1
00:00:03,227 --> 00:00:04,902
Anteriormente en el puto Chucky...

2
00:00:04,928 --> 00:00:06,988
A esta casa le pasa algo muy muy malo.

3
00:00:07,014 --> 00:00:11,993
Te he servido chorrocientos sacrificios.

4
00:00:12,019 --> 00:00:15,009
Tienes una oportunidad más.

5
00:00:15,035 --> 00:00:16,277
Tenemos que irnos ya.

6
00:00:16,308 --> 00:00:18,235
- ¡Hola!
- ¿Qué pasa con mis amigos?

7
00:00:18,261 --> 00:00:19,845
Buscaremos la forma de ayudarlos
cuando salgamos de aquí.

8
00:00:19,871 --> 00:00:21,071
¡Grant! ¡Grant, no!

9
00:00:21,115 --> 00:00:23,368
¡Me ejecutan esta noche!

10
00:00:23,394 --> 00:00:25,619
Tráeme algo suyo.

11
00:00:25,804 --> 00:00:27,947
Y que sea rápido.

12
00:00:28,203 --> 00:00:30,491
Chucky es violento porque
adora la violencia.

13
00:00:30,517 --> 00:00:32,234
No se puede apelar a su buen corazón.

14
00:00:32,260 --> 00:00:33,692
El Chucky bueno, ¿recuerdas?

15
00:00:33,736 --> 00:00:36,244
- El año pasado le lavamos el cerebro.
- ¿Quieres jugar?

16
00:00:36,270 --> 00:00:37,707
Cójanse de las manos.

17
00:00:38,549 --> 00:00:39,945
Charles, ¿estás aquí?

18
00:00:39,971 --> 00:00:41,613
¿Dónde está Caroline?

19
00:00:41,657 --> 00:00:43,877
¿Caroline?

20
00:00:43,920 --> 00:00:45,139
¿Dónde está?

21
00:00:45,182 --> 00:00:50,448
¡Me llamo Chucky, cojones!

22
00:00:50,492 --> 00:00:53,064
¡No rompan el círculo!

23
00:00:55,801 --> 00:00:59,530
La única opción ahora es que lo pilléis
por sorpresa en su propio terreno.

24
00:00:59,556 --> 00:01:01,296
Cuando encuentre al Chucky bueno,

25
00:01:01,322 --> 00:01:03,648
¿tengo que convencerlo
de que se sacrifique?

26
00:01:03,674 --> 00:01:04,593
Exacto.

27
00:01:04,636 --> 00:01:06,780
¿Cómo vas a morir temporalmente?

28
00:01:06,806 --> 00:01:11,165
Esta droga detiene cualquier
actividad cardíaca cinco minutos.

29
00:01:11,208 --> 00:01:13,210
- Esto es una locura.
- Somos los héroes.

30
00:01:13,254 --> 00:01:14,523
¿Alguien quiere decir algo?

31
00:01:14,549 --> 00:01:17,301
Vas a arder en el infierno.

32
00:01:17,345 --> 00:01:19,434
- ¿Últimas palabras?
- ¿Estás preparado?

33
00:01:19,477 --> 00:01:21,262
Adiós, Chucky.

34
00:01:21,305 --> 00:01:23,572
Te quiero muchísimo.

35
00:02:06,448 --> 00:02:07,495
¡No!

36
00:02:08,089 --> 00:02:09,472
¡Mátalo!

37
00:02:09,796 --> 00:02:10,956
Lo siento, padre.

38
00:02:11,841 --> 00:02:13,074
¡No!

39
00:02:17,144 --> 00:02:19,574
Eli, ¿por qué has tardado tanto?

40
00:02:19,600 --> 00:02:20,902
Perdón, Srta. Tilly.

41
00:02:20,928 --> 00:02:22,626
He oído lo de Erica al empezar mi turno.

42
00:02:22,652 --> 00:02:24,020
Salgamos de aquí.

43
00:02:24,064 --> 00:02:25,301
¡Tiffany!

44
00:02:25,644 --> 00:02:27,769
¡Tiffany, zorra!

45
00:02:27,957 --> 00:02:31,066
Chaíto, Nica, ya nos veremos.

46
00:02:31,092 --> 00:02:33,442
¡No! ¡No!

47
00:02:33,769 --> 00:02:36,738
¡Quítate del puto medio! ¡Aparta, coño!

48
00:03:11,850 --> 00:03:13,914
Gracias por alojarse con
nosotros, Srta. Tilly.

49
00:03:13,940 --> 00:03:14,873
Gracias a ti.

50
00:03:14,899 --> 00:03:16,531
- Buenas noches.
- Hazlo.

51
00:03:16,638 --> 00:03:18,344
¡Adiós, Srta. Tilly!

52
00:04:02,224 --> 00:04:04,591
Van a ser los cinco minutos
más largos de mi vida.

53
00:04:05,493 --> 00:04:06,842
4:55.

54
00:04:06,871 --> 00:04:08,318
¿De verdad está muerto?

55
00:04:08,497 --> 00:04:12,320
Médicamente, si no legalmente. La
droga ha interrumpido su latido.

56
00:04:12,346 --> 00:04:15,392
En todos los ensayos,
no se vio daño cerebral

57
00:04:15,435 --> 00:04:18,370
hasta, siendo conservadores,
los 6 minutos, 6:15.

58
00:04:18,396 --> 00:04:22,240
Aunque nunca lo probamos
en alguien tan joven.

59
00:04:22,808 --> 00:04:24,107
¿Qué quiere decir?

60
00:04:25,978 --> 00:04:28,396
Esto podría ser interesante.

61
00:04:28,518 --> 00:04:30,589
A la mierda. Lo voy a traer de vuelta.

62
00:04:30,615 --> 00:04:32,818
Devon. Devon, dale una oportunidad.

63
00:04:32,844 --> 00:04:34,417
Cinco minutos no le harán nada.

64
00:04:34,443 --> 00:04:35,717
¿Cómo lo sabes?

65
00:04:35,760 --> 00:04:38,021
Nosotros también hemos
experimentado con estas drogas.

66
00:04:38,392 --> 00:04:40,438
El tiempo se expande en el otro lado.

67
00:04:41,029 --> 00:04:43,594
Cinco minutos para nosotros
serán como quince para Jake.

68
00:04:43,638 --> 00:04:46,119
Tiempo suficiente, espero,
para que encuentre a Chucky.

69
00:04:46,162 --> 00:04:47,816
¿Qué pasa si Chucky lo encuentra antes?

70
00:04:47,859 --> 00:04:51,849
Devon, no será solo Chucky
quien busque a Jake.

71
00:04:52,334 --> 00:04:53,509
¿A qué te refieres?

72
00:04:53,648 --> 00:04:55,519
No solo es la angustia de las personas

73
00:04:55,563 --> 00:04:58,201
asesinadas por Chucky lo que siento.

74
00:04:58,329 --> 00:05:01,543
También siento... la de otros.

75
00:05:01,569 --> 00:05:03,779
¿Hablas de fantasmas de otros sitios?

76
00:05:04,592 --> 00:05:06,873
- ¿Que murieron en otra parte?
- Sí.

77
00:05:06,959 --> 00:05:11,006
Ahora la Casa Blanca es como
un imán para los muertos,

78
00:05:11,162 --> 00:05:12,818
atraídos aquí por Jake.

79
00:05:13,322 --> 00:05:16,238
Tú has estado allí, ¿verdad?

80
00:05:16,429 --> 00:05:18,736
- En el otro lado.
- Una vez.

81
00:05:19,068 --> 00:05:20,552
¿Cuánto tiempo?

