1
00:00:02,054 --> 00:00:03,054
Hola.

2
00:00:03,078 --> 00:00:05,062
Hola, gracias por venir.

3
00:00:05,064 --> 00:00:07,172
El asador Toro de Oro
inaugura hoy aquí al lado

4
00:00:07,249 --> 00:00:09,341
y este grandullón se nos ha colado.

5
00:00:09,418 --> 00:00:11,068
En la zona perfecta de la tienda.

6
00:00:11,070 --> 00:00:12,678
¿Nos pueden ayudar? Abrimos en una hora.

7
00:00:12,829 --> 00:00:13,904
Esto es grande.

8
00:00:14,240 --> 00:00:16,682
Es decir, tenemos toros,
platos, cubertería, vasos...

9
00:00:16,759 --> 00:00:19,076
Es oficial. Tenemos un toro...

10
00:00:19,078 --> 00:00:20,761
- en la cacharrería.
- en la sección de vajillas.

11
00:00:20,763 --> 00:00:21,945
¿Qué?

12
00:00:22,023 --> 00:00:24,005
Perdona, a veces no te sigo las bromas.

13
00:00:24,841 --> 00:00:27,084
Shred, necesitamos una foto
o nadie se lo va a creer.

14
00:00:27,086 --> 00:00:27,918
Sí.

15
00:00:27,920 --> 00:00:28,671
Tómala desde ahí.

16
00:00:28,696 --> 00:00:29,943
Vamos a salir de aquí apareciendo

17
00:00:30,013 --> 00:00:33,219
en todas las cuentas adorables
de animales de MySpace.

18
00:00:34,368 --> 00:00:36,610
Espera, te he cortado los pies. Perdón.

19
00:00:40,099 --> 00:00:42,190
No pasa nada. Como todo
negocio responsable,

20
00:00:42,268 --> 00:00:44,209
seguro que tienen seguro contra toros.

21
00:01:11,907 --> 00:01:15,427
www.subtitulamos.tv

22
00:01:18,395 --> 00:01:21,305
Tortitas de requesón y limón, reina mía.

23
00:01:21,307 --> 00:01:24,991
¿Qué? ¿Requesón y limón? Madre mía.

24
00:01:26,027 --> 00:01:27,616
TE LLAMO POR YA SABES QUÉ EN 7 SEGUNDOS

25
00:01:27,641 --> 00:01:29,981
Perdona, vuelvo enseguida.

26
00:01:32,571 --> 00:01:33,425
Hola.

27
00:01:33,502 --> 00:01:34,576
   

28
00:01:34,653 --> 00:01:36,244
Déjame adivinar. Estás en casa de Rick.

29
00:01:36,322 --> 00:01:37,487
Sí. ¿Qué ocurre?

30
00:01:37,489 --> 00:01:39,656
Tengo una pista nueva y es buena.

31
00:01:40,342 --> 00:01:41,433
Vale, te asombras fácilmente.

32
00:01:41,510 --> 00:01:43,585
Los magos deben adorarte.

33
00:01:43,587 --> 00:01:45,753
Escucha, hemos quedado con
mi confidente en 20 minutos.

34
00:01:45,831 --> 00:01:47,589
Tiene información nueva del
caso de contrabando de animales.

35
00:01:47,666 --> 00:01:48,976
Creía que tenía miedo de hablar.

36
00:01:49,001 --> 00:01:50,460
A veces tienes que forzar las cosas.

37
00:01:50,485 --> 00:01:52,587
Hemos atravesado el
espejo, cruzado el Rubicón

38
00:01:52,612 --> 00:01:55,339
y ahora estamos en todos los
sitios que queríamos. Chao.

39
00:01:55,341 --> 00:01:56,341
¿Qué?

40
00:02:00,696 --> 00:02:01,769
¿Va todo bien?

41
00:02:02,030 --> 00:02:04,348
Verás, tengo que ir pronto a la oficina.

42
00:02:04,350 --> 00:02:05,350
¿Qué ha pasado?

43
00:02:05,684 --> 00:02:10,111
Por desgracia, al agente Larson
lo ha mordido un coyote.

44
00:02:10,189 --> 00:02:12,131
Dios mío. Creo que no conozco a Larson.

45
00:02:12,207 --> 00:02:13,448
¿Está bien?

46
00:02:13,801 --> 00:02:17,235
Sí, creo que solo quieren
que vaya para tranquilizarle.

47
00:02:17,546 --> 00:02:18,554
Adiós.

48
00:02:20,307 --> 00:02:22,624
Supongo que más tortitas
para mí y Emilio.

49
00:02:23,702 --> 00:02:25,293
Vale, sí, sí, sí.

50
00:02:25,295 --> 00:02:26,961
- Adiós, mamá. Adiós, papá.
- Adiós, beta.

51
00:02:27,039 --> 00:02:28,031
- Os quiero.
- Adiós.

52
00:02:28,056 --> 00:02:30,390
- Que tengas un buen día, beta.
- Siempre lo tengo.

53
00:02:30,467 --> 00:02:32,300
No es verdad. Odias tu vida.

54
00:02:32,378 --> 00:02:34,211
¿Quién es este animado Patel?

55
00:02:34,213 --> 00:02:35,154
Desde que están en la ciudad,

56
00:02:35,230 --> 00:02:37,047
han sido de una ayuda increíble.

57
00:02:37,049 --> 00:02:39,474
¡Victoria, hoy estás guapísima!

58
00:02:39,551 --> 00:02:41,051
¡Gracias!

59
00:02:41,053 --> 00:02:42,977
Me encantaría tener otra
sesión más de estudio

60
00:02:43,055 --> 00:02:45,164
antes de mi test de ciudadanía mañana.

61
00:02:45,240 --> 00:02:46,814
¿Qué te parece a la hora de comer?

62
00:02:46,834 --> 00:02:50,669
Puedo hacer un hueco entre el cambio
de aceite y la recogida de Taekwondo.

63
00:02:50,746 --> 00:02:52,062
La recogida de Taekwondo, sí.

64
00:02:52,064 --> 00:02:53,064
Gracias.

65
00:02:53,248 --> 00:02:55,565
Mecachis. No encontré el
cinturón naranja de Danny.

66
00:02:55,567 --> 00:02:56,592
Nosotros sí.

67
00:02:58,237 --> 00:02:59,386
Nunca he sido más feliz.

68
00:03:01,756 --> 00:03:02,756
Hola, colega.

69
00:03:02,758 --> 00:03:03,831
Rick.

70
00:03:04,018 --> 00:03:05,538
Odio interrumpir, pero busco a Emily.

