1
00:00:10,398 --> 00:00:12,073
Anteriormente en el puto Chucky...

2
00:00:12,099 --> 00:00:14,159
A esta casa le pasa algo muy muy malo.

3
00:00:14,185 --> 00:00:19,164
Te he servido chorrocientos sacrificios.

4
00:00:19,190 --> 00:00:22,180
Tienes una oportunidad más.

5
00:00:22,206 --> 00:00:23,448
Tenemos que irnos ya.

6
00:00:23,479 --> 00:00:25,406
- ¡Hola!
- ¿Qué pasa con mis amigos?

7
00:00:25,432 --> 00:00:27,016
Buscaremos la forma de ayudarlos
cuando salgamos de aquí.

8
00:00:27,042 --> 00:00:28,242
¡Grant! ¡Grant, no!

9
00:00:28,286 --> 00:00:30,539
¡Me ejecutan esta noche!

10
00:00:30,565 --> 00:00:32,790
Tráeme algo suyo.

11
00:00:32,975 --> 00:00:35,118
Y que sea rápido.

12
00:00:35,374 --> 00:00:37,662
Chucky es violento porque
adora la violencia.

13
00:00:37,688 --> 00:00:39,405
No se puede apelar a su buen corazón.

14
00:00:39,431 --> 00:00:40,863
El Chucky bueno, ¿recuerdas?

15
00:00:40,907 --> 00:00:43,415
- El año pasado le lavamos el cerebro.
- ¿Quieres jugar?

16
00:00:43,441 --> 00:00:44,878
Cójanse de las manos.

17
00:00:45,720 --> 00:00:47,116
Charles, ¿estás aquí?

18
00:00:47,142 --> 00:00:48,784
¿Dónde está Caroline?

19
00:00:48,828 --> 00:00:51,048
¿Caroline?

20
00:00:51,091 --> 00:00:52,310
¿Dónde está?

21
00:00:52,353 --> 00:00:57,619
¡Me llamo Chucky, cojones!

22
00:00:57,663 --> 00:01:00,235
¡No rompan el círculo!

23
00:01:02,972 --> 00:01:06,701
La única opción ahora es que lo pilléis
por sorpresa en su propio terreno.

24
00:01:06,727 --> 00:01:08,467
Cuando encuentre al Chucky bueno,

25
00:01:08,493 --> 00:01:10,819
¿tengo que convencerlo
de que se sacrifique?

26
00:01:10,845 --> 00:01:11,764
Exacto.

27
00:01:11,807 --> 00:01:13,951
¿Cómo vas a morir temporalmente?

28
00:01:13,977 --> 00:01:18,336
Esta droga detiene cualquier
actividad cardíaca cinco minutos.

29
00:01:18,379 --> 00:01:20,381
- Esto es una locura.
- Somos los héroes.

30
00:01:20,425 --> 00:01:21,694
¿Alguien quiere decir algo?

31
00:01:21,720 --> 00:01:24,472
Vas a arder en el infierno.

32
00:01:24,516 --> 00:01:26,605
- ¿Últimas palabras?
- ¿Estás preparado?

33
00:01:26,648 --> 00:01:28,433
Adiós, Chucky.

34
00:01:28,476 --> 00:01:30,743
Te quiero muchísimo.

35
00:02:13,619 --> 00:02:14,666
¡No!

36
00:02:15,260 --> 00:02:16,643
¡Mátalo!

37
00:02:16,967 --> 00:02:18,127
Lo siento, padre.

38
00:02:19,012 --> 00:02:20,245
¡No!

39
00:02:24,315 --> 00:02:26,745
Eli, ¿por qué has tardado tanto?

40
00:02:26,771 --> 00:02:28,073
Perdón, Srta. Tilly.

41
00:02:28,099 --> 00:02:29,797
He oído lo de Erica al empezar mi turno.

42
00:02:29,823 --> 00:02:31,191
Salgamos de aquí.

43
00:02:31,235 --> 00:02:32,472
¡Tiffany!

44
00:02:32,815 --> 00:02:34,940
¡Tiffany, zorra!

45
00:02:35,128 --> 00:02:38,237
Chaíto, Nica, ya nos veremos.

46
00:02:38,397 --> 00:02:40,747
¡No! ¡No!

47
00:02:41,074 --> 00:02:44,043
¡Quítate del puto medio! ¡Aparta, coño!

48
00:03:19,155 --> 00:03:21,219
Gracias por alojarse con
nosotros, Srta. Tilly.

49
00:03:21,245 --> 00:03:22,178
Gracias a ti.

50
00:03:22,204 --> 00:03:23,836
- Buenas noches.
- Hazlo.

51
00:03:23,943 --> 00:03:25,649
¡Adiós, Srta. Tilly!

52
00:04:09,435 --> 00:04:11,802
Van a ser los cinco minutos
más largos de mi vida.

53
00:04:12,704 --> 00:04:14,053
4:55.

54
00:04:14,082 --> 00:04:15,529
¿De verdad está muerto?

55
00:04:15,708 --> 00:04:19,531
Médicamente, si no legalmente. La
droga ha interrumpido su latido.

56
00:04:19,557 --> 00:04:22,603
En todos los ensayos,
no se vio daño cerebral

57
00:04:22,646 --> 00:04:25,581
hasta, siendo conservadores,
los 6 minutos, 6:15.

58
00:04:25,607 --> 00:04:29,451
Aunque nunca lo probamos
en alguien tan joven.

59
00:04:30,019 --> 00:04:31,318
¿Qué quiere decir?

60
00:04:33,189 --> 00:04:35,607
Esto podría ser interesante.

61
00:04:35,729 --> 00:04:37,800
A la mierda. Lo voy a traer de vuelta.

62
00:04:37,826 --> 00:04:40,029
Devon. Devon, dale una oportunidad.

63
00:04:40,055 --> 00:04:41,628
Cinco minutos no le harán nada.

64
00:04:41,654 --> 00:04:42,928
¿Cómo lo sabes?

65
00:04:42,971 --> 00:04:45,232
Nosotros también hemos
experimentado con estas drogas.

66
00:04:45,603 --> 00:04:47,649
El tiempo se expande en el otro lado.

67
00:04:48,240 --> 00:04:50,805
Cinco minutos para nosotros
serán como quince para Jake.

68
00:04:50,849 --> 00:04:53,330
Tiempo suficiente, espero,
para que encuentre a Chucky.

69
00:04:53,373 --> 00:04:55,027
¿Qué pasa si Chucky lo encuentra antes?

70
00:04:55,070 --> 00:04:59,060
Devon, no será solo Chucky
quien busque a Jake.

71
00:04:59,545 --> 00:05:00,720
¿A qué te refieres?

72
00:05:00,859 --> 00:05:02,730
No solo es la angustia de las personas

73
00:05:02,774 --> 00:05:05,412
asesinadas por Chucky lo que siento.

74
00:05:05,540 --> 00:05:08,754
También siento... la de otros.

75
00:05:08,780 --> 00:05:10,990
¿Hablas de fantasmas de otros sitios?

76
00:05:11,803 --> 00:05:14,084
- ¿Que murieron en otra parte?
- Sí.

77
00:05:14,170 --> 00:05:18,217
Ahora la Casa Blanca es como
un imán para los muertos,

78
00:05:18,373 --> 00:05:20,029
atraídos aquí por Jake.

79
00:05:20,533 --> 00:05:23,449
Tú has estado allí, ¿verdad?

80
00:05:23,640 --> 00:05:25,947
- En el otro lado.
- Una vez.

81
00:05:26,279 --> 00:05:27,763
¿Cuánto tiempo?

