1
00:00:03,180 --> 00:00:05,225
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:05,254 --> 00:00:08,592
Un fantasma le ha arrancado
la cara a mi marido.

3
00:00:08,620 --> 00:00:10,887
¿Qué debería decir a mis hijos?

4
00:00:10,913 --> 00:00:13,749
Me gustaría presentarle
al doble del presidente.

5
00:00:14,436 --> 00:00:17,343
El muñeco de tu hermano está
vivo y es un asesino en serie.

6
00:00:17,368 --> 00:00:18,983
Necesito que consigas

7
00:00:19,009 --> 00:00:22,069
un objeto personal de
cada uno de los guardias,

8
00:00:22,095 --> 00:00:25,917
a menos que quieras ver cómo me
ejecutan dentro de tres semanas.

9
00:00:25,942 --> 00:00:28,350
¡Quiero las armas nucleares!

10
00:00:28,865 --> 00:00:30,389
¡Qué mundo este!

11
00:01:41,155 --> 00:01:42,434
¿Hola?

12
00:01:49,184 --> 00:01:51,390
Ah, Sr. Ray.

13
00:01:51,416 --> 00:01:53,801
Adelante. Lo recibirá ahora.

14
00:02:27,653 --> 00:02:29,083
¿Quién eres?

15
00:02:30,327 --> 00:02:32,255
Soy Damballa.

16
00:02:32,349 --> 00:02:33,873
¿Y tú eres?

17
00:02:35,348 --> 00:02:38,239
Soy Charles Lee Ray. Tu
secretaria ha dicho...

18
00:02:38,335 --> 00:02:41,896
Charles Lee Ray...

19
00:02:42,669 --> 00:02:44,433
Sí. Aquí está.

20
00:02:44,544 --> 00:02:46,646
Por favor, siéntate.

21
00:02:49,303 --> 00:02:53,369
Oye, siempre había pensado que serías...

22
00:02:53,734 --> 00:02:55,448
una serpiente o algo.

23
00:02:55,474 --> 00:02:59,370
Tomo la forma de aquel
a quien veneres más.

24
00:02:59,396 --> 00:03:01,177
Y como eres un...

25
00:03:02,038 --> 00:03:03,904
narcisista patológico,

26
00:03:04,231 --> 00:03:06,594
nada, aquí estoy.

27
00:03:06,620 --> 00:03:08,597
¿Y qué es este sitio?

28
00:03:08,623 --> 00:03:11,427
Esto es el reino de los espíritus.

29
00:03:15,878 --> 00:03:19,602
Me gusta conocer en
persona a mis seguidores

30
00:03:19,628 --> 00:03:20,952
antes de ser procesados.

31
00:03:20,978 --> 00:03:23,886
Así es un poco más personal.

32
00:03:25,774 --> 00:03:27,881
- ¿Tienes alguna pregunta?
- Sí.

33
00:03:27,906 --> 00:03:33,227
Te he servido chorrocientos sacrificios.

34
00:03:33,253 --> 00:03:35,354
Incluso he matado al presidente.

35
00:03:36,828 --> 00:03:38,133
¿Que has hecho qué?

36
00:03:38,159 --> 00:03:40,633
He matado a 13 personas,

37
00:03:40,658 --> 00:03:44,261
más del doble de las que
pediste. ¿No es suficiente?

38
00:03:47,026 --> 00:03:49,773
Está claro que no estaba
prestando atención.

39
00:03:50,175 --> 00:03:53,735
Me has engañado con otros dioses.

40
00:03:53,761 --> 00:03:55,519
¿Catolicismo?

41
00:03:55,862 --> 00:03:59,229
- ¿En serio?
- Aquello fue un accidente.

42
00:04:00,159 --> 00:04:02,948
Disparo, a bocajarro.

43
00:04:03,290 --> 00:04:06,180
Asfixia con bandera nacional.

44
00:04:06,205 --> 00:04:09,089
Charles... Chucky,

45
00:04:09,464 --> 00:04:12,237
esas muertes, sinceramente...

46
00:04:12,714 --> 00:04:15,422
me llevan a pensar
que eres un vagonetis.

47
00:04:15,448 --> 00:04:17,558
¿Quieres saber cómo maté al presidente?

48
00:04:17,729 --> 00:04:21,026
Le hinqué los pulgares en los ojos.

49
00:04:21,525 --> 00:04:23,459
Lo aprendí en Shark Week.

50
00:04:23,484 --> 00:04:26,383
¿Para ti eso es vaguear?

51
00:04:26,409 --> 00:04:29,868
A ver, maté a mi propia madre

52
00:04:29,894 --> 00:04:31,750
antes de tener pelos en los huevos.

53
00:04:31,776 --> 00:04:33,625
Volé por los aires a un cura.

54
00:04:33,651 --> 00:04:37,235
Múltiples defenestraciones,
caras derretidas con ácido,

55
00:04:37,261 --> 00:04:39,844
ruleta rusa con veneno...
¡Si es que no falta de nada!

56
00:04:39,870 --> 00:04:41,922
¿Y qué me dices de las armas nucleares?

57
00:04:41,948 --> 00:04:45,373
Casi mando a la mierda al mundo entero

58
00:04:45,399 --> 00:04:47,753
¡en tu honor!

59
00:04:50,956 --> 00:04:54,948
No se trata de la cantidad, Charles.

60
00:04:55,245 --> 00:04:58,899
Sino de la pasión y la originalidad.

61
00:04:58,925 --> 00:05:02,008
¡No sé leer la puta mente!

62
00:05:02,034 --> 00:05:05,243
¡Si querías ser tan específico, coño,

63
00:05:05,269 --> 00:05:06,980
habérmelo dicho!

64
00:05:07,005 --> 00:05:08,144
¡Joder!