71
00:03:05,577 --> 00:03:07,260
He venido a traerle unas tortitas.

72
00:03:07,337 --> 00:03:08,337
Ella no está aquí ahora

73
00:03:08,522 --> 00:03:11,005
y yo estoy en mitad de algo.

74
00:03:11,007 --> 00:03:12,173
¿Buscas una niñera?

75
00:03:12,251 --> 00:03:14,084
Buscaba una niñera,

76
00:03:14,086 --> 00:03:16,102
pero parece que ahora
estoy hablando contigo.

77
00:03:16,179 --> 00:03:18,739
Si tanto te interesa, conocí a una
chica en el club de campo Oakwood,

78
00:03:18,740 --> 00:03:20,048
pero no me dio su nombre.

79
00:03:20,049 --> 00:03:22,943
Solo sé que trabajaba de niñera,
era saltadora de natación

80
00:03:23,019 --> 00:03:25,946
y cuando la conocí mi
corazón dio un triple mortal.

81
00:03:25,947 --> 00:03:27,948
- ¿Has vuelto al club?
- Claro, Rick.

82
00:03:28,024 --> 00:03:29,572
¿Por qué no me planto
allí con mi Bugatti,

83
00:03:29,597 --> 00:03:32,044
les enseño mi tarjeta de miembro,
me pongo mi chaqueta de cachemir...?

84
00:03:32,120 --> 00:03:34,271
Oye, oye, oye. ¿Va todo bien?

85
00:03:34,273 --> 00:03:36,440
Noto mucho vapor
saliendo de esta tetera.

86
00:03:36,442 --> 00:03:38,458
Lo siento, es que...

87
00:03:38,535 --> 00:03:40,455
me estoy topando con muchos callejones
sin salida y es muy frustrante.

88
00:03:40,479 --> 00:03:43,037
Pues mi asesor financiero es miembro.

89
00:03:43,115 --> 00:03:45,540
Podría llamarle y que nos
meta a la hora de comer.

90
00:03:46,134 --> 00:03:48,618
Eso sería de gran ayuda.

91
00:03:48,620 --> 00:03:49,620
Gracias.

92
00:03:51,123 --> 00:03:53,732
Por cierto, ¿sabes por
qué al agente Larson

93
00:03:53,809 --> 00:03:55,292
le ha mordido un coyote?

94
00:03:55,294 --> 00:03:57,069
No es momento de acertijos, Rick.

95
00:03:57,071 --> 00:03:58,403
Tú haz esa llamada.

96
00:03:59,240 --> 00:04:02,299
Odio haber mentido a Rick.

97
00:04:02,301 --> 00:04:04,392
Tienes que olvidarte de eso.
Yo miento a Shred a todas horas.

98
00:04:04,470 --> 00:04:06,987
Cree que yo inventé
el chicle Big League.

99
00:04:07,063 --> 00:04:09,063
Hola, Terry. ¿Dónde estabas?

100
00:04:09,141 --> 00:04:10,468
Quería asegurarme de que no me seguían.

101
00:04:10,492 --> 00:04:11,492
Claro, tiene sentido.

102
00:04:11,735 --> 00:04:13,095
Has estado paseándote
más de medio kilómetro

103
00:04:13,119 --> 00:04:14,995
con un cerdo enorme para disimular.

104
00:04:15,071 --> 00:04:16,846
Es cerda y tiene nombre: Denise.

105
00:04:16,848 --> 00:04:17,905
Tenía que traerla.

106
00:04:18,166 --> 00:04:20,241
Si la dejo sola, se lame
el hocico hasta pelárselo.

107
00:04:20,243 --> 00:04:21,593
¿Quién es esta?

108
00:04:21,820 --> 00:04:23,244
Soy Emily. Soy su compañera.

109
00:04:23,322 --> 00:04:25,264
- ¿Podemos confiar en ella?
- Creo que sí.

110
00:04:25,340 --> 00:04:26,241
¿Crees que sí?

111
00:04:26,266 --> 00:04:28,371
Escucha, necesito que nos digas ya
quién está al mando de las cosas.

112
00:04:28,396 --> 00:04:29,847
No porque sea lo correcto,

113
00:04:29,872 --> 00:04:32,086
sino porque me estoy quedando sin
sitios chulos en los que quedar.

114
00:04:32,164 --> 00:04:33,330
No puedo, tío. Estoy muy metido.

115
00:04:33,332 --> 00:04:35,015
¡Piensa en los animales!

116
00:04:35,091 --> 00:04:37,334
¿Y si raptaran a Denise, eh?

117
00:04:37,336 --> 00:04:39,278
La guarra necesita un macho.

118
00:04:42,098 --> 00:04:43,264
Alvin Lucas.

119
00:04:45,065 --> 00:04:45,945
No...

120
00:04:45,970 --> 00:04:47,597
- No sé quién es.
- No he oído hablar de él.

121
00:04:47,621 --> 00:04:49,298
Es el dueño del refugio.
En realidad, tiene varios.

122
00:04:49,323 --> 00:04:50,622
No sé qué me cabrea más,

123
00:04:50,699 --> 00:04:52,499
la hipocresía o el delito.

124
00:04:53,627 --> 00:04:54,627
- Bueno...
- El delito.

125
00:04:56,446 --> 00:04:57,537
¿Habéis oído eso?

126
00:04:57,798 --> 00:05:00,114
Terry, tienes que calmarte.
Nadie te está siguiendo.

127
00:05:00,192 --> 00:05:01,115
¿Quién anda ahí?

128
00:05:01,193 --> 00:05:02,551
- ¡Dispersaos!
- ¡Dios mío!

129
00:05:07,733 --> 00:05:09,916
¿Cuál es una de las potestades
del Gobierno federal?

130
00:05:09,993 --> 00:05:12,235
¡Imprimir pasta!

131
00:05:12,237 --> 00:05:14,404
¡Creo que lo vas a hacer genial!

132
00:05:14,406 --> 00:05:15,922
Muchísimas gracias, Sr. Patel.

133
00:05:15,999 --> 00:05:17,832
Francamente, no creo que pudiera
haber hecho esto sin usted.

134
00:05:17,909 --> 00:05:18,909
No.

135
00:05:19,261 --> 00:05:20,501
Gracias.

136
00:05:20,503 --> 00:05:22,579
Vaya. Un piquito sin querer.

137
00:05:22,581 --> 00:05:24,597
En fin, que muchas gracias.

138
00:05:24,599 --> 00:05:26,525
   

139
00:05:27,269 --> 00:05:29,510
Hola. Somos invitados de Trenton Chase.

140
00:05:29,588 --> 00:05:31,196
Me llamo Rick Doyle.