82
00:05:28,834 --> 00:05:30,077
Siete minutos.

83
00:05:30,103 --> 00:05:33,224
Bueno, eso explica muchas cosas.

84
00:05:34,458 --> 00:05:36,599
¿Qué pasó? ¿Qué viste?

85
00:05:36,625 --> 00:05:38,853
Preferiría no hablar del tema.

86
00:05:38,897 --> 00:05:42,232
Me cago en la puta, solo quiero
saber qué le está pasando a Jake.

87
00:05:42,258 --> 00:05:44,982
Es distinto para cada uno que cruza.

88
00:05:45,008 --> 00:05:48,084
Pero una cosa está clara,
va a tener que ser fuerte

89
00:05:48,110 --> 00:05:49,646
y valiente.

90
00:05:49,818 --> 00:05:51,942
Eso no será un problema.

91
00:05:55,980 --> 00:05:57,201
¿Hora?

92
00:05:58,612 --> 00:06:00,044
Cuatro minutos.

93
00:06:02,072 --> 00:06:03,552
Está muy frío.

94
00:06:47,069 --> 00:06:48,200
¿Papá?

95
00:06:53,063 --> 00:06:55,036
¿Qué coño haces tú aquí?

96
00:07:07,998 --> 00:07:13,138
www.subtitulamos.tv

97
00:07:19,345 --> 00:07:20,948
Madre de Dios.

98
00:07:21,347 --> 00:07:22,925
Te vi morir.

99
00:07:23,038 --> 00:07:24,301
Sí.

100
00:07:24,524 --> 00:07:25,964
Estaba allí.

101
00:07:27,022 --> 00:07:29,886
Papá, lo siento mucho.

102
00:07:30,922 --> 00:07:34,795
¿Tienes idea de lo que se
siente cuando te electrocutas?

103
00:07:36,536 --> 00:07:39,687
¿Puedes siquiera imaginarte la agonía?

104
00:07:39,713 --> 00:07:42,417
No fui yo, papá. Yo no lo hice.

105
00:07:42,493 --> 00:07:44,214
Pero querías.

106
00:07:44,996 --> 00:07:46,230
No.

107
00:07:46,436 --> 00:07:50,245
Querías verme muerto.
Pensabas en ello cada día.

108
00:07:51,463 --> 00:07:52,682
Admítelo.

109
00:07:54,690 --> 00:07:57,034
Solo después de que empezaras a pegarme.

110
00:07:57,794 --> 00:07:59,886
Era tu padre, Jake.

111
00:08:01,182 --> 00:08:03,824
Era responsabilidad mía
aplicarte un correctivo

112
00:08:03,868 --> 00:08:06,807
- cuando te lo merecías.
- ¿Me lo merecía?

113
00:08:07,332 --> 00:08:09,003
¿Solo porque soy gay?

114
00:08:13,049 --> 00:08:14,635
Me abochornaste, Jake.

115
00:08:14,661 --> 00:08:16,432
Me hiciste sentir vergüenza.

116
00:08:17,621 --> 00:08:20,636
¡Tú me hiciste sentir
vergüenza de mí mismo!

117
00:08:22,364 --> 00:08:24,854
¿Sabes qué? Todo eso paró...

118
00:08:26,882 --> 00:08:28,401
al conocer a Devon.

119
00:08:29,502 --> 00:08:31,362
¿Quién cojones es Devon?

120
00:08:32,703 --> 00:08:34,488
Es mi novio, papá.

121
00:08:37,595 --> 00:08:39,031
Ven aquí, Jake.

122
00:08:39,057 --> 00:08:41,487
Acércate a recibir tu castigo
como un hombre, Jake.

123
00:08:42,167 --> 00:08:43,682
¡Jake!

124
00:08:44,044 --> 00:08:45,401
¡Jake!

125
00:09:18,986 --> 00:09:20,788
¡Jake!

126
00:09:25,572 --> 00:09:28,350
No creerás de verdad
que puedes ganar, ¿no?

127
00:09:28,866 --> 00:09:31,514
No creerás ni por un segundo

128
00:09:31,888 --> 00:09:33,608
que puedes vencerlo...

129
00:09:35,212 --> 00:09:36,499
a él.

130
00:09:37,123 --> 00:09:39,280
No eres el héroe, Jake.

131
00:09:39,616 --> 00:09:41,147
No eres un hombre.

132
00:09:41,818 --> 00:09:43,163
Eres débil.

133
00:09:43,576 --> 00:09:45,317
Y vas a fracasar.

134
00:09:47,214 --> 00:09:49,289
Nunca has creído en mí.

135
00:09:49,800 --> 00:09:51,327
Eso no es verdad.

136
00:09:52,038 --> 00:09:53,978
Recuerdo una época en la
que creía que ibas a ser

137
00:09:54,021 --> 00:09:57,397
el presidente de los
Estados Unidos de América.

138
00:09:57,977 --> 00:09:59,889
Eras tan inteligente...

139
00:10:00,069 --> 00:10:02,077
Mucho más inteligente que yo.

140
00:10:02,381 --> 00:10:04,639
Lo cierto es que estaba muy orgulloso.

141
00:10:07,138 --> 00:10:09,804
Pero tu madre murió y...

142
00:10:09,950 --> 00:10:11,475
Empezaste a beber.

143
00:10:13,462 --> 00:10:15,288
Justo a tiempo.

144
00:10:22,180 --> 00:10:23,241
No.

145
00:10:23,826 --> 00:10:24,983
Papá.

146
00:10:25,582 --> 00:10:27,304
Papá, para.

147
00:10:31,606 --> 00:10:34,155
Esto es lo único que me mantenía cuerdo.

148
00:10:35,514 --> 00:10:39,345
Es lo único que hacía
soportable el vivir en esa casa.

149
00:10:39,371 --> 00:10:42,538
¡Esto hacía que todo tuviera sentido!

150
00:10:54,141 --> 00:10:55,655
¡Te perdono!

151
00:11:00,000 --> 00:11:01,264
¿Qué acabas de decir?

152
00:11:01,894 --> 00:11:03,210
Te perdono.

153
00:11:05,963 --> 00:11:07,660
Sé que estabas sufriendo mucho.

154
00:11:07,686 --> 00:11:09,209
Cierra el pico, Jake.

155
00:11:09,263 --> 00:11:10,961
Sé lo duro que era todo para ti.

156
00:11:10,987 --> 00:11:12,249
No.

157
00:11:12,275 --> 00:11:13,945
Sé que lo hacías lo mejor que podías.

158
00:11:13,971 --> 00:11:15,363
He dicho que pares.

159
00:11:17,687 --> 00:11:19,554
Y sé que me quieres.

160
00:11:25,318 --> 00:11:27,233
Yo también te quiero, papá.

161
00:11:48,391 --> 00:11:50,568
- Papá, me tengo que ir.
- Lo sé.

162
00:11:52,116 --> 00:11:54,342
Aunque tengo que decirte algo.

163
00:11:56,212 --> 00:11:58,014
Vas a fracasar.

164
00:12:01,146 --> 00:12:03,583
Él es mucho más peligroso aquí.

165
00:12:07,754 --> 00:12:09,746
Pues deséame suerte, entonces.

166
00:12:13,197 --> 00:12:14,418
Buena suerte.

167
00:12:18,512 --> 00:12:20,127
La vas a necesitar.

168
00:13:04,845 --> 00:13:06,353
No soy crítico,

169
00:13:06,525 --> 00:13:09,752
pero te diré que, a diferencia
del hijoputa de tu padre,

170
00:13:10,083 --> 00:13:12,351
siempre me han gustado tus obras.