65
00:05:08,170 --> 00:05:13,860
¿Cómo se te ocurre hablarme
con esos putos modales?

66
00:05:13,886 --> 00:05:15,894
¡Que te jodan!

67
00:05:16,237 --> 00:05:19,917
No, que te jodan a ti, Sr. Ray.

68
00:05:20,135 --> 00:05:22,698
¡Directo al puto infierno!

69
00:05:23,667 --> 00:05:24,761
INFIERNO

70
00:05:25,981 --> 00:05:27,436
¡No, no, no! Espera, espera, espera,

71
00:05:27,461 --> 00:05:30,836
espera, espera, espera, espera.

72
00:05:30,862 --> 00:05:33,956
Damballa, mi único dios.

73
00:05:34,198 --> 00:05:37,899
Por favor, no puedes darme pasaporte.

74
00:05:37,925 --> 00:05:41,417
Dame una oportunidad más.

75
00:05:42,308 --> 00:05:46,977
Para matar al presidente
hay que tenerlos cuadrados.

76
00:05:47,002 --> 00:05:49,078
Y me has pillado

77
00:05:49,104 --> 00:05:52,274
de un humor atípicamente magnánimo.

78
00:05:52,300 --> 00:05:57,030
Tienes una oportunidad
más para subir el nivel.

79
00:05:57,055 --> 00:05:58,151
Pero...

80
00:05:58,706 --> 00:06:01,659
tendrás que matar sin un cuerpo...

81
00:06:02,278 --> 00:06:03,979
siendo fantasma.

82
00:06:05,629 --> 00:06:07,503
¿Y cómo voy a hacer eso?

83
00:06:07,628 --> 00:06:11,792
Gracias a la sangre que has
vertido en la Casa Blanca,

84
00:06:12,401 --> 00:06:16,073
tienes más poder del que crees.

85
00:06:16,354 --> 00:06:20,292
Así que, aprovecha esa sangre, Chucky.

86
00:06:20,730 --> 00:06:22,664
Échale inventiva.

87
00:06:22,690 --> 00:06:26,364
Y, si lo hago, ¿me quitarás
los piojos católicos

88
00:06:26,389 --> 00:06:27,868
y podré volver?

89
00:06:27,894 --> 00:06:31,464
Líala parda, impresióname,

90
00:06:32,303 --> 00:06:34,690
y veremos qué puedo hacer.

91
00:07:00,950 --> 00:07:04,888
www.subtitulamos.tv

92
00:07:05,075 --> 00:07:08,169
Siguen las noticias desde la Casa Blanca

93
00:07:08,195 --> 00:07:09,291
- donde trabaja el personal mínimo.
- Corren rumores...

94
00:07:09,317 --> 00:07:11,724
- de una detonación nuclear en remoto.
- Se cree que la familia sigue dentro.

95
00:07:11,750 --> 00:07:13,838
Pasamos a las declaraciones en
directo del vicepresidente...

96
00:07:13,864 --> 00:07:15,631
Spencer Rhodes.

97
00:07:15,656 --> 00:07:17,497
Compatriotas,

98
00:07:17,919 --> 00:07:20,442
anoche, a las 22:48,

99
00:07:20,599 --> 00:07:22,229
la Casa Blanca participaba

100
00:07:22,255 --> 00:07:24,638
en un ejercicio rutinario con el NORAD

101
00:07:24,664 --> 00:07:26,310
cuando sufrimos un apagón.

102
00:07:26,536 --> 00:07:28,687
Aunque eso nos condujo a
una confusión momentánea

103
00:07:28,712 --> 00:07:31,124
y a especulaciones respecto
a la implicación de EE. UU.

104
00:07:31,149 --> 00:07:33,126
en la atípica actividad
sobre el océano Ártico

105
00:07:33,151 --> 00:07:34,519
de la que se informó anoche,

106
00:07:34,544 --> 00:07:37,653
ambas cosas no están en
absoluto relacionadas

107
00:07:37,794 --> 00:07:40,424
y no ha habido daños de ningún tipo.

108
00:07:40,450 --> 00:07:42,409
Como cualquier propietario les dirá,

109
00:07:42,435 --> 00:07:44,057
los inmuebles antiguos necesitan

110
00:07:44,083 --> 00:07:47,049
de un mantenimiento
aparentemente constante.

111
00:07:47,075 --> 00:07:49,534
La Casa Blanca no es distinta.

112
00:07:49,785 --> 00:07:52,677
Hemos sufrido varios cortes de
electricidad en los últimos meses.

113
00:07:52,703 --> 00:07:55,104
Mientras el presidente
sigue indispuesto,

114
00:07:55,130 --> 00:07:58,221
yo supervisaré la renovación
completa del sistema eléctrico.

115
00:07:58,247 --> 00:08:00,937
La mayoría de empleados
hoy trabajan desde casa,

116
00:08:00,962 --> 00:08:04,549
así que el recableado necesario puede
hacerse con rapidez y de forma segura.

117
00:08:04,574 --> 00:08:07,117
Pronto estaremos de nuevo en marcha.

118
00:08:07,306 --> 00:08:08,575
Gracias a todos

119
00:08:08,870 --> 00:08:11,169
y que Dios bendiga a los Estados Unidos.

120
00:08:14,628 --> 00:08:15,880
Esto ya está.

121
00:08:20,742 --> 00:08:21,987
Gracias, Dennis.

122
00:08:24,960 --> 00:08:26,377
¿Cómo te has sentido?

123
00:08:26,940 --> 00:08:28,229
¿Presidencial?

124
00:08:29,680 --> 00:08:31,010
Perfecto.

125
00:08:31,276 --> 00:08:33,844
Y en internet especulan oficialmente

126
00:08:33,870 --> 00:08:36,015
que el presidente está
gravemente enfermo.