141
00:05:31,273 --> 00:05:32,864
No está en mi lista.

142
00:05:33,016 --> 00:05:36,426
Pues le he escrito y me ha
respondido: "Sí, no, claro".

143
00:05:36,428 --> 00:05:38,870
Rick, eso es jerga de
colegas para "ni de coña".

144
00:05:38,872 --> 00:05:40,521
¡Haz los deberes!

145
00:05:40,599 --> 00:05:42,023
Escucha, sé que esto es por esa chica,

146
00:05:42,100 --> 00:05:44,692
pero estoy recibiendo mucho
fuego amigo de tu parte.

147
00:05:44,694 --> 00:05:46,269
¡Espera! ¡Es ella!

148
00:05:46,271 --> 00:05:48,271
Señor, ¿conoce el nombre de esa mujer?

149
00:05:48,273 --> 00:05:49,606
No, siempre nos da alias.

150
00:05:49,608 --> 00:05:52,384
Angela, Pamela, Sandra, Rita...

151
00:05:52,460 --> 00:05:54,553
Les ha hecho un Mambo Number Five.

152
00:05:57,724 --> 00:05:59,966
Espera un segundo,
reconozco ese pañuelo.

153
00:06:00,043 --> 00:06:02,394
Es como el que llevan los fans de los
caramelos masticables de Frontier Town.

154
00:06:02,470 --> 00:06:03,562
Estuve allí la semana pasada.

155
00:06:03,955 --> 00:06:05,755
Usas el dinero del acuerdo
para pasártelo en grande

156
00:06:05,779 --> 00:06:07,882
haciendo cosas increíbles
todo el día, ¿verdad?

157
00:06:07,959 --> 00:06:10,217
Contra mi criterio, permití a mi brigada

158
00:06:10,295 --> 00:06:12,478
que os prestara nuestro
vehículo para inundaciones.

159
00:06:12,480 --> 00:06:15,073
Que os devolvimos al día
siguiente, Templeton.

160
00:06:15,150 --> 00:06:16,241
   

161
00:06:16,266 --> 00:06:18,377
Con el posavasos roto y dos marcas
de botas en el salpicadero.

162
00:06:18,401 --> 00:06:19,439
¡Tu gente son animales!

163
00:06:19,464 --> 00:06:20,637
Ah, sí.

164
00:06:20,897 --> 00:06:23,415
Bueno, Templeton, ¿por qué
no me mandas entonces un...?

165
00:06:25,234 --> 00:06:26,835
¿Emily? ¿Emily?

166
00:06:28,163 --> 00:06:30,255
¡Emily! ¿Por qué pasa esto otra...?

167
00:06:31,091 --> 00:06:32,424
Gracias al cielo. Muchas gracias.

168
00:06:32,500 --> 00:06:34,593
He investigado a fondo a Lucas y...

169
00:06:34,669 --> 00:06:35,581
   

170
00:06:35,606 --> 00:06:36,727
creo que he encontrado un filón.

171
00:06:36,751 --> 00:06:38,316
¿Te refieres a esa
gala que va a celebrar

172
00:06:38,340 --> 00:06:39,408
esta noche en el acuario?

173
00:06:39,433 --> 00:06:41,075
Esa iba a ser mi gran revelación.

174
00:06:41,355 --> 00:06:43,965
Supongo que también sabes
que ya no hay entradas.

175
00:06:43,989 --> 00:06:45,586
¿No hay? ¿Qué? No.

176
00:06:45,664 --> 00:06:46,846
No trates de contentarme.

177
00:06:47,107 --> 00:06:49,423
Pero lo que no sabes es
que he hablado con Terry

178
00:06:49,501 --> 00:06:52,277
y nos va a colar por el
recinto de los pingüinos.

179
00:06:52,354 --> 00:06:53,255
Eso no lo sabía.

180
00:06:53,280 --> 00:06:54,446
Eso es nuevo para mí y me encanta.

181
00:06:54,522 --> 00:06:56,448
Espera, ¿y qué pasa cuando entremos?

182
00:06:56,524 --> 00:06:58,191
¿Pactamos una compra con Lucas?

183
00:06:58,267 --> 00:07:00,935
¿Parecemos el tipo de personas

184
00:07:00,937 --> 00:07:03,288
con las que Alvin Lucas haría negocios?

185
00:07:03,290 --> 00:07:04,623
Tapaderas.

186
00:07:04,699 --> 00:07:06,774
Un gesto de asombro
relevante. Lo admito.

187
00:07:06,852 --> 00:07:09,352
Siendo poli, iba de
incógnito a todas horas.

188
00:07:09,354 --> 00:07:11,296
O era un cabeza rapada, o un
Hare Krishna en el aeropuerto,

189
00:07:11,298 --> 00:07:13,131
o un camello de meta con alopecia...

190
00:07:14,025 --> 00:07:15,025
Espera...

191
00:07:15,302 --> 00:07:17,785
¿Y si ser calvo es parte de
mi disfraz de esta noche?

192
00:07:17,787 --> 00:07:23,032
Y eso quedaría muy bien
junto a alguien con... con...

193
00:07:23,034 --> 00:07:25,626
acento cajún.

194
00:07:25,704 --> 00:07:26,513
Sí.

195
00:07:26,538 --> 00:07:27,720
Beaudine Devereaux.

196
00:07:27,722 --> 00:07:30,577
Magnate del petróleo de Baton Rouge.

197
00:07:30,602 --> 00:07:31,850
Muy bueno.

198
00:07:31,875 --> 00:07:37,397
Y yo soy tu primera y
tercera mujer, Marguerite.

199
00:07:37,399 --> 00:07:38,472
Estupendo.

200
00:07:38,497 --> 00:07:40,190
Vale, pues tenemos que
pensar en un animal exótico

201
00:07:40,214 --> 00:07:41,264
que queramos comprar.

202
00:07:41,569 --> 00:07:42,902
¿Un lémur?

203
00:07:43,054 --> 00:07:44,387
- ¡Un lémur!
- ¡Sí!

204
00:07:44,389 --> 00:07:46,164
Para nuestra hija enferma, Abigail.

205
00:07:46,166 --> 00:07:48,166
Ha recaído del lupus.

206
00:07:48,168 --> 00:07:50,651
Espero que te guste el gumbo, Sr. Lucas,

207
00:07:50,653 --> 00:07:53,630
porque estás a punto de
caer en aguar hirviendo.

208
00:07:57,293 --> 00:07:59,569
Oye, ¿qué haces aún aquí?

209
00:07:59,571 --> 00:08:01,328
Quedan 20 minutos para el Taekwondo.