171
00:13:13,227 --> 00:13:14,414
Gracias.

172
00:13:16,277 --> 00:13:17,742
¿Dónde está Caroline?

173
00:13:18,758 --> 00:13:20,414
¿Tú qué crees?

174
00:13:21,816 --> 00:13:23,562
¿Está muerta, Chucky?

175
00:13:23,990 --> 00:13:25,515
¿Está aquí con nosotros?

176
00:13:26,092 --> 00:13:29,400
¿Sabes qué? Tienes pelotas,
chico. Debo reconocerlo.

177
00:13:29,426 --> 00:13:31,820
No solo por venir a por mí,

178
00:13:31,936 --> 00:13:35,695
sino por mandar a tomar por
el culo a los que juzgan,

179
00:13:35,721 --> 00:13:37,331
por vivir tu vida

180
00:13:37,375 --> 00:13:39,122
y por ser tú mismo.

181
00:13:39,148 --> 00:13:40,682
Igual que yo.

182
00:13:41,046 --> 00:13:42,368
Igual que tú.

183
00:13:42,521 --> 00:13:43,663
Sí.

184
00:13:47,999 --> 00:13:50,343
¿Dónde está, Chucky?

185
00:13:52,694 --> 00:13:55,421
No puedes matarme, merluzo.

186
00:13:55,447 --> 00:13:57,195
Ya estoy muerto.

187
00:13:57,221 --> 00:13:59,223
Como tú.

188
00:14:02,400 --> 00:14:05,142
Lo cierto es que todos vivimos

189
00:14:05,185 --> 00:14:07,187
a uno u otro lado del cuchillo.

190
00:14:07,231 --> 00:14:12,242
Solo que mi lado es mucho más divertido.

191
00:14:12,782 --> 00:14:16,406
¿En qué lado quieres estar, Jake?

192
00:14:19,983 --> 00:14:21,559
No tengo tiempo para esto.

193
00:14:21,585 --> 00:14:24,239
Bueno, supongo que ambos tendremos

194
00:14:24,248 --> 00:14:27,083
que buscar otra forma de
conseguir lo que queremos.

195
00:14:27,109 --> 00:14:28,726
¿Qué es lo que quieres?

196
00:14:30,231 --> 00:14:31,539
Sígueme.

197
00:14:41,091 --> 00:14:42,516
Tres minutos.

198
00:14:44,593 --> 00:14:45,977
Adelante.

199
00:14:46,305 --> 00:14:48,011
Te he guardado un asiento.

200
00:14:48,054 --> 00:14:49,813
Esto te va a encantar.

201
00:14:49,839 --> 00:14:52,059
Tú siéntate,

202
00:14:52,232 --> 00:14:55,758
disfruta del espectáculo y relájate.

203
00:14:59,095 --> 00:15:02,469
¡Bienvenido a la casa
de muñecas, encanto!

204
00:15:16,186 --> 00:15:18,141
¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!

205
00:15:28,703 --> 00:15:30,180
¡Oh, no!

206
00:15:53,064 --> 00:15:54,743
¿Te acuerdas de eso?

207
00:15:55,890 --> 00:15:57,681
Mira lo acojonado que estabas.

208
00:15:59,269 --> 00:16:00,575
Que te jodan.

209
00:16:03,332 --> 00:16:07,902
¿Sabes? Llevas toda tu vida con miedo.

210
00:16:08,212 --> 00:16:09,915
De tu padre,

211
00:16:10,588 --> 00:16:11,855
de perder a Devon,

212
00:16:11,881 --> 00:16:14,599
pero, básicamente, de mí.

213
00:16:14,642 --> 00:16:17,959
Pero aquí estás.

214
00:16:18,599 --> 00:16:21,474
¿Qué crees que puedes hacer aquí?

215
00:16:22,403 --> 00:16:24,373
¿Qué quieres, Jake?

216
00:16:24,482 --> 00:16:26,308
Te lo digo si me lo dices.

217
00:16:26,334 --> 00:16:28,998
Te he traído aquí para que lo entiendas.

218
00:16:31,083 --> 00:16:32,563
¿Entender qué?

219
00:16:32,589 --> 00:16:36,209
Que, creas lo que creas
que puedes hacer aquí,

220
00:16:36,490 --> 00:16:37,904
no sirve de nada.

221
00:16:39,287 --> 00:16:41,146
Olvídalo, Jake.

222
00:16:41,865 --> 00:16:43,498
Esto es Chuckylandia.

223
00:17:01,129 --> 00:17:02,912
¿Qué coño hace tanta gracia?

224
00:17:06,551 --> 00:17:08,031
Tenías que haber estado allí.

225
00:17:08,057 --> 00:17:12,195
Mira, Damballa nos pidió
un baño de sangre, ¿no?

226
00:17:12,361 --> 00:17:14,506
Y se lo dimos.

227
00:17:15,744 --> 00:17:17,701
¿Y qué pasa?

228
00:17:18,315 --> 00:17:20,753
Que ya es hora de buscarnos un billete

229
00:17:20,779 --> 00:17:22,474
de vuelta al mundo de los vivos.

230
00:17:22,796 --> 00:17:25,626
Quizá haciendo una visita
a algunos viejos amigos.

231
00:17:25,670 --> 00:17:27,146
Oye, oye, oye.

232
00:17:28,471 --> 00:17:30,170
Cálmate, ¿quieres?

233
00:17:30,412 --> 00:17:34,217
Cuando llegues a mi edad,
verás que no todo es

234
00:17:34,243 --> 00:17:36,714
rajar cuellos sin parar.

235
00:17:36,740 --> 00:17:39,654
No es que hayas descubierto
los secretos del universo, tío.

236
00:17:39,857 --> 00:17:41,144
Es que te has hecho viejo.

237
00:17:41,170 --> 00:17:44,777
Solo digo que no siempre
hay que ir con prisas.

238
00:17:44,803 --> 00:17:46,943
No hay nada malo en parar

239
00:17:47,257 --> 00:17:51,178
y saborear el momento.

240
00:17:51,913 --> 00:17:54,006
¿Saborear el momento?

241
00:17:54,282 --> 00:17:55,724
Chucky bueno, espera.

242
00:17:56,351 --> 00:17:58,303
¿Saborear el momento?

243
00:17:58,920 --> 00:18:01,706
Pareces una taza del puto Mr. Wonderful.

244
00:18:01,865 --> 00:18:05,488
¡Y tú te pareces a mí,
solo que más puto borrego!

245
00:18:05,514 --> 00:18:07,015
¿Sabes dónde estás, viejales?

246
00:18:07,059 --> 00:18:08,693
¿Sabes quién es el presidente?

247
00:18:08,719 --> 00:18:11,716
Claro que sé quién es el presidente.
Acabamos de matarlo, coño.

248
00:18:11,759 --> 00:18:14,230
Joder, y ahora tú me estás matando a mí.

249
00:18:14,256 --> 00:18:18,549
¿Sabes, chaval? He aprendido un poquitín

250
00:18:18,592 --> 00:18:20,183
desde que tenía tu edad.

251
00:18:20,209 --> 00:18:22,417
Y si quieres apilar cadáveres,

252
00:18:22,450 --> 00:18:26,920
¡debes tener un poco más de paciencia!

253
00:18:28,002 --> 00:18:29,443
¡Que te jodan!

254
00:18:35,203 --> 00:18:37,814
- Quedan dos minutos.
- Ha sobrevivido a cosas peores.

255
00:18:37,849 --> 00:18:40,217
- Claro.
- Igual que todos, ¿vale?

256
00:18:40,556 --> 00:18:42,475
Y seguimos aquí, ¿no?

