1
00:00:04,395 --> 00:00:06,070
Anteriormente en el puto Chucky...

2
00:00:06,096 --> 00:00:08,156
A esta casa le pasa algo muy muy malo.

3
00:00:08,182 --> 00:00:13,161
Te he servido chorrocientos sacrificios.

4
00:00:13,187 --> 00:00:16,177
Tienes una oportunidad más.

5
00:00:16,203 --> 00:00:17,445
Tenemos que irnos ya.

6
00:00:17,476 --> 00:00:19,403
- ¡Hola!
- ¿Qué pasa con mis amigos?

7
00:00:19,429 --> 00:00:21,013
Buscaremos la forma de ayudarlos
cuando salgamos de aquí.

8
00:00:21,039 --> 00:00:22,239
¡Grant! ¡Grant, no!

9
00:00:22,283 --> 00:00:24,536
¡Me ejecutan esta noche!

10
00:00:24,562 --> 00:00:26,787
Tráeme algo suyo.

11
00:00:26,972 --> 00:00:29,115
Y que sea rápido.

12
00:00:29,371 --> 00:00:31,659
Chucky es violento porque
adora la violencia.

13
00:00:31,685 --> 00:00:33,402
No se puede apelar a su buen corazón.

14
00:00:33,428 --> 00:00:34,860
El Chucky bueno, ¿recuerdas?

15
00:00:34,904 --> 00:00:37,412
- El año pasado le lavamos el cerebro.
- ¿Quieres jugar?

16
00:00:37,438 --> 00:00:38,875
Cójanse de las manos.

17
00:00:39,717 --> 00:00:41,113
Charles, ¿estás aquí?

18
00:00:41,139 --> 00:00:42,781
¿Dónde está Caroline?

19
00:00:42,825 --> 00:00:45,045
¿Caroline?

20
00:00:45,088 --> 00:00:46,307
¿Dónde está?

21
00:00:46,350 --> 00:00:51,616
¡Me llamo Chucky, cojones!

22
00:00:51,660 --> 00:00:54,232
¡No rompan el círculo!

23
00:00:56,969 --> 00:01:00,698
La única opción ahora es que lo pilléis
por sorpresa en su propio terreno.

24
00:01:00,724 --> 00:01:02,464
Cuando encuentre al Chucky bueno,

25
00:01:02,490 --> 00:01:04,816
¿tengo que convencerlo
de que se sacrifique?

26
00:01:04,842 --> 00:01:05,761
Exacto.

27
00:01:05,804 --> 00:01:07,948
¿Cómo vas a morir temporalmente?

28
00:01:07,974 --> 00:01:12,333
Esta droga detiene cualquier
actividad cardíaca cinco minutos.

29
00:01:12,376 --> 00:01:14,378
- Esto es una locura.
- Somos los héroes.

30
00:01:14,422 --> 00:01:15,691
¿Alguien quiere decir algo?

31
00:01:15,717 --> 00:01:18,469
Vas a arder en el infierno.

32
00:01:18,513 --> 00:01:20,602
- ¿Últimas palabras?
- ¿Estás preparado?

33
00:01:20,645 --> 00:01:22,430
Adiós, Chucky.

34
00:01:22,473 --> 00:01:24,740
Te quiero muchísimo.

35
00:02:07,616 --> 00:02:08,663
¡No!

36
00:02:09,257 --> 00:02:10,640
¡Mátalo!

37
00:02:10,964 --> 00:02:12,124
Lo siento, padre.

38
00:02:13,009 --> 00:02:14,242
¡No!

39
00:02:18,312 --> 00:02:20,742
Eli, ¿por qué has tardado tanto?

40
00:02:20,768 --> 00:02:22,070
Perdón, Srta. Tilly.

41
00:02:22,096 --> 00:02:23,794
He oído lo de Erica al empezar mi turno.

42
00:02:23,820 --> 00:02:25,188
Salgamos de aquí.

43
00:02:25,232 --> 00:02:26,469
¡Tiffany!

44
00:02:26,812 --> 00:02:28,937
¡Tiffany, zorra!

45
00:02:29,125 --> 00:02:32,234
Chaíto, Nica, ya nos veremos.

46
00:02:32,260 --> 00:02:34,610
¡No! ¡No!

47
00:02:34,937 --> 00:02:37,906
¡Quítate del puto medio! ¡Aparta, coño!

48
00:03:13,018 --> 00:03:15,082
Gracias por alojarse con
nosotros, Srta. Tilly.

49
00:03:15,108 --> 00:03:16,041
Gracias a ti.

50
00:03:16,067 --> 00:03:17,699
- Buenas noches.
- Hazlo.

51
00:03:17,806 --> 00:03:19,512
¡Adiós, Srta. Tilly!

52
00:04:03,392 --> 00:04:05,759
Van a ser los cinco minutos
más largos de mi vida.

53
00:04:06,661 --> 00:04:08,010
4:55.

54
00:04:08,039 --> 00:04:09,486
¿De verdad está muerto?

55
00:04:09,665 --> 00:04:13,488
Médicamente, si no legalmente. La
droga ha interrumpido su latido.

56
00:04:13,514 --> 00:04:16,560
En todos los ensayos,
no se vio daño cerebral

57
00:04:16,603 --> 00:04:19,538
hasta, siendo conservadores,
los 6 minutos, 6:15.

58
00:04:19,564 --> 00:04:23,408
Aunque nunca lo probamos
en alguien tan joven.

59
00:04:23,976 --> 00:04:25,275
¿Qué quiere decir?

60
00:04:27,146 --> 00:04:29,564
Esto podría ser interesante.

61
00:04:29,686 --> 00:04:31,757
A la mierda. Lo voy a traer de vuelta.

62
00:04:31,783 --> 00:04:33,986
Devon. Devon, dale una oportunidad.

63
00:04:34,012 --> 00:04:35,585
Cinco minutos no le harán nada.

64
00:04:35,611 --> 00:04:36,885
¿Cómo lo sabes?

65
00:04:36,928 --> 00:04:39,189
Nosotros también hemos
experimentado con estas drogas.

66
00:04:39,560 --> 00:04:41,606
El tiempo se expande en el otro lado.

67
00:04:42,197 --> 00:04:44,762
Cinco minutos para nosotros
serán como quince para Jake.

68
00:04:44,806 --> 00:04:47,287
Tiempo suficiente, espero,
para que encuentre a Chucky.

69
00:04:47,330 --> 00:04:48,984
¿Qué pasa si Chucky lo encuentra antes?

70
00:04:49,027 --> 00:04:53,017
Devon, no será solo Chucky
quien busque a Jake.

71
00:04:53,502 --> 00:04:54,677
¿A qué te refieres?

72
00:04:54,816 --> 00:04:56,687
No solo es la angustia de las personas

73
00:04:56,731 --> 00:04:59,369
asesinadas por Chucky lo que siento.

74
00:04:59,497 --> 00:05:02,711
También siento... la de otros.

75
00:05:02,737 --> 00:05:04,947
¿Hablas de fantasmas de otros sitios?

76
00:05:05,760 --> 00:05:08,041
- ¿Que murieron en otra parte?
- Sí.

77
00:05:08,127 --> 00:05:12,174
Ahora la Casa Blanca es como
un imán para los muertos,

78
00:05:12,330 --> 00:05:13,986
atraídos aquí por Jake.

79
00:05:14,490 --> 00:05:17,406
Tú has estado allí, ¿verdad?

80
00:05:17,597 --> 00:05:19,904
- En el otro lado.
- Una vez.

81
00:05:20,236 --> 00:05:21,720
¿Cuánto tiempo?