82
00:05:21,623 --> 00:05:22,866
Siete minutos.

83
00:05:22,892 --> 00:05:26,013
Bueno, eso explica muchas cosas.

84
00:05:27,247 --> 00:05:29,388
¿Qué pasó? ¿Qué viste?

85
00:05:29,414 --> 00:05:31,642
Preferiría no hablar del tema.

86
00:05:31,686 --> 00:05:35,021
Me cago en la puta, solo quiero
saber qué le está pasando a Jake.

87
00:05:35,047 --> 00:05:37,771
Es distinto para cada uno que cruza.

88
00:05:37,797 --> 00:05:40,873
Pero una cosa está clara,
va a tener que ser fuerte

89
00:05:40,899 --> 00:05:42,435
y valiente.

90
00:05:42,607 --> 00:05:44,731
Eso no será un problema.

91
00:05:48,769 --> 00:05:49,990
¿Hora?

92
00:05:51,401 --> 00:05:52,833
Cuatro minutos.

93
00:05:54,861 --> 00:05:56,341
Está muy frío.

94
00:06:39,858 --> 00:06:40,989
¿Papá?

95
00:06:45,852 --> 00:06:47,825
¿Qué coño haces tú aquí?

96
00:07:00,787 --> 00:07:05,927
www.subtitulamos.tv

97
00:07:12,134 --> 00:07:13,737
Madre de Dios.

98
00:07:14,136 --> 00:07:15,714
Te vi morir.

99
00:07:15,827 --> 00:07:17,090
Sí.

100
00:07:17,313 --> 00:07:18,753
Estaba allí.

101
00:07:19,811 --> 00:07:22,675
Papá, lo siento mucho.

102
00:07:23,711 --> 00:07:27,584
¿Tienes idea de lo que se
siente cuando te electrocutas?

103
00:07:29,325 --> 00:07:32,476
¿Puedes siquiera imaginarte la agonía?

104
00:07:32,502 --> 00:07:35,206
No fui yo, papá. Yo no lo hice.

105
00:07:35,282 --> 00:07:37,003
Pero querías.

106
00:07:37,785 --> 00:07:39,019
No.

107
00:07:39,225 --> 00:07:43,034
Querías verme muerto.
Pensabas en ello cada día.

108
00:07:44,252 --> 00:07:45,471
Admítelo.

109
00:07:47,479 --> 00:07:49,823
Solo después de que empezaras a pegarme.

110
00:07:50,583 --> 00:07:52,675
Era tu padre, Jake.

111
00:07:54,085 --> 00:07:56,727
Era responsabilidad mía
aplicarte un correctivo

112
00:07:56,771 --> 00:07:59,710
- cuando te lo merecías.
- ¿Me lo merecía?

113
00:08:00,235 --> 00:08:01,906
¿Solo porque soy gay?

114
00:08:05,952 --> 00:08:07,538
Me abochornaste, Jake.

115
00:08:07,564 --> 00:08:09,335
Me hiciste sentir vergüenza.

116
00:08:10,524 --> 00:08:13,539
¡Tú me hiciste sentir
vergüenza de mí mismo!

117
00:08:15,267 --> 00:08:17,757
¿Sabes qué? Todo eso paró...

118
00:08:19,785 --> 00:08:21,304
al conocer a Devon.

119
00:08:22,405 --> 00:08:24,265
¿Quién cojones es Devon?

120
00:08:25,606 --> 00:08:27,391
Es mi novio, papá.

121
00:08:30,498 --> 00:08:31,934
Ven aquí, Jake.

122
00:08:31,960 --> 00:08:34,390
Acércate a recibir tu castigo
como un hombre, Jake.

123
00:08:35,070 --> 00:08:36,585
¡Jake!

124
00:08:36,947 --> 00:08:38,304
¡Jake!

125
00:09:11,889 --> 00:09:13,691
¡Jake!

126
00:09:18,475 --> 00:09:21,253
No creerás de verdad
que puedes ganar, ¿no?

127
00:09:21,769 --> 00:09:24,417
No creerás ni por un segundo

128
00:09:24,791 --> 00:09:26,511
que puedes vencerlo...

129
00:09:28,115 --> 00:09:29,402
a él.

130
00:09:30,026 --> 00:09:32,183
No eres el héroe, Jake.

131
00:09:32,519 --> 00:09:34,050
No eres un hombre.

132
00:09:34,721 --> 00:09:36,066
Eres débil.

133
00:09:36,479 --> 00:09:38,220
Y vas a fracasar.

134
00:09:40,117 --> 00:09:42,192
Nunca has creído en mí.

135
00:09:42,703 --> 00:09:44,230
Eso no es verdad.

136
00:09:44,941 --> 00:09:46,881
Recuerdo una época en la
que creía que ibas a ser

137
00:09:46,924 --> 00:09:50,300
el presidente de los
Estados Unidos de América.

138
00:09:50,880 --> 00:09:52,792
Eras tan inteligente...

139
00:09:52,972 --> 00:09:54,980
Mucho más inteligente que yo.

140
00:09:55,284 --> 00:09:57,542
Lo cierto es que estaba muy orgulloso.

141
00:10:00,041 --> 00:10:02,707
Pero tu madre murió y...

142
00:10:02,853 --> 00:10:04,378
Empezaste a beber.

143
00:10:06,365 --> 00:10:08,191
Justo a tiempo.

144
00:10:15,083 --> 00:10:16,144
No.

145
00:10:16,729 --> 00:10:17,886
Papá.

146
00:10:18,485 --> 00:10:20,207
Papá, para.

147
00:10:24,509 --> 00:10:27,058
Esto es lo único que me mantenía cuerdo.

148
00:10:28,417 --> 00:10:32,248
Es lo único que hacía
soportable el vivir en esa casa.

149
00:10:32,274 --> 00:10:35,441
¡Esto hacía que todo tuviera sentido!

150
00:10:47,044 --> 00:10:48,558
¡Te perdono!

151
00:10:52,903 --> 00:10:54,167
¿Qué acabas de decir?

152
00:10:54,797 --> 00:10:56,113
Te perdono.

153
00:10:58,866 --> 00:11:00,563
Sé que estabas sufriendo mucho.

154
00:11:00,589 --> 00:11:02,112
Cierra el pico, Jake.

155
00:11:02,166 --> 00:11:03,864
Sé lo duro que era todo para ti.

156
00:11:03,890 --> 00:11:05,152
No.

157
00:11:05,178 --> 00:11:06,848
Sé que lo hacías lo mejor que podías.

158
00:11:06,874 --> 00:11:08,266
He dicho que pares.

159
00:11:10,590 --> 00:11:12,457
Y sé que me quieres.

160
00:11:18,221 --> 00:11:20,136
Yo también te quiero, papá.

161
00:11:41,294 --> 00:11:43,471
- Papá, me tengo que ir.
- Lo sé.

162
00:11:45,019 --> 00:11:47,245
Aunque tengo que decirte algo.

163
00:11:49,115 --> 00:11:50,917
Vas a fracasar.

164
00:11:54,049 --> 00:11:56,486
Él es mucho más peligroso aquí.

165
00:12:00,657 --> 00:12:02,649
Pues deséame suerte, entonces.

166
00:12:06,100 --> 00:12:07,321
Buena suerte.

167
00:12:11,415 --> 00:12:13,030
La vas a necesitar.

168
00:12:57,748 --> 00:12:59,256
No soy crítico,

169
00:12:59,428 --> 00:13:02,655
pero te diré que, a diferencia
del hijoputa de tu padre,

170
00:13:02,986 --> 00:13:05,254
siempre me han gustado tus obras.

