad.

777
00:35:38,697 --> 00:35:40,165
¿Me asciende a SDU?

778
00:35:40,265 --> 00:35:41,734
Eso parece.

779
00:35:41,834 --> 00:35:44,069
También conlleva un
aumento en el sueldo.

780
00:35:44,169 --> 00:35:46,505
Yo...

781
00:35:46,605 --> 00:35:48,106
Gracias, señor, pero pensaba
que estaría cabreado.

782
00:35:48,206 --> 00:35:49,642
Lo superaré.

783
00:35:49,742 --> 00:35:51,710
Sargento Reagan,

784
00:35:51,810 --> 00:35:53,312
no busco a agentes

785
00:35:53,412 --> 00:35:55,781
que pidan permiso para hacer su trabajo.

786
00:35:55,881 --> 00:35:57,516
Te dije desde el principio que,

787
00:35:57,616 --> 00:35:58,784
en esta división,

788
00:35:58,884 --> 00:36:01,153
consigue las cosas
confiando en sus instintos.

789
00:36:02,187 --> 00:36:03,822
¿Incluso cuando son
distintos a los suyos?

790
00:36:03,922 --> 00:36:05,691
Especialmente entonces.

791
00:36:05,791 --> 00:36:07,326
Yo presioné, tú presionaste,

792
00:36:07,426 --> 00:36:08,894
y los buenos ganaron.

793
00:36:08,994 --> 00:36:10,663
Señor.

794
00:36:11,630 --> 00:36:14,767
¿Todo eso era solo como una prueba?

795
00:36:14,867 --> 00:36:16,802
Y la pasaste con la mejor nota.

796
00:36:16,902 --> 00:36:19,104
Gracias.

797
00:36:19,204 --> 00:36:21,440
No me lo agradezcas. A partir
de ahora, espero el doble de ti.

798
00:36:22,475 --> 00:36:23,609
No le decepcionaré.

799
00:36:23,709 --> 00:36:25,243
Esperemos que no.

800
00:36:31,984 --> 00:36:34,420
Tres años de cárcel para Rafferty.

801
00:36:34,520 --> 00:36:36,321
Multa de dos millones.

802
00:36:36,422 --> 00:36:38,791
Y 10 años de prohibición de
acercarse a carreras de pura sangres.

803
00:36:38,891 --> 00:36:41,360
Genial. ¿Y Phelps?

804
00:36:41,460 --> 00:36:42,695
Sentencia de un año

805
00:36:42,795 --> 00:36:45,197
y pierde su licencia de veterinario.

806
00:36:45,297 --> 00:36:47,500
Hay que decir que nos
has hecho quedar bien,

807
00:36:47,600 --> 00:36:48,801
al traerte a este caso.

808
00:36:48,901 --> 00:36:51,169
Eso lo único de lo que me arrepiento.

809
00:36:51,269 --> 00:36:53,472
Venga ya, Erin. Ya sabes
cómo funciona esto.

810
00:36:53,572 --> 00:36:55,207
Si quieres ganar,
tendrás que jugar duro.

811
00:36:55,307 --> 00:36:59,778
Hay una diferencia entre
jugar duro y la extorsión.

812
00:36:59,878 --> 00:37:00,945
Encontraste una forma de montar el caso

813
00:37:01,013 --> 00:37:03,015
y mantener a Voorhees fuera del estrado.

814
00:37:03,115 --> 00:37:05,584
Y tú estabas dispuesta de poner
la vida de un testigo en riesgo,

815
00:37:05,684 --> 00:37:07,553
y me usaste para hacerlo.

816
00:37:07,653 --> 00:37:09,254
Hice lo que tenía que hacer.

817
00:37:09,354 --> 00:37:10,689
Es mi trabajo.

818
00:37:10,789 --> 00:37:12,858
Y lo volvería a hacer.

819
00:37:12,958 --> 00:37:15,093
Hasta la próxima.

820
00:37:16,829 --> 00:37:19,264
Bueno, mientras tú
estés en esta oficina,

821
00:37:19,364 --> 00:37:21,934
no habrá próxima.

822
00:37:26,672 --> 00:37:28,040
¿Cómo ha ido con Lloyd?

823
00:37:28,140 --> 00:37:29,608
Vaya pieza que es.

824
00:37:30,843 --> 00:37:32,978
Tengo malas noticias.

825
00:37:33,078 --> 00:37:36,248
La policía ha encontrado a
Voorhees en un contenedor

826
00:37:36,348 --> 00:37:37,816
fuera del hipódromo.

827
00:37:37,916 --> 00:37:39,552
Disparo en la cabeza. Está muerto.

828
00:37:39,652 --> 00:37:42,455
¿Qu...? Ni siquiera testificó.

829
00:37:43,956 --> 00:37:46,058
Han encontrado esta foto
en el bolsillo de Voorhees.

830
00:37:51,363 --> 00:37:53,231
Oye, esto no es culpa nuestra.

831
00:37:53,331 --> 00:37:55,100
Es de Lloyd.

832
00:37:56,669 --> 00:37:57,870
Nosotros intentamos salvarle.

833
00:37:57,970 --> 00:37:59,838
Pero al final, resultó
que sabía demasiado.

834
00:37:59,938 --> 00:38:03,241
Solo quería hacer lo correcto.

835
00:38:03,341 --> 00:38:05,778
Y, a veces, eso te cuesta todo.

836
00:38:16,555 --> 00:38:18,624
¿Hueles eso?