82
00:05:22,791 --> 00:05:24,034
Siete minutos.

83
00:05:24,060 --> 00:05:27,181
Bueno, eso explica muchas cosas.

84
00:05:28,415 --> 00:05:30,556
¿Qué pasó? ¿Qué viste?

85
00:05:30,582 --> 00:05:32,810
Preferiría no hablar del tema.

86
00:05:32,854 --> 00:05:36,189
Me cago en la puta, solo quiero
saber qué le está pasando a Jake.

87
00:05:36,215 --> 00:05:38,939
Es distinto para cada uno que cruza.

88
00:05:38,965 --> 00:05:42,041
Pero una cosa está clara,
va a tener que ser fuerte

89
00:05:42,067 --> 00:05:43,603
y valiente.

90
00:05:43,775 --> 00:05:45,899
Eso no será un problema.

91
00:05:49,937 --> 00:05:51,158
¿Hora?

92
00:05:52,569 --> 00:05:54,001
Cuatro minutos.

93
00:05:56,029 --> 00:05:57,509
Está muy frío.

94
00:06:41,026 --> 00:06:42,157
¿Papá?

95
00:06:47,020 --> 00:06:48,993
¿Qué coño haces tú aquí?

96
00:07:01,955 --> 00:07:07,095
www.subtitulamos.tv

97
00:07:13,302 --> 00:07:14,905
Madre de Dios.

98
00:07:15,304 --> 00:07:16,882
Te vi morir.

99
00:07:16,995 --> 00:07:18,258
Sí.

100
00:07:18,481 --> 00:07:19,921
Estaba allí.

101
00:07:20,979 --> 00:07:23,843
Papá, lo siento mucho.

102
00:07:24,879 --> 00:07:28,752
¿Tienes idea de lo que se
siente cuando te electrocutas?

103
00:07:30,493 --> 00:07:33,644
¿Puedes siquiera imaginarte la agonía?

104
00:07:33,670 --> 00:07:36,374
No fui yo, papá. Yo no lo hice.

105
00:07:36,450 --> 00:07:38,171
Pero querías.

106
00:07:38,953 --> 00:07:40,187
No.

107
00:07:40,393 --> 00:07:44,202
Querías verme muerto.
Pensabas en ello cada día.

108
00:07:45,420 --> 00:07:46,639
Admítelo.

109
00:07:48,647 --> 00:07:50,991
Solo después de que empezaras a pegarme.

110
00:07:51,751 --> 00:07:53,843
Era tu padre, Jake.

111
00:07:55,139 --> 00:07:57,781
Era responsabilidad mía
aplicarte un correctivo

112
00:07:57,825 --> 00:08:00,764
- cuando te lo merecías.
- ¿Me lo merecía?

113
00:08:01,289 --> 00:08:02,960
¿Solo porque soy gay?

114
00:08:07,006 --> 00:08:08,592
Me abochornaste, Jake.

115
00:08:08,618 --> 00:08:10,389
Me hiciste sentir vergüenza.

116
00:08:11,578 --> 00:08:14,593
¡Tú me hiciste sentir
vergüenza de mí mismo!

117
00:08:16,321 --> 00:08:18,811
¿Sabes qué? Todo eso paró...

118
00:08:20,839 --> 00:08:22,358
al conocer a Devon.

119
00:08:23,459 --> 00:08:25,319
¿Quién cojones es Devon?

120
00:08:26,660 --> 00:08:28,445
Es mi novio, papá.

121
00:08:31,552 --> 00:08:32,988
Ven aquí, Jake.

122
00:08:33,014 --> 00:08:35,444
Acércate a recibir tu castigo
como un hombre, Jake.

123
00:08:36,124 --> 00:08:37,639
¡Jake!

124
00:08:38,001 --> 00:08:39,358
¡Jake!

125
00:09:12,943 --> 00:09:14,745
¡Jake!

126
00:09:19,529 --> 00:09:22,307
No creerás de verdad
que puedes ganar, ¿no?

127
00:09:22,823 --> 00:09:25,471
No creerás ni por un segundo

128
00:09:25,845 --> 00:09:27,565
que puedes vencerlo...

129
00:09:29,169 --> 00:09:30,456
a él.

130
00:09:31,080 --> 00:09:33,237
No eres el héroe, Jake.

131
00:09:33,573 --> 00:09:35,104
No eres un hombre.

132
00:09:35,775 --> 00:09:37,120
Eres débil.

133
00:09:37,533 --> 00:09:39,274
Y vas a fracasar.

134
00:09:41,171 --> 00:09:43,246
Nunca has creído en mí.

135
00:09:43,757 --> 00:09:45,284
Eso no es verdad.

136
00:09:45,995 --> 00:09:47,935
Recuerdo una época en la
que creía que ibas a ser

137
00:09:47,978 --> 00:09:51,354
el presidente de los
Estados Unidos de América.

138
00:09:51,934 --> 00:09:53,846
Eras tan inteligente...

139
00:09:54,026 --> 00:09:56,034
Mucho más inteligente que yo.

140
00:09:56,338 --> 00:09:58,596
Lo cierto es que estaba muy orgulloso.

141
00:10:01,095 --> 00:10:03,761
Pero tu madre murió y...

142
00:10:03,907 --> 00:10:05,432
Empezaste a beber.

143
00:10:07,419 --> 00:10:09,245
Justo a tiempo.

144
00:10:16,137 --> 00:10:17,198
No.

145
00:10:17,783 --> 00:10:18,940
Papá.

146
00:10:19,539 --> 00:10:21,261
Papá, para.

147
00:10:25,563 --> 00:10:28,112
Esto es lo único que me mantenía cuerdo.

148
00:10:29,471 --> 00:10:33,302
Es lo único que hacía
soportable el vivir en esa casa.

149
00:10:33,328 --> 00:10:36,495
¡Esto hacía que todo tuviera sentido!

150
00:10:48,098 --> 00:10:49,612
¡Te perdono!

151
00:10:53,957 --> 00:10:55,221
¿Qué acabas de decir?

152
00:10:55,851 --> 00:10:57,167
Te perdono.

153
00:10:59,920 --> 00:11:01,617
Sé que estabas sufriendo mucho.

154
00:11:01,643 --> 00:11:03,166
Cierra el pico, Jake.

155
00:11:03,220 --> 00:11:04,918
Sé lo duro que era todo para ti.

156
00:11:04,944 --> 00:11:06,206
No.

157
00:11:06,232 --> 00:11:07,902
Sé que lo hacías lo mejor que podías.

158
00:11:07,928 --> 00:11:09,320
He dicho que pares.

159
00:11:11,644 --> 00:11:13,511
Y sé que me quieres.

160
00:11:19,275 --> 00:11:21,190
Yo también te quiero, papá.

161
00:11:42,348 --> 00:11:44,525
- Papá, me tengo que ir.
- Lo sé.

162
00:11:46,073 --> 00:11:48,299
Aunque tengo que decirte algo.

163
00:11:50,169 --> 00:11:51,971
Vas a fracasar.

164
00:11:55,103 --> 00:11:57,540
Él es mucho más peligroso aquí.

165
00:12:01,711 --> 00:12:03,703
Pues deséame suerte, entonces.

166
00:12:07,154 --> 00:12:08,375
Buena suerte.

167
00:12:12,469 --> 00:12:14,084
La vas a necesitar.

168
00:12:58,802 --> 00:13:00,310
No soy crítico,

169
00:13:00,482 --> 00:13:03,709
pero te diré que, a diferencia
del hijoputa de tu padre,

170
00:13:04,040 --> 00:13:06,308
siempre me han gustado tus obras.