257
00:18:42,985 --> 00:18:44,291
Es la hora.

258
00:18:44,349 --> 00:18:46,592
No le pasará nada. No lo dudes.

259
00:19:26,225 --> 00:19:27,389
Hola.

260
00:19:30,099 --> 00:19:33,560
¿Jake? ¿Qué estás haciendo aquí?

261
00:19:33,841 --> 00:19:36,264
La verdad es que te estaba buscando.

262
00:19:37,410 --> 00:19:40,068
¿Tú también estás muerto?

263
00:19:41,482 --> 00:19:43,240
Solo unos minutos.

264
00:19:43,677 --> 00:19:44,983
Tengo que volver.

265
00:19:45,026 --> 00:19:47,404
Pero, antes, necesito
hablar contigo, Chucky.

266
00:19:47,552 --> 00:19:49,334
Chucky bueno.

267
00:19:49,701 --> 00:19:52,529
Claro, sí. Chucky bueno.

268
00:19:54,171 --> 00:19:55,623
¿Caroline está muerta?

269
00:19:56,568 --> 00:19:59,839
No. Caroline está bien.

270
00:19:59,865 --> 00:20:02,709
Está con el abuelo Wendell.

271
00:20:03,088 --> 00:20:05,786
- ¿Quién?
- Wendell Wilkins.

272
00:20:05,881 --> 00:20:08,224
Wendell Wilkins. Me suena de algo.

273
00:20:08,267 --> 00:20:12,402
Todos los Good Guy
conocemos al abuelo Wendell.

274
00:20:19,278 --> 00:20:22,248
¿Para qué es eso, Jake?

275
00:20:22,586 --> 00:20:25,490
Tengo que hablar contigo de
lo que estabas viendo antes

276
00:20:25,771 --> 00:20:27,176
con los demás.

277
00:20:27,462 --> 00:20:28,732
Ya.

278
00:20:29,506 --> 00:20:32,558
Supongo que no tengo el
mismo sentido del humor

279
00:20:32,584 --> 00:20:34,293
que los otros.

280
00:20:34,337 --> 00:20:35,788
Te daba miedo.

281
00:20:36,202 --> 00:20:38,483
Me aterraba.

282
00:20:39,002 --> 00:20:43,223
Aún puedo oír sus gritos, Jake.

283
00:20:44,564 --> 00:20:46,784
Nunca me lo perdonaré.

284
00:20:46,928 --> 00:20:48,076
Lo sé.

285
00:20:49,631 --> 00:20:51,897
Creo que por eso estás
aquí, Chucky bueno.

286
00:20:52,691 --> 00:20:54,824
Es tu asunto pendiente.

287
00:20:54,922 --> 00:20:57,584
Tienes que buscar la
forma de perdonarte.

288
00:20:58,541 --> 00:20:59,897
¿Cómo?

289
00:21:27,248 --> 00:21:29,588
Lo he conseguido. Lo he conseguido.

290
00:21:29,614 --> 00:21:32,161
Lo hemos conseguido. Los dos.

291
00:21:32,519 --> 00:21:33,934
Gracias, corazón.

292
00:21:38,209 --> 00:21:39,539
- Tirador.
- Lo veo.

293
00:21:39,565 --> 00:21:41,268
Agáchese. ¡Abajo!

294
00:21:41,362 --> 00:21:44,914
¿Sabes? Erica se tenía
que ocupar de esto,

295
00:21:44,940 --> 00:21:48,377
pero es como el resto de asistentes
personales que he tenido:

296
00:21:48,403 --> 00:21:50,690
una decepción como una casa.

297
00:21:55,487 --> 00:21:57,604
Ay, Dios. Madre mía.

298
00:21:58,455 --> 00:21:59,429
Eli.

299
00:21:59,455 --> 00:22:01,143
- ¡Tiffany!
- Eli.

300
00:22:01,312 --> 00:22:04,296
- Tengo que largarme de aquí.
- ¡Tiffany! ¡No!

301
00:22:04,322 --> 00:22:05,870
Detrás de mí, Srta. Tilly.

302
00:22:33,517 --> 00:22:34,822
¡Tiffany!

303
00:22:44,057 --> 00:22:45,285
¡No!

304
00:22:46,119 --> 00:22:48,295
Ha sido un placer servirla, Srta. Tilly.

305
00:22:48,321 --> 00:22:50,243
Abre la verja. Abre la verja.

306
00:22:50,269 --> 00:22:51,824
Pero, Srta. Tilly...

307
00:22:52,243 --> 00:22:54,949
- Srta. Tilly.
- Ahora mismo, Srta. Tilly.

308
00:23:01,809 --> 00:23:03,223
Srta. Tilly.

309
00:23:05,833 --> 00:23:07,480
Es Tiffany.

310
00:23:13,682 --> 00:23:15,035
¡No!

311
00:23:15,242 --> 00:23:16,504
¡Tiffany!

312
00:23:22,064 --> 00:23:24,880
Vuelva a visitarnos cuando
quiera, Srta. Tilly.

313
00:23:24,924 --> 00:23:26,578
No, gracias.

314
00:23:36,370 --> 00:23:38,816
¡Estás muerta, Tiffany!

315
00:23:38,939 --> 00:23:41,144
¡Muerta, joder!

316
00:23:49,165 --> 00:23:50,384
¡Hostias!

317
00:24:07,047 --> 00:24:08,653
Manos arriba.

318
00:24:10,528 --> 00:24:11,747
Ahora.

319
00:24:19,687 --> 00:24:23,414
Preferiría que soltara
el arma, agente Hicks.

320
00:24:24,265 --> 00:24:26,054
Pero no soy quisquilloso.

321
00:24:26,446 --> 00:24:30,117
Sea como sea, esta
familia hoy va a caer.

322
00:24:36,845 --> 00:24:38,515
¿Jake?

323
00:24:38,911 --> 00:24:41,062
¿Quieres que...

324
00:24:41,914 --> 00:24:44,617
me sacrifique?

325
00:24:45,068 --> 00:24:49,374
Pero, Jake, dejaré de existir.

326
00:24:49,585 --> 00:24:52,320
Y así no podrás volver
a hacer daño a nadie

327
00:24:52,609 --> 00:24:53,820
nunca más.

328
00:24:54,735 --> 00:24:58,601
No me puedo creer que
me estés pidiendo esto.

329
00:24:58,701 --> 00:25:00,249
Es la única manera.

330
00:25:00,606 --> 00:25:01,833
Lo siento.

331
00:25:01,859 --> 00:25:04,835
Pero eres mi padrino, Jake.

332
00:25:04,937 --> 00:25:07,592
Se supone que debes protegerme.

333
00:25:07,635 --> 00:25:10,015
No puedo, Chucky bueno.

334
00:25:10,319 --> 00:25:12,625
No después de lo que
le hiciste a Nadine.

335
00:25:12,693 --> 00:25:16,179
Pero tú le hiciste lo
mismo a tu padre, Jake.

336
00:25:16,333 --> 00:25:18,671
¿Qué? ¿Qué estás...?

337
00:25:24,561 --> 00:25:28,960
Sí, lo churruscaste a
tope, si no recuerdo mal.

338
00:25:29,254 --> 00:25:30,809
Aún puedo olerlo.

339
00:25:30,835 --> 00:25:32,882
Me flipa ese puto olor.

340
00:25:33,366 --> 00:25:35,498
Como el napalm por la mañana.

341
00:25:35,524 --> 00:25:37,124
Yo no lo hice.

342
00:25:37,718 --> 00:25:40,712
- Fuisteis vosotros.
- Pero me dejaste hacerlo, Jake.

