1
00:00:03,073 --> 00:00:04,552
Maya quiere una cita esta noche.

2
00:00:04,576 --> 00:00:06,089
¿Ya no tiene que guardar reposo?

3
00:00:06,113 --> 00:00:07,782
No, quiere hacerlo todo en la cama,

4
00:00:07,783 --> 00:00:08,783
yo tengo que planificarlo.

5
00:00:09,052 --> 00:00:11,857
Y quiere que, y cito, "le arranque
las medias de compresión".

6
00:00:11,858 --> 00:00:13,827
- ¿Eso es sexo?
- No. Podrías darle un baño con esponja

7
00:00:13,828 --> 00:00:15,875
y echarle aceite de coco en el agua.

8
00:00:15,899 --> 00:00:16,899
Eso estaría bien.

9
00:00:17,101 --> 00:00:19,515
No. El olor a coco, y cito,
"me dan ganas de asesinarte".

10
00:00:19,539 --> 00:00:21,419
Tienes que parar con lo de las citas,

11
00:00:21,443 --> 00:00:23,613
hace que me deis pena tú y tu vida.

12
00:00:24,315 --> 00:00:25,694
No puede ser. No puede ser.

13
00:00:25,718 --> 00:00:29,926
¡Verbena Nacional de Caravanas!
Es el premio gordo de las matrículas.

14
00:00:29,927 --> 00:00:30,795
Un filón.

15
00:00:30,796 --> 00:00:32,575
Podríamos conseguir
la matrícula fantasma,

16
00:00:32,599 --> 00:00:34,847
la que algunos dicen que no existe.

17
00:00:34,871 --> 00:00:36,115
¡Puerto Rico!

18
00:00:37,175 --> 00:00:39,388
Camión 12, atención, por favor.
El camión 8 tiene una pregunta.

19
00:00:39,412 --> 00:00:42,595
¿Vosotros os identificáis como
dos perdedores individuales

20
00:00:42,619 --> 00:00:45,100
o como un gran conjunto perdedor?

21
00:00:45,124 --> 00:00:47,005
- ¿Perdona?
- Han conseguido una matrícula.

22
00:00:47,030 --> 00:00:49,331
No solo una matrícula, tíos cachas.

23
00:00:49,332 --> 00:00:51,813
Estamos a punto de ganar esta
competición y conseguirlas todas.

24
00:00:51,837 --> 00:00:54,272
Yo no me fiaría mucho de tu vista,
has llamado cachas a Shred.

25
00:00:54,297 --> 00:00:57,158
Estamos a punto de entrar en el
cielo de las matrículas, chicos.

26
00:00:57,182 --> 00:00:59,763
La victoria es nuestra.

27
00:01:00,656 --> 00:01:02,168
Camión 8, atención, por favor.

28
00:01:02,192 --> 00:01:04,673
Nos informan de una mofeta en
el 1243 de la avenida Arcola.

29
00:01:04,697 --> 00:01:05,708
¡No!

30
00:01:05,732 --> 00:01:08,247
El camión 8 solicita
ser excusado, por favor.

31
00:01:08,271 --> 00:01:11,452
Por motivos médicos.
Tenemos justificante.

32
00:01:11,476 --> 00:01:14,448
Central, el camión 12 solicita
la ubicación del camión 8

33
00:01:14,449 --> 00:01:16,319
para proporcionar asistencia médica.

34
00:01:16,320 --> 00:01:17,398
¡No, no quieren dar asistencia!

35
00:01:17,422 --> 00:01:19,793
¡Intentan robarnos nuestro
paraíso de matrículas!

36
00:01:20,763 --> 00:01:22,308
El camión 8 está en la Cuarta con Main,

37
00:01:22,332 --> 00:01:23,811
saliendo del recinto ferial Rose.

38
00:01:25,940 --> 00:01:27,084
Gracias, Central.

39
00:01:27,108 --> 00:01:29,355
Y este ha sido otro capítulo
de los Encantadores Perdedores,

40
00:01:29,379 --> 00:01:30,523
protagonizado por el camión 8.

41
00:01:30,547 --> 00:01:31,917
¿Shred? Cántame su tema.

42
00:01:33,220 --> 00:01:34,254
¿De verdad?

43
00:01:37,629 --> 00:01:40,210
Eres un perdedor, pero encantador.

44
00:01:40,234 --> 00:01:41,234
Eres un perdedor y apestas.

45
00:01:41,503 --> 00:01:43,573
Tienes que apretar el botón
si quieres que te oigan.

46
00:02:10,472 --> 00:02:13,880
www.subtitulamos.tv

47
00:02:14,937 --> 00:02:16,840
El siguiente estado nunca creímos

48
00:02:16,841 --> 00:02:18,844
que lo conseguiríamos porque
es pequeño de narices.

49
00:02:18,845 --> 00:02:20,891
Frank, muéstrales el estado oceánico.

50
00:02:20,915 --> 00:02:23,897
Rhode Island, el estado
más pequeño y corrupto.

51
00:02:23,921 --> 00:02:26,402
Es la piedra en el riñón de los EE. UU.

52
00:02:26,426 --> 00:02:28,206
Os presento a la familia Singleton.

53
00:02:28,230 --> 00:02:31,201
Buena gente, pero con una relación
de parentesco nada clara.

54
00:02:31,202 --> 00:02:32,973
- Mirad eso.
- Espera, ¿ese es el hijo?

55
00:02:33,206 --> 00:02:35,720
Sí, dijeron que yo era el
siguiente, así que hui.

56
00:02:35,744 --> 00:02:37,881
Apestas. Has molestado al perro.

57
00:02:37,882 --> 00:02:39,395
- Ah, ahí estáis.
- Vale.

58
00:02:39,419 --> 00:02:41,934
¿Habéis estado alguna
vez en Rhode Island?

59
00:02:41,958 --> 00:02:43,092
Yo...

60
00:02:44,528 --> 00:02:45,908
Esperad, ¿a quién han mofeteado?

61
00:02:45,932 --> 00:02:48,513
Sí, a mí. A mí me han mofeteado.

62
00:02:48,537 --> 00:02:50,149
Preguntadme si a mi
compañera también. Pues no.

63
00:02:50,173 --> 00:02:51,185
A veces una tiene suerte.

64
00:02:51,209 --> 00:02:52,587
Me usaste de escudo humano.

65
00:02:52,611 --> 00:02:53,723
Vale, sed sinceros. ¿Es malo?

66
00:02:53,747 --> 00:02:55,828
En nuestras reuniones de Recursos
Humanos dejan claro que jamás

67
00:02:55,852 --> 00:02:58,600
aludamos al olor corporal de nuestros
empleados, pero sal fuera, por Dios.

68
00:02:58,624 --> 00:02:59,768
Es muy malo.

69
00:02:59,792 --> 00:03:01,840
No. No hasta que vea
la matrícula de Hawái.

70
00:03:01,864 --> 00:03:03,632
Lo grabé en vídeo por
accidente, pero cuenta igual.