127
00:08:36,040 --> 00:08:37,277
Vamos bien.

128
00:08:37,487 --> 00:08:39,031
Esta noche lo anunciaremos

129
00:08:39,057 --> 00:08:41,562
y mañana serás el presidente

130
00:08:41,587 --> 00:08:42,984
y por fin podremos mandar

131
00:08:43,010 --> 00:08:46,359
a esta descabellada administración
transparente a la mierda.

132
00:08:46,385 --> 00:08:49,469
¿Os imagináis el caos que
habría si el mundo se enterara

133
00:08:49,495 --> 00:08:51,633
de que un muñeco poseído
sobrenaturalmente

134
00:08:51,659 --> 00:08:53,549
ha matado al presidente de EE. UU.?

135
00:08:53,575 --> 00:08:54,930
¿Y que ha arrasado con el Polo Norte?

136
00:08:54,956 --> 00:08:56,901
Bah, ya se estaba derritiendo.

137
00:08:57,018 --> 00:08:59,883
El control de daños va a ser complicado.

138
00:08:59,909 --> 00:09:03,417
Pero el muñeco nos ha hecho un favor.

139
00:09:04,025 --> 00:09:07,500
¿Sabéis? Nunca había imaginado
que un simple trabajo de limpieza

140
00:09:07,526 --> 00:09:10,234
llevaría a una renovación
total del Poder Ejecutivo,

141
00:09:10,260 --> 00:09:14,314
pero si mis años de trabajo en
esta rama me han enseñado algo

142
00:09:14,339 --> 00:09:17,492
es que no puedes desperdiciar
una buena oportunidad.

143
00:09:17,518 --> 00:09:19,703
¿Cómo sabemos que se ha acabado?

144
00:09:19,729 --> 00:09:22,085
Hoy llegan los expertos de Duke

145
00:09:22,111 --> 00:09:25,172
para confirmar que la casa esté limpia.

146
00:09:25,198 --> 00:09:27,076
Bien, si me disculpáis,

147
00:09:27,102 --> 00:09:29,542
debo preparar a la viuda.

148
00:09:42,666 --> 00:09:44,868
Sé cómo se siente ahora mismo, señora,

149
00:09:44,894 --> 00:09:48,902
y me tiene... a su completa disposición.

150
00:09:49,667 --> 00:09:52,570
Si ese hombre sigue interponiéndose
entre mis hijos y yo...

151
00:09:52,595 --> 00:09:54,948
Sí, sí. Sí.

152
00:09:55,277 --> 00:09:58,222
Yo la apoyo plenamente.

153
00:09:58,577 --> 00:09:59,737
Sí.

154
00:10:03,542 --> 00:10:04,971
Perdón.

155
00:10:06,605 --> 00:10:08,956
Es asombroso. Es igual que él.

156
00:10:09,743 --> 00:10:11,034
Joder.

157
00:10:11,541 --> 00:10:13,206
¿Cómo he llegado a esto?

158
00:10:14,051 --> 00:10:16,638
Sentí... que me había tocado la lotería

159
00:10:16,663 --> 00:10:18,863
cuando me llamaron para ser su doble.

160
00:10:19,198 --> 00:10:21,102
Creía que iba a ser otro
aficionado independiente

161
00:10:21,128 --> 00:10:22,738
que dividiría más el voto.

162
00:10:22,917 --> 00:10:25,797
Pero cuando ganó aun
aferrándose a sus convicciones,

163
00:10:25,823 --> 00:10:29,386
aun defendiendo sus ideales...

164
00:10:29,588 --> 00:10:31,438
Realmente era único.

165
00:10:31,464 --> 00:10:33,550
No sé qué pasará ahora,

166
00:10:33,910 --> 00:10:35,167
pero...

167
00:10:35,847 --> 00:10:38,407
sé que la familia Collins es fuerte.

168
00:10:38,432 --> 00:10:39,636
Sé que usted es fuerte.

169
00:10:39,662 --> 00:10:42,159
Y sé que hará lo mejor para usted

170
00:10:42,340 --> 00:10:43,995
y para esos chicos.

171
00:10:46,988 --> 00:10:48,067
Bien.

172
00:10:48,093 --> 00:10:49,547
Pareces cansado.

173
00:10:49,573 --> 00:10:51,020
Eso ayudará.

174
00:10:51,045 --> 00:10:52,175
A ver,

175
00:10:52,503 --> 00:10:55,417
el incidente de anoche fue...

176
00:10:56,097 --> 00:10:57,269
¿Qué era eso?

177
00:10:57,295 --> 00:10:59,581
Los chicos lo han identificado

178
00:10:59,607 --> 00:11:03,328
como una manifestación
de Charles Lee Ray.

179
00:11:03,636 --> 00:11:05,941
- ¿El asesino en serie?
- Pues sí.

180
00:11:06,238 --> 00:11:09,613
Sin duda es insólito,

181
00:11:09,939 --> 00:11:11,524
pero ya está muerto.

182
00:11:11,550 --> 00:11:14,790
Ahora podemos seguir con lo nuestro.

183
00:11:14,816 --> 00:11:16,977
Vamos a grabar un comunicado.

184
00:11:17,003 --> 00:11:19,758
Rodeado de tus queridos mujer e hijos,

185
00:11:19,784 --> 00:11:21,337
anunciarás

186
00:11:21,363 --> 00:11:24,009
que te han diagnosticado
un tumor cerebral.

187
00:11:24,128 --> 00:11:26,758
Como tu salud se
deteriora con velocidad,

188
00:11:26,784 --> 00:11:29,405
has transferido tu poder a Spencer.