343
00:25:40,828 --> 00:25:43,507
Podrías haberme detenido, pero qué va.

344
00:25:43,841 --> 00:25:45,123
¿Jake?

345
00:25:48,763 --> 00:25:50,852
Sabes que tienes que hacerlo.

346
00:25:50,896 --> 00:25:52,550
Lo sabes porque hay bondad en ti.

347
00:25:52,593 --> 00:25:55,117
Si lo haces, nos
arrastrarás a todos contigo.

348
00:25:55,161 --> 00:25:56,484
¿No te das cuenta?

349
00:25:56,882 --> 00:25:58,509
Todos somos Charles Lee Ray.

350
00:25:58,535 --> 00:26:00,781
Ese es el problema.

351
00:26:01,289 --> 00:26:02,951
Todos somos iguales.

352
00:26:02,995 --> 00:26:04,300
No.

353
00:26:04,326 --> 00:26:06,609
No, tú eres distinto, Chucky bueno.

354
00:26:07,533 --> 00:26:09,672
Eres el único que puede
terminar con esto.

355
00:26:10,775 --> 00:26:12,298
Ahora mismo.

356
00:26:12,324 --> 00:26:13,726
Puedes hacerlo.

357
00:26:14,539 --> 00:26:16,030
¿Me dolerá?

358
00:26:18,043 --> 00:26:19,437
No lo sé.

359
00:26:25,195 --> 00:26:26,509
Uno,

360
00:26:27,010 --> 00:26:28,729
dos,

361
00:26:28,755 --> 00:26:30,752
tres...

362
00:26:32,474 --> 00:26:34,070
cuatro,

363
00:26:34,509 --> 00:26:36,190
cinco,

364
00:26:36,471 --> 00:26:38,219
seis,

365
00:26:38,247 --> 00:26:42,208
siete, ocho, nueve, diez...

366
00:26:42,251 --> 00:26:44,340
once, doce,

367
00:26:44,384 --> 00:26:46,908
trece, catorce, quince, dieciséis,

368
00:26:46,952 --> 00:26:50,172
diecisiete, dieciocho,
diecinueve, veinte.

369
00:27:00,461 --> 00:27:02,620
Esperad, ¿dónde está el otro?

370
00:27:03,484 --> 00:27:04,794
El más viejo.

371
00:27:04,820 --> 00:27:06,275
¿Dónde está el Chucky primario?

372
00:27:06,391 --> 00:27:08,693
Jake, ahora mismo

373
00:27:08,719 --> 00:27:11,455
está ocupado poseyendo tu cuerpo.

374
00:27:11,498 --> 00:27:14,240
Que, como un tontaina,

375
00:27:14,283 --> 00:27:17,765
has dejado desatendido con los vivos.

376
00:27:20,302 --> 00:27:22,781
Solo queríamos distraerte.

377
00:27:23,987 --> 00:27:25,578
Ha sido una pasada.

378
00:27:25,604 --> 00:27:27,539
¿Qué puedo decir, Jake?

379
00:27:27,797 --> 00:27:29,081
Debo ser yo mismo.

380
00:27:29,124 --> 00:27:32,508
Y con eso me refiero a que debo ser tú.

381
00:27:33,798 --> 00:27:35,583
¡No!

382
00:27:35,635 --> 00:27:36,984
¡No!

383
00:27:40,414 --> 00:27:41,622
Se acabó el tiempo.

384
00:27:41,710 --> 00:27:42,949
Tenemos que traerlo.

385
00:27:42,975 --> 00:27:45,055
Chicos, ¿dónde coño está Pryce?

386
00:27:54,976 --> 00:27:56,420
Vamos, Jake.

387
00:28:04,627 --> 00:28:06,411
- No, no, no, no.
- No funciona.

388
00:28:10,041 --> 00:28:11,303
Vamos.

389
00:28:13,824 --> 00:28:15,125
Vamos.

390
00:28:18,856 --> 00:28:19,987
Vamos.

391
00:28:20,013 --> 00:28:22,751
¡No! ¡No! ¡Devon! ¡Devon!

392
00:28:29,576 --> 00:28:30,832
¿Devon?

393
00:28:33,110 --> 00:28:34,355
No.

394
00:28:39,934 --> 00:28:42,113
No. No.

395
00:28:54,166 --> 00:28:56,598
Madre mía, Jake. Gracias a Dios.

396
00:28:56,972 --> 00:28:58,324
¿Estás bien?

397
00:28:59,595 --> 00:29:00,988
Eso creo.

398
00:29:02,740 --> 00:29:04,132
Lo tengo todo borroso.

399
00:29:04,176 --> 00:29:05,656
Nos alegramos de verte, vaquero.

400
00:29:05,699 --> 00:29:07,465
Ya te dábamos por muerto.

401
00:29:07,676 --> 00:29:11,941
Me alegro mucho de veros, chicos,
sobre todo a vosotros dos.

402
00:29:15,603 --> 00:29:17,561
¿Y qué ha pasado?

403
00:29:17,839 --> 00:29:20,387
Ya está. Lo hemos conseguido.

404
00:29:24,849 --> 00:29:26,926
¿Lo has convencido para...?

405
00:29:27,152 --> 00:29:29,459
Preferiría no hablar de eso.

406
00:29:29,636 --> 00:29:30,926
Por supuesto.

407
00:29:35,511 --> 00:29:38,879
Odio la violencia, como sabéis.

408
00:29:39,834 --> 00:29:43,230
Me va el amor, no la
guerra. ¿Verdad, Devon?

409
00:29:44,480 --> 00:29:46,306
¿Qué hay de Caroline?

410
00:29:46,332 --> 00:29:47,682
¿Te ha dicho dónde está?

411
00:29:47,828 --> 00:29:50,191
Pues claro. Tengo una dirección.

412
00:29:50,449 --> 00:29:52,152
¿Chicos? Chicos.

413
00:29:52,939 --> 00:29:55,184
Hay que irse. Ya.

414
00:29:56,445 --> 00:29:58,168
¡Venga, vamos!

415
00:30:20,774 --> 00:30:22,208
¡Por el ascensor!

416
00:30:26,725 --> 00:30:28,559
¡Rápido, vámonos!

417
00:30:43,235 --> 00:30:45,817
Jake está cachas, tío.

418
00:30:47,717 --> 00:30:50,044
Eso es por enviarlo a por mí.

419
00:30:50,814 --> 00:30:52,083
¿Chucky?

420
00:30:57,650 --> 00:30:59,651
Dios mío. Jake.

421
00:31:01,760 --> 00:31:03,526
Voy a buscar a Hicks.

422
00:31:03,774 --> 00:31:05,079
Vosotros tenéis que salir de aquí.

423
00:31:05,123 --> 00:31:06,559
No, Grant, no me voy sin ti.

424
00:31:06,602 --> 00:31:07,901
Vamos.

425
00:31:11,617 --> 00:31:12,877
¡Jake!

426
00:31:14,933 --> 00:31:16,065
Marchaos.

427
00:31:17,190 --> 00:31:18,389
- Vamos.
- ¡Jake!

428
00:31:18,440 --> 00:31:20,471
- ¡Devon, venga!
- ¡Jake!

429
00:31:37,982 --> 00:31:40,462
¿Sabes, Timmy? Vas a ser

430
00:31:40,488 --> 00:31:43,141
muy popular en el otro lado.

431
00:31:43,479 --> 00:31:45,525
Allí he hecho algunos amigos

432
00:31:45,560 --> 00:31:47,997
y les he pedido que te cuiden bien.