71
00:03:03,633 --> 00:03:05,603
- Cuenta igual.
- Shred...

72
00:03:05,604 --> 00:03:07,217
Lo siento, no puedo ver.

73
00:03:07,241 --> 00:03:09,145
- No puede ver.
- No.

74
00:03:09,379 --> 00:03:12,751
Estamos a solo un estado de... una
victoria total: Virginia Occidental.

75
00:03:12,752 --> 00:03:13,964
Caminos de tierra, hogar dulce hogar.

76
00:03:13,988 --> 00:03:15,518
Vale, tengo que quitarme esta peste.

77
00:03:15,543 --> 00:03:16,511
Sí, por favor.

78
00:03:16,536 --> 00:03:18,540
Maya es muy estricta con lo de que
vuelva a casa oliendo neutral.

79
00:03:18,564 --> 00:03:19,493
¡Neutral!

80
00:03:19,518 --> 00:03:21,904
Ve tirando, yo pediré latas de salsa
de tomate para que te bañes en él.

81
00:03:21,905 --> 00:03:23,746
¿Puedes añadir unas
galletas saladas al pedido?

82
00:03:23,771 --> 00:03:25,725
O cualquier cosa que se pueda
mojar en la salsa de tomate.

83
00:03:25,750 --> 00:03:26,498
Vale.

84
00:03:26,713 --> 00:03:29,520
- Oye, amiga. ¿Tienes un segundo?
- Sí.

85
00:03:29,521 --> 00:03:31,666
- ¿Por qué suena a que pasa algo?
- No, no pasa nada.

86
00:03:31,690 --> 00:03:34,038
Es que tu exmarido de tu permiso
de residencia te ha dejado

87
00:03:34,062 --> 00:03:35,473
algo de correo.

88
00:03:35,497 --> 00:03:36,532
Ah, vale.

89
00:03:36,533 --> 00:03:38,769
Hace seis semanas. Perdona.

90
00:03:38,770 --> 00:03:41,542
Lo acabo de encontrar en mi
estantería bajo una carpeta

91
00:03:41,543 --> 00:03:43,289
y unos libros que te iba a dar.

92
00:03:43,313 --> 00:03:45,785
Esa es del Departamento de
Seguridad Nacional de los EE. UU.

93
00:03:45,810 --> 00:03:46,545
Ya.

94
00:03:46,570 --> 00:03:47,497
Parece oficial.

95
00:03:47,521 --> 00:03:48,733
Solo quería remarcártelo.

96
00:03:48,757 --> 00:03:49,757
Dios mío, Emily.

97
00:03:50,026 --> 00:03:52,741
Aquí dice que me test de
ciudadanía será el día diez.

98
00:03:52,765 --> 00:03:54,111
¿El diez? ¿De este mes?

99
00:03:54,135 --> 00:03:55,180
¡Estoy frita!

100
00:03:55,204 --> 00:03:57,952
¡Ni he abierto aún este maldito libro!

101
00:03:57,976 --> 00:04:00,457
Es un... es un libro enorme.

102
00:04:00,481 --> 00:04:02,027
A mí se me da muy bien
estudiar. Deja que te ayude.

103
00:04:02,051 --> 00:04:05,467
¿Ahora o hace seis semanas cuando
sí habría servido de algo?

104
00:04:05,491 --> 00:04:07,671
Muy buena. Sí. Me alegra que
nos podamos reír de esto.

105
00:04:07,695 --> 00:04:09,741
No, estoy decidida a ayudarte

106
00:04:09,765 --> 00:04:11,420
porque quiero que te quedes en este país

107
00:04:11,445 --> 00:04:14,285
y también porque no soporto que
nadie esté enfadado conmigo.

108
00:04:14,309 --> 00:04:15,309
Si es que estás enfadada conmigo.

109
00:04:15,511 --> 00:04:17,624
No he detectado si lo
estás o no... ¿Lo estás?

110
00:04:17,648 --> 00:04:18,626
¿Quieres que te lo diga?

111
00:04:18,650 --> 00:04:19,628
No, no quiero saberlo.

112
00:04:19,652 --> 00:04:20,820
Mejor echemos un vistazo a estos libros.

113
00:04:23,426 --> 00:04:26,332
Oye, Frank, hemos recibido una
llamada sobre un cisne agresivo.

114
00:04:27,836 --> 00:04:28,746
¿Dónde?

115
00:04:28,770 --> 00:04:31,518
En el club de campo Oakwood.

116
00:04:31,542 --> 00:04:33,790
¿Macho de gran tamaño, ojos sin vida

117
00:04:33,814 --> 00:04:37,020
y apetencia por la carne
humana como puedo atestiguar?

118
00:04:38,189 --> 00:04:39,903
Una cicatriz de cisne.

119
00:04:39,927 --> 00:04:41,638
Creía que eso era la vacuna del tétanos

120
00:04:41,662 --> 00:04:43,676
justo entre medias de
mis dos pecas favoritas.

121
00:04:43,700 --> 00:04:44,880
¿Quieres dejar de memorizar mis brazos?

122
00:04:44,904 --> 00:04:46,071
No tengo muchos detalles,

123
00:04:46,072 --> 00:04:47,852
solo han dicho que está
aterrorizando a los miembros.

124
00:04:47,876 --> 00:04:50,212
Sí, es él. El Diablo Blanco.

125
00:04:50,213 --> 00:04:51,241
Mi ballena blanca.

126
00:04:51,266 --> 00:04:52,727
Espera, entonces, ¿es
un cisne o una ballena?

127
00:04:52,751 --> 00:04:53,946
Es una referencia a Moby Dick.

128
00:04:53,971 --> 00:04:55,601
No puedes decir cosas
cultas en el trabajo, Frank.

129
00:04:55,626 --> 00:04:57,637
Vale, ¿es el cisne del
que Rick y tú habláis

130
00:04:57,661 --> 00:04:59,274
cada vez que os sentáis junto al fuego?

131
00:04:59,298 --> 00:05:00,298
Sí.

132
00:05:00,501 --> 00:05:02,614
Porque el humo nos recuerda
su aspecto fantasmagórico.

133
00:05:02,638 --> 00:05:04,949
Pero esta vez capturaré el humo.

134
00:05:04,974 --> 00:05:05,698
Vale.

135
00:05:05,723 --> 00:05:06,758
Y sé que eso es imposible,

136
00:05:06,783 --> 00:05:08,760
pero ahí me ha llevado la analogía.

137
00:05:08,784 --> 00:05:11,588
Voy a vengarme por esto.

138
00:05:12,418 --> 00:05:13,436
Señor.

139
00:05:13,460 --> 00:05:14,862
- Está mucho más blanca...
- Qué blanca.

140
00:05:14,863 --> 00:05:15,918
de lo que cabría esperar.

141
00:05:15,943 --> 00:05:17,144
Es como un bolo.

