1
00:00:00,010 --> 00:00:01,920
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,450
Eso no es bueno.

3
00:00:05,760 --> 00:00:07,967
¿Connie Tucker? No corra, por favor.

4
00:00:09,210 --> 00:00:11,200
Se puede llegar a un
acuerdo sin ir a juicio.

5
00:00:11,250 --> 00:00:14,000
Se declara culpable, paga una multa,
pierde la licencia comercial,

6
00:00:14,050 --> 00:00:15,690
quizá algún servicio comunitario,

7
00:00:15,720 --> 00:00:17,460
libertad condicional,
pero sin ir a la cárcel.

8
00:00:17,518 --> 00:00:20,010
¿Les digo que tenemos un trato?

9
00:00:20,700 --> 00:00:22,810
- Está bien.
- Menos mal.

10
00:00:22,830 --> 00:00:24,720
Soy muy viejo para
buscar a alguien nuevo.

11
00:00:28,112 --> 00:00:30,140
JUZGADO DE MEDFORD

12
00:00:33,900 --> 00:00:35,170
Hola, soy Connie Tucker.

13
00:00:35,200 --> 00:00:38,060
Me debo presentar con mi
oficial de libertad condicional.

14
00:00:38,110 --> 00:00:39,610
Soy yo. Pase.

15
00:00:43,420 --> 00:00:44,960
Perdón por el retraso.

16
00:00:45,010 --> 00:00:47,990
Hoy no me muevo muy rápido.

17
00:00:48,500 --> 00:00:50,620
¿No la detuvieron huyendo de la policía?

18
00:00:50,676 --> 00:00:52,710
Tengo mis días buenos.

19
00:00:55,820 --> 00:00:57,290
   

20
00:00:58,767 --> 00:01:00,300
   

21
00:01:00,352 --> 00:01:02,340
Los términos de su libertad condicional

22
00:01:02,390 --> 00:01:05,770
requieren 180 horas de
servicio comunitario.

23
00:01:05,820 --> 00:01:09,060
Y actualmente no lleva... ninguna.

24
00:01:09,111 --> 00:01:12,160
No es cierto. He estado
leyendo a los ancianos.

25
00:01:12,210 --> 00:01:13,600
¿En dónde?

26
00:01:13,657 --> 00:01:16,360
En el restaurante. Mi
novio olvidó las gafas

27
00:01:16,410 --> 00:01:17,940
y yo le leí el menú.

28
00:01:20,000 --> 00:01:21,650
¿Esto le parece gracioso?

29
00:01:23,280 --> 00:01:24,570
Eso esperaba.

30
00:01:24,627 --> 00:01:25,890
¿Cree que con ese comportamiento

31
00:01:25,940 --> 00:01:27,580
conseguirá una sentencia más leve?

32
00:01:27,630 --> 00:01:28,870
¿Comportamiento?

33
00:01:29,400 --> 00:01:31,660
- ¿Qué comportamiento?
- Míreme la nariz.

34
00:01:32,890 --> 00:01:33,960
Está bien.

35
00:01:34,011 --> 00:01:35,710
¿Sabe lo que puede hacer?

36
00:01:35,763 --> 00:01:38,360
Oler la mentira del otro condado.

37
00:01:38,410 --> 00:01:40,520
¿Y sabe a qué huele ahora?

38
00:01:40,570 --> 00:01:43,010
A un montón de mierda.

39
00:01:43,062 --> 00:01:45,220
¿De qué clase de servicio
comunitario hablamos?

40
00:01:45,270 --> 00:01:46,669
No puedo estar en la interestatal

41
00:01:46,670 --> 00:01:48,800
recogiendo basura con los borrachos.

42
00:01:50,210 --> 00:01:52,100
Hay otras opciones.

43
00:01:52,154 --> 00:01:55,410
- Dígame.
- ¿Qué tal Hábitat para la Humanidad?

44
00:01:55,440 --> 00:01:57,020
Les construyen casas a los pobres.

45
00:01:57,076 --> 00:01:59,070
El tornado voló la mía en pedazos.

46
00:01:59,120 --> 00:02:01,440
¿Qué tal si algún benefactor
me construye una?

47
00:02:01,497 --> 00:02:03,010
Sigamos.

48
00:02:04,430 --> 00:02:05,740
¿Tiene un traje para
materiales peligrosos?

49
00:02:05,793 --> 00:02:07,410
¿Qué? ¿Por qué?

50
00:02:07,461 --> 00:02:09,750
Hay una tubería de aguas residuales
bajo la clínica de hepatitis

51
00:02:09,780 --> 00:02:11,410
que lleva su nombre.

52
00:02:11,465 --> 00:02:13,080
Sigamos pensando.

53
00:02:13,133 --> 00:02:15,660
Pues tenemos...

54
00:02:15,710 --> 00:02:18,540
refugios de animales,
bibliotecas, iglesias...

55
00:02:18,597 --> 00:02:20,670
¿Se puede en las iglesias?

56
00:02:20,724 --> 00:02:23,380
Sí. Siempre y cuando firmen las horas.

57
00:02:23,435 --> 00:02:25,340
Me gusta el rumbo que toma esto.

58
00:02:25,950 --> 00:02:26,970
¿Por?

59
00:02:27,900 --> 00:02:31,050
Una buena cristiana siempre
está dispuesta a servir.

60
00:02:32,140 --> 00:02:35,270
¿Una cristiana que tenía
un casino clandestino?

61
00:02:35,322 --> 00:02:37,940
Dios ya me perdonó, quizá
usted también deba hacerlo.