171
00:13:07,184 --> 00:13:08,371
Gracias.

172
00:13:10,234 --> 00:13:11,699
¿Dónde está Caroline?

173
00:13:12,715 --> 00:13:14,371
¿Tú qué crees?

174
00:13:15,773 --> 00:13:17,519
¿Está muerta, Chucky?

175
00:13:17,947 --> 00:13:19,472
¿Está aquí con nosotros?

176
00:13:20,049 --> 00:13:23,357
¿Sabes qué? Tienes pelotas,
chico. Debo reconocerlo.

177
00:13:23,383 --> 00:13:25,777
No solo por venir a por mí,

178
00:13:25,893 --> 00:13:29,652
sino por mandar a tomar por
el culo a los que juzgan,

179
00:13:29,678 --> 00:13:31,288
por vivir tu vida

180
00:13:31,332 --> 00:13:33,079
y por ser tú mismo.

181
00:13:33,105 --> 00:13:34,639
Igual que yo.

182
00:13:35,003 --> 00:13:36,325
Igual que tú.

183
00:13:36,478 --> 00:13:37,620
Sí.

184
00:13:41,956 --> 00:13:44,300
¿Dónde está, Chucky?

185
00:13:46,651 --> 00:13:49,378
No puedes matarme, merluzo.

186
00:13:49,404 --> 00:13:51,152
Ya estoy muerto.

187
00:13:51,178 --> 00:13:53,180
Como tú.

188
00:13:56,357 --> 00:13:59,099
Lo cierto es que todos vivimos

189
00:13:59,142 --> 00:14:01,144
a uno u otro lado del cuchillo.

190
00:14:01,188 --> 00:14:06,199
Solo que mi lado es mucho más divertido.

191
00:14:06,739 --> 00:14:10,363
¿En qué lado quieres estar, Jake?

192
00:14:13,940 --> 00:14:15,516
No tengo tiempo para esto.

193
00:14:15,542 --> 00:14:18,196
Bueno, supongo que ambos tendremos

194
00:14:18,205 --> 00:14:21,040
que buscar otra forma de
conseguir lo que queremos.

195
00:14:21,066 --> 00:14:22,683
¿Qué es lo que quieres?

196
00:14:24,188 --> 00:14:25,496
Sígueme.

197
00:14:35,048 --> 00:14:36,473
Tres minutos.

198
00:14:38,550 --> 00:14:39,934
Adelante.

199
00:14:40,262 --> 00:14:41,968
Te he guardado un asiento.

200
00:14:42,011 --> 00:14:43,770
Esto te va a encantar.

201
00:14:43,796 --> 00:14:46,016
Tú siéntate,

202
00:14:46,189 --> 00:14:49,715
disfruta del espectáculo y relájate.

203
00:14:53,052 --> 00:14:56,426
¡Bienvenido a la casa
de muñecas, encanto!

204
00:15:10,143 --> 00:15:12,098
¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!

205
00:15:22,660 --> 00:15:24,137
¡Oh, no!

206
00:15:44,903 --> 00:15:46,582
¿Te acuerdas de eso?

207
00:15:47,729 --> 00:15:49,520
Mira lo acojonado que estabas.

208
00:15:51,108 --> 00:15:52,414
Que te jodan.

209
00:15:55,171 --> 00:15:59,741
¿Sabes? Llevas toda tu vida con miedo.

210
00:16:00,051 --> 00:16:01,754
De tu padre,

211
00:16:02,563 --> 00:16:03,830
de perder a Devon,

212
00:16:03,856 --> 00:16:06,574
pero, básicamente, de mí.

213
00:16:06,617 --> 00:16:09,934
Pero aquí estás.

214
00:16:10,574 --> 00:16:13,449
¿Qué crees que puedes hacer aquí?

215
00:16:14,378 --> 00:16:16,348
¿Qué quieres, Jake?

216
00:16:16,457 --> 00:16:18,283
Te lo digo si me lo dices.

217
00:16:18,309 --> 00:16:20,973
Te he traído aquí para que lo entiendas.

218
00:16:23,058 --> 00:16:24,538
¿Entender qué?

219
00:16:24,564 --> 00:16:28,184
Que, creas lo que creas
que puedes hacer aquí,

220
00:16:28,465 --> 00:16:29,879
no sirve de nada.

221
00:16:31,262 --> 00:16:33,121
Olvídalo, Jake.

222
00:16:33,840 --> 00:16:35,473
Esto es Chuckylandia.

223
00:16:53,104 --> 00:16:54,887
¿Qué coño hace tanta gracia?

224
00:16:58,526 --> 00:17:00,006
Tenías que haber estado allí.

225
00:17:00,032 --> 00:17:04,170
Mira, Damballa nos pidió
un baño de sangre, ¿no?

226
00:17:04,336 --> 00:17:06,481
Y se lo dimos.

227
00:17:07,719 --> 00:17:09,676
¿Y qué pasa?

228
00:17:10,290 --> 00:17:12,728
Que ya es hora de buscarnos un billete

229
00:17:12,754 --> 00:17:14,449
de vuelta al mundo de los vivos.

230
00:17:14,771 --> 00:17:17,601
Quizá haciendo una visita
a algunos viejos amigos.

231
00:17:17,645 --> 00:17:19,121
Oye, oye, oye.

232
00:17:20,446 --> 00:17:22,145
Cálmate, ¿quieres?

233
00:17:22,387 --> 00:17:26,192
Cuando llegues a mi edad,
verás que no todo es

234
00:17:26,218 --> 00:17:28,689
rajar cuellos sin parar.

235
00:17:28,715 --> 00:17:31,629
No es que hayas descubierto
los secretos del universo, tío.

236
00:17:31,832 --> 00:17:33,119
Es que te has hecho viejo.

237
00:17:33,145 --> 00:17:36,752
Solo digo que no siempre
hay que ir con prisas.

238
00:17:36,778 --> 00:17:38,918
No hay nada malo en parar

239
00:17:39,232 --> 00:17:43,153
y saborear el momento.

240
00:17:43,888 --> 00:17:45,981
¿Saborear el momento?

241
00:17:46,257 --> 00:17:47,699
Chucky bueno, espera.

242
00:17:48,326 --> 00:17:50,278
¿Saborear el momento?

243
00:17:50,895 --> 00:17:53,681
Pareces una taza del puto Mr. Wonderful.

244
00:17:53,840 --> 00:17:57,463
¡Y tú te pareces a mí,
solo que más puto borrego!

245
00:17:57,489 --> 00:17:58,990
¿Sabes dónde estás, viejales?

246
00:17:59,034 --> 00:18:00,668
¿Sabes quién es el presidente?

247
00:18:00,694 --> 00:18:03,691
Claro que sé quién es el presidente.
Acabamos de matarlo, coño.

248
00:18:03,734 --> 00:18:06,205
Joder, y ahora tú me estás matando a mí.

249
00:18:06,231 --> 00:18:10,524
¿Sabes, chaval? He aprendido un poquitín

250
00:18:10,567 --> 00:18:12,158
desde que tenía tu edad.

251
00:18:12,184 --> 00:18:14,392
Y si quieres apilar cadáveres,

252
00:18:14,425 --> 00:18:18,895
¡debes tener un poco más de paciencia!

253
00:18:19,977 --> 00:18:21,418
¡Que te jodan!

254
00:18:27,178 --> 00:18:29,789
- Quedan dos minutos.
- Ha sobrevivido a cosas peores.

255
00:18:29,824 --> 00:18:32,192
- Claro.
- Igual que todos, ¿vale?

256
00:18:32,531 --> 00:18:34,450
Y seguimos aquí, ¿no?