171
00:13:06,130 --> 00:13:07,317
Gracias.

172
00:13:09,180 --> 00:13:10,645
¿Dónde está Caroline?

173
00:13:11,661 --> 00:13:13,317
¿Tú qué crees?

174
00:13:14,719 --> 00:13:16,465
¿Está muerta, Chucky?

175
00:13:16,893 --> 00:13:18,418
¿Está aquí con nosotros?

176
00:13:18,995 --> 00:13:22,303
¿Sabes qué? Tienes pelotas,
chico. Debo reconocerlo.

177
00:13:22,329 --> 00:13:24,723
No solo por venir a por mí,

178
00:13:24,839 --> 00:13:28,598
sino por mandar a tomar por
el culo a los que juzgan,

179
00:13:28,624 --> 00:13:30,234
por vivir tu vida

180
00:13:30,278 --> 00:13:32,025
y por ser tú mismo.

181
00:13:32,051 --> 00:13:33,585
Igual que yo.

182
00:13:33,949 --> 00:13:35,271
Igual que tú.

183
00:13:35,424 --> 00:13:36,566
Sí.

184
00:13:40,902 --> 00:13:43,246
¿Dónde está, Chucky?

185
00:13:45,597 --> 00:13:48,324
No puedes matarme, merluzo.

186
00:13:48,350 --> 00:13:50,098
Ya estoy muerto.

187
00:13:50,124 --> 00:13:52,126
Como tú.

188
00:13:55,303 --> 00:13:58,045
Lo cierto es que todos vivimos

189
00:13:58,088 --> 00:14:00,090
a uno u otro lado del cuchillo.

190
00:14:00,134 --> 00:14:05,145
Solo que mi lado es mucho más divertido.

191
00:14:05,685 --> 00:14:09,309
¿En qué lado quieres estar, Jake?

192
00:14:12,886 --> 00:14:14,462
No tengo tiempo para esto.

193
00:14:14,488 --> 00:14:17,142
Bueno, supongo que ambos tendremos

194
00:14:17,151 --> 00:14:19,986
que buscar otra forma de
conseguir lo que queremos.

195
00:14:20,012 --> 00:14:21,629
¿Qué es lo que quieres?

196
00:14:23,134 --> 00:14:24,442
Sígueme.

197
00:14:33,994 --> 00:14:35,419
Tres minutos.

198
00:14:37,496 --> 00:14:38,880
Adelante.

199
00:14:39,208 --> 00:14:40,914
Te he guardado un asiento.

200
00:14:40,957 --> 00:14:42,716
Esto te va a encantar.

201
00:14:42,742 --> 00:14:44,962
Tú siéntate,

202
00:14:45,135 --> 00:14:48,661
disfruta del espectáculo y relájate.

203
00:14:51,998 --> 00:14:55,372
¡Bienvenido a la casa
de muñecas, encanto!

204
00:15:09,089 --> 00:15:11,044
¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!

205
00:15:21,606 --> 00:15:23,083
¡Oh, no!

206
00:15:42,700 --> 00:15:44,379
¿Te acuerdas de eso?

207
00:15:45,526 --> 00:15:47,317
Mira lo acojonado que estabas.

208
00:15:48,905 --> 00:15:50,211
Que te jodan.

209
00:15:52,968 --> 00:15:57,538
¿Sabes? Llevas toda tu vida con miedo.

210
00:15:57,848 --> 00:15:59,551
De tu padre,

211
00:16:00,221 --> 00:16:01,488
de perder a Devon,

212
00:16:01,514 --> 00:16:04,232
pero, básicamente, de mí.

213
00:16:04,275 --> 00:16:07,592
Pero aquí estás.

214
00:16:08,232 --> 00:16:11,107
¿Qué crees que puedes hacer aquí?

215
00:16:12,036 --> 00:16:14,006
¿Qué quieres, Jake?

216
00:16:14,115 --> 00:16:15,941
Te lo digo si me lo dices.

217
00:16:15,967 --> 00:16:18,631
Te he traído aquí para que lo entiendas.

218
00:16:20,716 --> 00:16:22,196
¿Entender qué?

219
00:16:22,222 --> 00:16:25,842
Que, creas lo que creas
que puedes hacer aquí,

220
00:16:26,123 --> 00:16:27,537
no sirve de nada.

221
00:16:28,920 --> 00:16:30,779
Olvídalo, Jake.

222
00:16:31,498 --> 00:16:33,131
Esto es Chuckylandia.

223
00:16:50,762 --> 00:16:52,545
¿Qué coño hace tanta gracia?

224
00:16:56,184 --> 00:16:57,664
Tenías que haber estado allí.

225
00:16:57,690 --> 00:17:01,828
Mira, Damballa nos pidió
un baño de sangre, ¿no?

226
00:17:01,994 --> 00:17:04,139
Y se lo dimos.

227
00:17:05,377 --> 00:17:07,334
¿Y qué pasa?

228
00:17:07,948 --> 00:17:10,386
Que ya es hora de buscarnos un billete

229
00:17:10,412 --> 00:17:12,107
de vuelta al mundo de los vivos.

230
00:17:12,429 --> 00:17:15,259
Quizá haciendo una visita
a algunos viejos amigos.

231
00:17:15,303 --> 00:17:16,779
Oye, oye, oye.

232
00:17:18,104 --> 00:17:19,803
Cálmate, ¿quieres?

233
00:17:20,045 --> 00:17:23,850
Cuando llegues a mi edad,
verás que no todo es

234
00:17:23,876 --> 00:17:26,347
rajar cuellos sin parar.

235
00:17:26,373 --> 00:17:29,287
No es que hayas descubierto
los secretos del universo, tío.

236
00:17:29,490 --> 00:17:30,777
Es que te has hecho viejo.

237
00:17:30,803 --> 00:17:34,410
Solo digo que no siempre
hay que ir con prisas.

238
00:17:34,436 --> 00:17:36,576
No hay nada malo en parar

239
00:17:36,890 --> 00:17:40,811
y saborear el momento.

240
00:17:41,546 --> 00:17:43,639
¿Saborear el momento?

241
00:17:43,915 --> 00:17:45,357
Chucky bueno, espera.

242
00:17:45,984 --> 00:17:47,936
¿Saborear el momento?

243
00:17:48,553 --> 00:17:51,339
Pareces una taza del puto Mr. Wonderful.

244
00:17:51,498 --> 00:17:55,121
¡Y tú te pareces a mí,
solo que más puto borrego!

245
00:17:55,147 --> 00:17:56,648
¿Sabes dónde estás, viejales?

246
00:17:56,692 --> 00:17:58,326
¿Sabes quién es el presidente?

247
00:17:58,352 --> 00:18:01,349
Claro que sé quién es el presidente.
Acabamos de matarlo, coño.

248
00:18:01,392 --> 00:18:03,863
Joder, y ahora tú me estás matando a mí.

249
00:18:03,889 --> 00:18:08,182
¿Sabes, chaval? He aprendido un poquitín

250
00:18:08,225 --> 00:18:09,816
desde que tenía tu edad.

251
00:18:09,842 --> 00:18:12,050
Y si quieres apilar cadáveres,

252
00:18:12,083 --> 00:18:16,553
¡debes tener un poco más de paciencia!

253
00:18:17,635 --> 00:18:19,076
¡Que te jodan!

254
00:18:24,836 --> 00:18:27,447
- Quedan dos minutos.
- Ha sobrevivido a cosas peores.

255
00:18:27,482 --> 00:18:29,850
- Claro.
- Igual que todos, ¿vale?

256
00:18:30,189 --> 00:18:32,108
Y seguimos aquí, ¿no?