189
00:11:29,511 --> 00:11:32,347
Señora primera dama,
usted rogará privacidad

190
00:11:32,373 --> 00:11:34,019
y apoyo al público.

191
00:11:34,045 --> 00:11:36,714
No. Cáncer no.

192
00:11:42,202 --> 00:11:43,574
Lo siento.

193
00:11:43,600 --> 00:11:46,741
Seguro que esto debe parecer morboso,

194
00:11:47,057 --> 00:11:49,116
con lo de su hijo y tal,

195
00:11:49,491 --> 00:11:52,741
por eso quedará más realista
a ojos de los ciudadanos.

196
00:11:52,767 --> 00:11:56,267
- Tiene que haber otra forma.
- Te queda una hora.

197
00:11:56,514 --> 00:11:58,366
Le dejaré a usted

198
00:11:58,660 --> 00:12:00,647
poner a sus hijos al corriente.

199
00:12:11,633 --> 00:12:13,156
Qué capullo.

200
00:12:15,433 --> 00:12:16,924
¡Hola!

201
00:12:19,691 --> 00:12:21,537
Flipo con que se hayan
quedado los móviles.

202
00:12:21,713 --> 00:12:23,783
Por fin tenía imágenes para demostrarlo.

203
00:12:25,095 --> 00:12:26,538
Hicks dice que es de la CIA.

204
00:12:26,564 --> 00:12:28,596
Déjalo, Lex. No vamos a salir de aquí.

205
00:12:28,622 --> 00:12:30,001
¿CIA?

206
00:12:30,728 --> 00:12:32,937
- No pinta bien.
- Nada de esto pinta bien.

207
00:12:32,963 --> 00:12:35,666
Chucky ha muerto y no
volveré a ver a Caroline.

208
00:12:35,692 --> 00:12:37,320
La encontraremos, Lex.

209
00:12:37,697 --> 00:12:39,947
No pararemos hasta encontrarla.

210
00:13:04,706 --> 00:13:07,431
Hay muchas cosas que no
hemos podido decirnos.

211
00:13:14,624 --> 00:13:16,557
Tu madre ha pedido verte.

212
00:13:16,840 --> 00:13:18,212
Solo a él.

213
00:13:18,663 --> 00:13:19,829
Ni hablar.

214
00:13:20,759 --> 00:13:22,173
No los abandonaré.

215
00:13:22,517 --> 00:13:24,264
No podéis retenernos aquí eternamente.

216
00:13:24,290 --> 00:13:28,056
Francamente, puede que este sea
el lugar más seguro ahora mismo.

217
00:13:29,509 --> 00:13:30,657
Lexy.

218
00:13:32,293 --> 00:13:34,829
Buscaré ayuda y volveré a por vosotros.

219
00:13:35,779 --> 00:13:36,782
Confía en mí.

220
00:13:38,825 --> 00:13:40,079
Claro.

221
00:13:40,574 --> 00:13:42,054
Ten cuidado, ¿vale?

222
00:13:50,967 --> 00:13:54,135
Grant, ¿puedes decirme
qué coño está pasando?

223
00:14:00,140 --> 00:14:01,307
Grant.

224
00:14:06,631 --> 00:14:07,775
¿Está bien?

225
00:14:09,016 --> 00:14:10,549
Está en shock.

226
00:14:12,333 --> 00:14:15,257
Cariño, tengo que decirte algo.

227
00:14:15,283 --> 00:14:16,908
¿Que papá está muerto?

228
00:14:18,494 --> 00:14:20,799
Sí, ya lo he descubierto solito.

229
00:14:21,124 --> 00:14:23,671
- Quería decírtelo.
- ¿Y por qué no lo hiciste?

230
00:14:23,697 --> 00:14:25,491
Hay cosas que tú no sabes,

231
00:14:25,517 --> 00:14:28,562
cosas de las que
intentaba protegeros a ti

232
00:14:28,588 --> 00:14:30,353
y a tu padre.

233
00:14:31,667 --> 00:14:33,687
¿Cómo que proteger a papá?

234
00:14:33,713 --> 00:14:35,940
Mira, voy a contártelo todo.

235
00:14:36,010 --> 00:14:38,945
Los asesinatos, los fantasmas...

236
00:14:38,971 --> 00:14:40,249
Han pasado cosas muy locas,

237
00:14:40,274 --> 00:14:42,666
pero, aun así, tendrías que
haberme dicho lo de papá.

238
00:14:42,707 --> 00:14:44,088
Lo sé.

239
00:14:46,236 --> 00:14:48,174
Tenemos que sacar de aquí a tu hermano.

240
00:14:48,442 --> 00:14:49,635
¿Cómo?

241
00:14:51,154 --> 00:14:53,218
Señora, todo está dispuesto.

242
00:14:53,421 --> 00:14:55,050
Pero tenemos que irnos ya.

243
00:14:55,076 --> 00:14:56,220
Vale.

244
00:15:32,279 --> 00:15:34,128
Eli, me haces daño.

245
00:15:34,154 --> 00:15:35,865
Perdón, Srta. Tilly.

246
00:15:36,263 --> 00:15:38,224
Srta. Valentine.

247
00:15:38,250 --> 00:15:39,904
Ahora lo haré bien.

248
00:15:41,117 --> 00:15:43,181
Traigo su cruasán, Srta. Tilly.

249
00:15:43,206 --> 00:15:48,665
¿Por qué Valentine no os
entra en la puta cabeza?

250
00:15:49,008 --> 00:15:50,550
¡A tomar por culo el cruasán!

251
00:15:50,576 --> 00:15:53,105
¡Me ejecutan esta noche!

252
00:15:53,131 --> 00:15:55,753
¡Hace semanas que debería
haber salido de aquí!