257
00:18:34,960 --> 00:18:36,266
Es la hora.

258
00:18:36,324 --> 00:18:38,567
No le pasará nada. No lo dudes.

259
00:19:18,200 --> 00:19:19,364
Hola.

260
00:19:22,074 --> 00:19:25,535
¿Jake? ¿Qué estás haciendo aquí?

261
00:19:25,816 --> 00:19:28,239
La verdad es que te estaba buscando.

262
00:19:29,385 --> 00:19:32,043
¿Tú también estás muerto?

263
00:19:33,457 --> 00:19:35,215
Solo unos minutos.

264
00:19:35,652 --> 00:19:36,958
Tengo que volver.

265
00:19:37,001 --> 00:19:39,379
Pero, antes, necesito
hablar contigo, Chucky.

266
00:19:39,527 --> 00:19:41,309
Chucky bueno.

267
00:19:41,676 --> 00:19:44,504
Claro, sí. Chucky bueno.

268
00:19:46,146 --> 00:19:47,598
¿Caroline está muerta?

269
00:19:48,543 --> 00:19:51,814
No. Caroline está bien.

270
00:19:51,840 --> 00:19:54,684
Está con el abuelo Wendell.

271
00:19:55,063 --> 00:19:57,761
- ¿Quién?
- Wendell Wilkins.

272
00:19:57,856 --> 00:20:00,199
Wendell Wilkins. Me suena de algo.

273
00:20:00,242 --> 00:20:04,377
Todos los Good Guy
conocemos al abuelo Wendell.

274
00:20:11,253 --> 00:20:14,223
¿Para qué es eso, Jake?

275
00:20:14,561 --> 00:20:17,465
Tengo que hablar contigo de
lo que estabas viendo antes

276
00:20:17,746 --> 00:20:19,151
con los demás.

277
00:20:19,437 --> 00:20:20,707
Ya.

278
00:20:21,481 --> 00:20:24,533
Supongo que no tengo el
mismo sentido del humor

279
00:20:24,559 --> 00:20:26,268
que los otros.

280
00:20:26,312 --> 00:20:27,763
Te daba miedo.

281
00:20:28,177 --> 00:20:30,458
Me aterraba.

282
00:20:30,977 --> 00:20:35,198
Aún puedo oír sus gritos, Jake.

283
00:20:36,539 --> 00:20:38,759
Nunca me lo perdonaré.

284
00:20:38,903 --> 00:20:40,051
Lo sé.

285
00:20:41,606 --> 00:20:43,872
Creo que por eso estás
aquí, Chucky bueno.

286
00:20:44,666 --> 00:20:46,799
Es tu asunto pendiente.

287
00:20:46,897 --> 00:20:49,559
Tienes que buscar la
forma de perdonarte.

288
00:20:50,516 --> 00:20:51,872
¿Cómo?

289
00:21:17,450 --> 00:21:19,790
Lo he conseguido. Lo he conseguido.

290
00:21:19,816 --> 00:21:22,363
Lo hemos conseguido. Los dos.

291
00:21:22,721 --> 00:21:24,136
Gracias, corazón.

292
00:21:28,374 --> 00:21:29,704
- Tirador.
- Lo veo.

293
00:21:29,730 --> 00:21:31,433
Agáchese. ¡Abajo!

294
00:21:31,527 --> 00:21:35,079
¿Sabes? Erica se tenía
que ocupar de esto,

295
00:21:35,105 --> 00:21:38,542
pero es como el resto de asistentes
personales que he tenido:

296
00:21:38,568 --> 00:21:40,855
una decepción como una casa.

297
00:21:45,652 --> 00:21:47,769
Ay, Dios. Madre mía.

298
00:21:48,620 --> 00:21:49,594
Eli.

299
00:21:49,620 --> 00:21:51,308
- ¡Tiffany!
- Eli.

300
00:21:51,477 --> 00:21:54,461
- Tengo que largarme de aquí.
- ¡Tiffany! ¡No!

301
00:21:54,487 --> 00:21:56,035
Detrás de mí, Srta. Tilly.

302
00:22:23,682 --> 00:22:24,987
¡Tiffany!

303
00:22:34,222 --> 00:22:35,450
¡No!

304
00:22:36,284 --> 00:22:38,460
Ha sido un placer servirla, Srta. Tilly.

305
00:22:38,486 --> 00:22:40,408
Abre la verja. Abre la verja.

306
00:22:40,434 --> 00:22:41,989
Pero, Srta. Tilly...

307
00:22:42,408 --> 00:22:45,114
- Srta. Tilly.
- Ahora mismo, Srta. Tilly.

308
00:22:51,974 --> 00:22:53,388
Srta. Tilly.

309
00:22:55,998 --> 00:22:57,645
Es Tiffany.

310
00:23:03,847 --> 00:23:05,200
¡No!

311
00:23:05,407 --> 00:23:06,669
¡Tiffany!

312
00:23:12,229 --> 00:23:15,045
Vuelva a visitarnos cuando
quiera, Srta. Tilly.

313
00:23:15,089 --> 00:23:16,743
No, gracias.

314
00:23:26,535 --> 00:23:28,981
¡Estás muerta, Tiffany!

315
00:23:29,104 --> 00:23:31,309
¡Muerta, joder!

316
00:23:39,330 --> 00:23:40,549
¡Hostias!

317
00:23:57,212 --> 00:23:58,818
Manos arriba.

318
00:24:00,693 --> 00:24:01,912
Ahora.

319
00:24:09,852 --> 00:24:13,579
Preferiría que soltara
el arma, agente Hicks.

320
00:24:14,430 --> 00:24:16,219
Pero no soy quisquilloso.

321
00:24:16,611 --> 00:24:20,282
Sea como sea, esta
familia hoy va a caer.

322
00:24:27,010 --> 00:24:28,680
¿Jake?

323
00:24:29,076 --> 00:24:31,227
¿Quieres que...

324
00:24:32,079 --> 00:24:34,782
me sacrifique?

325
00:24:35,233 --> 00:24:39,539
Pero, Jake, dejaré de existir.

326
00:24:39,750 --> 00:24:42,485
Y así no podrás volver
a hacer daño a nadie

327
00:24:42,774 --> 00:24:43,985
nunca más.

328
00:24:44,900 --> 00:24:48,766
No me puedo creer que
me estés pidiendo esto.

329
00:24:48,866 --> 00:24:50,414
Es la única manera.

330
00:24:50,771 --> 00:24:51,998
Lo siento.

331
00:24:52,024 --> 00:24:55,000
Pero eres mi padrino, Jake.

332
00:24:55,102 --> 00:24:57,757
Se supone que debes protegerme.

333
00:24:57,800 --> 00:25:00,180
No puedo, Chucky bueno.

334
00:25:00,484 --> 00:25:02,790
No después de lo que
le hiciste a Nadine.

335
00:25:02,858 --> 00:25:06,344
Pero tú le hiciste lo
mismo a tu padre, Jake.

336
00:25:06,498 --> 00:25:08,836
¿Qué? ¿Qué estás...?

337
00:25:14,726 --> 00:25:19,125
Sí, lo churruscaste a
tope, si no recuerdo mal.

338
00:25:19,419 --> 00:25:20,974
Aún puedo olerlo.

339
00:25:21,000 --> 00:25:23,047
Me flipa ese puto olor.

340
00:25:23,531 --> 00:25:25,663
Como el napalm por la mañana.

341
00:25:25,689 --> 00:25:27,289
Yo no lo hice.

342
00:25:27,883 --> 00:25:30,877
- Fuisteis vosotros.
- Pero me dejaste hacerlo, Jake.