257
00:18:32,618 --> 00:18:33,924
Es la hora.

258
00:18:33,982 --> 00:18:36,225
No le pasará nada. No lo dudes.

259
00:19:15,858 --> 00:19:17,022
Hola.

260
00:19:19,732 --> 00:19:23,193
¿Jake? ¿Qué estás haciendo aquí?

261
00:19:23,474 --> 00:19:25,897
La verdad es que te estaba buscando.

262
00:19:27,043 --> 00:19:29,701
¿Tú también estás muerto?

263
00:19:31,115 --> 00:19:32,873
Solo unos minutos.

264
00:19:33,310 --> 00:19:34,616
Tengo que volver.

265
00:19:34,659 --> 00:19:37,037
Pero, antes, necesito
hablar contigo, Chucky.

266
00:19:37,185 --> 00:19:38,967
Chucky bueno.

267
00:19:39,334 --> 00:19:42,162
Claro, sí. Chucky bueno.

268
00:19:43,804 --> 00:19:45,256
¿Caroline está muerta?

269
00:19:46,201 --> 00:19:49,472
No. Caroline está bien.

270
00:19:49,498 --> 00:19:52,342
Está con el abuelo Wendell.

271
00:19:52,721 --> 00:19:55,419
- ¿Quién?
- Wendell Wilkins.

272
00:19:55,514 --> 00:19:57,857
Wendell Wilkins. Me suena de algo.

273
00:19:57,900 --> 00:20:02,035
Todos los Good Guy
conocemos al abuelo Wendell.

274
00:20:08,911 --> 00:20:11,881
¿Para qué es eso, Jake?

275
00:20:12,219 --> 00:20:15,123
Tengo que hablar contigo de
lo que estabas viendo antes

276
00:20:15,404 --> 00:20:16,809
con los demás.

277
00:20:17,095 --> 00:20:18,365
Ya.

278
00:20:19,139 --> 00:20:22,191
Supongo que no tengo el
mismo sentido del humor

279
00:20:22,217 --> 00:20:23,926
que los otros.

280
00:20:23,970 --> 00:20:25,421
Te daba miedo.

281
00:20:25,835 --> 00:20:28,116
Me aterraba.

282
00:20:28,635 --> 00:20:32,856
Aún puedo oír sus gritos, Jake.

283
00:20:34,197 --> 00:20:36,417
Nunca me lo perdonaré.

284
00:20:36,561 --> 00:20:37,709
Lo sé.

285
00:20:39,264 --> 00:20:41,530
Creo que por eso estás
aquí, Chucky bueno.

286
00:20:42,324 --> 00:20:44,457
Es tu asunto pendiente.

287
00:20:44,555 --> 00:20:47,217
Tienes que buscar la
forma de perdonarte.

288
00:20:48,174 --> 00:20:49,530
¿Cómo?

289
00:21:13,934 --> 00:21:16,274
Lo he conseguido. Lo he conseguido.

290
00:21:16,300 --> 00:21:18,847
Lo hemos conseguido. Los dos.

291
00:21:19,291 --> 00:21:20,706
Gracias, corazón.

292
00:21:24,858 --> 00:21:26,188
- Tirador.
- Lo veo.

293
00:21:26,214 --> 00:21:27,917
Agáchese. ¡Abajo!

294
00:21:28,192 --> 00:21:31,744
¿Sabes? Erica se tenía
que ocupar de esto,

295
00:21:31,770 --> 00:21:35,207
pero es como el resto de asistentes
personales que he tenido:

296
00:21:35,233 --> 00:21:37,520
una decepción como una casa.

297
00:21:42,317 --> 00:21:44,434
Ay, Dios. Madre mía.

298
00:21:45,285 --> 00:21:46,259
Eli.

299
00:21:46,285 --> 00:21:47,973
- ¡Tiffany!
- Eli.

300
00:21:48,142 --> 00:21:51,126
- Tengo que largarme de aquí.
- ¡Tiffany! ¡No!

301
00:21:51,152 --> 00:21:52,700
Detrás de mí, Srta. Tilly.

302
00:22:20,347 --> 00:22:21,652
¡Tiffany!

303
00:22:30,887 --> 00:22:32,115
¡No!

304
00:22:32,949 --> 00:22:35,125
Ha sido un placer servirla, Srta. Tilly.

305
00:22:35,151 --> 00:22:37,073
Abre la verja. Abre la verja.

306
00:22:37,099 --> 00:22:38,654
Pero, Srta. Tilly...

307
00:22:39,073 --> 00:22:41,779
- Srta. Tilly.
- Ahora mismo, Srta. Tilly.

308
00:22:48,639 --> 00:22:50,053
Srta. Tilly.

309
00:22:52,663 --> 00:22:54,310
Es Tiffany.

310
00:23:00,512 --> 00:23:01,865
¡No!

311
00:23:02,072 --> 00:23:03,334
¡Tiffany!

312
00:23:08,894 --> 00:23:11,710
Vuelva a visitarnos cuando
quiera, Srta. Tilly.

313
00:23:11,754 --> 00:23:13,408
No, gracias.

314
00:23:23,200 --> 00:23:25,646
¡Estás muerta, Tiffany!

315
00:23:25,769 --> 00:23:27,974
¡Muerta, joder!

316
00:23:35,995 --> 00:23:37,214
¡Hostias!

317
00:23:53,877 --> 00:23:55,483
Manos arriba.

318
00:23:57,358 --> 00:23:58,577
Ahora.

319
00:24:06,517 --> 00:24:10,244
Preferiría que soltara
el arma, agente Hicks.

320
00:24:11,095 --> 00:24:12,884
Pero no soy quisquilloso.

321
00:24:13,276 --> 00:24:16,947
Sea como sea, esta
familia hoy va a caer.

322
00:24:23,675 --> 00:24:25,345
¿Jake?

323
00:24:25,741 --> 00:24:27,892
¿Quieres que...

324
00:24:28,744 --> 00:24:31,447
me sacrifique?

325
00:24:31,898 --> 00:24:36,204
Pero, Jake, dejaré de existir.

326
00:24:36,415 --> 00:24:39,150
Y así no podrás volver
a hacer daño a nadie

327
00:24:39,439 --> 00:24:40,650
nunca más.

328
00:24:41,565 --> 00:24:45,431
No me puedo creer que
me estés pidiendo esto.

329
00:24:45,531 --> 00:24:47,079
Es la única manera.

330
00:24:47,436 --> 00:24:48,663
Lo siento.

331
00:24:48,689 --> 00:24:51,665
Pero eres mi padrino, Jake.

332
00:24:51,767 --> 00:24:54,422
Se supone que debes protegerme.

333
00:24:54,465 --> 00:24:56,845
No puedo, Chucky bueno.

334
00:24:57,149 --> 00:24:59,455
No después de lo que
le hiciste a Nadine.

335
00:24:59,523 --> 00:25:03,009
Pero tú le hiciste lo
mismo a tu padre, Jake.

336
00:25:03,163 --> 00:25:05,501
¿Qué? ¿Qué estás...?

337
00:25:11,391 --> 00:25:15,790
Sí, lo churruscaste a
tope, si no recuerdo mal.

338
00:25:16,084 --> 00:25:17,639
Aún puedo olerlo.

339
00:25:17,665 --> 00:25:19,712
Me flipa ese puto olor.

340
00:25:20,196 --> 00:25:22,328
Como el napalm por la mañana.

341
00:25:22,354 --> 00:25:23,954
Yo no lo hice.

342
00:25:24,548 --> 00:25:27,542
- Fuisteis vosotros.
- Pero me dejaste hacerlo, Jake.