253
00:15:55,779 --> 00:15:58,714
Bueno, todos los guardias
están en el ajo, salvo...

254
00:15:58,740 --> 00:16:01,634
Salvo el francotirador de delante.

255
00:16:01,659 --> 00:16:03,909
Por alguna razón, no has podido traerme

256
00:16:03,935 --> 00:16:06,472
ni un solo pelo de su cabeza.

257
00:16:06,498 --> 00:16:08,058
O un guante

258
00:16:08,084 --> 00:16:09,699
o un zapato

259
00:16:09,725 --> 00:16:13,042
o un puto condón, por el amor de Dios.

260
00:16:13,150 --> 00:16:14,816
Lleva una semana enfermo sin venir.

261
00:16:14,842 --> 00:16:17,550
Y, bueno, los francotiradores
tienden a ser solitarios.

262
00:16:17,576 --> 00:16:20,827
Tus excusas no van a librarme

263
00:16:20,852 --> 00:16:23,787
¡de la inyección letal!

264
00:16:23,982 --> 00:16:27,053
- No dejaremos que ocurra, Srta. Tilly.
- Largo de aquí.

265
00:16:28,208 --> 00:16:30,498
Putos idiotas.

266
00:16:30,862 --> 00:16:33,037
Tráeme algo suyo.

267
00:16:33,169 --> 00:16:35,201
Y que sea rápido.

268
00:18:12,414 --> 00:18:13,694
Dra. Lindstrom,

269
00:18:14,779 --> 00:18:16,506
bienvenida a la Casa Blanca.

270
00:18:16,633 --> 00:18:18,733
El Sr. Pryce la espera dentro.

271
00:18:21,347 --> 00:18:22,714
Oh, no.

272
00:18:22,873 --> 00:18:25,421
Timothy, ¿qué ves?

273
00:18:25,557 --> 00:18:28,430
A esta casa le pasa algo muy muy malo.

274
00:18:47,508 --> 00:18:50,584
¿Qué ha pasado con la
médium de Long Island?

275
00:18:50,610 --> 00:18:52,681
Esa mujer es impresionante.

276
00:18:52,707 --> 00:18:54,602
Estaba ocupada.

277
00:18:54,629 --> 00:18:56,943
Pero Timmy es el médium con más talento

278
00:18:56,969 --> 00:18:58,956
con el que he trabajado, de lejos.

279
00:18:59,243 --> 00:19:01,852
Limpió el Palacio de Buckingham
cuando murió la reina.

280
00:19:02,158 --> 00:19:05,336
Taylor Swift lo contrata
después de cada ruptura.

281
00:19:05,567 --> 00:19:07,641
Muy buen currículum.

282
00:19:10,110 --> 00:19:11,974
Toda su familia fue asesinada

283
00:19:12,000 --> 00:19:13,907
delante de él cuando era niño.

284
00:19:14,118 --> 00:19:15,928
Ese tipo de trauma puede abrir la puerta

285
00:19:15,954 --> 00:19:17,935
a la comunicación con otros planos.

286
00:19:17,961 --> 00:19:19,829
Afortunadamente.

287
00:19:19,946 --> 00:19:21,631
Para nosotros, claro.

288
00:19:21,819 --> 00:19:23,709
No tanto para Timmy.

289
00:19:23,735 --> 00:19:26,277
Para él, ha sido una
maldición, no un don.

290
00:19:26,303 --> 00:19:27,477
¿Y eso?

291
00:19:31,274 --> 00:19:32,536
Ya veo.

292
00:19:34,355 --> 00:19:36,164
El presidente murió aquí.

293
00:19:36,638 --> 00:19:38,134
Correcto.

294
00:19:40,196 --> 00:19:41,303
Agonizando.

295
00:19:41,329 --> 00:19:42,946
Vas bien.

296
00:19:43,313 --> 00:19:47,657
Su asesino no era humano.

297
00:19:47,938 --> 00:19:50,834
Lleva tres de tres, Sr. Nash.

298
00:19:51,015 --> 00:19:53,365
Ahora dígame algo que no sepa.

299
00:19:56,048 --> 00:19:58,000
Su familia se marcha.

300
00:20:03,914 --> 00:20:05,240
¿Qué pasa con mis amigos?

301
00:20:05,266 --> 00:20:07,326
Buscaremos la forma de ayudarlos
cuando salgamos de aquí.

302
00:20:07,352 --> 00:20:09,342
El guarda de Pryce vigila la puerta.

303
00:20:09,368 --> 00:20:10,795
No podremos llegar a ellos.

304
00:20:10,821 --> 00:20:13,074
- ¡Los tienen secuestrados!
- No hay tiempo.

305
00:20:13,099 --> 00:20:14,297
Henry.

306
00:20:15,320 --> 00:20:17,860
- Gracias, Coop.
- De nada, señora.

307
00:20:17,956 --> 00:20:19,524
Solo me juego la pensión.

308
00:20:21,672 --> 00:20:23,519
Grant, sube.

309
00:20:23,544 --> 00:20:25,513
- Hay que irse.
- No. No, lo siento.

310
00:20:25,539 --> 00:20:26,826
- Cariño.
- Sin Lexy no.

311
00:20:26,852 --> 00:20:29,115
- Ahora o nunca.
- Me quedaré con él, señora.

312
00:20:29,141 --> 00:20:30,917
- Estará a salvo.
- Por favor, no queda tiempo.

313
00:20:30,942 --> 00:20:32,180
No puedo dejar que le pase nada.

314
00:20:32,205 --> 00:20:33,659
Grant. Grant.

315
00:20:33,762 --> 00:20:35,032
Entra aquí.

316
00:20:35,918 --> 00:20:37,416
¡Grant! ¡Grant, no!

317
00:20:37,442 --> 00:20:38,610
No.