142
00:05:17,168 --> 00:05:20,683
Ha sido un largo invierno en
Seattle. Centraos en la cicatriz.

143
00:05:20,707 --> 00:05:21,752
Espera, ¿dónde está la cicatriz?

144
00:05:21,776 --> 00:05:23,112
¿Dónde está la cicatriz?

145
00:05:23,113 --> 00:05:24,148
Vale.

146
00:05:25,383 --> 00:05:26,795
Frank, ¿estás bien?

147
00:05:26,819 --> 00:05:28,365
No has pestañeado hace kilómetros.

148
00:05:28,389 --> 00:05:30,703
Llevo intentando atrapar a
ese cisne desde el instituto.

149
00:05:30,727 --> 00:05:32,741
No quiero incurrir en ninguna
cuenta matemática insensible,

150
00:05:32,765 --> 00:05:34,612
pero ¿es posible que
un cisne viva tanto?

151
00:05:34,636 --> 00:05:38,586
Puedes vivir mucho tiempo con
suficiente odio en el corazón.

152
00:05:38,610 --> 00:05:39,956
Eso es lo que me ha enseñado mi padre.

153
00:05:39,980 --> 00:05:42,060
Yo era caddy en el
club de campo de joven.

154
00:05:42,084 --> 00:05:44,966
Sí, aquí viene la historia
del origen del héroe.

155
00:05:44,990 --> 00:05:47,604
Allí solo había un
puñado de capullos ricos,

156
00:05:47,628 --> 00:05:48,773
pero yo me hice valer.

157
00:05:48,797 --> 00:05:52,204
Ahorré todo el verano y por fin
pude comprarme mi primer Discman.

158
00:05:52,205 --> 00:05:55,620
No sé qué es eso, pero apostaría
a que una figurita de superhéroe.

159
00:05:55,644 --> 00:05:57,114
Para reproducir CD.

160
00:05:58,216 --> 00:05:59,178
Discos compactos.

161
00:05:59,203 --> 00:06:00,098
Lo he pillado.

162
00:06:00,123 --> 00:06:01,632
Me lo ponía en el
cinturón junto al busca.

163
00:06:01,656 --> 00:06:02,600
Era la leche.

164
00:06:02,624 --> 00:06:03,736
Mi abuela tenía un busca.

165
00:06:03,760 --> 00:06:05,507
Voy a pegarte luego.

166
00:06:05,531 --> 00:06:08,914
El Diablo Blanco me robó
el Discman de las manos

167
00:06:08,938 --> 00:06:10,941
y solo lo he visto dos
veces desde entonces.

168
00:06:10,942 --> 00:06:13,189
Una en las noticias
locales al atacar a un niño

169
00:06:13,213 --> 00:06:15,694
y otra cuando Rick y
yo recibimos el aviso.

170
00:06:15,718 --> 00:06:18,800
Pensamos que lo teníamos,
pero era al contrario.

171
00:06:18,824 --> 00:06:19,769
Así que Rick te falló,

172
00:06:19,793 --> 00:06:22,641
¿pero sigue siendo tu
compañero favorito?

173
00:06:22,665 --> 00:06:23,526
Sí.

174
00:06:23,551 --> 00:06:25,646
Y yo, Shred Taylor, tu actual compañero,

175
00:06:25,670 --> 00:06:26,850
¿soy tu segundo favorito?

176
00:06:26,874 --> 00:06:27,818
Para nada.

177
00:06:27,842 --> 00:06:28,810
¿En mitad de la tabla?

178
00:06:28,811 --> 00:06:29,822
Uno por encima de Devon.

179
00:06:29,846 --> 00:06:31,125
¡¿El Devon pillado
borracho en el trabajo?!

180
00:06:31,149 --> 00:06:32,560
Era pura diversión antes
de la hora del almuerzo.

181
00:06:32,584 --> 00:06:35,166
Vale, pero ¿y si te ayudo
a capturar al Diablo Cody?

182
00:06:35,190 --> 00:06:37,972
¿Eso me catapulta al número
uno, por delante de Rick?

183
00:06:37,996 --> 00:06:40,143
Si me ayudas a atrapar a
ese cisne, todo es posible.

184
00:06:40,167 --> 00:06:42,237
Voy a destruir a ese pajarraco.

185
00:06:42,238 --> 00:06:45,878
Capturándolo humanamente y
buscándole un nuevo hogar.

186
00:06:54,662 --> 00:06:58,246
Señor, no puede aparcar ahí.
Es solo para miembros.

187
00:06:58,270 --> 00:07:00,116
Somos del ayuntamiento.
La policía de la moda.

188
00:07:00,140 --> 00:07:01,820
Hemos recibido quejas
por sus pantalones.

189
00:07:01,844 --> 00:07:03,880
Darren, ¿todo bien por aquí?

190
00:07:03,881 --> 00:07:04,992
Me estoy ocupando, Beth.

191
00:07:05,016 --> 00:07:06,162
Sí, Beth, Darren se ocupa.

192
00:07:06,186 --> 00:07:07,965
Nos dirigimos al hoyo 17.

193
00:07:07,989 --> 00:07:09,144
Frank sabe dónde es.

194
00:07:09,169 --> 00:07:11,061
Fue caddy aquí en los 70.

195
00:07:11,429 --> 00:07:12,899
¡Frank!

196
00:07:14,079 --> 00:07:15,339
¡Te has pasado!

197
00:07:15,364 --> 00:07:17,340
Porque eran dos puñetazos juntos.
Te debía uno por lo de antes.

198
00:07:17,341 --> 00:07:18,353
Pelea entre no miembros, Beth.

199
00:07:18,377 --> 00:07:19,354
Voy a llamar.

200
00:07:19,378 --> 00:07:20,490
¿Ves?

201
00:07:20,514 --> 00:07:21,960
Unos capullos.

202
00:07:21,984 --> 00:07:23,453
Beth, diles que se den prisa.

203
00:07:26,985 --> 00:07:29,298
El cisne está cerca. Escucha.

204
00:07:30,439 --> 00:07:31,783
¡Cuidado!

205
00:07:33,032 --> 00:07:36,315
¡Se grita "cuidado" antes de
que la bola casi nos mate!

206
00:07:36,339 --> 00:07:38,153
Este es el plan. Voy a
reconocer el perímetro.

207
00:07:38,177 --> 00:07:40,823
Tú ve a la cafetería y trae dos
sándwiches con extra de mayonesa.

208
00:07:40,847 --> 00:07:44,255
Vamos a ir a la batalla. Nos merecemos
un festín digno de unos guerreros.

209
00:07:45,224 --> 00:07:46,224
Voy.

210
00:07:47,662 --> 00:07:49,064
¡Cuidado!

211
00:07:49,632 --> 00:07:51,369
¡¿Nos estás apuntando a nosotros?!

212
00:07:54,909 --> 00:07:56,412
Ah, sí, así mejor. Huéleme.

213
00:07:57,014 --> 00:07:59,261
Hueles como un Bloody Mary rancio.