343
00:25:27,658 --> 00:25:30,337
Podrías haberme detenido, pero qué va.

344
00:25:30,671 --> 00:25:31,953
¿Jake?

345
00:25:35,593 --> 00:25:37,682
Sabes que tienes que hacerlo.

346
00:25:37,726 --> 00:25:39,380
Lo sabes porque hay bondad en ti.

347
00:25:39,423 --> 00:25:41,947
Si lo haces, nos
arrastrarás a todos contigo.

348
00:25:41,991 --> 00:25:43,314
¿No te das cuenta?

349
00:25:43,712 --> 00:25:45,339
Todos somos Charles Lee Ray.

350
00:25:45,365 --> 00:25:47,611
Ese es el problema.

351
00:25:48,119 --> 00:25:49,781
Todos somos iguales.

352
00:25:49,825 --> 00:25:51,130
No.

353
00:25:51,156 --> 00:25:53,439
No, tú eres distinto, Chucky bueno.

354
00:25:54,363 --> 00:25:56,502
Eres el único que puede
terminar con esto.

355
00:25:57,605 --> 00:25:59,128
Ahora mismo.

356
00:25:59,154 --> 00:26:00,556
Puedes hacerlo.

357
00:26:01,369 --> 00:26:02,860
¿Me dolerá?

358
00:26:04,873 --> 00:26:06,267
No lo sé.

359
00:26:12,025 --> 00:26:13,339
Uno,

360
00:26:13,840 --> 00:26:15,559
dos,

361
00:26:15,585 --> 00:26:17,582
tres...

362
00:26:19,304 --> 00:26:20,900
cuatro,

363
00:26:21,339 --> 00:26:23,020
cinco,

364
00:26:23,301 --> 00:26:25,049
seis,

365
00:26:25,077 --> 00:26:29,038
siete, ocho, nueve, diez...

366
00:26:29,081 --> 00:26:31,170
once, doce,

367
00:26:31,214 --> 00:26:33,738
trece, catorce, quince, dieciséis,

368
00:26:33,782 --> 00:26:37,002
diecisiete, dieciocho,
diecinueve, veinte.

369
00:26:47,291 --> 00:26:49,450
Esperad, ¿dónde está el otro?

370
00:26:50,314 --> 00:26:51,624
El más viejo.

371
00:26:51,650 --> 00:26:53,105
¿Dónde está el Chucky primario?

372
00:26:53,221 --> 00:26:55,523
Jake, ahora mismo

373
00:26:55,549 --> 00:26:58,285
está ocupado poseyendo tu cuerpo.

374
00:26:58,328 --> 00:27:01,070
Que, como un tontaina,

375
00:27:01,113 --> 00:27:04,595
has dejado desatendido con los vivos.

376
00:27:07,132 --> 00:27:09,611
Solo queríamos distraerte.

377
00:27:10,817 --> 00:27:12,408
Ha sido una pasada.

378
00:27:12,434 --> 00:27:14,369
¿Qué puedo decir, Jake?

379
00:27:14,627 --> 00:27:15,911
Debo ser yo mismo.

380
00:27:15,954 --> 00:27:19,338
Y con eso me refiero a que debo ser tú.

381
00:27:20,628 --> 00:27:22,413
¡No!

382
00:27:22,465 --> 00:27:23,814
¡No!

383
00:27:27,244 --> 00:27:28,452
Se acabó el tiempo.

384
00:27:28,540 --> 00:27:29,779
Tenemos que traerlo.

385
00:27:29,805 --> 00:27:31,885
Chicos, ¿dónde coño está Pryce?

386
00:27:41,806 --> 00:27:43,250
Vamos, Jake.

387
00:27:51,457 --> 00:27:53,241
- No, no, no, no.
- No funciona.

388
00:27:56,871 --> 00:27:58,133
Vamos.

389
00:28:00,654 --> 00:28:01,955
Vamos.

390
00:28:05,686 --> 00:28:06,817
Vamos.

391
00:28:06,843 --> 00:28:09,581
¡No! ¡No! ¡Devon! ¡Devon!

392
00:28:16,406 --> 00:28:17,662
¿Devon?

393
00:28:19,940 --> 00:28:21,185
No.

394
00:28:26,764 --> 00:28:28,943
No. No.

395
00:28:40,996 --> 00:28:43,428
Madre mía, Jake. Gracias a Dios.

396
00:28:43,802 --> 00:28:45,154
¿Estás bien?

397
00:28:46,425 --> 00:28:47,818
Eso creo.

398
00:28:49,570 --> 00:28:50,962
Lo tengo todo borroso.

399
00:28:51,006 --> 00:28:52,486
Nos alegramos de verte, vaquero.

400
00:28:52,529 --> 00:28:54,295
Ya te dábamos por muerto.

401
00:28:54,506 --> 00:28:58,771
Me alegro mucho de veros, chicos,
sobre todo a vosotros dos.

402
00:29:02,433 --> 00:29:04,391
¿Y qué ha pasado?

403
00:29:04,669 --> 00:29:07,217
Ya está. Lo hemos conseguido.

404
00:29:11,679 --> 00:29:13,756
¿Lo has convencido para...?

405
00:29:13,982 --> 00:29:16,289
Preferiría no hablar de eso.

406
00:29:16,466 --> 00:29:17,756
Por supuesto.

407
00:29:22,341 --> 00:29:25,709
Odio la violencia, como sabéis.

408
00:29:26,664 --> 00:29:30,060
Me va el amor, no la
guerra. ¿Verdad, Devon?

409
00:29:31,310 --> 00:29:33,136
¿Qué hay de Caroline?

410
00:29:33,162 --> 00:29:34,512
¿Te ha dicho dónde está?

411
00:29:34,658 --> 00:29:37,021
Pues claro. Tengo una dirección.

412
00:29:37,279 --> 00:29:38,982
¿Chicos? Chicos.

413
00:29:39,769 --> 00:29:42,014
Hay que irse. Ya.

414
00:29:43,275 --> 00:29:44,998
¡Venga, vamos!

415
00:30:07,604 --> 00:30:09,038
¡Por el ascensor!

416
00:30:13,555 --> 00:30:15,389
¡Rápido, vámonos!

417
00:30:30,065 --> 00:30:32,647
Jake está cachas, tío.

418
00:30:34,547 --> 00:30:36,874
Eso es por enviarlo a por mí.

419
00:30:37,644 --> 00:30:38,913
¿Chucky?

420
00:30:44,480 --> 00:30:46,481
Dios mío. Jake.

421
00:30:48,590 --> 00:30:50,356
Voy a buscar a Hicks.

422
00:30:50,604 --> 00:30:51,909
Vosotros tenéis que salir de aquí.

423
00:30:51,953 --> 00:30:53,389
No, Grant, no me voy sin ti.

424
00:30:53,432 --> 00:30:54,731
Vamos.

425
00:30:58,447 --> 00:30:59,707
¡Jake!

426
00:31:01,763 --> 00:31:02,895
Marchaos.

427
00:31:04,020 --> 00:31:05,219
- Vamos.
- ¡Jake!

428
00:31:05,270 --> 00:31:07,301
- ¡Devon, venga!
- ¡Jake!

429
00:31:24,812 --> 00:31:27,292
¿Sabes, Timmy? Vas a ser

430
00:31:27,318 --> 00:31:29,971
muy popular en el otro lado.

431
00:31:30,309 --> 00:31:32,355
Allí he hecho algunos amigos

432
00:31:32,390 --> 00:31:34,827
y les he pedido que te cuiden bien.