318
00:20:41,985 --> 00:20:43,539
Brett, vuelve.

319
00:20:43,702 --> 00:20:44,982
Por favor, vuelve.

320
00:20:45,008 --> 00:20:46,672
No podemos arriesgarnos, señora.

321
00:20:46,939 --> 00:20:48,625
Estará bien.

322
00:20:54,883 --> 00:20:56,297
Suelta a mis amigos.

323
00:20:56,323 --> 00:20:58,020
Aparta, puto niñato de...

324
00:21:00,407 --> 00:21:02,055
¡Hostia puta!

325
00:21:02,977 --> 00:21:05,258
- ¿Vas a meterte en un lío?
- Sí, seguramente.

326
00:21:05,284 --> 00:21:06,586
Ahí van.

327
00:21:09,981 --> 00:21:11,156
¡Grant!

328
00:21:13,115 --> 00:21:14,607
Vamos, te sacaré de aquí.

329
00:21:14,633 --> 00:21:16,521
No, Grant, no me voy.

330
00:21:16,547 --> 00:21:18,640
No mientras pueda
averiguar algo de Caroline.

331
00:21:18,666 --> 00:21:20,461
Señor Collins.

332
00:21:23,647 --> 00:21:25,274
Necesitamos vuestra ayuda.

333
00:21:39,258 --> 00:21:40,664
Srta. Tilly.

334
00:21:41,085 --> 00:21:42,727
Se viene conmigo.

335
00:21:45,234 --> 00:21:48,373
¿Y quién se supone que es usted?

336
00:21:48,399 --> 00:21:49,735
Eso no importa.

337
00:21:49,760 --> 00:21:53,652
Pero... tengo el honor de acompañarla
a recorrer la milla verde.

338
00:21:53,677 --> 00:21:56,732
Pero eso no es hasta esta noche.

339
00:21:56,758 --> 00:21:59,204
- ¿Qué hace aquí tan pronto?
- Es el protocolo habitual.

340
00:21:59,230 --> 00:22:00,951
La llevamos a una celda especial.

341
00:22:00,977 --> 00:22:03,125
¿Erica está enterada de esto?

342
00:22:03,774 --> 00:22:05,250
Erica está muerta.

343
00:22:05,863 --> 00:22:07,646
¡Será puta!

344
00:22:07,672 --> 00:22:09,969
Manos detrás de la cabeza,
de cara a la pared.

345
00:22:11,821 --> 00:22:14,411
Vale, iré sin rechistar.

346
00:22:14,437 --> 00:22:17,227
Solo necesito mis muñecos.

347
00:22:18,571 --> 00:22:20,244
¿De dónde coño ha salido todo esto?

348
00:22:20,269 --> 00:22:22,977
- Necesito mis muñecos, señor.
- Venga, tira.

349
00:22:23,003 --> 00:22:25,684
- ¡Son por mi religión!
- Que sí, vamos.

350
00:22:25,709 --> 00:22:28,530
¡Está vulnerando mis libertades civiles!

351
00:22:28,556 --> 00:22:32,063
- Vamos.
- ¡Pare! ¡Necesito mis muñecos!

352
00:22:33,761 --> 00:22:36,990
Chicos, esta es la Dra. Carol Lindstrom,

353
00:22:37,016 --> 00:22:40,732
jefa del departamento de parapsicología
de la Universidad de Duke.

354
00:22:40,758 --> 00:22:43,876
El Sr. Pryce dice que habéis
tenido experiencia con la entidad.

355
00:22:44,118 --> 00:22:45,443
Charles Lee Ray.

356
00:22:45,469 --> 00:22:46,711
Chucky.

357
00:22:47,775 --> 00:22:50,766
Hay muchas entidades en esta casa.

358
00:22:55,160 --> 00:22:56,710
¿Qué están haciendo?

359
00:22:57,133 --> 00:22:58,391
Escuchar...

360
00:22:59,332 --> 00:23:00,734
a los muertos.

361
00:23:01,586 --> 00:23:04,036
Los fenómenos de voz electrónica, FVE,

362
00:23:04,062 --> 00:23:07,204
son señales auditivas
imperceptibles al oído humano.

363
00:23:07,229 --> 00:23:10,200
Estos dispositivos nos permiten escuchar

364
00:23:10,226 --> 00:23:12,216
y grabar pruebas empíricas.

365
00:23:12,242 --> 00:23:13,888
¿Qué clase de señales?

366
00:23:13,914 --> 00:23:15,691
Mensajes, súplicas...

367
00:23:15,716 --> 00:23:17,156
Advertencias.

368
00:23:17,789 --> 00:23:20,531
Las almas de los que murieron
en esta casa siguen aquí.

369
00:23:20,557 --> 00:23:22,828
Y, según lo que le habéis
contado al Sr. Pryce,

370
00:23:22,914 --> 00:23:25,091
sospecho que su asesino también.

371
00:23:25,328 --> 00:23:27,609
Espere, ¿Chucky sigue aquí?

372
00:23:28,455 --> 00:23:30,750
Timmy, ¿qué ves?

373
00:23:31,633 --> 00:23:34,883
No es lo que veo, es lo que siento.

374
00:23:35,383 --> 00:23:38,372
El velo que separa los vivos
de los muertos es tan fino

375
00:23:38,398 --> 00:23:42,008
que casi no hay nada que
mantenga a raya al otro lado.

376
00:23:42,569 --> 00:23:43,936
¿El otro lado?

377
00:23:44,070 --> 00:23:45,578
El reino de los espíritus.

378
00:23:46,884 --> 00:23:48,594
Intentan advertiros.

379
00:23:57,627 --> 00:23:59,826
Han intentado advertir a todos...

380
00:24:00,935 --> 00:24:02,599
sobre Chucky.