62
00:02:38,520 --> 00:02:41,310
¿Comprende que tengo la
autoridad de enviarla a prisión?

63
00:02:42,500 --> 00:02:44,230
La verdad es que no.

64
00:02:57,800 --> 00:03:03,550
www.subtitulamos.tv

65
00:03:07,320 --> 00:03:09,070
- Eso no va ahí.
- Da igual.

66
00:03:09,120 --> 00:03:11,010
¿Frijoles enlatados junto
a conservas en frasco?

67
00:03:11,066 --> 00:03:12,760
- ¿A quién le importa?
- A mí.

68
00:03:12,818 --> 00:03:14,600
A nadie le importa que te importe.

69
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
Yo soy alguien y me
importa que me importe.

70
00:03:16,800 --> 00:03:18,350
Y me importa que me
importe que me importe.

71
00:03:18,407 --> 00:03:19,520
Basta ya.

72
00:03:19,575 --> 00:03:20,730
¿Ya terminamos?

73
00:03:20,784 --> 00:03:22,990
- ¿Por qué la prisa?
- Hoy es la prueba de paternidad

74
00:03:23,040 --> 00:03:24,400
en Ricki Lake y me lo estoy perdiendo.

75
00:03:24,455 --> 00:03:26,409
Si la gente supiera
en dónde va cada cosa,

76
00:03:26,410 --> 00:03:28,200
no habría necesidad de
pruebas de paternidad.

77
00:03:28,250 --> 00:03:29,660
Ve.

78
00:03:31,086 --> 00:03:33,340
- Yo te ayudo.
- Y tampoco me gusta

79
00:03:33,370 --> 00:03:35,500
la forma en que organizas las cosas.

80
00:03:37,640 --> 00:03:39,290
Necesito que me hagas un favor.

81
00:03:39,344 --> 00:03:41,680
- Hola a ti también.
- Sí, sí. Escucha.

82
00:03:41,700 --> 00:03:44,550
Necesito que me firmes unos
formularios y no hagas preguntas.

83
00:03:44,600 --> 00:03:47,840
- ¿Qué debo firmar?
- Que sin hacer preguntas.

84
00:03:47,895 --> 00:03:49,880
Dado su pasado delictivo,
recomiendo tener precaución.

85
00:03:49,938 --> 00:03:52,300
Pastelito, te quiero,
pero cierra el pico.

86
00:03:53,358 --> 00:03:55,158
Debo completar mi servicio comunitario,

87
00:03:55,170 --> 00:03:57,220
y dicen que puedo hacerlo en la iglesia.

88
00:03:57,279 --> 00:03:59,480
Estupendo. Nos encantaría tenerte.

89
00:03:59,531 --> 00:04:02,020
O podrías rellenar las hojas de horas

90
00:04:02,040 --> 00:04:04,940
y habremos terminado con
todo esto. Muy fácil.

91
00:04:05,740 --> 00:04:08,030
No voy a mentir por ti. Es pecado.

92
00:04:08,420 --> 00:04:11,110
Por favor. ¿180 horas a mi edad?

93
00:04:11,168 --> 00:04:14,160
A saber si me queda tanto tiempo.

94
00:04:14,213 --> 00:04:15,630
Pues qué bueno

95
00:04:15,680 --> 00:04:18,120
que vayamos a pasar tanto tiempo juntas.

96
00:04:27,240 --> 00:04:29,930
- Hola.
- Hola.

97
00:04:30,700 --> 00:04:32,370
¿No oyes que la bebé llora?

98
00:04:32,420 --> 00:04:35,140
Sí. Lleva un rato haciéndolo.

99
00:04:36,110 --> 00:04:37,810
¿Y no fuiste por ella?

100
00:04:37,861 --> 00:04:40,070
No, sigue siendo su hora de la siesta.

101
00:04:40,100 --> 00:04:42,690
Llorará hasta volver a quedarse dormida.

102
00:04:42,741 --> 00:04:44,150
Increíble.

103
00:04:44,960 --> 00:04:47,550
Buena idea, deja que
se haga cargo la bebé.

104
00:04:47,570 --> 00:04:50,020
No, de hecho, dejé a mi madre a cargo,

105
00:04:50,070 --> 00:04:51,860
pero no volveré a cometer ese error.

106
00:04:51,917 --> 00:04:55,650
Amanda, trato de
enseñarle autosuficiencia,

107
00:04:55,700 --> 00:04:59,120
pero si prefieres mimarla, adelante.

108
00:04:59,170 --> 00:05:02,320
Perdona, ¿me acusas de mimar a mi bebé?

109
00:05:02,370 --> 00:05:03,450
Porque soy su madre

110
00:05:03,500 --> 00:05:05,540
y creo que sé cuándo me necesita.

111
00:05:09,580 --> 00:05:10,710
¿Qué decías?

112
00:05:13,150 --> 00:05:14,260
   

113
00:05:14,314 --> 00:05:16,140
¿Te alegras de que llore tu hija?

114
00:05:16,190 --> 00:05:18,130
Me alegro de que te equivoques.

115
00:05:20,529 --> 00:05:24,430
Bien, ya llegué. Registra
mi entrada a las 9:30.

116
00:05:25,284 --> 00:05:26,770
Son las 10:15.

117
00:05:26,827 --> 00:05:30,190
Recé en el camino. Eso cuenta.

118
00:05:30,247 --> 00:05:31,680
- Mamá.
- Está bien.

119
00:05:31,730 --> 00:05:33,110
Que sea a las 9:45.