343
00:25:30,993 --> 00:25:33,672
Podrías haberme detenido, pero qué va.

344
00:25:34,006 --> 00:25:35,288
¿Jake?

345
00:25:38,928 --> 00:25:41,017
Sabes que tienes que hacerlo.

346
00:25:41,061 --> 00:25:42,715
Lo sabes porque hay bondad en ti.

347
00:25:42,758 --> 00:25:45,282
Si lo haces, nos
arrastrarás a todos contigo.

348
00:25:45,326 --> 00:25:46,649
¿No te das cuenta?

349
00:25:47,047 --> 00:25:48,674
Todos somos Charles Lee Ray.

350
00:25:48,700 --> 00:25:50,946
Ese es el problema.

351
00:25:51,454 --> 00:25:53,116
Todos somos iguales.

352
00:25:53,160 --> 00:25:54,465
No.

353
00:25:54,491 --> 00:25:56,774
No, tú eres distinto, Chucky bueno.

354
00:25:57,698 --> 00:25:59,837
Eres el único que puede
terminar con esto.

355
00:26:00,940 --> 00:26:02,463
Ahora mismo.

356
00:26:02,489 --> 00:26:03,891
Puedes hacerlo.

357
00:26:04,704 --> 00:26:06,195
¿Me dolerá?

358
00:26:08,208 --> 00:26:09,602
No lo sé.

359
00:26:15,360 --> 00:26:16,674
Uno,

360
00:26:17,175 --> 00:26:18,894
dos,

361
00:26:18,920 --> 00:26:20,917
tres...

362
00:26:22,639 --> 00:26:24,235
cuatro,

363
00:26:24,674 --> 00:26:26,355
cinco,

364
00:26:26,636 --> 00:26:28,384
seis,

365
00:26:28,412 --> 00:26:32,373
siete, ocho, nueve, diez...

366
00:26:32,416 --> 00:26:34,505
once, doce,

367
00:26:34,549 --> 00:26:37,073
trece, catorce, quince, dieciséis,

368
00:26:37,117 --> 00:26:40,337
diecisiete, dieciocho,
diecinueve, veinte.

369
00:26:50,626 --> 00:26:52,785
Esperad, ¿dónde está el otro?

370
00:26:53,649 --> 00:26:54,959
El más viejo.

371
00:26:54,985 --> 00:26:56,440
¿Dónde está el Chucky primario?

372
00:26:56,556 --> 00:26:58,858
Jake, ahora mismo

373
00:26:58,884 --> 00:27:01,620
está ocupado poseyendo tu cuerpo.

374
00:27:01,663 --> 00:27:04,405
Que, como un tontaina,

375
00:27:04,448 --> 00:27:07,930
has dejado desatendido con los vivos.

376
00:27:10,467 --> 00:27:12,946
Solo queríamos distraerte.

377
00:27:14,152 --> 00:27:15,743
Ha sido una pasada.

378
00:27:15,769 --> 00:27:17,704
¿Qué puedo decir, Jake?

379
00:27:17,962 --> 00:27:19,246
Debo ser yo mismo.

380
00:27:19,289 --> 00:27:22,673
Y con eso me refiero a que debo ser tú.

381
00:27:23,963 --> 00:27:25,748
¡No!

382
00:27:25,800 --> 00:27:27,149
¡No!

383
00:27:30,579 --> 00:27:31,787
Se acabó el tiempo.

384
00:27:31,875 --> 00:27:33,114
Tenemos que traerlo.

385
00:27:33,140 --> 00:27:35,220
Chicos, ¿dónde coño está Pryce?

386
00:27:45,141 --> 00:27:46,585
Vamos, Jake.

387
00:27:54,792 --> 00:27:56,576
- No, no, no, no.
- No funciona.

388
00:28:00,206 --> 00:28:01,468
Vamos.

389
00:28:03,989 --> 00:28:05,290
Vamos.

390
00:28:09,021 --> 00:28:10,152
Vamos.

391
00:28:10,178 --> 00:28:12,916
¡No! ¡No! ¡Devon! ¡Devon!

392
00:28:19,741 --> 00:28:20,997
¿Devon?

393
00:28:23,275 --> 00:28:24,520
No.

394
00:28:30,099 --> 00:28:32,278
No. No.

395
00:28:44,331 --> 00:28:46,763
Madre mía, Jake. Gracias a Dios.

396
00:28:47,137 --> 00:28:48,489
¿Estás bien?

397
00:28:49,760 --> 00:28:51,153
Eso creo.

398
00:28:52,905 --> 00:28:54,297
Lo tengo todo borroso.

399
00:28:54,341 --> 00:28:55,821
Nos alegramos de verte, vaquero.

400
00:28:55,864 --> 00:28:57,630
Ya te dábamos por muerto.

401
00:28:57,841 --> 00:29:02,106
Me alegro mucho de veros, chicos,
sobre todo a vosotros dos.

402
00:29:05,768 --> 00:29:07,726
¿Y qué ha pasado?

403
00:29:08,004 --> 00:29:10,552
Ya está. Lo hemos conseguido.

404
00:29:15,014 --> 00:29:17,091
¿Lo has convencido para...?

405
00:29:17,317 --> 00:29:19,624
Preferiría no hablar de eso.

406
00:29:19,801 --> 00:29:21,091
Por supuesto.

407
00:29:25,676 --> 00:29:29,044
Odio la violencia, como sabéis.

408
00:29:29,999 --> 00:29:33,395
Me va el amor, no la
guerra. ¿Verdad, Devon?

409
00:29:34,645 --> 00:29:36,471
¿Qué hay de Caroline?

410
00:29:36,497 --> 00:29:37,847
¿Te ha dicho dónde está?

411
00:29:37,993 --> 00:29:40,356
Pues claro. Tengo una dirección.

412
00:29:40,614 --> 00:29:42,317
¿Chicos? Chicos.

413
00:29:43,104 --> 00:29:45,349
Hay que irse. Ya.

414
00:29:46,610 --> 00:29:48,333
¡Venga, vamos!

415
00:30:10,939 --> 00:30:12,373
¡Por el ascensor!

416
00:30:16,890 --> 00:30:18,724
¡Rápido, vámonos!

417
00:30:33,400 --> 00:30:35,982
Jake está cachas, tío.

418
00:30:37,882 --> 00:30:40,209
Eso es por enviarlo a por mí.

419
00:30:40,979 --> 00:30:42,248
¿Chucky?

420
00:30:47,815 --> 00:30:49,816
Dios mío. Jake.

421
00:30:51,925 --> 00:30:53,691
Voy a buscar a Hicks.

422
00:30:53,939 --> 00:30:55,244
Vosotros tenéis que salir de aquí.

423
00:30:55,288 --> 00:30:56,724
No, Grant, no me voy sin ti.

424
00:30:56,767 --> 00:30:58,066
Vamos.

425
00:31:01,782 --> 00:31:03,042
¡Jake!

426
00:31:05,098 --> 00:31:06,230
Marchaos.

427
00:31:07,355 --> 00:31:08,554
- Vamos.
- ¡Jake!

428
00:31:08,605 --> 00:31:10,636
- ¡Devon, venga!
- ¡Jake!

429
00:31:28,147 --> 00:31:30,627
¿Sabes, Timmy? Vas a ser

430
00:31:30,653 --> 00:31:33,306
muy popular en el otro lado.

431
00:31:33,644 --> 00:31:35,690
Allí he hecho algunos amigos

432
00:31:35,725 --> 00:31:38,162
y les he pedido que te cuiden bien.