214
00:07:59,285 --> 00:08:01,188
¿Qué? ¿Y qué pasa con mi cita con Maya?

215
00:08:01,189 --> 00:08:03,625
Solo me quedan siete horas, Victoria.

216
00:08:03,626 --> 00:08:05,263
Tengo que aumentar mi tiempo en remojo.

217
00:08:05,264 --> 00:08:06,399
Sumérgete.

218
00:08:08,263 --> 00:08:09,072
Hola.

219
00:08:09,305 --> 00:08:11,385
He acabado de corregir
tu test de práctica.

220
00:08:11,409 --> 00:08:13,066
- ¿Sí?
- Has acertado siete.

221
00:08:13,091 --> 00:08:13,915
¿Eso está bien?

222
00:08:13,940 --> 00:08:15,260
De 60.

223
00:08:15,284 --> 00:08:18,099
¡Eso es horrible! ¡Horrible!

224
00:08:18,123 --> 00:08:20,059
Tía, qué mal. Qué mal.

225
00:08:20,060 --> 00:08:21,105
Soy una negada.

226
00:08:21,129 --> 00:08:23,209
Es que creo que me puede la presión.

227
00:08:23,233 --> 00:08:24,445
No te rindas. Nuevo enfoque.

228
00:08:24,469 --> 00:08:26,882
He visto en Tik Tok unos críos bailando

229
00:08:26,906 --> 00:08:28,419
para memorizar respuestas de examen.

230
00:08:28,443 --> 00:08:31,915
¿Eso es el baile de Michael Jackson?
¿Todavía se nos permite hacer eso?

231
00:08:31,916 --> 00:08:32,794
Ya verás.

232
00:08:32,818 --> 00:08:34,233
Primero introduces las
respuestas en tu cuerpo

233
00:08:34,258 --> 00:08:35,935
y luego las introduces en tu mente.

234
00:08:35,959 --> 00:08:37,437
¿Esas son las respuestas en tu cuerpo?

235
00:08:37,461 --> 00:08:38,363
¿Estás bien?

236
00:08:38,364 --> 00:08:40,667
Estoy pensando en la Constitución.

237
00:08:40,969 --> 00:08:42,437
- ¿Eso es lo que es?
- Sí.

238
00:08:43,006 --> 00:08:44,986
He notado algo en el fondo.

239
00:08:45,010 --> 00:08:46,055
¿Dónde has pillado este cubo?

240
00:08:46,079 --> 00:08:47,491
Lo he pillado de detrás de las perreras.

241
00:08:47,515 --> 00:08:48,392
¿Detrás de las perreras?

242
00:08:48,416 --> 00:08:49,119
Sí.

243
00:08:49,120 --> 00:08:50,487
Estás haciendo un gran trabajo.

244
00:08:55,597 --> 00:08:57,210
¿Un pedido para Shred?

245
00:08:57,234 --> 00:08:59,071
- ¡Sí!
- Dos sándwiches para llevar.

246
00:08:59,472 --> 00:09:00,673
Gracias.

247
00:09:00,674 --> 00:09:02,979
Oye, oye, espera.

248
00:09:02,980 --> 00:09:04,324
Llámame loco,

249
00:09:04,348 --> 00:09:06,352
¿pero qué posibilidades
hay de que te llames Shred

250
00:09:06,353 --> 00:09:08,523
y hayas pedido exactamente
lo mismo que yo?

251
00:09:09,491 --> 00:09:11,395
Pillada. Lo siento.

252
00:09:11,396 --> 00:09:14,544
No pasa nada. Te dejo
ir con una reprimenda.

253
00:09:14,568 --> 00:09:15,568
Gracias.

254
00:09:16,105 --> 00:09:18,275
Veo que te han prestado una chaqueta.

255
00:09:18,276 --> 00:09:21,024
No, es mía. Es que he perdido 40 kilos.

256
00:09:21,048 --> 00:09:21,993
Impresionante.

257
00:09:22,017 --> 00:09:22,860
Gracias.

258
00:09:22,885 --> 00:09:24,721
¿Quieres una pastilla
para la tos antigua?

259
00:09:24,722 --> 00:09:26,201
No, gracias,

260
00:09:26,225 --> 00:09:28,673
porque no soy una mujer de 80 años.

261
00:09:28,697 --> 00:09:30,978
Normal.

262
00:09:31,002 --> 00:09:34,307
En fin, tengo que volver a mi charca,

263
00:09:34,308 --> 00:09:36,288
a perseguir un cisne en el hoyo 17.

264
00:09:36,312 --> 00:09:38,292
¿El hoyo 17?

265
00:09:38,316 --> 00:09:39,394
¿Puedo ir contigo?

266
00:09:39,418 --> 00:09:42,434
Normalmente dejan allí un carrito
de bebidas sin vigilancia.

267
00:09:42,458 --> 00:09:47,567
Claro que puedes venir
conmigo. ¿Pero qué...?

268
00:09:47,568 --> 00:09:49,248
No dejo de encontrar
cosas en estos bolsillos.

269
00:09:49,272 --> 00:09:51,175
Es como ver magia.

270
00:09:53,580 --> 00:09:54,558
¿Vamos?

271
00:09:54,582 --> 00:09:56,785
Ya he dicho que sí.

272
00:09:56,786 --> 00:09:57,786
Muy bien, cisne.

273
00:09:58,023 --> 00:10:02,631
Prepárate para un precioso canto
de apareamiento de 1980... y algo.

274
00:10:08,978 --> 00:10:10,423
Puede que esté algo oxidado.

275
00:10:19,031 --> 00:10:20,710
¿Has visto mi bola?

276
00:10:20,734 --> 00:10:21,769
Tú otra vez.

277
00:10:23,106 --> 00:10:24,584
Es una Titleist naranja.

278
00:10:24,608 --> 00:10:25,653
No la he visto.

279
00:10:25,677 --> 00:10:26,655
Es naranja.

280
00:10:26,679 --> 00:10:28,059
Vale.

281
00:10:28,083 --> 00:10:29,294
Yo busco un cisne blanco.

282
00:10:29,318 --> 00:10:31,798
¿Deberíamos nombrar
el color de las cosas?

283
00:10:31,822 --> 00:10:33,169
Césped, verde. Tu turno.

284
00:10:33,193 --> 00:10:34,495
Vale, gracias.

285
00:10:43,781 --> 00:10:45,226
El Diablo Blanco.

286
00:10:46,352 --> 00:10:48,256
Reconocería ese siseo
en cualquier parte.

287
00:10:50,494 --> 00:10:52,942
Shred, exclamaciones,
he encontrado al cisne,

288
00:10:52,966 --> 00:10:56,549
exclamaciones, vuelve
enseguida, exclamaciones,

289
00:10:56,573 --> 00:10:57,573
enviar mensaje.

290
00:10:57,976 --> 00:10:59,555
No, no escribas "enviar mensaje".

291
00:10:59,579 --> 00:11:02,284
No, no escribas... no, manda el mensaje.