210
00:08:01,330 --> 00:08:02,997
He besado a Victoria.

211
00:08:02,999 --> 00:08:04,257
¿Qué?

212
00:08:04,333 --> 00:08:06,667
Bueno, Victoria me ha besado a mí.

213
00:08:06,669 --> 00:08:08,687
Y yo he dejado que pase. En los labios.

214
00:08:08,689 --> 00:08:11,172
Vale, ¿no será que ha
sido por accidente?

215
00:08:11,191 --> 00:08:13,692
He sido infiel y tengo
que contárselo a tu madre.

216
00:08:13,694 --> 00:08:16,419
No, no tienes que hacer
eso. No se lo digas.

217
00:08:16,421 --> 00:08:17,437
No has sido infiel.

218
00:08:17,439 --> 00:08:19,589
Tu madre va a quedar devastada.

219
00:08:19,591 --> 00:08:22,867
Y ahora tendremos que regresar a
Nashville para arreglar las cosas.

220
00:08:22,869 --> 00:08:24,536
¿Qué? No, no podéis iros.

221
00:08:24,612 --> 00:08:27,354
Papá, ¿los niños? Se van
a quedar hechos polvo.

222
00:08:27,432 --> 00:08:30,299
Addy no deja de hablar de
lo mucho que le gusta ver

223
00:08:30,301 --> 00:08:31,692
como el abu vacía el lavavajillas.

224
00:08:32,528 --> 00:08:36,530
¿Qué he hecho? Todo por
mi estúpida cara besable.

225
00:08:36,608 --> 00:08:38,699
Bienvenidos a la tienda
de comestibles Barnaby,

226
00:08:38,777 --> 00:08:42,053
hogar de los mejores caramelos
masticables al oeste del Mississippi.

227
00:08:42,130 --> 00:08:46,874
¿Puedo hacerle una pregunta?
¿Esta mujer trabaja aquí?

228
00:08:47,171 --> 00:08:48,353
¡Pero repámpanos!

229
00:08:48,378 --> 00:08:50,286
Su pequeña pizarra parece que brilla.

230
00:08:50,288 --> 00:08:52,325
Es el mejor, no se sale
nunca del personaje.

231
00:08:52,350 --> 00:08:53,875
¿No le suena de nada?

232
00:08:53,900 --> 00:08:55,549
Ay, caramba.

233
00:08:55,627 --> 00:08:56,787
Emily quiere cancelar la cena.

234
00:08:56,811 --> 00:08:58,294
Espero que Larson esté bien.

235
00:08:58,296 --> 00:09:00,463
Tío, ¿quién es Larson?
No dejas de mencionarlo.

236
00:09:00,465 --> 00:09:03,224
Seguramente estará trabajando en
ese proyecto especial con Frank.

237
00:09:03,301 --> 00:09:04,317
¿Qué proyecto especial?

238
00:09:04,319 --> 00:09:05,485
¿El secreto?

239
00:09:05,561 --> 00:09:08,972
¿Del que quizá no sepas nada?

240
00:09:08,974 --> 00:09:10,323
No creo que sea para preocuparse.

241
00:09:10,399 --> 00:09:12,325
¿Por qué me lo oculta?

242
00:09:13,161 --> 00:09:15,661
Señor, respeto su profesionalidad,

243
00:09:15,738 --> 00:09:17,255
pero le veo el aparato para los dientes.

244
00:09:17,332 --> 00:09:20,741
Dígamelo ya. ¿Trabajaba esta chica aquí?

245
00:09:21,911 --> 00:09:24,337
Expedía caramelos masticables,
pero la despidieron

246
00:09:24,413 --> 00:09:25,505
por vapear en la cantina.

247
00:09:25,581 --> 00:09:27,507
Vale. ¿Sabe su nombre?

248
00:09:27,583 --> 00:09:30,827
Yo solo la conocía como
la joven viuda Jenkins.

249
00:09:30,829 --> 00:09:31,878
¡Venga ya, hombre!

250
00:09:31,903 --> 00:09:32,969
Vale, vale.

251
00:09:33,698 --> 00:09:34,698
Lo has corrompido.

252
00:09:34,894 --> 00:09:36,402
Has corrompido a mi
padre y ahora se va a ir.

253
00:09:36,427 --> 00:09:38,725
Esto es ridículo, apenas
nos rozamos los labios.

254
00:09:38,803 --> 00:09:40,078
Hablaré con ella.

255
00:09:40,154 --> 00:09:41,728
O me besas a mí.

256
00:09:41,730 --> 00:09:43,155
Pero escucha.

257
00:09:43,232 --> 00:09:44,156
Delante de él.

258
00:09:44,233 --> 00:09:45,226
¿Qué? No.

259
00:09:45,251 --> 00:09:46,826
Una reacción perfectamente
válida. Deja que te explique.

260
00:09:46,902 --> 00:09:50,313
De esa forma, él se piensa que es una
costumbre normal en Nueva Zelanda.

261
00:09:50,315 --> 00:09:51,589
Vale, eso no va a pasar.

262
00:09:51,666 --> 00:09:53,424
Prefiero volver a besar a tu padre.

263
00:09:53,426 --> 00:09:54,908
Victoria, tenemos que solucionar esto,

264
00:09:54,986 --> 00:09:55,986
así que va a pasar.

265
00:09:56,096 --> 00:09:59,004
Vale, pero dile a tu padre
que deje de mandarme mensajes.

266
00:09:59,081 --> 00:10:00,081
Hecho.

267
00:10:00,266 --> 00:10:01,599
¿Me lo estás diciendo en serio?

268
00:10:03,328 --> 00:10:04,251
Oye, Fra...

269
00:10:04,253 --> 00:10:05,661
Rick.

270
00:10:05,663 --> 00:10:08,164
Hola. ¿Qué... qué haces aquí?

271
00:10:08,166 --> 00:10:09,774
Solo quería pasarme

272
00:10:09,851 --> 00:10:12,593
para ver qué tal tu proyecto
especial con Frank.

273
00:10:12,716 --> 00:10:13,969
¿Proyecto especial?

274
00:10:14,781 --> 00:10:17,115
Mon chere, tu limusina
está... Hola, Rick.

275
00:10:17,117 --> 00:10:18,950
Larson ¿eh? De locos.

276
00:10:19,026 --> 00:10:20,601
Vale, esto es lo que pasa.

277
00:10:20,678 --> 00:10:23,454
Frank y yo estamos
investigando de incógnito

278
00:10:23,531 --> 00:10:25,514
una red de contrabando de animales.

279
00:10:25,516 --> 00:10:26,607
¿Qué?