120
00:05:33,166 --> 00:05:35,100
Deja que termine con la nómina

121
00:05:35,150 --> 00:05:36,900
y ya te buscamos un trabajo para ti.

122
00:05:36,920 --> 00:05:38,439
No hay prisa. Voy a recostarme

123
00:05:38,440 --> 00:05:40,740
y cerrar los ojos un rato.

124
00:05:40,799 --> 00:05:44,220
Mary, los mapaches se volvieron
a meter en las hostias.

125
00:05:44,270 --> 00:05:46,630
Hola, Connie. No sabía que estabas aquí.

126
00:05:46,680 --> 00:05:48,210
Solo vine a ayudar.

127
00:05:48,265 --> 00:05:49,710
Pero qué amable eres.

128
00:05:49,766 --> 00:05:52,130
Está haciendo servicio
comunitario por la detención.

129
00:05:52,185 --> 00:05:55,380
- Sigo siendo amable.
- El Señor lo agradece.

130
00:05:55,439 --> 00:05:57,930
Lo agradecería más si
estuviera haciendo algo.

131
00:05:57,983 --> 00:06:01,220
¿Por qué eres así? Te
crie para ser genial.

132
00:06:01,278 --> 00:06:02,930
Soy muy genial.

133
00:06:02,988 --> 00:06:05,960
En fin. Si necesitas ayuda con algo,

134
00:06:05,990 --> 00:06:07,400
mi mamá lo puede hacer.

135
00:06:07,451 --> 00:06:09,940
Necesito recoger mi
traje de la tintorería.

136
00:06:09,995 --> 00:06:12,570
¿Es esa que está al
lado del salón de uñas?

137
00:06:12,623 --> 00:06:14,070
- Sí.
- Yo voy.

138
00:06:14,124 --> 00:06:16,400
O... nos vendría muy bien una ayuda

139
00:06:16,450 --> 00:06:18,320
organizando la sala de donaciones.

140
00:06:18,780 --> 00:06:20,240
Es un gran trabajo.

141
00:06:20,297 --> 00:06:22,200
Demasiado tarde. Voy por el traje.

142
00:06:22,257 --> 00:06:23,919
Yo lo recojo de camino al banco.

143
00:06:23,920 --> 00:06:25,589
Así podrás empezar con
la sala de donaciones

144
00:06:25,590 --> 00:06:27,500
en lugar de ir a hacerte las uñas.

145
00:06:28,764 --> 00:06:31,170
Tú eres el jefe. ¿Qué decides?

146
00:06:31,224 --> 00:06:33,480
De hecho, el jefe es él.

147
00:06:33,530 --> 00:06:34,950
¿Qué dices?

148
00:06:35,000 --> 00:06:36,430
Que la que decide es Mary.

149
00:06:36,480 --> 00:06:37,590
   

150
00:06:41,600 --> 00:06:43,420
Oh, Dios mío.

151
00:06:43,470 --> 00:06:46,600
No decimos eso, pero... sí.

152
00:06:47,220 --> 00:06:49,600
Esto me va a llevar una eternidad.

153
00:06:50,340 --> 00:06:52,570
¿Cuántas horas de
servicio comunitario son?

154
00:06:52,621 --> 00:06:54,110
Ciento ochenta.

155
00:06:54,164 --> 00:06:56,250
Pues será mejor que
te pongas a trabajar.

156
00:06:57,459 --> 00:06:59,860
A lo mejor voy a que me hagan las uñas.

157
00:07:03,460 --> 00:07:04,910
¿Tenemos chupetes limpios?

158
00:07:04,960 --> 00:07:06,370
Este estaba en el pañal.

159
00:07:06,426 --> 00:07:07,900
En el escurreplatos.

160
00:07:10,490 --> 00:07:13,420
O... puedes dejar que
se tanquilice sola.

161
00:07:13,475 --> 00:07:14,750
¿Qué quieres decir?

162
00:07:15,420 --> 00:07:18,740
Si le das un chupete
cada vez que se queja,

163
00:07:18,790 --> 00:07:21,970
- nunca va a aprender.
- ¿La dejo que llore y ya?

164
00:07:22,025 --> 00:07:23,810
Lo que te parezca mejor.

165
00:07:23,860 --> 00:07:25,470
¿No me lo puedes decir tú?

166
00:07:25,529 --> 00:07:27,520
¿Dónde está el chupete?

167
00:07:27,572 --> 00:07:29,350
- Aquí.
- ¿Y qué esperas?

168
00:07:29,408 --> 00:07:31,640
Tu mamá me decía que,
si se lo damos cada vez

169
00:07:31,690 --> 00:07:33,520
que esté irritable, nunca va a aprender.

170
00:07:33,578 --> 00:07:35,650
¿Eso te dijo?

171
00:07:36,000 --> 00:07:37,440
Solo intento ayudar.

172
00:07:37,499 --> 00:07:39,280
Te dije que no necesitamos tu ayuda.

173
00:07:39,334 --> 00:07:41,740
- ¿No?
- ¿Qué crees tú?

174
00:07:43,600 --> 00:07:44,910
Pues...

175
00:07:47,770 --> 00:07:48,830
¿Voy tras ella?

176
00:07:49,460 --> 00:07:52,080
Eres su esposo. Tú decides.

177
00:07:53,640 --> 00:07:55,880
¿Por qué nadie me dice nada?

178
00:07:56,680 --> 00:07:58,190
Seis horas.

179
00:07:58,240 --> 00:08:02,120
Todo el día por seis malditas horas.

180
00:08:02,170 --> 00:08:04,100
Yo te di seis, tú trabajaste cuatro.