433
00:31:48,253 --> 00:31:50,430
Pero asegúrate de decirles

434
00:31:51,068 --> 00:31:52,523
que vas de parte de Chucky.

435
00:32:03,538 --> 00:32:04,787
¡Hicks!

436
00:32:05,036 --> 00:32:06,709
¡Hicks!

437
00:32:08,534 --> 00:32:10,318
Hicks. Hicks.

438
00:32:10,344 --> 00:32:11,607
No.

439
00:32:16,537 --> 00:32:18,795
No me dejes morir como un fracasado.

440
00:32:18,975 --> 00:32:22,809
Quiero que me prometas que saldrás
de aquí de una pieza, ¿vale?

441
00:32:22,853 --> 00:32:25,107
Vale, te lo prometo. Te lo prometo.

442
00:32:28,342 --> 00:32:30,420
Llévate esto. Venga.

443
00:32:31,219 --> 00:32:32,772
¿Qué es?

444
00:32:33,738 --> 00:32:36,392
Hicks, por favor, no. No.

445
00:32:36,820 --> 00:32:38,115
No.

446
00:32:38,941 --> 00:32:41,490
Hay que hacer sacrificios, hijo.

447
00:32:41,607 --> 00:32:46,032
Ojalá pudiera decir que siento
haber llegado a esto, pero lo cierto

448
00:32:46,448 --> 00:32:48,162
es que me gusta.

449
00:33:02,636 --> 00:33:04,750
Un placer conocerte, chaval.

450
00:33:19,646 --> 00:33:21,430
Abre la puerta.

451
00:33:21,826 --> 00:33:24,044
Abre la maldita puerta.

452
00:33:25,058 --> 00:33:26,450
Mierda.

453
00:33:28,231 --> 00:33:30,050
¡Juro por Dios que os mataré a todos

454
00:33:30,094 --> 00:33:32,192
antes de que salga el sol!

455
00:35:14,589 --> 00:35:16,503
Grant. ¡Grant!

456
00:35:17,093 --> 00:35:18,173
¡Grant!

457
00:35:18,386 --> 00:35:19,548
¡Grant!

458
00:35:19,615 --> 00:35:21,503
- Grant. Grant.
- ¡Mamá!

459
00:35:24,550 --> 00:35:26,112
¿Estás bien?

460
00:35:42,944 --> 00:35:44,230
Jake.

461
00:35:49,981 --> 00:35:51,269
¿Dónde está Timmy?

462
00:35:52,483 --> 00:35:53,933
Timmy no ha salido.

463
00:35:55,166 --> 00:35:57,682
- No.
- Ha sido horripilante.

464
00:35:58,050 --> 00:35:59,878
No os hacéis una idea.

465
00:36:01,341 --> 00:36:02,566
¿Estás bien?

466
00:36:05,277 --> 00:36:06,486
Lo estaré.

467
00:36:06,752 --> 00:36:08,145
¿Dónde está Caroline?

468
00:36:08,171 --> 00:36:10,495
Sí, dijiste que Chucky
te dio una dirección.

469
00:36:11,525 --> 00:36:12,573
Claro.

470
00:36:13,214 --> 00:36:14,480
Caroline.

471
00:36:15,292 --> 00:36:16,815
Lo primero es lo primero.

472
00:36:44,848 --> 00:36:47,289
¿Caroline está aquí?

473
00:36:47,466 --> 00:36:50,966
Es lo que dijo el cabeza de chorlito
del muñecajo maligno de mierda.

474
00:36:50,992 --> 00:36:52,372
¿De quién es esta casa?

475
00:36:52,398 --> 00:36:54,617
Por lo visto, de un tal Wendell Wilkins.

476
00:36:54,643 --> 00:36:56,857
Seguidme.

477
00:36:56,914 --> 00:36:58,393
Sé lo que hago.

478
00:36:58,461 --> 00:37:00,099
Wendell Wilkins.

479
00:37:00,424 --> 00:37:03,065
Wendell Wilkins. ¿Por qué me suena?

480
00:37:03,091 --> 00:37:04,753
Sigo diciendo que llamemos a la policía.

481
00:37:04,870 --> 00:37:06,176
No. No.

482
00:37:06,219 --> 00:37:08,104
Dijo que nada de poli, o la matarían.

483
00:37:34,970 --> 00:37:37,407
Hola, señor. Perdón por molestarlo.

484
00:37:37,560 --> 00:37:39,605
- ¿Es usted el Sr. Wilkins?
- ¿Quiénes sois?

485
00:37:40,099 --> 00:37:41,675
Yo me llamo Jake Wheeler.

486
00:37:41,701 --> 00:37:44,127
Y este bellezón de joven
es la luz de mi vida,

487
00:37:44,170 --> 00:37:45,607
Devon Evans.

488
00:37:45,650 --> 00:37:47,034
Somos homosexuales.

489
00:37:47,060 --> 00:37:50,002
Y esta es nuestra amiga
mariliendre, Alexandra Cross.

490
00:37:50,046 --> 00:37:51,177
¡Jake!

491
00:37:52,939 --> 00:37:54,568
Un placer conocerlo.

492
00:37:54,608 --> 00:37:57,269
En realidad, tengo una
vida social muy activa

493
00:37:57,303 --> 00:37:59,003
con chicos hetero.

494
00:37:59,029 --> 00:38:01,159
No suelo recibir visitas

495
00:38:01,185 --> 00:38:02,878
y mucho menos de críos.

496
00:38:02,904 --> 00:38:06,896
Sentimos mucho presentarnos
sin avisar. Es que...

497
00:38:08,015 --> 00:38:09,648
bueno, lo hemos pasado muy mal.

498
00:38:09,674 --> 00:38:11,365
Los tres.

499
00:38:11,676 --> 00:38:15,670
Nos hemos conocido en
el sistema de acogida.

500
00:38:16,037 --> 00:38:21,077
Nuestros padres fueron víctimas
de asesinatos espantosos.

501
00:38:21,120 --> 00:38:22,339
Qué horrible.

502
00:38:22,382 --> 00:38:24,776
Lo ha sido, sí.

503
00:38:24,820 --> 00:38:27,341
Pero el único rayo de esperanza...

504
00:38:28,974 --> 00:38:31,348
Ha sido poder conocernos.

505
00:38:31,391 --> 00:38:32,654
¿Qué queréis?

506
00:38:32,697 --> 00:38:34,568
Es un asunto de vida o muerte.

507
00:38:34,612 --> 00:38:36,440
Sí. ¿Podemos pasar, por favor?

508
00:38:36,629 --> 00:38:40,254
Claro, sí. Por el amor de
Dios, resguardaos del frío.

509
00:38:40,758 --> 00:38:42,131
Gracias.

510
00:38:42,157 --> 00:38:44,117
Al mencionar que asesinaron
a vuestros padres,

511
00:38:44,143 --> 00:38:46,318
supe que éramos almas gemelas.

512
00:38:46,344 --> 00:38:50,167
Cuando pierdes a alguien de esa
forma, desarrollas un sexto sentido

513
00:38:50,193 --> 00:38:53,279
para identificar a los que han
sufrido una pesadilla similar.

514
00:38:53,810 --> 00:38:57,026
Mi hijo Tommy fue apuñalado por un loco

515
00:38:57,069 --> 00:39:00,201
en un centro comercial en 1983.

516
00:39:00,362 --> 00:39:02,745
- Qué horror.
- Sí, lo siento mucho.

517
00:39:02,771 --> 00:39:04,670
Tenía solo ocho añitos.

518
00:39:05,142 --> 00:39:08,545
- Dios mío.
- No te atrevas a tocarme.