433
00:31:35,083 --> 00:31:37,260
Pero asegúrate de decirles

434
00:31:37,898 --> 00:31:39,353
que vas de parte de Chucky.

435
00:31:50,368 --> 00:31:51,617
¡Hicks!

436
00:31:51,866 --> 00:31:53,539
¡Hicks!

437
00:31:55,364 --> 00:31:57,148
Hicks. Hicks.

438
00:31:57,174 --> 00:31:58,437
No.

439
00:32:03,367 --> 00:32:05,625
No me dejes morir como un fracasado.

440
00:32:05,805 --> 00:32:09,639
Quiero que me prometas que saldrás
de aquí de una pieza, ¿vale?

441
00:32:09,683 --> 00:32:11,937
Vale, te lo prometo. Te lo prometo.

442
00:32:15,172 --> 00:32:17,250
Llévate esto. Venga.

443
00:32:18,049 --> 00:32:19,602
¿Qué es?

444
00:32:20,568 --> 00:32:23,222
Hicks, por favor, no. No.

445
00:32:23,650 --> 00:32:24,945
No.

446
00:32:25,771 --> 00:32:28,320
Hay que hacer sacrificios, hijo.

447
00:32:28,437 --> 00:32:32,862
Ojalá pudiera decir que siento
haber llegado a esto, pero lo cierto

448
00:32:33,278 --> 00:32:34,992
es que me gusta.

449
00:32:49,466 --> 00:32:51,580
Un placer conocerte, chaval.

450
00:33:06,476 --> 00:33:08,260
Abre la puerta.

451
00:33:08,656 --> 00:33:10,874
Abre la maldita puerta.

452
00:33:11,888 --> 00:33:13,280
Mierda.

453
00:33:15,061 --> 00:33:16,880
¡Juro por Dios que os mataré a todos

454
00:33:16,924 --> 00:33:19,022
antes de que salga el sol!

455
00:35:01,419 --> 00:35:03,333
Grant. ¡Grant!

456
00:35:03,923 --> 00:35:05,003
¡Grant!

457
00:35:05,216 --> 00:35:06,378
¡Grant!

458
00:35:06,445 --> 00:35:08,333
- Grant. Grant.
- ¡Mamá!

459
00:35:11,380 --> 00:35:12,942
¿Estás bien?

460
00:35:29,774 --> 00:35:31,060
Jake.

461
00:35:36,811 --> 00:35:38,099
¿Dónde está Timmy?

462
00:35:39,313 --> 00:35:40,763
Timmy no ha salido.

463
00:35:41,996 --> 00:35:44,512
- No.
- Ha sido horripilante.

464
00:35:44,880 --> 00:35:46,708
No os hacéis una idea.

465
00:35:48,171 --> 00:35:49,396
¿Estás bien?

466
00:35:52,107 --> 00:35:53,316
Lo estaré.

467
00:35:53,582 --> 00:35:54,975
¿Dónde está Caroline?

468
00:35:55,001 --> 00:35:57,325
Sí, dijiste que Chucky
te dio una dirección.

469
00:35:58,355 --> 00:35:59,403
Claro.

470
00:36:00,044 --> 00:36:01,310
Caroline.

471
00:36:02,122 --> 00:36:03,645
Lo primero es lo primero.

472
00:36:28,625 --> 00:36:31,066
¿Caroline está aquí?

473
00:36:31,371 --> 00:36:34,871
Es lo que dijo el cabeza de chorlito
del muñecajo maligno de mierda.

474
00:36:35,009 --> 00:36:36,389
¿De quién es esta casa?

475
00:36:36,415 --> 00:36:38,634
Por lo visto, de un tal Wendell Wilkins.

476
00:36:38,660 --> 00:36:40,874
Seguidme.

477
00:36:40,931 --> 00:36:42,410
Sé lo que hago.

478
00:36:42,478 --> 00:36:44,116
Wendell Wilkins.

479
00:36:44,441 --> 00:36:47,082
Wendell Wilkins. ¿Por qué me suena?

480
00:36:47,108 --> 00:36:48,770
Sigo diciendo que llamemos a la policía.

481
00:36:48,887 --> 00:36:50,193
No. No.

482
00:36:50,236 --> 00:36:52,121
Dijo que nada de poli, o la matarían.

483
00:37:18,987 --> 00:37:21,424
Hola, señor. Perdón por molestarlo.

484
00:37:21,577 --> 00:37:23,622
- ¿Es usted el Sr. Wilkins?
- ¿Quiénes sois?

485
00:37:24,116 --> 00:37:25,692
Yo me llamo Jake Wheeler.

486
00:37:25,718 --> 00:37:28,144
Y este bellezón de joven
es la luz de mi vida,

487
00:37:28,187 --> 00:37:29,624
Devon Evans.

488
00:37:29,667 --> 00:37:31,051
Somos homosexuales.

489
00:37:31,077 --> 00:37:34,019
Y esta es nuestra amiga
mariliendre, Alexandra Cross.

490
00:37:34,063 --> 00:37:35,194
¡Jake!

491
00:37:36,956 --> 00:37:38,585
Un placer conocerlo.

492
00:37:38,625 --> 00:37:41,286
En realidad, tengo una
vida social muy activa

493
00:37:41,320 --> 00:37:43,020
con chicos hetero.

494
00:37:43,046 --> 00:37:45,176
No suelo recibir visitas

495
00:37:45,202 --> 00:37:46,895
y mucho menos de críos.

496
00:37:46,921 --> 00:37:50,913
Sentimos mucho presentarnos
sin avisar. Es que...

497
00:37:52,032 --> 00:37:53,665
bueno, lo hemos pasado muy mal.

498
00:37:53,691 --> 00:37:55,382
Los tres.

499
00:37:55,693 --> 00:37:59,687
Nos hemos conocido en
el sistema de acogida.

500
00:38:00,054 --> 00:38:05,094
Nuestros padres fueron víctimas
de asesinatos espantosos.

501
00:38:05,137 --> 00:38:06,356
Qué horrible.

502
00:38:06,399 --> 00:38:08,793
Lo ha sido, sí.

503
00:38:08,837 --> 00:38:11,358
Pero el único rayo de esperanza...

504
00:38:12,991 --> 00:38:15,365
Ha sido poder conocernos.

505
00:38:15,408 --> 00:38:16,671
¿Qué queréis?

506
00:38:16,714 --> 00:38:18,585
Es un asunto de vida o muerte.

507
00:38:18,629 --> 00:38:20,457
Sí. ¿Podemos pasar, por favor?

508
00:38:20,646 --> 00:38:24,271
Claro, sí. Por el amor de
Dios, resguardaos del frío.

509
00:38:24,775 --> 00:38:26,148
Gracias.

510
00:38:26,174 --> 00:38:28,134
Al mencionar que asesinaron
a vuestros padres,

511
00:38:28,160 --> 00:38:30,335
supe que éramos almas gemelas.

512
00:38:30,361 --> 00:38:34,184
Cuando pierdes a alguien de esa
forma, desarrollas un sexto sentido

513
00:38:34,210 --> 00:38:37,296
para identificar a los que han
sufrido una pesadilla similar.

514
00:38:37,827 --> 00:38:41,043
Mi hijo Tommy fue apuñalado por un loco

515
00:38:41,086 --> 00:38:44,218
en un centro comercial en 1983.

516
00:38:44,379 --> 00:38:46,762
- Qué horror.
- Sí, lo siento mucho.

517
00:38:46,788 --> 00:38:48,687
Tenía solo ocho añitos.

518
00:38:49,159 --> 00:38:52,562
- Dios mío.
- No te atrevas a tocarme.