181
00:08:04,150 --> 00:08:06,610
- Me parecieron más.
- La mayoría trabaja ocho horas.

182
00:08:06,620 --> 00:08:08,090
La mayoría cobra.

183
00:08:08,100 --> 00:08:09,580
La mayoría no comete delitos.

184
00:08:09,630 --> 00:08:12,110
Claro que sí. Solo que no los atrapan.

185
00:08:12,160 --> 00:08:13,810
¿Qué tal el primer día

186
00:08:13,860 --> 00:08:15,500
de retribución a la comunidad?

187
00:08:15,550 --> 00:08:17,180
Ordené unos pantalones de trabajo

188
00:08:17,210 --> 00:08:20,150
que aún tenían una pierna ortopédica.

189
00:08:20,200 --> 00:08:22,740
- Cállate.
- Deja el drama.

190
00:08:22,794 --> 00:08:25,870
Son 180 horas, Mary.

191
00:08:25,922 --> 00:08:28,330
Solo te faltan 174.

192
00:08:28,383 --> 00:08:30,460
Lo estás disfrutando, ¿verdad?

193
00:08:30,510 --> 00:08:32,040
Y tanto que sí.

194
00:08:32,930 --> 00:08:34,110
Tengo a Mary

195
00:08:34,140 --> 00:08:36,210
y a la oficial Thomason en la nuca.

196
00:08:36,266 --> 00:08:37,830
¿Quién es ella?

197
00:08:37,880 --> 00:08:40,340
Mi oficial de libertad condicional.

198
00:08:40,395 --> 00:08:41,510
Espera.

199
00:08:41,560 --> 00:08:44,140
- ¿Rhonda Thomason?
- ¿La conoces?

200
00:08:44,191 --> 00:08:46,200
Sí. Su hijo está en el equipo.

201
00:08:46,250 --> 00:08:48,680
Es un encanto. Trae uvas al entretiempo.

202
00:08:48,737 --> 00:08:51,530
Podría conseguir que el
juez me reduzca las horas,

203
00:08:51,580 --> 00:08:55,190
- pero no lo hará.
- Como dije, es un encanto.

204
00:08:55,243 --> 00:08:57,650
Por casualidad, ¿podrías
hablar con ella por mí?

205
00:08:58,810 --> 00:08:59,880
Perdona.

206
00:08:59,930 --> 00:09:01,820
¿Me estás pidiendo un favor?

207
00:09:01,875 --> 00:09:03,520
Sí.

208
00:09:03,570 --> 00:09:05,280
No escuché la palabra mágica.

209
00:09:05,970 --> 00:09:07,460
¿Qué te parece esto?

210
00:09:07,510 --> 00:09:09,129
¿Por qué no me devuelves
el dinero que te di

211
00:09:09,130 --> 00:09:11,750
para el anticipo de esta casa?

212
00:09:12,930 --> 00:09:15,350
Gracias. ¿Era tan difícil?

213
00:09:19,700 --> 00:09:21,010
¿Se durmió?

214
00:09:22,270 --> 00:09:24,130
Sí, porque le di el chupete.

215
00:09:24,189 --> 00:09:26,550
Eso sí que es ser buena madre.

216
00:09:26,608 --> 00:09:28,220
¿Cómo es que no te pones de mi lado?

217
00:09:29,310 --> 00:09:31,810
Lo siento, pero la verdad es
que no sabemos lo que hacemos.

218
00:09:33,365 --> 00:09:35,810
Me refiero a mí. Tú
tienes talento natural.

219
00:09:36,470 --> 00:09:37,540
Somos sus padres.

220
00:09:37,590 --> 00:09:39,480
Es nuestro deber decidir cómo educarla.

221
00:09:39,538 --> 00:09:42,160
Sí, pero tu mamá ya ha pasado por esto.

222
00:09:42,210 --> 00:09:44,860
Ella te crio y ahora
eres una gran mujer.

223
00:09:44,918 --> 00:09:46,910
¿De verdad crees que voy a caer por eso?

224
00:09:46,962 --> 00:09:49,370
No, eres muy lista.

225
00:09:49,422 --> 00:09:50,490
Para ya.

226
00:09:50,549 --> 00:09:52,250
Y para de defenderla.

227
00:09:52,300 --> 00:09:53,520
No la estoy defendiendo,

228
00:09:53,570 --> 00:09:55,580
pero me enseñaron a
respetar a mis mayores.

229
00:09:55,637 --> 00:09:57,040
Yo soy mayor que tú.

230
00:09:57,097 --> 00:09:58,257
Cuando digo eso, te enfadas.

231
00:09:58,265 --> 00:09:59,710
Sí, porque no deberías decirlo.

232
00:10:00,180 --> 00:10:01,300
Sí, señora.

233
00:10:01,351 --> 00:10:02,920
¿Te crees muy gracioso?

234
00:10:02,978 --> 00:10:04,630
No, señora.

235
00:10:04,688 --> 00:10:05,930
   

236
00:10:08,316 --> 00:10:09,430
Hola, Rhonda.

237
00:10:09,484 --> 00:10:10,670
Entrenador Cooper,

238
00:10:10,690 --> 00:10:13,110
- qué agradable sorpresa.
- Ya me conoces.

239
00:10:13,160 --> 00:10:14,930
Lleno de sorpresas.

240
00:10:14,980 --> 00:10:17,310
Como ese gol falso contra Plainview.

241
00:10:17,367 --> 00:10:20,610
Sí que lo recuerdo. Pero en serio.