280
00:10:27,018 --> 00:10:29,034
Sé que debería habértelo dicho,
pero no me han dado precisamente

281
00:10:29,036 --> 00:10:31,020
el visto bueno en la división para esto

282
00:10:31,022 --> 00:10:33,780
y sé que tú eres el señor
Procedimientos, así que...

283
00:10:33,858 --> 00:10:34,948
¿Lo soy?

284
00:10:35,026 --> 00:10:37,635
Pues perdona por no perder el norte.

285
00:10:37,637 --> 00:10:39,096
En palabras de Marco Aurelio...

286
00:10:39,121 --> 00:10:41,973
Por favor, no me cites
a Marco Aurelio ahora.

287
00:10:42,049 --> 00:10:44,142
No puedo con ello.

288
00:10:44,311 --> 00:10:45,319
¿No te gustan mis citas?

289
00:10:45,344 --> 00:10:46,477
No me enamoran.

290
00:10:46,554 --> 00:10:48,795
Pues en palabras de Marco Aurelio,

291
00:10:49,001 --> 00:10:51,583
vas siempre a remolque
en la noche de juegos.

292
00:10:51,608 --> 00:10:53,893
Eso es... eso es injusto.

293
00:10:53,895 --> 00:10:54,895
¡Pista!

294
00:10:55,372 --> 00:10:56,372
¿Qué estás haciendo?

295
00:10:56,397 --> 00:10:59,139
Respuesta de Emily:
abejas en tus pantalones.

296
00:10:59,217 --> 00:11:01,352
¡Abejas en tus pantalones!

297
00:11:01,377 --> 00:11:03,644
¡Me reafirmo en abejas en tus
pantalones, porque hormigas

298
00:11:03,646 --> 00:11:05,134
me parece demasiado obvio!

299
00:11:05,159 --> 00:11:07,538
¡No había nada en mis pantalones!
¡Estaba jugando al hula hoop!

300
00:11:07,563 --> 00:11:11,374
Y, oh, sorpresa, volvimos
a perder con Elise y Brian.

301
00:11:11,399 --> 00:11:13,902
Vale, ¿hay algo más que te moleste de mí

302
00:11:13,927 --> 00:11:15,329
que te hayas estado callando?

303
00:11:15,354 --> 00:11:16,795
Se me ocurren un par de cosas.

304
00:11:16,820 --> 00:11:19,418
Pues a mí también, así que vamos
a ponernos serios y vamos a...

305
00:11:19,652 --> 00:11:20,707
Arrancarnos la tirita de golpe.

306
00:11:20,732 --> 00:11:22,175
- Lo has acertado porque he sido clara.
- ¿Ves?

307
00:11:22,200 --> 00:11:23,102
Arrancarse la...

308
00:11:23,127 --> 00:11:24,818
¿Cómo es lo tuyo claro?

309
00:11:24,851 --> 00:11:26,833
¡Esto es claro! ¡Esto es claro!

310
00:11:26,911 --> 00:11:30,062
Hay abejas por todas
partes. Sacádmelas de los...

311
00:11:32,040 --> 00:11:33,040
Hola.

312
00:11:33,134 --> 00:11:34,708
Hola.

313
00:11:34,785 --> 00:11:36,952
Sabía que lo tuyo era un peluquín.

314
00:11:36,954 --> 00:11:38,954
Vale. ¿Puedes acompañarme
a la gala esta noche?

315
00:11:38,956 --> 00:11:40,046
¿Como qué? ¿Tu hija?

316
00:11:40,124 --> 00:11:42,066
Buena pulla, no tengo
tiempo para contraatacar.

317
00:11:42,143 --> 00:11:44,810
Emily está descartada
y necesito acompañante

318
00:11:44,812 --> 00:11:46,645
para mantener mi tapadera Beaudine.

319
00:11:46,722 --> 00:11:47,722
Tentador, pero no.

320
00:11:47,965 --> 00:11:49,965
Tengo el gran test de mi vida mañana.

321
00:11:49,967 --> 00:11:51,967
Vale. ¿Cuál es la sexta enmienda?

322
00:11:51,969 --> 00:11:52,985
Derecho a un juicio rápido.

323
00:11:53,061 --> 00:11:54,578
Seguramente tienes razón. Estás lista.

324
00:11:54,655 --> 00:11:56,205
Vamos, no puedo hacer esto solo.

325
00:11:57,975 --> 00:11:58,975
¿Por favor?

326
00:11:59,452 --> 00:12:02,253
Creo que puedo tener algo
que ponerme en la taquilla.

327
00:12:02,329 --> 00:12:03,329
Genial.

328
00:12:07,910 --> 00:12:09,051
¿Sin zapatos?

329
00:12:11,264 --> 00:12:12,821
Diviértete, capullo.

330
00:12:12,823 --> 00:12:13,989
No, te quedan muy bien.

331
00:12:13,991 --> 00:12:15,991
Es un estilo moderno y rompedor.

332
00:12:15,993 --> 00:12:19,085
Te quedan genial. En serio.

333
00:12:19,163 --> 00:12:21,497
Declaro que podrías enamorar

334
00:12:21,499 --> 00:12:22,923
a cualquier morador de los pantanos.

335
00:12:23,000 --> 00:12:24,200
Deja de hablar así, es raro.

336
00:12:24,224 --> 00:12:25,776
¿Así cómo? Así es como hablo.

337
00:12:25,778 --> 00:12:27,260
Y yo no he entendido ni una palabra tuya

338
00:12:27,262 --> 00:12:28,262
en año y medio.

339
00:12:31,117 --> 00:12:33,266
Vale, recuerda. Cíñete al guion.

340
00:12:33,344 --> 00:12:36,028
Devereaux, Marguerite,
lémur, lupus, Abigail.

341
00:12:36,104 --> 00:12:38,697
Frank, demasiados nombres. Si
intento meterlos aquí dentro,

342
00:12:38,774 --> 00:12:40,349
voy a empezar a olvidar presidentes.

343
00:12:41,368 --> 00:12:42,368
Terry, abre.

344
00:12:44,371 --> 00:12:45,463
Mecachis.

345
00:12:45,465 --> 00:12:47,022
Esto es inaceptable, incluso para mí.

346
00:12:47,024 --> 00:12:48,132
Vale, vale.

347
00:12:48,209 --> 00:12:49,270
Hola, Frank.

348
00:12:49,295 --> 00:12:50,637
Terry, ¿por qué estoy oyendo música

349
00:12:50,662 --> 00:12:52,570
y por qué no estás al
otro lado de esta puerta?

350
00:12:52,595 --> 00:12:54,287
Estoy en un pub Bennigan's en Canadá.