292
00:11:04,222 --> 00:11:06,091
Cinco, seis, siete, ocho.

293
00:11:06,092 --> 00:11:08,339
Sanidad y Energía, Transporte,

294
00:11:08,363 --> 00:11:10,643
Seguridad Nacional, Educación.

295
00:11:10,667 --> 00:11:14,950
Trabajo, Asuntos Exteriores, Comercio,
Vivienda, Atención al Veterano.

296
00:11:14,975 --> 00:11:15,886
Agricultura...

297
00:11:15,910 --> 00:11:17,156
Sí, me parece a mí que esto no funciona.

298
00:11:17,180 --> 00:11:20,330
No es que tampoco pueda ponerme a
bailar en mitad del test, así que...

299
00:11:20,354 --> 00:11:21,966
Yo creo que las botas
no te dejan soltarte.

300
00:11:21,990 --> 00:11:25,506
¿Por qué no te pones los zapatos de
jazz de repuesto que tengo en mi mesa?

301
00:11:25,530 --> 00:11:27,544
Creo que las dos gastamos
el mismo número...

302
00:11:27,568 --> 00:11:29,381
Vaya, te sabes el número
de zapato de todos,

303
00:11:29,405 --> 00:11:31,752
pero, de algún modo, extraviaste
esa carta mía tan importante.

304
00:11:31,776 --> 00:11:33,489
¿Cómo pudo pasar?

305
00:11:33,513 --> 00:11:35,416
Centrémonos en el baile.

306
00:11:35,417 --> 00:11:36,328
No, el baile es una estupidez

307
00:11:36,352 --> 00:11:38,266
y me van a deportar, zopenca.

308
00:11:38,290 --> 00:11:40,293
No creo que sea necesario decir cosas

309
00:11:40,294 --> 00:11:41,928
que estoy convencida que
significan algo despectivo.

310
00:11:41,929 --> 00:11:44,377
Y si tú hubieras estudiado un poco,

311
00:11:44,401 --> 00:11:46,214
quizá no estaríamos en esta situación.

312
00:11:46,238 --> 00:11:47,584
Vaya, ¿vas a volver esto contra mí?

313
00:11:47,608 --> 00:11:50,657
Porque fuiste tú la que perdió mi carta.

314
00:11:50,681 --> 00:11:52,594
Pero tú dejas las cosas para última hora

315
00:11:52,618 --> 00:11:54,888
y eso es una cualidad propia de ti.

316
00:11:54,889 --> 00:11:57,070
Vaya, vale. Así que quieres ir con todo.

317
00:11:57,094 --> 00:11:58,353
Quieres hablar de cualidades.

318
00:11:58,378 --> 00:11:59,333
- ¿Sí?
- Sí.

319
00:11:59,358 --> 00:12:00,242
Vale, tengo a montones.

320
00:12:00,267 --> 00:12:01,201
Tú siempre...

321
00:12:01,226 --> 00:12:02,601
¿Sabes qué? No, he cambiado de idea.

322
00:12:02,626 --> 00:12:03,703
A montones suena a muchísimas.

323
00:12:03,728 --> 00:12:06,288
Temor a la confrontación.
Esa es definitivamente una.

324
00:12:06,312 --> 00:12:07,440
Pues confronta esto.

325
00:12:07,465 --> 00:12:09,751
No me convence demasiado tu corte.

326
00:12:09,752 --> 00:12:10,687
¿Mi qué?

327
00:12:10,688 --> 00:12:12,357
Tu flequillo.

328
00:12:14,762 --> 00:12:15,762
Vale.

329
00:12:16,600 --> 00:12:19,915
Mucha gente en esta oficina
lleva flequillo por mí.

330
00:12:19,939 --> 00:12:21,987
Sue en Central, ¿crees
que tiene la confianza

331
00:12:22,011 --> 00:12:25,316
para dejarse flequillo por su
cuenta? No, yo la convencí.

332
00:12:26,586 --> 00:12:29,301
Este es el mejor sitio de todo el campo.

333
00:12:29,325 --> 00:12:31,371
Antes era niñera de una familia
que eran miembros de este sitio

334
00:12:31,395 --> 00:12:33,643
y sigo usando su número para colarme.

335
00:12:33,667 --> 00:12:36,605
A la gente no parece importarle,
excepto, ya sabes, a seguridad.

336
00:12:36,606 --> 00:12:39,754
Bueno, yo era conocido por
embolsarme uno o dos bagels extra

337
00:12:39,778 --> 00:12:43,486
del bufé del desayuno. Estando de gira.

338
00:12:43,487 --> 00:12:44,631
¿Por qué hacías giras?

339
00:12:44,655 --> 00:12:45,956
Va a parecer que quiero fardar,

340
00:12:45,981 --> 00:12:49,441
pero hacía snowboard
de forma profesional.

341
00:12:49,719 --> 00:12:50,998
Hasta que me rompí la rodilla.

342
00:12:51,023 --> 00:12:52,023
Yo me rompí la rodilla.

343
00:12:52,048 --> 00:12:53,451
¿Qué? ¿En serio?

344
00:12:53,727 --> 00:12:55,359
Pero en un deporte de verdad,
saltos desde plataforma.

345
00:12:55,443 --> 00:12:57,490
- ¿Eso... eso es un depor...?
- Lo es.

346
00:12:57,514 --> 00:12:58,693
- Guay.
- ¿Derecha o izquierda?

347
00:12:58,717 --> 00:13:00,196
Me rompí la izquierda.

348
00:13:00,220 --> 00:13:01,128
La derecha.

349
00:13:01,552 --> 00:13:03,092
Seríamos una pareja horrible en
las carreras a tres piernas.

350
00:13:03,117 --> 00:13:04,277
Penosos.

351
00:13:08,236 --> 00:13:10,206
Este sándwich está de
muerte, por cierto.

352
00:13:10,207 --> 00:13:11,207
Sí.

353
00:13:11,208 --> 00:13:12,887
Dios. ¡Dios!

354
00:13:12,911 --> 00:13:13,722
¿Qué?

355
00:13:13,746 --> 00:13:15,159
¡Uno de nosotros se está
comiendo el sándwich de Frank!

356
00:13:15,183 --> 00:13:16,102
¿Quién es Frank?

357
00:13:16,127 --> 00:13:19,711
Lo siento mucho, tengo que irme.
Pero esto ha sido increíble.

358
00:13:19,993 --> 00:13:20,971
¿Me das tu número?

359
00:13:20,995 --> 00:13:21,905
- Claro.
- ¿En serio?

360
00:13:21,929 --> 00:13:22,965
Sí.

361
00:13:23,933 --> 00:13:25,546
Qué bien.

362
00:13:25,570 --> 00:13:27,483
Pantalones vaqueros y chaqueta de cuero,

363
00:13:27,507 --> 00:13:28,920
pantalones vaqueros y chaqueta de cuero.