242
00:10:20,650 --> 00:10:22,079
¿Qué estás haciendo aquí?

243
00:10:22,080 --> 00:10:25,280
Puede que no lo sepas,

244
00:10:25,330 --> 00:10:27,110
pero uno de tus...

245
00:10:27,160 --> 00:10:29,660
clientes es mi suegra.

246
00:10:29,713 --> 00:10:32,200
- Connie Tucker.
- Todo un personaje, ¿no?

247
00:10:32,257 --> 00:10:33,960
¿Y te pidió venir aquí

248
00:10:34,010 --> 00:10:35,580
para que no sea tan dura con ella?

249
00:10:35,635 --> 00:10:37,620
¿Qué? No, no.

250
00:10:37,670 --> 00:10:40,460
No, no, no. Sí.

251
00:10:40,515 --> 00:10:42,960
¿Porque cree que merece
un trato especial?

252
00:10:43,018 --> 00:10:45,610
Hoy le estás acertando a todo.

253
00:10:46,290 --> 00:10:48,220
Te pregunto algo.

254
00:10:48,273 --> 00:10:50,470
¿Le darías un trato
especial a un jugador

255
00:10:50,520 --> 00:10:51,850
que falte al entrenamiento?

256
00:10:51,902 --> 00:10:54,520
No, si acaso, soy más
estricto con ese chico.

257
00:10:54,571 --> 00:10:57,130
Si te entiendo bien,

258
00:10:57,180 --> 00:10:59,600
dices que debería ser más
estricta con tu suegra.

259
00:11:00,270 --> 00:11:01,770
Solo empeoré las cosas, ¿no?

260
00:11:01,828 --> 00:11:03,270
No, no.

261
00:11:03,320 --> 00:11:05,900
No, no, no. Sí.

262
00:11:07,350 --> 00:11:08,520
Pues muy bien.

263
00:11:09,570 --> 00:11:12,370
Gracias por las uvas.

264
00:11:15,842 --> 00:11:17,990
Ya terminé el inventario.

265
00:11:18,020 --> 00:11:20,630
Georgie, me encontré con
el pediatra de Amanda

266
00:11:20,680 --> 00:11:23,500
y aceptó recibir como
paciente nueva a CeCe.

267
00:11:23,558 --> 00:11:25,640
Gracias, pero ya tiene un doctor.

268
00:11:25,690 --> 00:11:28,680
Sí. Bueno, el Dr. Talanda es el mejor.

269
00:11:28,730 --> 00:11:32,890
Mira, sé que intentas
ayudar, pero Mandy...

270
00:11:32,943 --> 00:11:34,230
Mira esto.

271
00:11:34,280 --> 00:11:36,779
Esto no está bien. Georgie,
ven aquí. Acompáñame.

272
00:11:36,780 --> 00:11:38,940
- ¿Adónde vamos?
- Cállate.

273
00:11:38,990 --> 00:11:40,240
Sigue caminando.

274
00:11:45,230 --> 00:11:46,530
¿Estás loco?

275
00:11:46,581 --> 00:11:48,780
- ¿Qué?
- ¿Por qué discutes con ella?

276
00:11:48,833 --> 00:11:50,469
Solo intentaba ser un buen esposo

277
00:11:50,470 --> 00:11:51,870
y ponerme del lado de Mandy.

278
00:11:51,920 --> 00:11:53,920
¿Sabes qué momento es bueno
para ponerte de su lado?

279
00:11:53,970 --> 00:11:55,390
Cuando estés a solas con ella.

280
00:11:55,440 --> 00:11:58,000
Y cuando estés con Audrey...

281
00:11:58,051 --> 00:12:00,250
Me pongo del lado de Audrey.

282
00:12:00,303 --> 00:12:02,510
Muy bien, tienes esperanza.

283
00:12:02,560 --> 00:12:04,330
Cuando estés encerrado a solas conmigo,

284
00:12:04,380 --> 00:12:05,630
no dudes en decir lo que piensas.

285
00:12:05,684 --> 00:12:07,840
- Me parece un poco complicado.
- Lo es.

286
00:12:07,890 --> 00:12:09,660
La vida sería mucho más fácil

287
00:12:09,710 --> 00:12:11,470
si se dieran cuenta de
lo parecidas que son.

288
00:12:11,523 --> 00:12:12,970
No digas eso.

289
00:12:13,024 --> 00:12:14,760
No vuelvas a decir eso.

290
00:12:14,818 --> 00:12:17,180
Estamos encerrados a solas. Me dijiste
que podía decir lo que pensaba.

291
00:12:17,237 --> 00:12:18,810
Sí, sí, pero eso no.

292
00:12:18,863 --> 00:12:20,390
- ¿Y dónde puedo?
- En ninguna parte.

293
00:12:20,448 --> 00:12:22,060
Ellas...

294
00:12:22,930 --> 00:12:24,110
lo sabrán.

295
00:12:31,626 --> 00:12:34,530
- ¿Trabajando duro?
- Hola.

296
00:12:34,587 --> 00:12:36,470
   

297
00:12:36,500 --> 00:12:37,910
¿Qué la trae por aquí?

298
00:12:38,610 --> 00:12:40,910
Vino a verme su yerno.

299
00:12:40,969 --> 00:12:42,080
¿Se conocen?

300
00:12:42,137 --> 00:12:44,130
- Sí.
- El mundo es un pañuelo.

301
00:12:44,750 --> 00:12:46,630
No resultó como esperaba.

302
00:12:46,683 --> 00:12:48,290
- ¿No?
- No.