519
00:38:52,956 --> 00:38:54,093
Perdón.

520
00:38:55,100 --> 00:38:57,249
No, perdóname tú.

521
00:38:57,702 --> 00:39:00,018
Desde aquel día,

522
00:39:00,129 --> 00:39:03,678
el contacto de un niño
me provoca aversión.

523
00:39:03,805 --> 00:39:06,069
Tiene sentido.

524
00:39:06,198 --> 00:39:08,476
Disculpad todo este desorden.

525
00:39:08,874 --> 00:39:12,952
Tuve que echar a Jasmine cuando voló
el dinero de los derechos de autor.

526
00:39:13,387 --> 00:39:16,695
No viene nadie a limpiar desde...

527
00:39:16,721 --> 00:39:19,624
no sé, ¿dos décadas?

528
00:39:22,093 --> 00:39:25,278
Un segundo, ¿colecciona muñecos?

529
00:39:25,304 --> 00:39:26,739
No exactamente.

530
00:39:26,765 --> 00:39:29,098
Los he creado yo. A todos.

531
00:39:29,124 --> 00:39:30,919
Todos mis niños.

532
00:39:30,962 --> 00:39:32,226
Claro.

533
00:39:33,053 --> 00:39:35,506
Wendell Wilkins. He
leído cosas de usted.

534
00:39:35,658 --> 00:39:37,051
Usted creó los Good Guy.

535
00:39:37,077 --> 00:39:39,465
Sí, amén de otras
colecciones muy populares,

536
00:39:39,491 --> 00:39:41,270
pero los Good Guy siempre
fueron mis preferidos.

537
00:39:41,296 --> 00:39:43,590
Espere. No entiendo nada.
¿Mi hermana está aquí?

538
00:39:43,616 --> 00:39:47,587
Tenéis que entender que, tras los
asesinatos que comenzaron en 1988,

539
00:39:47,631 --> 00:39:52,007
el muñeco Good Guy me destrozó
profesional, económica

540
00:39:52,033 --> 00:39:55,757
y, debo admitir, psicológicamente.

541
00:39:57,554 --> 00:40:01,452
Este es el muñeco Good Guy original.

542
00:40:07,999 --> 00:40:09,398
El prototipo.

543
00:40:09,522 --> 00:40:12,830
Lo concebí en esta misma casa

544
00:40:12,874 --> 00:40:14,804
en 1987.

545
00:40:15,180 --> 00:40:17,632
Si ya no podía oír la risa de mi hijo,

546
00:40:17,942 --> 00:40:19,770
pensé que podría arrimar el hombro

547
00:40:19,837 --> 00:40:22,851
y hacer que rieran otros niños
en cualquier parte del mundo.

548
00:40:23,188 --> 00:40:25,234
Cuando empezaron los asesinatos,

549
00:40:25,277 --> 00:40:28,193
esas risas se convirtieron en gritos.

550
00:40:28,461 --> 00:40:29,796
Entonces,

551
00:40:30,155 --> 00:40:33,487
hace unas semanas, una nueva
criaturita llegó a mi vida,

552
00:40:33,513 --> 00:40:36,473
una niñita de la misma edad que Tommy.

553
00:40:36,765 --> 00:40:39,491
Pero no vino en busca
de consuelo o abrazos.

554
00:40:39,517 --> 00:40:40,562
No.

555
00:40:40,588 --> 00:40:44,616
Vino para traerme buenas noticias.

556
00:40:47,721 --> 00:40:49,038
¡Caroline!

557
00:40:52,957 --> 00:40:55,307
Caroline me ha ayudado a ver

558
00:40:55,351 --> 00:40:59,038
la belleza de lo que Chucky ha forjado.

559
00:40:59,566 --> 00:41:01,003
Hola, Chucky.

560
00:41:02,072 --> 00:41:03,580
Bonita permanente.

561
00:41:04,200 --> 00:41:05,810
No por mucho tiempo.

562
00:41:09,713 --> 00:41:10,970
Mierda.

563
00:41:11,838 --> 00:41:14,447
Los rizos de Jake son naturales,

564
00:41:14,680 --> 00:41:16,549
monstruos.

565
00:41:16,763 --> 00:41:18,900
¿Dónde coño está Jake?

566
00:41:19,027 --> 00:41:20,942
Sigue en el reino de los espíritus.

567
00:41:21,150 --> 00:41:22,900
Pero eso lo arreglamos ahora mismo.

568
00:41:23,119 --> 00:41:24,815
Porque, según mi experiencia,

569
00:41:24,859 --> 00:41:28,135
la posesión humana puede
venir con sorpresas.

570
00:41:30,236 --> 00:41:33,174
Y yo solo quiero volver a ser yo.

571
00:41:34,002 --> 00:41:37,689
Porque soy la hostia de cuco.

572
00:41:38,307 --> 00:41:40,249
Gracias a Damballa que aún lo conservas.

573
00:41:40,275 --> 00:41:41,624
Hail Damballa.

574
00:41:41,650 --> 00:41:43,790
¡Hail Damballa!

575
00:41:43,947 --> 00:41:47,150
Y nuestro plan de emergencia
ha funcionado de rechupete.

576
00:41:47,176 --> 00:41:48,699
Buen trabajo, chiquilla.

577
00:41:50,712 --> 00:41:51,963
¿Caroline?

578
00:41:52,372 --> 00:41:54,150
He encontrado mi destino, Lexy.

579
00:41:54,458 --> 00:41:56,799
Ser la amiga de Chucky hasta el final.

580
00:41:57,006 --> 00:41:58,072
No.

581
00:41:58,491 --> 00:42:01,041
Ya no tienes que hacer
lo que dice Chucky.

582
00:42:01,067 --> 00:42:02,460
Ni el Sr. Wilkins.

583
00:42:02,486 --> 00:42:04,017
Ahora estoy aquí.

584
00:42:04,931 --> 00:42:07,510
Siento mucho haber tardado
tanto en encontrarte.

585
00:42:07,869 --> 00:42:09,502
Así es como soy ahora.

586
00:42:10,423 --> 00:42:13,447
Si no te gusta, mátame.

587
00:42:14,473 --> 00:42:15,830
¿Qué? No.

588
00:42:17,520 --> 00:42:19,609
Que vuelva Jake ahora mismo.

589
00:42:19,652 --> 00:42:21,033
No sufras.

590
00:42:21,172 --> 00:42:25,236
Caroline está versada en las
oscuras artes de Damballa.

591
00:42:25,272 --> 00:42:27,274
¿A que sí, ricura?

592
00:42:27,300 --> 00:42:28,783
Me defiendo.

593
00:42:32,230 --> 00:42:35,668
¡Ade due Damballa!

594
00:42:35,712 --> 00:42:38,410
¡Dame el poder, te lo suplico!

595
00:42:38,454 --> 00:42:41,457
¡Ade due Damballa!

596
00:42:41,500 --> 00:42:44,155
¡Dame el poder, te lo suplico!

597
00:42:44,199 --> 00:42:47,245
¡Ade due Damballa!

598
00:42:47,289 --> 00:42:50,314
¡Dame el poder, te lo suplico!

599
00:42:58,156 --> 00:42:59,298
Jake.

600
00:43:00,174 --> 00:43:01,290
Jake.

601
00:43:07,457 --> 00:43:08,548
Hola.

602
00:43:23,308 --> 00:43:24,541
Eres tú.

603
00:43:27,361 --> 00:43:28,525
¿Qué ha pasado?

604
00:43:28,551 --> 00:43:30,940
Enhorabuena, Jake.

605
00:43:31,635 --> 00:43:35,033
Por fin has matado a un hombre.