364
00:13:28,944 --> 00:13:30,723
Vaya.

365
00:13:30,747 --> 00:13:32,716
¡Oye! ¿Te importaría
llevarme de vuelta al green?

366
00:13:32,717 --> 00:13:33,495
Gracias.

367
00:13:33,519 --> 00:13:34,631
Tengo que irme ya,

368
00:13:34,655 --> 00:13:37,270
pero esto ha estado genial
y deberías llamarme.

369
00:13:37,294 --> 00:13:38,406
- Vale.
- Sí.

370
00:13:38,430 --> 00:13:39,240
- Hola.
- Lo haré.

371
00:13:39,265 --> 00:13:40,967
- Gracias.
- Lo haré, te llamaré.

372
00:13:40,968 --> 00:13:41,968
¡Písale, tío!

373
00:13:42,972 --> 00:13:45,577
Espera, ¡¿cómo te llamas?!

374
00:13:47,448 --> 00:13:49,484
No se puede llamar sándwich.

375
00:14:01,542 --> 00:14:03,646
¿Dónde estás, sucio pajarraco?

376
00:14:09,558 --> 00:14:13,866
¿El cielo? ¿El dominio de los cobardes?

377
00:14:19,511 --> 00:14:22,751
¡He aprendido nuevos pasos
desde nuestro último baile!

378
00:14:23,686 --> 00:14:26,034
¡Estoy atrapado! ¡No puedo moverme!

379
00:14:26,058 --> 00:14:27,838
¡No puedo moverme!

380
00:14:27,862 --> 00:14:29,942
- ¡Frank!
- ¡Estúpida majestuosa ave de..!

381
00:14:29,966 --> 00:14:31,011
¡Ya voy!

382
00:14:31,035 --> 00:14:32,903
¡Demasiado tarde! ¿Dónde estabas?

383
00:14:32,904 --> 00:14:33,912
He conocido a una chica.

384
00:14:33,937 --> 00:14:36,222
¿También la has
abandonado en una charca?

385
00:14:36,246 --> 00:14:37,207
Un segundo.

386
00:14:37,232 --> 00:14:39,461
¡Entra aquí! ¡Estoy atrapado!

387
00:14:39,485 --> 00:14:41,721
Tómate tu tiempo. ¿A
qué viene esa chaqueta?

388
00:14:41,722 --> 00:14:43,468
¿Tenías una primera comunión?

389
00:14:43,492 --> 00:14:45,272
¡Ya voy!

390
00:14:45,296 --> 00:14:47,243
Al menos habrás traído
los sándwiches, ¿no?

391
00:14:47,267 --> 00:14:49,776
Ha habido un pequeño contratiempo con...

392
00:14:49,801 --> 00:14:51,076
- Voy a matarte.
- Lo siento.

393
00:14:51,101 --> 00:14:53,045
Negligencia en el cumplimiento
del deber, extravío de sándwich.

394
00:14:53,046 --> 00:14:54,783
¡Estás en racha, Shred!

395
00:14:54,808 --> 00:14:55,843
- ¡Ven aquí!
- Vale.

396
00:14:55,868 --> 00:14:57,329
- Tira de mí.
- Vale.

397
00:14:57,431 --> 00:14:58,179
¡Vamos!

398
00:14:58,237 --> 00:14:59,437
¡Cuidado!

399
00:15:04,635 --> 00:15:08,192
Bueno, al menos esta
vez lo ha dicho antes.

400
00:15:09,847 --> 00:15:11,883
Estoy muy cabreada con Emily.

401
00:15:11,884 --> 00:15:13,110
Vale, ya que estás aquí,

402
00:15:13,135 --> 00:15:14,399
¿me puedes pasar el champú de Frank?

403
00:15:14,423 --> 00:15:15,568
¿El que da volumen?

404
00:15:15,592 --> 00:15:17,037
- Sí, voy.
- Vale.

405
00:15:17,061 --> 00:15:19,727
Así que voy a suspender
el test, ¿verdad?

406
00:15:19,752 --> 00:15:21,322
Bueno, deberías haber
pensado en estudiar.

407
00:15:21,347 --> 00:15:22,849
¡Mira que te doy! Voy a entrar ahí.

408
00:15:22,873 --> 00:15:24,118
Cálmate, todo va a salir bien.

409
00:15:24,142 --> 00:15:26,179
Mi padre tuvo que pasar
ese mismo test hace años

410
00:15:26,180 --> 00:15:27,892
y lo hizo con honores, por cierto.

411
00:15:27,916 --> 00:15:29,095
- ¿Estás de coña?
- No, aprobó.

412
00:15:29,119 --> 00:15:30,487
- ¿Te has estado...?
- Lo hizo muy bien.

413
00:15:30,488 --> 00:15:32,123
¿Te has estado guardando
esa información?

414
00:15:32,124 --> 00:15:33,159
Llamémoslo.

415
00:15:33,184 --> 00:15:34,896
No, solo hablamos los martes y sábados.

416
00:15:34,897 --> 00:15:36,877
Sería raro que le llamara un jueves.

417
00:15:36,901 --> 00:15:38,681
Llámalo o descorro la cortina.

418
00:15:38,705 --> 00:15:40,708
No... no... Odio cuando haces eso.

419
00:15:41,176 --> 00:15:43,113
Bañador en la ducha. Lo sabía.

420
00:15:44,416 --> 00:15:45,962
Tienen que deportarte, ¿vale?

421
00:15:45,986 --> 00:15:48,156
Debería llamarlos yo mismo,
decirles que nos libren de ti.

422
00:15:49,393 --> 00:15:50,738
- Vale, lo haré.
- ¡Sí!

423
00:15:50,762 --> 00:15:51,964
Gracias.

424
00:15:53,468 --> 00:15:54,468
Antes de que vuelva el cisne

425
00:15:54,703 --> 00:15:57,050
y te clave en el suelo con diez
estacas para ofrecerte como cebo,

426
00:15:57,074 --> 00:15:59,656
quiero saber qué ha pasado con
mi sándwich y no me mientas.

427
00:15:59,680 --> 00:16:00,848
Están dentro de mí.

428
00:16:02,070 --> 00:16:02,986
Y de la chica.

429
00:16:03,050 --> 00:16:04,966
Así que mientras hacías un "La dama
y el vagabundo" con mi sándwich,

430
00:16:04,990 --> 00:16:07,160
¿yo estaba peleando por mi
vida con el Diablo Blanco?

431
00:16:07,161 --> 00:16:08,105
Escucha, lo siento.

432
00:16:08,129 --> 00:16:09,976
Sé que este pájaro te
lo ha hecho pasar mal

433
00:16:10,000 --> 00:16:11,836
y que se llevó tu reproductor
portátil de discos.

434
00:16:11,837 --> 00:16:12,916
¡Se llama Discman!

435
00:16:12,940 --> 00:16:13,883
¿Y sabes qué?