351
00:12:54,365 --> 00:12:55,714
Me salgo, Frank.

352
00:12:55,716 --> 00:12:58,033
Terry, espero que te atragantes con...

353
00:12:58,035 --> 00:12:59,459
Vale, Marguerite, plan B.

354
00:12:59,461 --> 00:13:00,703
Creía que yo era Abigail.

355
00:13:00,705 --> 00:13:01,720
Abigail es nuestra hija con lupus.

356
00:13:01,797 --> 00:13:03,296
Ya deberías sabértelo a estas alturas.

357
00:13:03,966 --> 00:13:06,299
¿Y mi personaje es de Nueva Zelanda?

358
00:13:06,301 --> 00:13:07,401
No. Para nada.

359
00:13:13,901 --> 00:13:16,810
Devereaux coma Beaudine. Y acompañante.

360
00:13:16,887 --> 00:13:19,555
Lo siento, señor, no veo aquí su nombre.

361
00:13:19,557 --> 00:13:21,865
¿Es posible que esté en la
lista con el nombre de su hija?

362
00:13:21,942 --> 00:13:24,059
Señor, me ofende.

363
00:13:24,061 --> 00:13:28,236
Lo siento mucho, es culpa mía,
olvidé confirmar nuestra asistencia.

364
00:13:28,267 --> 00:13:30,673
Típica cagada de tercera esposa.

365
00:13:30,730 --> 00:13:32,651
- Lo siento, señor. Siguiente.
- ALA DE DONANTE ANÓNIMO

366
00:13:32,676 --> 00:13:36,997
¿Tienes idea de quién
donó esta ala al acuario?

367
00:13:37,074 --> 00:13:39,074
¿El estanque para manta
rayas o las velas flotantes

368
00:13:39,076 --> 00:13:40,759
que iluminan tu cara ahora mismo?

369
00:13:40,836 --> 00:13:42,168
Un donante anónimo.

370
00:13:42,170 --> 00:13:43,929
Que caiga el velo.

371
00:13:44,006 --> 00:13:46,023
¿El donante anónimo? Soy yo.

372
00:13:46,100 --> 00:13:47,249
Es él.

373
00:13:47,509 --> 00:13:49,693
Marguerite, ¿cuántos de los
verdes nos dejamos en esto?

374
00:13:49,695 --> 00:13:52,104
Creo que unos 700 millones.

375
00:13:52,106 --> 00:13:55,607
Creo que puedes haber inflado un
poco la cuantía de la donación,

376
00:13:55,684 --> 00:13:57,017
pero fue cuantiosa.

377
00:13:57,094 --> 00:13:58,443
¿A qué viene el retraso?

378
00:13:58,520 --> 00:14:00,020
Está bien, pueden pasar.

379
00:14:00,097 --> 00:14:02,289
- Gracias. Aúpa, Saints.
- Vale.

380
00:14:08,864 --> 00:14:10,714
- Ah, hola.
- Hola.

381
00:14:10,791 --> 00:14:12,049
Llevas aquí un buen ratón.

382
00:14:13,201 --> 00:14:15,386
Perdona, ha sido una broma penosa.

383
00:14:15,462 --> 00:14:17,112
- ¿Estás...?
- No.

384
00:14:17,114 --> 00:14:18,130
¿Estás bien?

385
00:14:18,132 --> 00:14:20,115
Sí, no, estoy...

386
00:14:20,117 --> 00:14:23,727
No sé, Rick y yo nos
hemos peleado, así que...

387
00:14:23,804 --> 00:14:25,378
Puede que se lo mereciera, ¿sabes?

388
00:14:26,807 --> 00:14:28,882
Ya, ha sido nuestra primera pelea seria

389
00:14:28,959 --> 00:14:32,903
y hemos dicho muchas cosas y creo que...

390
00:14:32,980 --> 00:14:35,906
no sé, me pregunto si estamos
tan bien como yo pensaba.

391
00:14:36,058 --> 00:14:37,058
Ya.

392
00:14:37,225 --> 00:14:40,652
Es difícil decirlo por
cuanto no estaba allí.

393
00:14:40,729 --> 00:14:42,746
Sí. Sí, eso tiene sentido.

394
00:14:42,823 --> 00:14:43,897
- Lo siento.
- Sí.

395
00:14:43,916 --> 00:14:46,992
Creo que te dejo a solas.

396
00:14:47,069 --> 00:14:48,234
Sí, vale.

397
00:14:48,236 --> 00:14:49,295
Vale.

398
00:14:56,987 --> 00:15:01,414
En realidad, solo quiero decir que...

399
00:15:01,492 --> 00:15:02,991
Rick es muy buen tío.

400
00:15:02,993 --> 00:15:05,677
Y cuando encuentras a
alguien así de bueno,

401
00:15:05,754 --> 00:15:08,814
no quieres dejarlo escapar. Créeme.

402
00:15:10,334 --> 00:15:12,334
Es un buen consejo.

403
00:15:12,336 --> 00:15:13,336
Sí.

404
00:15:17,432 --> 00:15:18,907
Gracias.

405
00:15:21,679 --> 00:15:22,936
Perdona. Ahí está.

406
00:15:23,197 --> 00:15:25,789
Seguramente esté intentando vender la
medusa antes de que llegue al tanque.

407
00:15:25,866 --> 00:15:27,182
¿Quieres que me le insinúe?

408
00:15:28,018 --> 00:15:30,869
Ese no tiene que ser siempre
tu primer movimiento.

409
00:15:30,946 --> 00:15:34,114
Creo que deberíamos ir a lo
fácil y que yo finja un ataque,

410
00:15:34,191 --> 00:15:36,041
tú me saques la lengua
y así él se acercará.

411
00:15:36,118 --> 00:15:37,526
Seguro que sabe primeros auxilios.

412
00:15:37,528 --> 00:15:39,361
Vale. O podríamos simplemente...

413
00:15:39,363 --> 00:15:41,121
¡Hola! Hola.

414
00:15:41,197 --> 00:15:42,560
- Ah, hola.
- Hola.

415
00:15:42,585 --> 00:15:43,676
Alvin Lucas.

416
00:15:43,701 --> 00:15:46,459
Marguerite Devereaux. Este
es mi marido, Beaudine.

417
00:15:46,537 --> 00:15:48,053
Pero todo el mundo cree que es mi padre.

418
00:15:49,056 --> 00:15:50,964
Un placer conocerle.

419
00:15:50,966 --> 00:15:53,709
Y debo añadir que tienen
aquí un magnífico acuario.