381
00:24:06,114 --> 00:24:09,310
¿Todos los que han muerto están
en el reino de los espíritus?

382
00:24:10,350 --> 00:24:11,459
A ver,

383
00:24:12,053 --> 00:24:13,568
hipotéticamente,

384
00:24:13,998 --> 00:24:15,342
¿podrías contactar con ellos?

385
00:24:15,368 --> 00:24:18,883
No. La mayoría están en paz.

386
00:24:18,916 --> 00:24:21,037
El reino de los espíritus
es como un purgatorio

387
00:24:21,063 --> 00:24:22,823
para los que tienen asuntos pendientes.

388
00:24:22,849 --> 00:24:24,904
Pero si Chucky sigue aquí,

389
00:24:25,560 --> 00:24:27,412
¿podemos hablar con él?

390
00:24:27,542 --> 00:24:29,099
¿Hacerle preguntas?

391
00:24:29,338 --> 00:24:32,920
- ¿Qué tipo de preguntas?
- Vale, creo que tenemos algo.

392
00:24:40,716 --> 00:24:43,351
- ¿Qué dice?
- Espera.

393
00:24:46,278 --> 00:24:47,429
Sangre.

394
00:24:49,602 --> 00:24:50,922
Mucha...

395
00:24:52,508 --> 00:24:53,805
¿Ese es...?

396
00:24:53,944 --> 00:24:55,188
Sangre.

397
00:24:55,642 --> 00:24:57,899
Mucha sangre.

398
00:25:04,383 --> 00:25:05,612
Sangre.

399
00:25:06,000 --> 00:25:07,411
Es mi padre.

400
00:25:07,436 --> 00:25:09,246
Mucha sangre.

401
00:25:10,831 --> 00:25:12,801
¡Mucha sangre!

402
00:25:25,326 --> 00:25:27,318
Nuestra administración
ha mostrado al mundo

403
00:25:27,344 --> 00:25:29,784
que la independencia y la
transparencia son valores

404
00:25:29,810 --> 00:25:32,417
que esta nación aún aprecia.

405
00:25:32,615 --> 00:25:36,474
Y su próximo presidente, Spencer Rhodes,

406
00:25:36,677 --> 00:25:38,449
guiará a nuestro país hacia el futuro

407
00:25:38,475 --> 00:25:41,544
con las mismas prioridades.

408
00:25:45,542 --> 00:25:47,127
Ha sido el mayor honor de mi vida

409
00:25:47,152 --> 00:25:49,630
servir como su comandante en jefe.

410
00:25:50,852 --> 00:25:52,615
Que Dios los bendiga a todos.

411
00:25:52,929 --> 00:25:55,942
Que Dios bendiga a los Estados Unidos.

412
00:25:56,818 --> 00:25:58,661
Y corten.

413
00:25:58,686 --> 00:26:00,663
Dios, déjame repetir una vez más.

414
00:26:00,688 --> 00:26:02,000
- Venga ya. No.
- Por favor.

415
00:26:02,026 --> 00:26:03,685
Mejor no tocar lo perfecto.

416
00:26:03,711 --> 00:26:05,450
Pero es que creo...

417
00:26:05,906 --> 00:26:07,565
Lo has hecho muy bien, Randall.

418
00:26:07,591 --> 00:26:09,263
Has servido a tu país maravillosamente.

419
00:26:09,289 --> 00:26:10,368
Gracias.

420
00:26:10,393 --> 00:26:13,719
Te has ganado la jubilación.

421
00:26:19,315 --> 00:26:20,621
Pryce.

422
00:26:21,777 --> 00:26:23,077
No soy como tú.

423
00:26:24,616 --> 00:26:27,043
No tengo influencia, no
soy una figura poderosa,

424
00:26:27,069 --> 00:26:29,537
- pero no soy idiota.
- Claro que no.

425
00:26:30,350 --> 00:26:33,179
No saldré vivo de esta
habitación, ¿verdad?

426
00:26:34,983 --> 00:26:36,811
Me temo que no.

427
00:26:40,380 --> 00:26:42,092
Pues que os den por el culo.

428
00:26:58,721 --> 00:27:00,231
¡Vamos!

429
00:27:06,362 --> 00:27:08,582
Dios. Dios, venga.

430
00:27:25,686 --> 00:27:27,317
Dra. Lindstrom,

431
00:27:28,042 --> 00:27:29,791
¿qué es lo que pasa aquí?

432
00:27:29,817 --> 00:27:31,493
Creo que el peso acumulado

433
00:27:31,518 --> 00:27:33,744
de cada decisión terrible
que se ha tomado en esta casa

434
00:27:33,770 --> 00:27:35,487
ha servido de yesca.

435
00:27:35,513 --> 00:27:38,630
Al encontrarse con la chispa de
las recientes muertes violentas,

436
00:27:38,655 --> 00:27:42,513
ha desatado un incendio forestal
de energía sobrenatural.

437
00:27:55,670 --> 00:27:57,732
Lo siento. Lo siento.

438
00:28:25,485 --> 00:28:27,553
¡Socorro! ¡Socorro!

439
00:28:30,577 --> 00:28:32,350
Tiene que hacerse ya.

440
00:28:33,057 --> 00:28:34,251
¿El qué?

441
00:28:34,370 --> 00:28:35,788
La sesión de espiritismo.

442
00:28:37,292 --> 00:28:39,146
Una vez hagamos contacto,

443
00:28:39,358 --> 00:28:41,746
trataremos de sanar la herida central

444
00:28:41,772 --> 00:28:43,514
que le provoca actuar con violencia.

445
00:28:43,887 --> 00:28:47,126
Así lo convenceremos para
seguir adelante y buscar la paz.