433
00:31:38,418 --> 00:31:40,595
Pero asegúrate de decirles

434
00:31:41,233 --> 00:31:42,688
que vas de parte de Chucky.

435
00:31:53,703 --> 00:31:54,952
¡Hicks!

436
00:31:55,201 --> 00:31:56,874
¡Hicks!

437
00:31:58,699 --> 00:32:00,483
Hicks. Hicks.

438
00:32:00,509 --> 00:32:01,772
No.

439
00:32:06,702 --> 00:32:08,960
No me dejes morir como un fracasado.

440
00:32:09,140 --> 00:32:12,974
Quiero que me prometas que saldrás
de aquí de una pieza, ¿vale?

441
00:32:13,018 --> 00:32:15,272
Vale, te lo prometo. Te lo prometo.

442
00:32:18,507 --> 00:32:20,585
Llévate esto. Venga.

443
00:32:21,384 --> 00:32:22,937
¿Qué es?

444
00:32:23,903 --> 00:32:26,557
Hicks, por favor, no. No.

445
00:32:26,985 --> 00:32:28,280
No.

446
00:32:29,106 --> 00:32:31,655
Hay que hacer sacrificios, hijo.

447
00:32:31,772 --> 00:32:36,197
Ojalá pudiera decir que siento
haber llegado a esto, pero lo cierto

448
00:32:36,613 --> 00:32:38,327
es que me gusta.

449
00:32:52,801 --> 00:32:54,915
Un placer conocerte, chaval.

450
00:33:09,811 --> 00:33:11,595
Abre la puerta.

451
00:33:11,991 --> 00:33:14,209
Abre la maldita puerta.

452
00:33:15,223 --> 00:33:16,615
Mierda.

453
00:33:18,396 --> 00:33:20,215
¡Juro por Dios que os mataré a todos

454
00:33:20,259 --> 00:33:22,357
antes de que salga el sol!

455
00:35:04,754 --> 00:35:06,668
Grant. ¡Grant!

456
00:35:07,258 --> 00:35:08,338
¡Grant!

457
00:35:08,551 --> 00:35:09,713
¡Grant!

458
00:35:09,780 --> 00:35:11,668
- Grant. Grant.
- ¡Mamá!

459
00:35:14,715 --> 00:35:16,277
¿Estás bien?

460
00:35:33,109 --> 00:35:34,395
Jake.

461
00:35:40,146 --> 00:35:41,434
¿Dónde está Timmy?

462
00:35:42,648 --> 00:35:44,098
Timmy no ha salido.

463
00:35:45,331 --> 00:35:47,847
- No.
- Ha sido horripilante.

464
00:35:48,215 --> 00:35:50,043
No os hacéis una idea.

465
00:35:51,506 --> 00:35:52,731
¿Estás bien?

466
00:35:55,442 --> 00:35:56,651
Lo estaré.

467
00:35:56,917 --> 00:35:58,310
¿Dónde está Caroline?

468
00:35:58,336 --> 00:36:00,660
Sí, dijiste que Chucky
te dio una dirección.

469
00:36:01,690 --> 00:36:02,738
Claro.

470
00:36:03,379 --> 00:36:04,645
Caroline.

471
00:36:05,457 --> 00:36:06,980
Lo primero es lo primero.

472
00:36:33,365 --> 00:36:35,806
¿Caroline está aquí?

473
00:36:36,111 --> 00:36:39,611
Es lo que dijo el cabeza de chorlito
del muñecajo maligno de mierda.

474
00:36:39,637 --> 00:36:41,017
¿De quién es esta casa?

475
00:36:41,043 --> 00:36:43,262
Por lo visto, de un tal Wendell Wilkins.

476
00:36:43,288 --> 00:36:45,502
Seguidme.

477
00:36:45,559 --> 00:36:47,038
Sé lo que hago.

478
00:36:47,106 --> 00:36:48,744
Wendell Wilkins.

479
00:36:49,069 --> 00:36:51,710
Wendell Wilkins. ¿Por qué me suena?

480
00:36:51,736 --> 00:36:53,398
Sigo diciendo que llamemos a la policía.

481
00:36:53,515 --> 00:36:54,821
No. No.

482
00:36:54,864 --> 00:36:56,749
Dijo que nada de poli, o la matarían.

483
00:37:23,615 --> 00:37:26,052
Hola, señor. Perdón por molestarlo.

484
00:37:26,205 --> 00:37:28,250
- ¿Es usted el Sr. Wilkins?
- ¿Quiénes sois?

485
00:37:28,744 --> 00:37:30,320
Yo me llamo Jake Wheeler.

486
00:37:30,346 --> 00:37:32,772
Y este bellezón de joven
es la luz de mi vida,

487
00:37:32,815 --> 00:37:34,252
Devon Evans.

488
00:37:34,295 --> 00:37:35,679
Somos homosexuales.

489
00:37:35,705 --> 00:37:38,647
Y esta es nuestra amiga
mariliendre, Alexandra Cross.

490
00:37:38,691 --> 00:37:39,822
¡Jake!

491
00:37:41,584 --> 00:37:43,213
Un placer conocerlo.

492
00:37:43,253 --> 00:37:45,914
En realidad, tengo una
vida social muy activa

493
00:37:45,948 --> 00:37:47,648
con chicos hetero.

494
00:37:47,674 --> 00:37:49,804
No suelo recibir visitas

495
00:37:49,830 --> 00:37:51,523
y mucho menos de críos.

496
00:37:51,549 --> 00:37:55,541
Sentimos mucho presentarnos
sin avisar. Es que...

497
00:37:56,660 --> 00:37:58,293
bueno, lo hemos pasado muy mal.

498
00:37:58,319 --> 00:38:00,010
Los tres.

499
00:38:00,321 --> 00:38:04,315
Nos hemos conocido en
el sistema de acogida.

500
00:38:04,682 --> 00:38:09,722
Nuestros padres fueron víctimas
de asesinatos espantosos.

501
00:38:09,765 --> 00:38:10,984
Qué horrible.

502
00:38:11,027 --> 00:38:13,421
Lo ha sido, sí.

503
00:38:13,465 --> 00:38:15,986
Pero el único rayo de esperanza...

504
00:38:17,619 --> 00:38:19,993
Ha sido poder conocernos.

505
00:38:20,036 --> 00:38:21,299
¿Qué queréis?

506
00:38:21,342 --> 00:38:23,213
Es un asunto de vida o muerte.

507
00:38:23,257 --> 00:38:25,085
Sí. ¿Podemos pasar, por favor?

508
00:38:25,274 --> 00:38:28,899
Claro, sí. Por el amor de
Dios, resguardaos del frío.

509
00:38:29,403 --> 00:38:30,776
Gracias.

510
00:38:30,802 --> 00:38:32,762
Al mencionar que asesinaron
a vuestros padres,

511
00:38:32,788 --> 00:38:34,963
supe que éramos almas gemelas.

512
00:38:34,989 --> 00:38:38,812
Cuando pierdes a alguien de esa
forma, desarrollas un sexto sentido

513
00:38:38,838 --> 00:38:41,924
para identificar a los que han
sufrido una pesadilla similar.

514
00:38:42,455 --> 00:38:45,671
Mi hijo Tommy fue apuñalado por un loco

515
00:38:45,714 --> 00:38:48,846
en un centro comercial en 1983.

516
00:38:49,007 --> 00:38:51,390
- Qué horror.
- Sí, lo siento mucho.

517
00:38:51,416 --> 00:38:53,315
Tenía solo ocho añitos.

518
00:38:53,787 --> 00:38:57,190
- Dios mío.
- No te atrevas a tocarme.