420
00:15:53,711 --> 00:15:56,136
Y sé de lo que hablo, tenemos uno
bastante bueno en Baton Rouge.

421
00:15:56,213 --> 00:15:57,229
Vaya, gracias.

422
00:15:57,564 --> 00:15:59,882
Espero no ser demasiado atrevido,
pero de un hombre calvo

423
00:15:59,884 --> 00:16:03,160
a otro, tiene la cabeza más
lisa que he visto jamás.

424
00:16:04,889 --> 00:16:07,814
Me afeito dos veces al día y me hago
la cera para los eventos formales.

425
00:16:07,892 --> 00:16:10,225
Es que ni se aprecia una
sola mancha por el sol.

426
00:16:10,227 --> 00:16:11,162
¿Me permite...?

427
00:16:11,187 --> 00:16:14,004
Perdón, es que yo...

428
00:16:15,399 --> 00:16:16,823
Encantada de conocerle.

429
00:16:16,901 --> 00:16:19,418
En relación a las manchas por el sol,

430
00:16:19,420 --> 00:16:23,088
nos gusta pasar los veranos en
las sombrías montañas de Wyoming.

431
00:16:23,165 --> 00:16:24,740
Pues yo tengo un rancho allí.

432
00:16:24,742 --> 00:16:26,049
Aunque se está yendo todo al infierno.

433
00:16:26,126 --> 00:16:27,759
El secretario de Interior

434
00:16:27,761 --> 00:16:29,895
está tratando de
hacerse con mis tierras.

435
00:16:31,190 --> 00:16:33,357
Mi hija tiene lupus.

436
00:16:33,434 --> 00:16:35,175
   

437
00:16:35,252 --> 00:16:37,844
Vaya, siento mucho oír eso.

438
00:16:37,922 --> 00:16:41,240
En fin, ha sido un placer
conocerlos a ambos.

439
00:16:42,702 --> 00:16:45,610
No me haga hablar de Deb Haaland.

440
00:16:45,687 --> 00:16:47,763
El secretario de Interior.

441
00:16:47,765 --> 00:16:48,855
¿Sabe quién es Haaland?

442
00:16:48,933 --> 00:16:50,040
Por desgracia.

443
00:16:50,387 --> 00:16:52,267
No puede ser que sea el octavo en
la línea de sucesión a presidente.

444
00:16:52,269 --> 00:16:54,786
Aunque mejor que ese Tom Vilsack.

445
00:16:54,863 --> 00:16:56,271
El secretario de Agricultura.

446
00:16:56,273 --> 00:16:59,291
Conoce bien a nuestro Gobierno federal.

447
00:16:59,367 --> 00:17:00,384
Conoce a tu enemigo, ¿eh?

448
00:17:01,779 --> 00:17:02,778
Salud.

449
00:17:02,780 --> 00:17:04,129
Me gusta.

450
00:17:04,131 --> 00:17:06,782
La película favorita de
Abigail es Madagascar.

451
00:17:08,619 --> 00:17:10,786
Como mi marido intentaba decir,

452
00:17:10,788 --> 00:17:12,120
nuestra hija ha tenido
un año complicado.

453
00:17:12,122 --> 00:17:13,138
   

454
00:17:13,399 --> 00:17:15,899
Pero hay algo que la animaría de verdad.

455
00:17:17,294 --> 00:17:18,819
¿Podemos pedirle un favor?

456
00:17:25,460 --> 00:17:26,626
Hola.

457
00:17:26,703 --> 00:17:28,186
Hola.

458
00:17:34,561 --> 00:17:36,427
Escucha, siento mucho haberte mentido.

459
00:17:36,505 --> 00:17:39,381
Es que tú eres una persona
de moral intachable

460
00:17:39,383 --> 00:17:41,566
y yo, a veces, tengo
miedo de decepcionarte.

461
00:17:41,643 --> 00:17:43,493
Pues yo siento haberme puesto así.

462
00:17:43,570 --> 00:17:46,388
Soy demasiado rígido y
siempre estoy soltando citas.

463
00:17:46,390 --> 00:17:48,165
No, no, no, pero me gustan tus citas.

464
00:17:48,241 --> 00:17:49,724
Sobre todo las breves.

465
00:17:49,726 --> 00:17:52,151
Y esto era obviamente hacer hula hoop.

466
00:17:52,229 --> 00:17:54,004
No, no era una pista nada buena.

467
00:17:54,080 --> 00:17:56,898
Estaba contoneando las caderas.
Era demasiado provocativo.

468
00:17:58,235 --> 00:18:00,010
¿Se nos da fatal la noche de juegos?

469
00:18:00,069 --> 00:18:01,069
Puede ser.

470
00:18:02,497 --> 00:18:04,848
En cualquier caso, nunca
debería haberte ocultado nada.

471
00:18:04,850 --> 00:18:10,687
Es decir, si en alguien
confío es... en ti.

472
00:18:10,689 --> 00:18:12,247
Yo siento lo mismo.

473
00:18:13,375 --> 00:18:15,600
Pero eso no significa que
yo no deba mejorar cosas.

474
00:18:15,602 --> 00:18:17,677
Sí, yo también quiero mejorar.

475
00:18:17,679 --> 00:18:20,104
Pues hay un retiro de meditación

476
00:18:20,106 --> 00:18:21,439
al que siempre he querido ir,

477
00:18:21,516 --> 00:18:22,924
creo que sería muy bueno para mí.

478
00:18:22,926 --> 00:18:23,926
Eso es estupendo.

479
00:18:24,036 --> 00:18:28,288
El caso es que sería un mes en Nepal.

480
00:18:30,767 --> 00:18:32,042
Pero no tengo que ir, es decir...

481
00:18:32,044 --> 00:18:33,284
No, no, no, no. Deberías ir.

482
00:18:33,361 --> 00:18:35,337
Deberías ir. Te echaré de menos.

483
00:18:36,864 --> 00:18:38,381
   

484
00:18:39,443 --> 00:18:41,534
Sí, ya que estamos siendo
sinceros el uno con el otro,

485
00:18:41,536 --> 00:18:46,056
a veces desearía que tu
loro no estuviera... vivo.

486
00:18:46,132 --> 00:18:48,225
Una más. Tengo mi gran test mañana.

487
00:18:48,301 --> 00:18:50,543
Cerveza y vino a partir de ahora, ¿vale?

488
00:18:50,620 --> 00:18:53,455
Has estado fantástica
esta noche. En serio.

489
00:18:53,457 --> 00:18:55,290
Por Abigail y el lémur.

490
00:18:55,292 --> 00:18:56,483
- Salud.
- Salud.

491
00:18:57,627 --> 00:18:59,051
Delicioso.