303
00:12:49,090 --> 00:12:51,220
No puede culparme por intentarlo.

304
00:12:51,271 --> 00:12:52,880
De hecho, sí que puedo.

305
00:12:52,939 --> 00:12:55,610
Ay, por favor. Debe haber
algunos criminales por ahí

306
00:12:55,660 --> 00:12:56,970
en los que podría centrarse.

307
00:12:57,027 --> 00:12:58,920
No en una abuelita con
máquinas tragamonedas.

308
00:12:58,970 --> 00:13:01,810
Salga y acose a alguien que
de verdad se lo merezca.

309
00:13:01,865 --> 00:13:04,560
- ¿Ya terminó?
- Sí, creo que sí.

310
00:13:04,617 --> 00:13:06,000
Ahora hablo yo.

311
00:13:06,050 --> 00:13:08,120
Usted es una criminal.

312
00:13:08,170 --> 00:13:10,440
Y puedo tratarla como me dé la gana,

313
00:13:10,490 --> 00:13:12,500
porque tengo en las manos su libertad.

314
00:13:13,120 --> 00:13:15,600
Y le haré la vida imposible

315
00:13:15,650 --> 00:13:18,820
si no se pone a trabajar y rápido.

316
00:13:19,450 --> 00:13:21,010
¿Nos entendemos?

317
00:13:21,610 --> 00:13:22,830
Sí, señora.

318
00:13:24,490 --> 00:13:27,290
Para que quede claro, ¿qué es usted?

319
00:13:27,349 --> 00:13:28,670
Una criminal.

320
00:13:28,725 --> 00:13:30,170
¿Y qué tengo en las manos?

321
00:13:30,226 --> 00:13:31,460
Mi libertad.

322
00:13:31,519 --> 00:13:33,370
   

323
00:13:34,930 --> 00:13:37,050
Vuelvo en unos días.

324
00:13:37,100 --> 00:13:39,390
Más vale que este cuarto esté impecable.

325
00:13:39,444 --> 00:13:40,590
Lo estará. Sí, señora.

326
00:13:40,620 --> 00:13:41,890
Gracias.

327
00:13:42,930 --> 00:13:45,850
Saluda a George de mi parte.

328
00:13:51,800 --> 00:13:53,990
- Hola, Connie.
- ¿Qué le dijiste?

329
00:13:54,042 --> 00:13:55,210
Nada.

330
00:13:55,260 --> 00:13:57,310
Que eres una abuela estupenda.

331
00:13:57,360 --> 00:13:58,950
Y una bisabuela estupenda.

332
00:13:59,005 --> 00:14:01,500
- Pues lo empeoraste todo.
- Lo siento.

333
00:14:01,550 --> 00:14:02,750
Hice lo que pude.

334
00:14:02,801 --> 00:14:04,500
Pues qué mal te salió.

335
00:14:06,030 --> 00:14:07,330
¿Y ahora qué?

336
00:14:07,389 --> 00:14:09,460
No me queda otra.

337
00:14:11,150 --> 00:14:13,600
Hay que traer la artillería pesada.

338
00:14:14,604 --> 00:14:16,180
Vaya.

339
00:14:16,231 --> 00:14:18,550
- Qué desastre.
- Sí.

340
00:14:18,608 --> 00:14:21,260
¿Quieres que organice
todo esto en dos días?

341
00:14:21,319 --> 00:14:22,970
Sí.

342
00:14:23,029 --> 00:14:24,980
Vaya. Gracias, abuela.

343
00:14:27,320 --> 00:14:30,550
Sí, haga el favor de cancelar esa cita.

344
00:14:30,600 --> 00:14:32,250
Gracias.

345
00:14:32,300 --> 00:14:34,990
- La voy a matar.
- ¿Qué sucede?

346
00:14:35,000 --> 00:14:37,280
Mi madre pidió cita a CeCe

347
00:14:37,330 --> 00:14:39,770
con otro médico y no
lo consultó conmigo.

348
00:14:39,790 --> 00:14:42,120
¿Cómo? Oh, no.

349
00:14:42,173 --> 00:14:43,370
Estoy muy furiosa.

350
00:14:43,425 --> 00:14:44,700
Y con justa causa.

351
00:14:45,310 --> 00:14:46,790
¿No crees que exagero?

352
00:14:46,845 --> 00:14:48,240
Para nada.

353
00:14:48,290 --> 00:14:50,090
Concuerdo contigo.

354
00:14:50,140 --> 00:14:52,380
A veces no entiendo en qué piensa.

355
00:14:52,434 --> 00:14:53,900
¿Y cómo podrías?

356
00:14:53,950 --> 00:14:56,670
Las dos son tan... diferentes.

357
00:14:58,080 --> 00:14:59,220
Gracias.

358
00:15:02,640 --> 00:15:04,760
- Juguete.
- Juguete.

359
00:15:06,410 --> 00:15:09,480
- Taxidermia.
- Taxidermia.

360
00:15:11,980 --> 00:15:13,900
¿Juguete?

361
00:15:15,430 --> 00:15:19,300
Hola. Me llamo Teddy Ruxpin.

362
00:15:19,350 --> 00:15:21,410
¿Podemos ser amigos?

363
00:15:22,250 --> 00:15:23,450
Pesadilla.

364
00:15:23,506 --> 00:15:25,660
Empezaré una caja nueva.

365
00:15:25,717 --> 00:15:28,670
¿Cómo va todo? ¿Qué hace aquí?

366
00:15:28,720 --> 00:15:30,920
La abuela me está
dejando organizar todo.