519
00:38:57,584 --> 00:38:58,721
Perdón.

520
00:38:59,728 --> 00:39:01,877
No, perdóname tú.

521
00:39:02,330 --> 00:39:04,646
Desde aquel día,

522
00:39:04,757 --> 00:39:08,306
el contacto de un niño
me provoca aversión.

523
00:39:08,433 --> 00:39:10,697
Tiene sentido.

524
00:39:10,826 --> 00:39:13,104
Disculpad todo este desorden.

525
00:39:13,502 --> 00:39:17,580
Tuve que echar a Jasmine cuando voló
el dinero de los derechos de autor.

526
00:39:18,015 --> 00:39:21,323
No viene nadie a limpiar desde...

527
00:39:21,349 --> 00:39:24,252
no sé, ¿dos décadas?

528
00:39:26,721 --> 00:39:29,906
Un segundo, ¿colecciona muñecos?

529
00:39:29,932 --> 00:39:31,367
No exactamente.

530
00:39:31,393 --> 00:39:33,726
Los he creado yo. A todos.

531
00:39:33,752 --> 00:39:35,547
Todos mis niños.

532
00:39:35,590 --> 00:39:36,854
Claro.

533
00:39:37,681 --> 00:39:40,134
Wendell Wilkins. He
leído cosas de usted.

534
00:39:40,286 --> 00:39:41,679
Usted creó los Good Guy.

535
00:39:41,705 --> 00:39:44,093
Sí, amén de otras
colecciones muy populares,

536
00:39:44,119 --> 00:39:45,898
pero los Good Guy siempre
fueron mis preferidos.

537
00:39:45,924 --> 00:39:48,218
Espere. No entiendo nada.
¿Mi hermana está aquí?

538
00:39:48,244 --> 00:39:52,215
Tenéis que entender que, tras los
asesinatos que comenzaron en 1988,

539
00:39:52,259 --> 00:39:56,635
el muñeco Good Guy me destrozó
profesional, económica

540
00:39:56,661 --> 00:40:00,385
y, debo admitir, psicológicamente.

541
00:40:02,182 --> 00:40:06,080
Este es el muñeco Good Guy original.

542
00:40:12,627 --> 00:40:14,026
El prototipo.

543
00:40:14,150 --> 00:40:17,458
Lo concebí en esta misma casa

544
00:40:17,502 --> 00:40:19,432
en 1987.

545
00:40:19,808 --> 00:40:22,260
Si ya no podía oír la risa de mi hijo,

546
00:40:22,570 --> 00:40:24,398
pensé que podría arrimar el hombro

547
00:40:24,465 --> 00:40:27,479
y hacer que rieran otros niños
en cualquier parte del mundo.

548
00:40:27,816 --> 00:40:29,862
Cuando empezaron los asesinatos,

549
00:40:29,905 --> 00:40:32,821
esas risas se convirtieron en gritos.

550
00:40:33,089 --> 00:40:34,424
Entonces,

551
00:40:34,783 --> 00:40:38,115
hace unas semanas, una nueva
criaturita llegó a mi vida,

552
00:40:38,141 --> 00:40:41,101
una niñita de la misma edad que Tommy.

553
00:40:41,393 --> 00:40:44,119
Pero no vino en busca
de consuelo o abrazos.

554
00:40:44,145 --> 00:40:45,190
No.

555
00:40:45,216 --> 00:40:49,244
Vino para traerme buenas noticias.

556
00:40:52,349 --> 00:40:53,666
¡Caroline!

557
00:40:57,585 --> 00:40:59,935
Caroline me ha ayudado a ver

558
00:40:59,979 --> 00:41:03,666
la belleza de lo que Chucky ha forjado.

559
00:41:04,194 --> 00:41:05,631
Hola, Chucky.

560
00:41:06,700 --> 00:41:08,208
Bonita permanente.

561
00:41:08,828 --> 00:41:10,438
No por mucho tiempo.

562
00:41:14,341 --> 00:41:15,598
Mierda.

563
00:41:16,466 --> 00:41:19,075
Los rizos de Jake son naturales,

564
00:41:19,308 --> 00:41:21,177
monstruos.

565
00:41:21,391 --> 00:41:23,528
¿Dónde coño está Jake?

566
00:41:23,655 --> 00:41:25,570
Sigue en el reino de los espíritus.

567
00:41:25,778 --> 00:41:27,528
Pero eso lo arreglamos ahora mismo.

568
00:41:27,747 --> 00:41:29,443
Porque, según mi experiencia,

569
00:41:29,487 --> 00:41:32,763
la posesión humana puede
venir con sorpresas.

570
00:41:34,864 --> 00:41:37,802
Y yo solo quiero volver a ser yo.

571
00:41:38,630 --> 00:41:42,317
Porque soy la hostia de cuco.

572
00:41:42,935 --> 00:41:44,877
Gracias a Damballa que aún lo conservas.

573
00:41:44,903 --> 00:41:46,252
Hail Damballa.

574
00:41:46,278 --> 00:41:48,418
¡Hail Damballa!

575
00:41:48,575 --> 00:41:51,778
Y nuestro plan de emergencia
ha funcionado de rechupete.

576
00:41:51,804 --> 00:41:53,327
Buen trabajo, chiquilla.

577
00:41:55,340 --> 00:41:56,591
¿Caroline?

578
00:41:57,000 --> 00:41:58,778
He encontrado mi destino, Lexy.

579
00:41:59,086 --> 00:42:01,427
Ser la amiga de Chucky hasta el final.

580
00:42:01,634 --> 00:42:02,700
No.

581
00:42:03,119 --> 00:42:05,669
Ya no tienes que hacer
lo que dice Chucky.

582
00:42:05,695 --> 00:42:07,088
Ni el Sr. Wilkins.

583
00:42:07,114 --> 00:42:08,645
Ahora estoy aquí.

584
00:42:09,559 --> 00:42:12,138
Siento mucho haber tardado
tanto en encontrarte.

585
00:42:12,497 --> 00:42:14,130
Así es como soy ahora.

586
00:42:15,051 --> 00:42:18,075
Si no te gusta, mátame.

587
00:42:19,101 --> 00:42:20,458
¿Qué? No.

588
00:42:22,148 --> 00:42:24,237
Que vuelva Jake ahora mismo.

589
00:42:24,280 --> 00:42:25,661
No sufras.

590
00:42:25,800 --> 00:42:29,864
Caroline está versada en las
oscuras artes de Damballa.

591
00:42:29,900 --> 00:42:31,902
¿A que sí, ricura?

592
00:42:31,928 --> 00:42:33,411
Me defiendo.

593
00:42:36,858 --> 00:42:40,296
¡Ade due Damballa!

594
00:42:40,340 --> 00:42:43,038
¡Dame el poder, te lo suplico!

595
00:42:43,082 --> 00:42:46,085
¡Ade due Damballa!

596
00:42:46,128 --> 00:42:48,783
¡Dame el poder, te lo suplico!

597
00:42:48,827 --> 00:42:51,873
¡Ade due Damballa!

598
00:42:51,917 --> 00:42:54,942
¡Dame el poder, te lo suplico!

599
00:43:02,784 --> 00:43:03,926
Jake.

600
00:43:04,802 --> 00:43:05,918
Jake.

601
00:43:12,085 --> 00:43:13,176
Hola.

602
00:43:27,936 --> 00:43:29,169
Eres tú.

603
00:43:31,989 --> 00:43:33,153
¿Qué ha pasado?

604
00:43:33,179 --> 00:43:35,568
Enhorabuena, Jake.

605
00:43:36,263 --> 00:43:39,661
Por fin has matado a un hombre.