492
00:18:59,129 --> 00:19:01,053
Somos unos padres bastante buenos.

493
00:19:02,315 --> 00:19:03,798
¿Me das diez pavos para el guardarropa?

494
00:19:03,800 --> 00:19:04,800
No.

495
00:19:05,469 --> 00:19:06,469
Vale.

496
00:19:07,895 --> 00:19:08,895
Panama City, Florida...

497
00:19:10,140 --> 00:19:12,732
- Perdón.
- Disculpas.

498
00:19:12,734 --> 00:19:14,142
Engañando a su propio hermano.

499
00:19:14,144 --> 00:19:16,144
¿Frank? Frank calvo.

500
00:19:16,146 --> 00:19:17,337
   

501
00:19:19,091 --> 00:19:21,424
Espera. ¿Qué diablos haces tú aquí?

502
00:19:21,501 --> 00:19:23,093
¿Esa es la amiga de mamá, Mimi?

503
00:19:23,169 --> 00:19:24,319
Pasó sin más.

504
00:19:24,321 --> 00:19:25,487
¿Por qué llevas una prótesis calva?

505
00:19:25,489 --> 00:19:26,763
¿Es que pretendes ir de incógnito?

506
00:19:26,840 --> 00:19:27,931
- Voy de incógnito.
- ¿Sí?

507
00:19:28,008 --> 00:19:29,208
- ¿Recuerdas el contrabando de animales?
- Sí.

508
00:19:29,268 --> 00:19:31,268
He pactado una compra y
va a haber una gran redada

509
00:19:31,270 --> 00:19:32,317
y adivina dónde va a ser.

510
00:19:32,342 --> 00:19:33,320
- ¿Dónde?
- Los muelles.

511
00:19:33,345 --> 00:19:34,489
- Una redada en los muelles.
- Sí.

512
00:19:34,514 --> 00:19:36,106
- Bien por ti.
- De noche.

513
00:19:36,182 --> 00:19:37,499
Con niebla.

514
00:19:37,501 --> 00:19:40,443
Papá y tú y toda la policía de Seattle

515
00:19:40,520 --> 00:19:42,687
ya podéis buscaros otro empleado
público con el que meteros.

516
00:19:42,764 --> 00:19:44,506
Frank Shaw ha vuelto.

517
00:19:44,508 --> 00:19:48,451
Ah, hola, Sra. De Angelo.
¿Qué tal el Sr. De Angelo?

518
00:19:48,603 --> 00:19:50,620
No sabe nada de esto, Frank.

519
00:19:50,697 --> 00:19:51,697
Entendido.

520
00:19:54,493 --> 00:19:58,402
¿Una compra en los muelles?
Qué siniestro y guay.

521
00:19:58,479 --> 00:19:59,887
Ojalá pudiera ir.

522
00:19:59,889 --> 00:20:01,816
Pues claro que vas a
ir, eres mi compañera.

523
00:20:01,841 --> 00:20:03,390
- Espera, ¿en serio?
- Sí.

524
00:20:03,770 --> 00:20:05,835
Pero ya ha conocido a Marguerite.

525
00:20:05,837 --> 00:20:08,487
Pero no ha conocido a mi
agregada medio sorda, Lorna.

526
00:20:08,565 --> 00:20:09,685
¿Qué tal tu voz de dura de oído?

527
00:20:09,709 --> 00:20:10,784
Ya, no voy a hacer eso.

528
00:20:10,992 --> 00:20:14,418
Pero ¿qué tal Maria, tu
consigliere italiana?

529
00:20:14,495 --> 00:20:15,586
Ciao Bella.

530
00:20:15,588 --> 00:20:17,514
- ¿Pero medio sorda?
- No, no tiene nada de sorda.

531
00:20:17,590 --> 00:20:20,591
He oído que os lo
pasasteis en grande anoche.

532
00:20:20,668 --> 00:20:23,353
Lasaña, Garfield, lunes.

533
00:20:24,689 --> 00:20:27,023
Pero, en serio, he oído
que lo de anoche fue épico.

534
00:20:27,025 --> 00:20:28,191
Fotos, por favor.

535
00:20:28,268 --> 00:20:29,268
Scusi.

536
00:20:31,029 --> 00:20:32,195
Toma.

537
00:20:32,272 --> 00:20:33,921
Frank, estás genial.

538
00:20:33,923 --> 00:20:35,514
Me gustas mucho calvo.

539
00:20:35,592 --> 00:20:37,608
Mira esto. ¿Una limusina?

540
00:20:38,477 --> 00:20:39,685
¿Canapés en abundancia?

541
00:20:39,763 --> 00:20:41,871
Vaya, una noche para recordar.

542
00:20:41,873 --> 00:20:42,873
Pero...

543
00:20:44,209 --> 00:20:45,209
Dios mío.

544
00:20:45,860 --> 00:20:46,860
¡Dios mío!

545
00:20:47,120 --> 00:20:48,545
¡Es ella!

546
00:20:48,547 --> 00:20:50,454
¡Es la chica del club de campo!

547
00:20:50,456 --> 00:20:52,364
¡Vive y se dedica al catering!

548
00:20:52,442 --> 00:20:53,532
Esto es genial.

549
00:20:53,610 --> 00:20:55,385
¿Una ladrona que va
de trabajo en trabajo?

550
00:20:55,387 --> 00:20:56,778
Que no se te escape, Shred.

551
00:20:56,780 --> 00:20:59,430
Me ha robado el corazón,
¿qué puedo decir?

552
00:21:01,726 --> 00:21:04,027
Hola. ¿Qué hacéis aquí vosotros?

553
00:21:04,104 --> 00:21:06,529
Quería desearle buena suerte
a Victoria en su examen.

554
00:21:07,866 --> 00:21:10,033
Prácticamente, he tenido que
arrastrar hasta aquí a tu padre.

555
00:21:10,110 --> 00:21:12,035
No está aquí. Vámonos.

556
00:21:12,112 --> 00:21:13,519
¡Hola, Victoria!

557
00:21:13,597 --> 00:21:16,114
Alguien ha tenido una noche movidita.

558
00:21:16,190 --> 00:21:18,858
Tú, mamá, papá, todos juntos.

559
00:21:18,860 --> 00:21:21,252
¿Algo que quieras decir o... hacer?

560
00:21:23,865 --> 00:21:25,364
Vale.

561
00:21:25,442 --> 00:21:26,508
Sí.

562
00:21:33,299 --> 00:21:35,433
Encantada de verla, Sra. Patel.

563
00:21:39,033 --> 00:21:42,980
www.subtitulamos.tv