367
00:15:30,972 --> 00:15:33,920
¿Le estás dando tu servicio
comunitario a mi hijo?

368
00:15:33,975 --> 00:15:36,010
¿Qué tal un gracias por
traerlo a la iglesia?

369
00:15:37,120 --> 00:15:38,630
Anda, Sheldon, nos vamos a casa.

370
00:15:38,688 --> 00:15:40,299
Pero aún no empiezo con los sombreros.

371
00:15:40,300 --> 00:15:41,529
Hay de distintas clases.

372
00:15:41,530 --> 00:15:43,890
- De béisbol, vaquero, cascos...
- Ahora.

373
00:15:49,073 --> 00:15:50,650
No me lo puedo creer.

374
00:15:50,700 --> 00:15:52,326
Crees que a ti no te aplican las normas.

375
00:15:52,327 --> 00:15:53,610
Y que cuando te descubren,

376
00:15:53,630 --> 00:15:55,650
se convierte en problema de los demás.

377
00:15:55,705 --> 00:15:58,750
Pero ¿qué dices? Solo ordena
un cuarto lleno de trastos.

378
00:15:58,780 --> 00:16:00,780
Esto es Disneylandia para él.

379
00:16:00,835 --> 00:16:02,250
¿Qué hay de Georgie?

380
00:16:02,300 --> 00:16:03,460
¿Y la sala de juegos?

381
00:16:03,480 --> 00:16:04,780
Pudo haber ido a la cárcel.

382
00:16:04,839 --> 00:16:07,700
Siento ser una decepción.

383
00:16:07,759 --> 00:16:09,370
También lo siento yo.

384
00:16:14,015 --> 00:16:15,370
   

385
00:16:15,420 --> 00:16:16,840
La carne está un poco seca, ¿no?

386
00:16:16,893 --> 00:16:19,170
No, a mí me gusta así.

387
00:16:19,229 --> 00:16:20,880
¿No te parece muy salada?

388
00:16:20,939 --> 00:16:22,510
Está perfecta. Me encanta como cocinas.

389
00:16:23,810 --> 00:16:25,180
Mi mamá la preparó.

390
00:16:26,190 --> 00:16:28,660
Pues ahora que lo mencionas,

391
00:16:28,710 --> 00:16:30,020
está un poco seca.

392
00:16:30,700 --> 00:16:31,770
Yo la preparé.

393
00:16:31,824 --> 00:16:33,984
- ¿A qué juegas?
- ¿A qué juegas tú?

394
00:16:34,035 --> 00:16:35,329
Desde hace unos días concuerdas

395
00:16:35,330 --> 00:16:36,820
con todo lo que digo.

396
00:16:37,550 --> 00:16:39,190
- Tienes razón.
- Para.

397
00:16:39,249 --> 00:16:40,620
Lo siento.

398
00:16:40,670 --> 00:16:43,510
Me sugirieron que estar
de acuerdo contigo

399
00:16:43,560 --> 00:16:45,620
es la clave de un matrimonio feliz.

400
00:16:45,672 --> 00:16:47,830
- ¿Mi papá?
- No me acuerdo.

401
00:16:47,880 --> 00:16:49,710
- Georgie.
- Tu papá.

402
00:16:49,760 --> 00:16:52,120
¿Te parece que mis padres son felices?

403
00:16:52,178 --> 00:16:53,710
No sé, siguen casados.

404
00:16:54,650 --> 00:16:56,460
Quiero que tengamos algo mejor que eso.

405
00:16:56,516 --> 00:16:58,280
- Concuerdo.
- Para ya.

406
00:16:58,330 --> 00:16:59,960
No, eso lo dije de verdad.

407
00:17:01,150 --> 00:17:02,300
Está bien.

408
00:17:02,355 --> 00:17:04,180
Y, si quieres mi opinión,

409
00:17:04,230 --> 00:17:06,010
creo que tu mamá tenía
razón sobre el médico.

410
00:17:06,067 --> 00:17:07,390
¿Perdona?

411
00:17:07,443 --> 00:17:09,320
Este médico frotó alcohol en un brazo

412
00:17:09,370 --> 00:17:11,890
y le puso la vacuna a CeCe en el otro.

413
00:17:12,710 --> 00:17:14,360
- ¿Sí?
- Sí.

414
00:17:14,410 --> 00:17:16,819
Tu mamá no debió pedir la
cita sin preguntarnos,

415
00:17:16,820 --> 00:17:19,320
pero ese médico ya no
está para esos trotes.

416
00:17:19,372 --> 00:17:20,440
Quizá tengas razón.

417
00:17:21,550 --> 00:17:23,570
Estoy confundido, ¿me gusta esto o no?

418
00:17:31,290 --> 00:17:32,870
¿Qué haces aquí?

419
00:17:32,927 --> 00:17:34,210
Ayudarte.

420
00:17:34,262 --> 00:17:36,330
Creía que era una decepción.

421
00:17:36,389 --> 00:17:37,680
Puedo estar decepcionada de ti

422
00:17:37,710 --> 00:17:40,260
y no querer que vayas a la cárcel.

423
00:17:40,310 --> 00:17:42,010
Terminé de organizar
los objetos religiosos.

424
00:17:42,061 --> 00:17:43,780
Los separé por tonterías
del Nuevo Testamento,

425
00:17:43,830 --> 00:17:46,340
tonterías del Antiguo Testamento
y tonterías en general.

426
00:17:46,399 --> 00:17:47,720
Y Sheldon no podía dormir

427
00:17:47,750 --> 00:17:49,810
sabiendo que el cuarto
estaba a medio organizar.