606
00:43:35,260 --> 00:43:36,870
No le hagas caso, Jake.

607
00:43:36,896 --> 00:43:38,072
Tú no has hecho nada.

608
00:43:38,209 --> 00:43:39,268
Ha sido Chucky.

609
00:43:39,294 --> 00:43:42,065
Timmy lleva un rato
ya chupando gladiolo.

610
00:43:42,276 --> 00:43:44,502
Y no podría haberlo hecho sin ti.

611
00:43:44,756 --> 00:43:48,104
Dale un par de vueltas, Jakey.

612
00:43:50,299 --> 00:43:53,604
Es un placer conocerte
por fin, hijo mío.

613
00:43:54,576 --> 00:43:57,259
Ningún padre podría estar más orgulloso.

614
00:43:57,533 --> 00:43:59,843
Que no se te vaya la olla, papi.

615
00:43:59,869 --> 00:44:02,538
Tengo 65 putos años.

616
00:44:02,581 --> 00:44:04,496
No necesito una figura paterna.

617
00:44:04,540 --> 00:44:07,010
Yo soy mi propio jefe.

618
00:44:08,854 --> 00:44:10,509
¿Ahora qué, Caroline?

619
00:44:11,463 --> 00:44:12,904
¿Qué vais a hacernos?

620
00:44:12,939 --> 00:44:15,290
¿También nos vais a matar? ¿Vas
a matar a tu propia hermana?

621
00:44:15,333 --> 00:44:16,354
Eso queríamos,

622
00:44:16,380 --> 00:44:18,781
pero el abuelo Wendell
ha tenido una idea mejor.

623
00:44:18,807 --> 00:44:21,588
Seamos realistas, me hago mayor.

624
00:44:21,994 --> 00:44:24,516
No puedo vivir aquí solo eternamente.

625
00:44:24,560 --> 00:44:26,078
Lo que esta casa necesita

626
00:44:26,104 --> 00:44:29,096
y lo que le hace falta desde hace años

627
00:44:29,122 --> 00:44:30,502
es vida,

628
00:44:30,970 --> 00:44:33,697
risas y...

629
00:44:36,074 --> 00:44:37,377
niños.

630
00:45:18,367 --> 00:45:21,599
Chucky, son adorables.

631
00:45:21,643 --> 00:45:23,122
¿Nos los podemos quedar?

632
00:45:23,148 --> 00:45:24,863
De ninguna manera.

633
00:45:24,907 --> 00:45:27,910
Ahora son mis niños y serán
una compañía excelente.

634
00:45:27,954 --> 00:45:30,652
Al menos sabes que no
se van a reproducir.

635
00:45:30,695 --> 00:45:32,515
No con esos dos.

636
00:45:36,701 --> 00:45:38,390
¿Has sabido algo de GG?

637
00:45:38,505 --> 00:45:41,390
No desde hace un par de meses. ¿Y tú?

638
00:45:42,814 --> 00:45:44,218
Echo de menos a GG.

639
00:45:46,398 --> 00:45:50,812
Chucky, ¿no te gustaría que volviéramos
a ser una familia de verdad?

640
00:45:51,455 --> 00:45:55,677
Bueno, tengo una cosa para ti.

641
00:45:56,969 --> 00:45:58,726
¿Una sorpresa?

642
00:46:04,729 --> 00:46:06,388
Oh, Chucky.

643
00:46:06,414 --> 00:46:08,646
¿Me estás pidiendo la mano?

644
00:46:08,798 --> 00:46:10,321
¿Eso es un sí?

645
00:46:11,695 --> 00:46:15,554
Bueno, es una decisión importante.

646
00:46:17,592 --> 00:46:18,767
¡Sí!

647
00:46:18,793 --> 00:46:20,860
¡Sí, sí, sí, sí, sí, sí!

648
00:46:20,886 --> 00:46:22,281
¡Sí!

649
00:46:25,185 --> 00:46:26,242
Sí.

650
00:46:26,605 --> 00:46:28,208
Enhorabuena.

651
00:46:28,234 --> 00:46:30,966
Afortunadamente, también
me guardé su prototipo.

652
00:46:30,992 --> 00:46:32,409
Bien hecho.

653
00:46:32,664 --> 00:46:36,022
Porque no van a dejar de
buscar a Jennifer Tilly.

654
00:46:36,210 --> 00:46:38,392
Es cuestión de tiempo.

655
00:46:38,418 --> 00:46:40,046
Tienes razón, Chucky.

656
00:46:40,852 --> 00:46:42,367
Ha llegado la hora.

657
00:46:43,410 --> 00:46:44,875
Estoy preparada.

658
00:47:22,768 --> 00:47:23,964
¿Hola?

659
00:47:36,861 --> 00:47:38,080
¡Nica!

660
00:47:38,106 --> 00:47:39,868
- ¡Nica!
- ¡Nica!

661
00:47:44,285 --> 00:47:46,106
- ¡Ya viene, Nica!
- ¡Detrás de ti!

662
00:47:46,132 --> 00:47:47,829
- ¡Está detrás de ti!
- ¡Mira detrás de ti!

663
00:47:47,855 --> 00:47:48,938
- ¡Nica, ayúdanos!
- Pero...

664
00:47:48,964 --> 00:47:50,426
¡Nica, detrás de ti!

665
00:47:50,705 --> 00:47:52,637
- ¡Cuidado!
- ¡Nica!

666
00:47:52,837 --> 00:47:55,512
- ¡Nica, cuidado!
- ¡Por Dios, Nica, date la vuelta!

667
00:48:21,420 --> 00:48:23,981
Soy demasiado joven para estas cosas.

668
00:48:37,160 --> 00:48:39,074
Mis queridos compatriotas,

669
00:48:39,493 --> 00:48:43,082
en tiempos de adversidad como estos,

670
00:48:43,340 --> 00:48:48,223
es importante recordar las
cosas buenas de la vida.

671
00:48:48,589 --> 00:48:49,746
Asesinato,

672
00:48:50,223 --> 00:48:51,738
caos

673
00:48:51,853 --> 00:48:54,184
e intenciones malignas.

674
00:48:54,465 --> 00:48:59,295
Estos son los valores
que siempre he defendido.

675
00:48:59,481 --> 00:49:04,170
Y ha sido todo un honor
respaldar esos principios

676
00:49:04,213 --> 00:49:07,871
durante tantísimos años.

677
00:49:08,535 --> 00:49:12,613
Ahora, esta noche, me
enorgullece anunciar oficialmente

678
00:49:12,639 --> 00:49:17,688
mi candidatura para la cuarta
legislatura consecutiva.

679
00:49:17,996 --> 00:49:21,449
Podéis hacer donaciones para la
campaña directamente al número

680
00:49:21,475 --> 00:49:23,879
que veis en vuestras pantallas.

681
00:49:24,277 --> 00:49:28,237
- Pero, si os queda alguna duda,
- 1-666-1MUÑECO-MALO

682
00:49:28,281 --> 00:49:32,363
os pido por favor que tengáis en
consideración los muchos logros

683
00:49:32,389 --> 00:49:36,473
de mi muy fructífera
tercera legislatura.

684
00:49:48,605 --> 00:49:50,137
¡Mierda!

685
00:49:51,953 --> 00:49:53,191
Gracias,

686
00:49:53,543 --> 00:49:54,795
buenas noches

687
00:49:54,829 --> 00:49:58,535
y que Dios os bendiga
a cada uno de vosotros,

688
00:49:59,151 --> 00:50:00,731
salvo a Devon.

689
00:50:05,958 --> 00:50:14,466
www.subtitulamos.tv