436
00:16:13,908 --> 00:16:15,336
Rick me habría traído esos sándwiches

437
00:16:15,361 --> 00:16:18,260
y un refresco de zumo de uva sin
yo pedirlo, porque él sí sabía.

438
00:16:18,284 --> 00:16:19,730
Era un compañero de verdad.

439
00:16:19,754 --> 00:16:21,823
Pues un compañero de
verdad se alegraría por mí

440
00:16:21,824 --> 00:16:23,092
por haber conocido a la primera chica

441
00:16:23,093 --> 00:16:25,975
que podría ayudarme a
superar por fin lo de Emily.

442
00:16:25,999 --> 00:16:28,103
Ojalá el cisne me hubiera
arrancado los tímpanos.

443
00:16:32,313 --> 00:16:33,914
¿Frank?

444
00:16:35,718 --> 00:16:37,087
Está justo detrás de mí, ¿no?

445
00:16:38,117 --> 00:16:38,859
Sí.

446
00:16:39,059 --> 00:16:40,972
¿Qué ocurre? ¿La familia
bien? ¿Los niños bien?

447
00:16:40,996 --> 00:16:42,107
Hola, papá. No, todo está bien.

448
00:16:42,131 --> 00:16:43,844
¿Por qué llamas un jueves?

449
00:16:43,868 --> 00:16:45,481
¿Por qué llama un jueves?

450
00:16:45,505 --> 00:16:48,053
Hola, mamá, todo está
bien. Estamos bien, mamá.

451
00:16:48,077 --> 00:16:49,879
Chicos, ¿podéis subir la
calefacción? Sois ricos.

452
00:16:49,880 --> 00:16:51,449
¿Dejáis que os la pague yo? ¿Qué decís?

453
00:16:51,450 --> 00:16:52,829
Ah, el señor ricachón.

454
00:16:52,853 --> 00:16:54,065
Hola, compi de trabajo.

455
00:16:54,089 --> 00:16:55,492
- Hola, chica.
- Hola.

456
00:16:55,726 --> 00:16:58,105
Amit dice que bordó el test
de ciudadanía de los EE. UU.

457
00:16:58,129 --> 00:16:59,910
y me encantaría algún consejo.

458
00:16:59,934 --> 00:17:02,415
Tarjetas didácticas, plastificadas
para poder llevarlas a todas partes.

459
00:17:02,416 --> 00:17:03,674
- Vale.
- Se compró un plastificador.

460
00:17:04,008 --> 00:17:05,321
¿Qué pasa si se mojan?

461
00:17:05,345 --> 00:17:06,824
¿Por qué iban a mojarse?

462
00:17:06,848 --> 00:17:08,517
¿Y si quiere estudiar en el jacuzzi?

463
00:17:08,518 --> 00:17:09,862
Papá, ¿serías su tutor personal?

464
00:17:09,886 --> 00:17:10,886
¿Porfi?

465
00:17:11,089 --> 00:17:13,938
Por supuesto, si me decís la
verdadera razón de vuestra llamada.

466
00:17:13,962 --> 00:17:15,162
Esta... esta es la razón.

467
00:17:15,163 --> 00:17:17,134
Amit, deja de mentirnos.

468
00:17:18,771 --> 00:17:19,873
¡Dios mío!

469
00:17:20,776 --> 00:17:22,449
¡Me ha enganchado el pelo!

470
00:17:22,474 --> 00:17:23,508
- ¡Quítamelo!
- No puedo...

471
00:17:23,533 --> 00:17:25,270
¡Quítamelo! ¡Tiene mi pelo!

472
00:17:26,320 --> 00:17:27,365
Dios.

473
00:17:28,724 --> 00:17:30,070
Vale, vale, ve a por la chaqueta.

474
00:17:30,094 --> 00:17:30,972
Tengo que devolverla.

475
00:17:30,996 --> 00:17:32,299
¡Dame la chaqueta!

476
00:17:32,866 --> 00:17:35,348
Pero ten cuidado. ¡Me han
pedido la tarjeta de crédito!

477
00:17:35,372 --> 00:17:36,372
¡Tírame la chaqueta!

478
00:17:37,809 --> 00:17:39,422
Vamos. Vamos.

479
00:17:39,446 --> 00:17:41,192
¡Ven aquí, pájaro idiota!

480
00:17:41,216 --> 00:17:44,121
Sí. Estás a punto de
caer con todo el equipo.

481
00:17:47,496 --> 00:17:48,509
¡Tenemos al pajarraco!

482
00:17:50,234 --> 00:17:51,847
¡Mecachis! ¡Shred!

483
00:17:53,039 --> 00:17:54,486
¡Atrapado!

484
00:17:54,510 --> 00:17:55,510
¡Sí!

485
00:17:55,712 --> 00:17:57,915
Me robaste el Discman y el CD
de grandes éxitos de Prince

486
00:17:57,916 --> 00:17:59,796
y ahora estás a punto
de descubrir qué es

487
00:17:59,820 --> 00:18:01,088
el canto del cisne.

488
00:18:01,089 --> 00:18:02,802
Espera. ¡Oye, Frank!

489
00:18:02,826 --> 00:18:03,804
¡Frank! ¡Aparta!

490
00:18:03,828 --> 00:18:05,308
Vale, vale.

491
00:18:05,332 --> 00:18:06,280
¡Estoy bien!

492
00:18:06,305 --> 00:18:08,304
Me voy al club a por una copa.

493
00:18:16,019 --> 00:18:18,066
El padre de Patel me está
corrigiendo el test de práctica.

494
00:18:18,090 --> 00:18:19,201
Estoy algo nerviosa.

495
00:18:19,225 --> 00:18:21,340
Bueno, yo te he estado oyendo
usar las tarjetas didácticas,

496
00:18:21,364 --> 00:18:23,065
lo has bordado.

497
00:18:23,066 --> 00:18:24,545
Creo que he estudiado demasiado hoy.

498
00:18:24,569 --> 00:18:26,205
Mi cerebro necesita alcohol.

499
00:18:26,206 --> 00:18:27,509
¿Quieres ir a tomar algo?

500
00:18:28,477 --> 00:18:31,560
Espera, ¿no estamos en
medio de una pelea colosal?

501
00:18:31,584 --> 00:18:32,995
¿Puede terminar?

502
00:18:33,019 --> 00:18:35,033
Se me da fatal pedir disculpas.

503
00:18:35,057 --> 00:18:36,903
No, tú no tienes que
pedir disculpas, yo sí.

504
00:18:36,927 --> 00:18:39,133
Me metí con tu flequillo.

505
00:18:39,157 --> 00:18:41,179
- Lo siento mucho.
- Yo también.

506
00:18:41,203 --> 00:18:43,273
Es un gran alivio,
porque creía que tú y yo

507
00:18:43,274 --> 00:18:44,386
habíamos...

508
00:18:44,410 --> 00:18:46,790
¿Qué? ¿Roto nuestra amistad?

509
00:18:46,814 --> 00:18:48,017
- Sí.
- Las amigas se pelean todo el rato.