519
00:39:08,939 --> 00:39:10,076
Perdón.

520
00:39:11,083 --> 00:39:13,232
No, perdóname tú.

521
00:39:13,685 --> 00:39:16,001
Desde aquel día,

522
00:39:16,112 --> 00:39:19,661
el contacto de un niño
me provoca aversión.

523
00:39:19,788 --> 00:39:22,052
Tiene sentido.

524
00:39:22,181 --> 00:39:24,459
Disculpad todo este desorden.

525
00:39:24,857 --> 00:39:28,935
Tuve que echar a Jasmine cuando voló
el dinero de los derechos de autor.

526
00:39:29,370 --> 00:39:32,678
No viene nadie a limpiar desde...

527
00:39:32,704 --> 00:39:35,607
no sé, ¿dos décadas?

528
00:39:38,076 --> 00:39:41,261
Un segundo, ¿colecciona muñecos?

529
00:39:41,287 --> 00:39:42,722
No exactamente.

530
00:39:42,748 --> 00:39:45,081
Los he creado yo. A todos.

531
00:39:45,107 --> 00:39:46,902
Todos mis niños.

532
00:39:46,945 --> 00:39:48,209
Claro.

533
00:39:49,036 --> 00:39:51,489
Wendell Wilkins. He
leído cosas de usted.

534
00:39:51,641 --> 00:39:53,034
Usted creó los Good Guy.

535
00:39:53,060 --> 00:39:55,448
Sí, amén de otras
colecciones muy populares,

536
00:39:55,474 --> 00:39:57,253
pero los Good Guy siempre
fueron mis preferidos.

537
00:39:57,279 --> 00:39:59,573
Espere. No entiendo nada.
¿Mi hermana está aquí?

538
00:39:59,599 --> 00:40:03,570
Tenéis que entender que, tras los
asesinatos que comenzaron en 1988,

539
00:40:03,614 --> 00:40:07,990
el muñeco Good Guy me destrozó
profesional, económica

540
00:40:08,016 --> 00:40:11,740
y, debo admitir, psicológicamente.

541
00:40:13,537 --> 00:40:17,435
Este es el muñeco Good Guy original.

542
00:40:23,982 --> 00:40:25,381
El prototipo.

543
00:40:25,505 --> 00:40:28,813
Lo concebí en esta misma casa

544
00:40:28,857 --> 00:40:30,787
en 1987.

545
00:40:31,163 --> 00:40:33,615
Si ya no podía oír la risa de mi hijo,

546
00:40:33,925 --> 00:40:35,753
pensé que podría arrimar el hombro

547
00:40:35,820 --> 00:40:38,834
y hacer que rieran otros niños
en cualquier parte del mundo.

548
00:40:39,171 --> 00:40:41,217
Cuando empezaron los asesinatos,

549
00:40:41,260 --> 00:40:44,176
esas risas se convirtieron en gritos.

550
00:40:44,444 --> 00:40:45,779
Entonces,

551
00:40:46,138 --> 00:40:49,470
hace unas semanas, una nueva
criaturita llegó a mi vida,

552
00:40:49,496 --> 00:40:52,456
una niñita de la misma edad que Tommy.

553
00:40:52,748 --> 00:40:55,474
Pero no vino en busca
de consuelo o abrazos.

554
00:40:55,500 --> 00:40:56,545
No.

555
00:40:56,571 --> 00:41:00,599
Vino para traerme buenas noticias.

556
00:41:03,704 --> 00:41:05,021
¡Caroline!

557
00:41:08,940 --> 00:41:11,290
Caroline me ha ayudado a ver

558
00:41:11,334 --> 00:41:15,021
la belleza de lo que Chucky ha forjado.

559
00:41:15,549 --> 00:41:16,986
Hola, Chucky.

560
00:41:18,055 --> 00:41:19,563
Bonita permanente.

561
00:41:20,183 --> 00:41:21,793
No por mucho tiempo.

562
00:41:25,696 --> 00:41:26,953
Mierda.

563
00:41:27,821 --> 00:41:30,430
Los rizos de Jake son naturales,

564
00:41:30,663 --> 00:41:32,532
monstruos.

565
00:41:32,746 --> 00:41:34,883
¿Dónde coño está Jake?

566
00:41:35,010 --> 00:41:36,925
Sigue en el reino de los espíritus.

567
00:41:37,133 --> 00:41:38,883
Pero eso lo arreglamos ahora mismo.

568
00:41:39,102 --> 00:41:40,798
Porque, según mi experiencia,

569
00:41:40,842 --> 00:41:44,118
la posesión humana puede
venir con sorpresas.

570
00:41:46,219 --> 00:41:49,157
Y yo solo quiero volver a ser yo.

571
00:41:49,985 --> 00:41:53,672
Porque soy la hostia de cuco.

572
00:41:54,290 --> 00:41:56,232
Gracias a Damballa que aún lo conservas.

573
00:41:56,258 --> 00:41:57,607
Hail Damballa.

574
00:41:57,633 --> 00:41:59,773
¡Hail Damballa!

575
00:41:59,930 --> 00:42:03,133
Y nuestro plan de emergencia
ha funcionado de rechupete.

576
00:42:03,159 --> 00:42:04,682
Buen trabajo, chiquilla.

577
00:42:06,695 --> 00:42:07,946
¿Caroline?

578
00:42:08,355 --> 00:42:10,133
He encontrado mi destino, Lexy.

579
00:42:10,441 --> 00:42:12,782
Ser la amiga de Chucky hasta el final.

580
00:42:12,989 --> 00:42:14,055
No.

581
00:42:14,474 --> 00:42:17,024
Ya no tienes que hacer
lo que dice Chucky.

582
00:42:17,050 --> 00:42:18,443
Ni el Sr. Wilkins.

583
00:42:18,469 --> 00:42:20,000
Ahora estoy aquí.

584
00:42:20,914 --> 00:42:23,493
Siento mucho haber tardado
tanto en encontrarte.

585
00:42:23,852 --> 00:42:25,485
Así es como soy ahora.

586
00:42:26,406 --> 00:42:29,430
Si no te gusta, mátame.

587
00:42:30,456 --> 00:42:31,813
¿Qué? No.

588
00:42:33,503 --> 00:42:35,592
Que vuelva Jake ahora mismo.

589
00:42:35,635 --> 00:42:37,016
No sufras.

590
00:42:37,155 --> 00:42:41,219
Caroline está versada en las
oscuras artes de Damballa.

591
00:42:41,255 --> 00:42:43,257
¿A que sí, ricura?

592
00:42:43,283 --> 00:42:44,766
Me defiendo.

593
00:42:48,213 --> 00:42:51,651
¡Ade due Damballa!

594
00:42:51,695 --> 00:42:54,393
¡Dame el poder, te lo suplico!

595
00:42:54,437 --> 00:42:57,440
¡Ade due Damballa!

596
00:42:57,483 --> 00:43:00,138
¡Dame el poder, te lo suplico!

597
00:43:00,182 --> 00:43:03,228
¡Ade due Damballa!

598
00:43:03,272 --> 00:43:06,297
¡Dame el poder, te lo suplico!

599
00:43:14,139 --> 00:43:15,281
Jake.

600
00:43:16,157 --> 00:43:17,273
Jake.

601
00:43:23,440 --> 00:43:24,531
Hola.

602
00:43:39,291 --> 00:43:40,524
Eres tú.

603
00:43:43,344 --> 00:43:44,508
¿Qué ha pasado?

604
00:43:44,534 --> 00:43:46,923
Enhorabuena, Jake.

605
00:43:47,618 --> 00:43:51,016
Por fin has matado a un hombre.