837
00:38:19,625 --> 00:38:20,593
¿Café?

838
00:38:20,693 --> 00:38:22,127
Dinero.

839
00:38:22,227 --> 00:38:23,662
Un río de él fluyendo por aquí

840
00:38:23,762 --> 00:38:24,897
cuando este lugar sea mío.

841
00:38:24,997 --> 00:38:26,865
La cosa es

842
00:38:26,965 --> 00:38:29,367
que lo he estado pensando.

843
00:38:29,788 --> 00:38:31,389
He decidido no vender.

844
00:38:32,204 --> 00:38:33,371
Deberías reconsiderarlo.

845
00:38:33,472 --> 00:38:36,208
Construí este negocio
con mis propias manos.

846
00:38:36,308 --> 00:38:38,276
Y construirás otro.

847
00:38:38,376 --> 00:38:40,813
Piensa en esto como una oportunidad.

848
00:38:40,913 --> 00:38:43,015
Mi oferta es muy generosa.

849
00:38:44,449 --> 00:38:47,152
La respuesta es no.

850
00:38:52,057 --> 00:38:53,458
Tuan Dinh también dijo que no.

851
00:38:54,392 --> 00:38:56,228
No querrás terminar como él.

852
00:38:56,328 --> 00:38:58,230
Le mataste.

853
00:39:00,032 --> 00:39:03,001
Sí, y si no me transfieres este negocio,

854
00:39:03,101 --> 00:39:04,136
tú serás el siguiente.

855
00:39:04,236 --> 00:39:05,871
Bien, le tenemos. Vamos.

856
00:39:06,872 --> 00:39:10,142
¿Qué decides, Sonny?

857
00:39:10,242 --> 00:39:11,677
¡Policía! ¡Suéltala!

858
00:39:22,540 --> 00:39:23,489
¿Estás bien?

859
00:39:23,514 --> 00:39:24,549
Sí.

860
00:39:25,891 --> 00:39:28,171
Este no va a ningún lado. Suéltalo.

861
00:39:28,226 --> 00:39:29,894
Suéltalo. Ya me encargo.

862
00:39:31,954 --> 00:39:33,104
¿Estás bien?

863
00:39:33,307 --> 00:39:34,600
Sí, ¿y tú?

864
00:39:34,700 --> 00:39:36,153
Sí.

865
00:39:38,089 --> 00:39:40,091
Cuando te culpé de matar al viejo...

866
00:39:41,740 --> 00:39:43,175
Culpaba al antiguo tú.

867
00:39:44,142 --> 00:39:45,644
No al tipo que eres ahora.

868
00:39:45,744 --> 00:39:47,713
Solo soy el hombre que soy ahora

869
00:39:47,813 --> 00:39:50,048
gracias a usted, detective.

870
00:40:06,965 --> 00:40:08,200
Me alegra verte.

871
00:40:08,300 --> 00:40:09,434
Terry.

872
00:40:09,534 --> 00:40:10,703
Me enorgullece llamarle amigo.

873
00:40:10,803 --> 00:40:13,005
Sé que a vosotros os
enorgullece llamarle jefe.

874
00:40:13,105 --> 00:40:16,008
Comisionado de policía Frank Reagan.

875
00:40:22,447 --> 00:40:24,282
¿Quieres decir unas palabras, Frank?

876
00:40:26,184 --> 00:40:28,520
Gracias, Terry.

877
00:40:33,826 --> 00:40:37,329
He venido por la invitación de Terry,

878
00:40:37,429 --> 00:40:40,432
y por respeto a

879
00:40:40,532 --> 00:40:43,001
todos mis agentes presentes

880
00:40:43,101 --> 00:40:44,569
y a los cientos de

881
00:40:44,670 --> 00:40:47,439
hombres y mujeres
trabajadores de este local.

882
00:40:49,775 --> 00:40:53,545
Es especialmente...

883
00:40:55,147 --> 00:40:57,883
importante...

884
00:41:09,427 --> 00:41:12,230
Tengo tres palabras para vosotros.

885
00:41:12,330 --> 00:41:14,332
La Ley Taylor.

886
00:41:16,902 --> 00:41:19,738
El hecho es que la policía
no puede hacer vaga.

887
00:41:19,838 --> 00:41:22,975
Y así es como debería ser.

888
00:41:23,075 --> 00:41:26,879
La mayor arma...

889
00:41:26,979 --> 00:41:29,982
el martillo del poder y la solidaridad

890
00:41:30,082 --> 00:41:33,618
que el Sindicato de Camioneros tiene...

891
00:41:33,939 --> 00:41:37,142
está fuera del alcance de los policías.

892
00:41:39,157 --> 00:41:43,962
Así que os pregunto...

893
00:41:44,062 --> 00:41:46,531
¿importa lo bueno que
sea vuestro entrenador

894
00:41:46,631 --> 00:41:49,835
si entráis al ring

895
00:41:49,935 --> 00:41:52,370
con las manos atadas a la espalda?

896
00:41:59,077 --> 00:42:03,281
Como sabéis, mi opinión no
tiene peso en esta decisión.

897
00:42:03,381 --> 00:42:06,351
No tengo ni voto ni veto.

898
00:42:08,486 --> 00:42:13,125
Solo os pido que consideréis los hechos.

899
00:42:24,669 --> 00:42:26,805
Y gracias.

900
00:42:27,008 --> 00:42:31,741
www.subtitulamos.tv