510
00:18:48,284 --> 00:18:49,596
Vamos a tener cientos de peleas.

511
00:18:49,620 --> 00:18:50,528
- ¿En serio?
- Sí.

512
00:18:50,553 --> 00:18:51,856
Muy fuertes, te lo prometo.

513
00:18:51,857 --> 00:18:52,902
Si no me deportan.

514
00:18:52,926 --> 00:18:57,201
Espera, eso no va a suceder... zopenca.

515
00:18:59,071 --> 00:19:00,818
Sí encuentro algo ofensivo tu acento.

516
00:19:05,619 --> 00:19:06,621
Hola.

517
00:19:06,821 --> 00:19:10,971
Bien, Victoria, 15 de 60.
Tenemos trabajo por delante.

518
00:19:10,995 --> 00:19:14,579
Eso son ocho más que la vez anterior.

519
00:19:14,603 --> 00:19:15,548
Cierto.

520
00:19:15,572 --> 00:19:17,117
¡EE. UU.! ¡EE. UU.!

521
00:19:17,141 --> 00:19:18,162
Seguiremos practicando.

522
00:19:18,187 --> 00:19:19,890
No queremos que Amit
pierda a su compañera.

523
00:19:19,914 --> 00:19:22,193
Por cierto, está haciendo un
trabajo estupendo por aquí,

524
00:19:22,217 --> 00:19:24,298
ya sabe, atendiendo a todo,

525
00:19:24,322 --> 00:19:26,068
sobre todo con Maya
guardando reposo en casa.

526
00:19:26,092 --> 00:19:28,162
- ¿Maya está guardando reposo?
- ¡¿Reposo?!

527
00:19:28,163 --> 00:19:30,478
- ¿Va todo bien?
- ¡Dios mío! ¿Por qué...?

528
00:19:33,808 --> 00:19:36,323
Me parece que he dicho
lo que no debía, ¿verdad?

529
00:19:36,347 --> 00:19:37,415
Eso creo. Sí.

530
00:19:37,816 --> 00:19:39,462
¿Dónde devuelvo esta chaqueta?

531
00:19:39,486 --> 00:19:40,521
Ya me ocupo yo.

532
00:19:43,027 --> 00:19:45,297
No voy a recuperar el
depósito jamás, ¿verdad?

533
00:19:45,298 --> 00:19:48,102
¿Esos bastardos me han puesto una multa?

534
00:19:53,481 --> 00:19:55,050
¿Por 200 pavos?

535
00:19:56,052 --> 00:19:58,657
Espera. Tengo una idea.

536
00:19:59,426 --> 00:20:01,896
Devolverles este diablo
a esos capullos ricos

537
00:20:01,897 --> 00:20:03,343
es una muy buena idea, Shred.

538
00:20:03,367 --> 00:20:05,581
A ver, es literalmente lo opuesto
a aquello por lo que nos pagan,

539
00:20:05,605 --> 00:20:07,475
pero es muy divertido.

540
00:20:08,904 --> 00:20:10,626
A Rick nunca se le hubiera
ocurrido esto, ¿eh?

541
00:20:10,651 --> 00:20:13,464
Para nada, pero él sí se habría
acordado de los sándwiches,

542
00:20:13,488 --> 00:20:14,955
así que es un empate.

543
00:20:14,956 --> 00:20:15,937
No pasa nada, colega.

544
00:20:15,962 --> 00:20:17,371
Sal cuando creas que estás listo.

545
00:20:17,395 --> 00:20:18,593
¿Sabes? Es casi simbólico.

546
00:20:18,618 --> 00:20:20,511
Estás dejando atrás décadas de enemistad

547
00:20:20,535 --> 00:20:21,970
con esta ave. ¿Y yo?

548
00:20:21,971 --> 00:20:23,383
Yo estoy dejando atrás mis
sentimientos hacia Emily.

549
00:20:23,407 --> 00:20:25,721
Ya, lo puedo notar por el modo en
que no dejas de referirte a ella.

550
00:20:27,081 --> 00:20:28,081
Vale, está bien.

551
00:20:28,082 --> 00:20:29,127
Háblame de esa misteriosa mujer

552
00:20:29,151 --> 00:20:30,998
que tiene un gusto tan cuestionable
en hombres. ¿Cómo se llama?

553
00:20:31,022 --> 00:20:32,601
¿Ves? No lo sé, ese es el problema.

554
00:20:32,625 --> 00:20:33,770
Me ha dado su número,

555
00:20:33,794 --> 00:20:37,945
pero en lugar de su nombre me ha
puesto el emoji de un sándwich.

556
00:20:37,969 --> 00:20:39,316
¡No! ¡No!

557
00:20:39,340 --> 00:20:42,922
¡Diablo, suelta el móvil!
¡Suelta el móvil!

558
00:20:42,946 --> 00:20:44,081
Deja que se vaya.

559
00:20:46,487 --> 00:20:48,092
Le encantan los chismes electrónicos.

560
00:20:49,845 --> 00:20:51,191
Sí, papá.

561
00:20:52,984 --> 00:20:54,932
Que llegáis mañana, qué pronto.

562
00:20:54,956 --> 00:20:56,102
Genial.

563
00:20:56,126 --> 00:20:58,196
Oye, ¿puedes esperar un segundo?
Maya está en la otra línea.

564
00:20:59,932 --> 00:21:02,236
Maya no está en la otra línea, ¿verdad?

565
00:21:02,237 --> 00:21:03,849
No, Maya no me habla.

566
00:21:04,975 --> 00:21:07,022
Sí, mis padres vienen mañana
para quedarse indefinidamente.

567
00:21:07,046 --> 00:21:08,048
Indefinidamente.

568
00:21:08,316 --> 00:21:11,030
Además, Maya se ha enterado de lo
de la mofeta porque sigo apestando,

569
00:21:11,054 --> 00:21:13,035
así que tengo que dormir en
la minivan todas las noches.

570
00:21:13,059 --> 00:21:14,827
¿Estás enfadado conmigo?

571
00:21:14,828 --> 00:21:16,375
¿Por qué... por qué iba a estarlo?

572
00:21:16,399 --> 00:21:17,777
Vale.

573
00:21:17,801 --> 00:21:18,542
No.

574
00:21:18,567 --> 00:21:20,048
Vale. Eres mi empleado favorito.

575
00:21:20,072 --> 00:21:22,110
Gracias.

576
00:21:25,617 --> 00:21:26,528
Oye, papá.

577
00:21:27,071 --> 00:21:28,748
No, no, no, no, Maya
está bien. Está bien.

578
00:21:28,773 --> 00:21:31,205
No, solo necesitaba algo de comida.
No, no, mamá, no necesitamos comida.

579
00:21:31,229 --> 00:21:32,597
¡No traigas comida, mamá!

580
00:21:32,598 --> 00:21:33,598
¡Mamá!

581
00:21:33,622 --> 00:21:37,449
www.subtitulamos.tv