606
00:43:51,243 --> 00:43:52,853
No le hagas caso, Jake.

607
00:43:52,879 --> 00:43:54,055
Tú no has hecho nada.

608
00:43:54,192 --> 00:43:55,251
Ha sido Chucky.

609
00:43:55,277 --> 00:43:58,048
Timmy lleva un rato
ya chupando gladiolo.

610
00:43:58,259 --> 00:44:00,485
Y no podría haberlo hecho sin ti.

611
00:44:00,739 --> 00:44:04,087
Dale un par de vueltas, Jakey.

612
00:44:06,282 --> 00:44:09,587
Es un placer conocerte
por fin, hijo mío.

613
00:44:10,559 --> 00:44:13,242
Ningún padre podría estar más orgulloso.

614
00:44:13,516 --> 00:44:15,826
Que no se te vaya la olla, papi.

615
00:44:15,852 --> 00:44:18,521
Tengo 65 putos años.

616
00:44:18,564 --> 00:44:20,479
No necesito una figura paterna.

617
00:44:20,523 --> 00:44:22,993
Yo soy mi propio jefe.

618
00:44:24,837 --> 00:44:26,492
¿Ahora qué, Caroline?

619
00:44:27,446 --> 00:44:28,887
¿Qué vais a hacernos?

620
00:44:28,922 --> 00:44:31,273
¿También nos vais a matar? ¿Vas
a matar a tu propia hermana?

621
00:44:31,316 --> 00:44:32,337
Eso queríamos,

622
00:44:32,363 --> 00:44:34,764
pero el abuelo Wendell
ha tenido una idea mejor.

623
00:44:34,790 --> 00:44:37,571
Seamos realistas, me hago mayor.

624
00:44:37,977 --> 00:44:40,499
No puedo vivir aquí solo eternamente.

625
00:44:40,543 --> 00:44:42,061
Lo que esta casa necesita

626
00:44:42,087 --> 00:44:45,079
y lo que le hace falta desde hace años

627
00:44:45,105 --> 00:44:46,485
es vida,

628
00:44:46,953 --> 00:44:49,680
risas y...

629
00:44:52,057 --> 00:44:53,360
niños.

630
00:45:37,335 --> 00:45:40,567
Chucky, son adorables.

631
00:45:40,611 --> 00:45:42,090
¿Nos los podemos quedar?

632
00:45:42,116 --> 00:45:43,831
De ninguna manera.

633
00:45:43,875 --> 00:45:46,878
Ahora son mis niños y serán
una compañía excelente.

634
00:45:46,922 --> 00:45:49,620
Al menos sabes que no
se van a reproducir.

635
00:45:49,663 --> 00:45:51,483
No con esos dos.

636
00:45:55,669 --> 00:45:57,358
¿Has sabido algo de GG?

637
00:45:57,473 --> 00:46:00,358
No desde hace un par de meses. ¿Y tú?

638
00:46:01,782 --> 00:46:03,186
Echo de menos a GG.

639
00:46:05,366 --> 00:46:09,780
Chucky, ¿no te gustaría que volviéramos
a ser una familia de verdad?

640
00:46:10,423 --> 00:46:14,645
Bueno, tengo una cosa para ti.

641
00:46:15,937 --> 00:46:17,694
¿Una sorpresa?

642
00:46:23,697 --> 00:46:25,356
Oh, Chucky.

643
00:46:25,382 --> 00:46:27,614
¿Me estás pidiendo la mano?

644
00:46:27,766 --> 00:46:29,289
¿Eso es un sí?

645
00:46:30,663 --> 00:46:34,522
Bueno, es una decisión importante.

646
00:46:36,560 --> 00:46:37,735
¡Sí!

647
00:46:37,761 --> 00:46:39,828
¡Sí, sí, sí, sí, sí, sí!

648
00:46:39,854 --> 00:46:41,249
¡Sí!

649
00:46:44,153 --> 00:46:45,210
Sí.

650
00:46:45,573 --> 00:46:47,176
Enhorabuena.

651
00:46:47,202 --> 00:46:49,934
Afortunadamente, también
me guardé su prototipo.

652
00:46:49,960 --> 00:46:51,377
Bien hecho.

653
00:46:51,632 --> 00:46:54,990
Porque no van a dejar de
buscar a Jennifer Tilly.

654
00:46:55,178 --> 00:46:57,360
Es cuestión de tiempo.

655
00:46:57,386 --> 00:46:59,014
Tienes razón, Chucky.

656
00:46:59,820 --> 00:47:01,335
Ha llegado la hora.

657
00:47:02,378 --> 00:47:03,843
Estoy preparada.

658
00:47:41,736 --> 00:47:42,932
¿Hola?

659
00:47:55,829 --> 00:47:57,048
¡Nica!

660
00:47:57,074 --> 00:47:58,836
- ¡Nica!
- ¡Nica!

661
00:48:03,253 --> 00:48:05,074
- ¡Ya viene, Nica!
- ¡Detrás de ti!

662
00:48:05,100 --> 00:48:06,797
- ¡Está detrás de ti!
- ¡Mira detrás de ti!

663
00:48:06,823 --> 00:48:07,906
- ¡Nica, ayúdanos!
- Pero...

664
00:48:07,932 --> 00:48:09,394
¡Nica, detrás de ti!

665
00:48:09,673 --> 00:48:11,605
- ¡Cuidado!
- ¡Nica!

666
00:48:11,805 --> 00:48:14,480
- ¡Nica, cuidado!
- ¡Por Dios, Nica, date la vuelta!

667
00:48:40,388 --> 00:48:42,949
Soy demasiado joven para estas cosas.

668
00:48:56,128 --> 00:48:58,042
Mis queridos compatriotas,

669
00:48:58,461 --> 00:49:02,050
en tiempos de adversidad como estos,

670
00:49:02,308 --> 00:49:07,191
es importante recordar las
cosas buenas de la vida.

671
00:49:07,557 --> 00:49:08,714
Asesinato,

672
00:49:09,191 --> 00:49:10,706
caos

673
00:49:10,821 --> 00:49:13,152
e intenciones malignas.

674
00:49:13,433 --> 00:49:18,263
Estos son los valores
que siempre he defendido.

675
00:49:18,449 --> 00:49:23,138
Y ha sido todo un honor
respaldar esos principios

676
00:49:23,181 --> 00:49:26,839
durante tantísimos años.

677
00:49:27,503 --> 00:49:31,581
Ahora, esta noche, me
enorgullece anunciar oficialmente

678
00:49:31,607 --> 00:49:36,656
mi candidatura para la cuarta
legislatura consecutiva.

679
00:49:36,964 --> 00:49:40,417
Podéis hacer donaciones para la
campaña directamente al número

680
00:49:40,443 --> 00:49:42,847
que veis en vuestras pantallas.

681
00:49:43,245 --> 00:49:47,205
- Pero, si os queda alguna duda,
- 1-666-1MUÑECO-MALO

682
00:49:47,249 --> 00:49:51,331
os pido por favor que tengáis en
consideración los muchos logros

683
00:49:51,357 --> 00:49:55,441
de mi muy fructífera
tercera legislatura.

684
00:50:07,573 --> 00:50:09,105
¡Mierda!

685
00:50:10,921 --> 00:50:12,159
Gracias,

686
00:50:12,511 --> 00:50:13,763
buenas noches

687
00:50:13,797 --> 00:50:17,503
y que Dios os bendiga
a cada uno de vosotros,

688
00:50:18,119 --> 00:50:19,699
salvo a Devon.

689
00:50:24,926 --> 00:50:33,434
www.subtitulamos.tv