606
00:43:39,888 --> 00:43:41,498
No le hagas caso, Jake.

607
00:43:41,524 --> 00:43:42,700
Tú no has hecho nada.

608
00:43:42,837 --> 00:43:43,896
Ha sido Chucky.

609
00:43:43,922 --> 00:43:46,693
Timmy lleva un rato
ya chupando gladiolo.

610
00:43:46,904 --> 00:43:49,130
Y no podría haberlo hecho sin ti.

611
00:43:49,384 --> 00:43:52,732
Dale un par de vueltas, Jakey.

612
00:43:54,927 --> 00:43:58,232
Es un placer conocerte
por fin, hijo mío.

613
00:43:59,204 --> 00:44:01,887
Ningún padre podría estar más orgulloso.

614
00:44:02,161 --> 00:44:04,471
Que no se te vaya la olla, papi.

615
00:44:04,497 --> 00:44:07,166
Tengo 65 putos años.

616
00:44:07,209 --> 00:44:09,124
No necesito una figura paterna.

617
00:44:09,168 --> 00:44:11,638
Yo soy mi propio jefe.

618
00:44:13,482 --> 00:44:15,137
¿Ahora qué, Caroline?

619
00:44:16,091 --> 00:44:17,532
¿Qué vais a hacernos?

620
00:44:17,567 --> 00:44:19,918
¿También nos vais a matar? ¿Vas
a matar a tu propia hermana?

621
00:44:19,961 --> 00:44:20,982
Eso queríamos,

622
00:44:21,008 --> 00:44:23,409
pero el abuelo Wendell
ha tenido una idea mejor.

623
00:44:23,435 --> 00:44:26,216
Seamos realistas, me hago mayor.

624
00:44:26,622 --> 00:44:29,144
No puedo vivir aquí solo eternamente.

625
00:44:29,188 --> 00:44:30,706
Lo que esta casa necesita

626
00:44:30,732 --> 00:44:33,724
y lo que le hace falta desde hace años

627
00:44:33,750 --> 00:44:35,130
es vida,

628
00:44:35,598 --> 00:44:38,325
risas y...

629
00:44:40,702 --> 00:44:42,005
niños.

630
00:45:24,144 --> 00:45:27,376
Chucky, son adorables.

631
00:45:27,420 --> 00:45:28,899
¿Nos los podemos quedar?

632
00:45:28,925 --> 00:45:30,640
De ninguna manera.

633
00:45:30,684 --> 00:45:33,687
Ahora son mis niños y serán
una compañía excelente.

634
00:45:33,731 --> 00:45:36,429
Al menos sabes que no
se van a reproducir.

635
00:45:36,472 --> 00:45:38,292
No con esos dos.

636
00:45:42,478 --> 00:45:44,167
¿Has sabido algo de GG?

637
00:45:44,282 --> 00:45:47,167
No desde hace un par de meses. ¿Y tú?

638
00:45:48,591 --> 00:45:49,995
Echo de menos a GG.

639
00:45:52,175 --> 00:45:56,589
Chucky, ¿no te gustaría que volviéramos
a ser una familia de verdad?

640
00:45:57,232 --> 00:46:01,454
Bueno, tengo una cosa para ti.

641
00:46:02,746 --> 00:46:04,503
¿Una sorpresa?

642
00:46:10,506 --> 00:46:12,165
Oh, Chucky.

643
00:46:12,191 --> 00:46:14,423
¿Me estás pidiendo la mano?

644
00:46:14,575 --> 00:46:16,098
¿Eso es un sí?

645
00:46:17,472 --> 00:46:21,331
Bueno, es una decisión importante.

646
00:46:23,369 --> 00:46:24,544
¡Sí!

647
00:46:24,570 --> 00:46:26,637
¡Sí, sí, sí, sí, sí, sí!

648
00:46:26,663 --> 00:46:28,058
¡Sí!

649
00:46:30,962 --> 00:46:32,019
Sí.

650
00:46:32,382 --> 00:46:33,985
Enhorabuena.

651
00:46:34,011 --> 00:46:36,743
Afortunadamente, también
me guardé su prototipo.

652
00:46:36,769 --> 00:46:38,186
Bien hecho.

653
00:46:38,441 --> 00:46:41,799
Porque no van a dejar de
buscar a Jennifer Tilly.

654
00:46:41,987 --> 00:46:44,169
Es cuestión de tiempo.

655
00:46:44,195 --> 00:46:45,823
Tienes razón, Chucky.

656
00:46:46,629 --> 00:46:48,144
Ha llegado la hora.

657
00:46:49,187 --> 00:46:50,652
Estoy preparada.

658
00:47:28,545 --> 00:47:29,741
¿Hola?

659
00:47:42,638 --> 00:47:43,857
¡Nica!

660
00:47:43,883 --> 00:47:45,645
- ¡Nica!
- ¡Nica!

661
00:47:50,062 --> 00:47:51,883
- ¡Ya viene, Nica!
- ¡Detrás de ti!

662
00:47:51,909 --> 00:47:53,606
- ¡Está detrás de ti!
- ¡Mira detrás de ti!

663
00:47:53,632 --> 00:47:54,715
- ¡Nica, ayúdanos!
- Pero...

664
00:47:54,741 --> 00:47:56,203
¡Nica, detrás de ti!

665
00:47:56,482 --> 00:47:58,414
- ¡Cuidado!
- ¡Nica!

666
00:47:58,614 --> 00:48:01,289
- ¡Nica, cuidado!
- ¡Por Dios, Nica, date la vuelta!

667
00:48:27,197 --> 00:48:29,758
Soy demasiado joven para estas cosas.

668
00:48:42,937 --> 00:48:44,851
Mis queridos compatriotas,

669
00:48:45,270 --> 00:48:48,859
en tiempos de adversidad como estos,

670
00:48:49,117 --> 00:48:54,000
es importante recordar las
cosas buenas de la vida.

671
00:48:54,366 --> 00:48:55,523
Asesinato,

672
00:48:56,000 --> 00:48:57,515
caos

673
00:48:57,630 --> 00:48:59,961
e intenciones malignas.

674
00:49:00,242 --> 00:49:05,072
Estos son los valores
que siempre he defendido.

675
00:49:05,258 --> 00:49:09,947
Y ha sido todo un honor
respaldar esos principios

676
00:49:09,990 --> 00:49:13,648
durante tantísimos años.

677
00:49:14,312 --> 00:49:18,390
Ahora, esta noche, me
enorgullece anunciar oficialmente

678
00:49:18,416 --> 00:49:23,465
mi candidatura para la cuarta
legislatura consecutiva.

679
00:49:23,773 --> 00:49:27,226
Podéis hacer donaciones para la
campaña directamente al número

680
00:49:27,252 --> 00:49:29,656
que veis en vuestras pantallas.

681
00:49:30,054 --> 00:49:34,014
- Pero, si os queda alguna duda,
- 1-666-1MUÑECO-MALO

682
00:49:34,058 --> 00:49:38,140
os pido por favor que tengáis en
consideración los muchos logros

683
00:49:38,166 --> 00:49:42,250
de mi muy fructífera
tercera legislatura.

684
00:49:54,382 --> 00:49:55,914
¡Mierda!

685
00:49:57,730 --> 00:49:58,968
Gracias,

686
00:49:59,320 --> 00:50:00,572
buenas noches

687
00:50:00,606 --> 00:50:04,312
y que Dios os bendiga
a cada uno de vosotros,

688
00:50:04,928 --> 00:50:06,508
salvo a Devon.

689
00:50:11,735 --> 00:50:20,243
www.subtitulamos.tv