428
00:17:49,861 --> 00:17:52,541
Cierto. Era como si me picara el
cerebro y no me lo pudiera rascar.

429
00:17:52,580 --> 00:17:55,560
- Muy irritante.
- Y lo fue. Mucho.

430
00:17:55,617 --> 00:17:58,160
Pues se lo agradezco a los dos, pero...

431
00:17:58,210 --> 00:18:00,320
debería hacerlo yo misma.

432
00:18:00,371 --> 00:18:02,490
Sí que deberías, pero ya estamos aquí.

433
00:18:02,540 --> 00:18:03,980
Genial, voy a empezar con los libros.

434
00:18:03,990 --> 00:18:05,740
Inventé mi propio
sistema de clasificación,

435
00:18:05,790 --> 00:18:08,030
pero en lugar de
decimales, uso fracciones.

436
00:18:14,000 --> 00:18:15,790
40 horas, nada mal.

437
00:18:15,845 --> 00:18:19,210
Podrían haber sido 42,
pero redondeé hacia abajo.

438
00:18:19,650 --> 00:18:21,500
¿Y el trabajo lo hizo usted sola?

439
00:18:21,970 --> 00:18:23,510
Sí, señora.

440
00:18:23,561 --> 00:18:26,260
Llamé a su hija para saber cómo estaba.

441
00:18:27,070 --> 00:18:29,160
   

442
00:18:29,210 --> 00:18:30,640
¿Y qué le dijo?

443
00:18:30,693 --> 00:18:32,560
Que se partió el lomo.

444
00:18:32,612 --> 00:18:34,270
Pues ahí lo tiene.

445
00:18:34,322 --> 00:18:35,520
Muy bien.

446
00:18:35,573 --> 00:18:37,150
Nos vemos la semana que viene.

447
00:18:40,670 --> 00:18:42,780
El otro día fue muy dura conmigo,

448
00:18:42,830 --> 00:18:46,450
y quiero que sepa que se lo agradezco.

449
00:18:46,501 --> 00:18:47,820
¿Sí?

450
00:18:47,877 --> 00:18:50,990
Creo que necesitaba ese golpe bajo.

451
00:18:52,710 --> 00:18:54,600
Y como las cosas van tan bien,

452
00:18:54,650 --> 00:18:57,710
me preguntaba si podría
reducir mi condena.

453
00:19:00,980 --> 00:19:02,500
Hasta la próxima semana.

454
00:19:03,370 --> 00:19:05,090
Hasta luego.

455
00:19:06,480 --> 00:19:07,680
Adiós.

456
00:19:11,560 --> 00:19:14,010
Supe que llevaron a CeCe
con el Dr. Talanda.

457
00:19:15,000 --> 00:19:18,050
Sí. Nos atendió muy bien.

458
00:19:18,860 --> 00:19:20,880
- Gracias.
- No hace falta que me lo agradezcas.

459
00:19:20,930 --> 00:19:23,110
Yo solo quiero lo mejor para mi nieta.

460
00:19:23,162 --> 00:19:24,940
Es lo que queremos todos.

461
00:19:26,840 --> 00:19:27,840
Qué curioso.

462
00:19:27,890 --> 00:19:31,670
El médico nos dijo
que está bien que CeCe

463
00:19:31,720 --> 00:19:33,530
tenga su chupete para dormir.

464
00:19:33,589 --> 00:19:35,540
¿Quién está criando a la bebé, él o tú?

465
00:19:35,591 --> 00:19:38,870
Nosotros. Y creo que estamos
haciendo un buen trabajo.

466
00:19:38,928 --> 00:19:40,830
Hablaba con mi hija.

467
00:19:40,888 --> 00:19:43,850
Este anuncio me gusta. El perro
se come la comida del gato.

468
00:19:46,519 --> 00:19:48,350
Georgie puede hablar, ¿bueno?

469
00:19:48,400 --> 00:19:50,270
Así funciona nuestro matrimonio.

470
00:19:50,320 --> 00:19:52,550
Perdona, ¿insinúas que mi esposo

471
00:19:52,600 --> 00:19:54,600
no puede decir lo que piensa?

472
00:19:54,652 --> 00:19:57,890
Si vamos a poner las
cartas sobre la mesa, sí.

473
00:19:58,400 --> 00:20:00,140
No es verdad.

474
00:20:00,199 --> 00:20:01,810
Díselo, Jim.

475
00:20:01,860 --> 00:20:04,400
Como si pudiera hablar ahora que
lo pusiste contra las cuerdas.

476
00:20:04,454 --> 00:20:07,650
No está contra las
cuerdas. Ya es un adulto.

477
00:20:07,700 --> 00:20:08,950
Habla.

478
00:20:09,720 --> 00:20:11,420
Deja de darle órdenes.

479
00:20:11,470 --> 00:20:12,950
Hablará cuando quiera.

480
00:20:13,004 --> 00:20:14,421
- ¿Quieres palomitas?
- Sí.

481
00:20:14,422 --> 00:20:15,759
Llevo 35 años casada con él.

482
00:20:15,760 --> 00:20:17,349
- Sé lo que quiere.
- Tal vez lo que quiere

483
00:20:17,350 --> 00:20:18,600
es que lo dejes tranquilo.

484
00:20:18,650 --> 00:20:20,630
Miren quién es una
experta en el matrimonio

485
00:20:20,660 --> 00:20:22,330
al cabo de un mes.

486
00:20:22,388 --> 00:20:26,310
www.subtitulamos.tv