446
00:28:47,152 --> 00:28:48,327
Un momento.

447
00:28:48,353 --> 00:28:50,566
Chucky es violento porque
adora la violencia.

448
00:28:50,592 --> 00:28:52,105
La paz se la pela.

449
00:28:52,131 --> 00:28:55,194
No se puede apelar a su buen
corazón porque no tiene.

450
00:28:57,190 --> 00:28:58,334
Sí que tiene.

451
00:29:07,238 --> 00:29:08,536
¿De qué estás hablando?

452
00:29:09,219 --> 00:29:10,674
El Chucky bueno, ¿recuerdas?

453
00:29:10,700 --> 00:29:12,684
El año pasado le lavamos el cerebro

454
00:29:12,710 --> 00:29:14,770
y era muy distinto.

455
00:29:14,795 --> 00:29:15,901
Mejor.

456
00:29:16,019 --> 00:29:17,559
Era bueno.

457
00:29:17,928 --> 00:29:20,297
El Chucky bueno no existe.

458
00:29:20,322 --> 00:29:22,085
Lanzó a Nadine por una ventana.

459
00:29:22,111 --> 00:29:24,630
Eso no es ser bueno. Es patológico.

460
00:30:04,502 --> 00:30:05,705
¿Qué pasa?

461
00:30:35,268 --> 00:30:38,063
Somos los únicos que
quedan en la Casa Blanca,

462
00:30:38,089 --> 00:30:40,453
salvo las fuerzas
especiales que he traído

463
00:30:40,479 --> 00:30:42,509
para que se hagan con la seguridad.

464
00:30:42,534 --> 00:30:44,206
Tú vigilarás la puerta.

465
00:30:44,231 --> 00:30:48,477
Presidente, quizá sea mejor
que te quedes en la residencia.

466
00:30:48,503 --> 00:30:51,203
Después de todo, eres el
líder del mundo libre.

467
00:30:51,229 --> 00:30:53,258
Exacto. Mi deber es servir,

468
00:30:53,284 --> 00:30:55,789
no esconderme como si fuera un crío.

469
00:30:55,815 --> 00:30:58,656
Además, es espiritismo,
no combate activo.

470
00:30:58,681 --> 00:31:00,120
Estaré bien.

471
00:31:00,271 --> 00:31:01,875
Está ganando fuerza.

472
00:31:01,901 --> 00:31:04,031
Atención todos. Ya es la hora.

473
00:31:04,057 --> 00:31:05,464
Al lío.

474
00:31:06,036 --> 00:31:08,932
Creo que soy la única que aún no
ha visto ningún fantasma aquí.

475
00:31:14,708 --> 00:31:17,641
Dime, ¿Chucky y tú estabais unidos?

476
00:31:19,586 --> 00:31:21,267
Fui su padrino.

477
00:31:21,494 --> 00:31:23,157
Eso ayudará.

478
00:31:23,183 --> 00:31:26,013
Las emociones intensas entre
los espíritus y los vivos

479
00:31:26,039 --> 00:31:28,672
fortalecen la conexión entre reinos.

480
00:31:29,439 --> 00:31:31,267
Bien, cójanse de las manos.

481
00:31:37,284 --> 00:31:39,280
Una vez sea invocada la entidad,

482
00:31:39,306 --> 00:31:42,346
no rompan el círculo bajo
ninguna circunstancia.

483
00:31:42,372 --> 00:31:43,564
¿Está claro?

484
00:31:45,525 --> 00:31:47,788
¿Qué pasa si rompemos el círculo?

485
00:31:47,814 --> 00:31:50,015
La abrupta descarga de energía psíquica

486
00:31:50,041 --> 00:31:52,840
podría ser catastrófica para
todos los de esta habitación,

487
00:31:52,967 --> 00:31:54,565
tanto vivos como muertos.

488
00:31:55,177 --> 00:31:57,767
Ahora, ayudaré a Timmy
a entrar en trance.

489
00:32:06,761 --> 00:32:07,980
Cinco,

490
00:32:08,591 --> 00:32:09,801
cuatro,

491
00:32:10,167 --> 00:32:11,270
tres,

492
00:32:11,917 --> 00:32:12,921
dos,

493
00:32:13,161 --> 00:32:14,184
uno.

494
00:32:23,200 --> 00:32:24,384
Timmy,

495
00:32:25,032 --> 00:32:26,515
¿me oyes?

496
00:32:27,505 --> 00:32:29,687
Si me oyes, abre los ojos.

497
00:32:34,951 --> 00:32:36,892
Estamos listos para establecer contacto.

498
00:32:43,795 --> 00:32:44,950
¿Charles?

499
00:32:45,991 --> 00:32:47,606
Charles Lee Ray.

500
00:32:48,237 --> 00:32:50,067
Charles, ¿estás aquí?

501
00:33:02,866 --> 00:33:04,715
¿Estás aquí, Charles?

502
00:33:05,606 --> 00:33:07,770
Aquí...

503
00:33:10,160 --> 00:33:11,875
¿Por qué te has quedado, Charles?

504
00:33:11,901 --> 00:33:15,684
Por qué...

505
00:33:16,989 --> 00:33:18,835
Queremos ayudarte, Charles.

506
00:33:18,861 --> 00:33:20,340
Ábrete a nosotros.

507
00:33:25,575 --> 00:33:27,394
Charles, déjanos ayudarte.

508
00:33:29,044 --> 00:33:32,413
Ayudar...

509
00:33:32,486 --> 00:33:35,334
me...

510
00:33:35,543 --> 00:33:37,118
Dinos por qué te has quedado.

511
00:33:37,143 --> 00:33:42,895
Asuntos pendientes...

512
00:33:42,921 --> 00:33:44,551
¿Y cuáles son?

513
00:33:45,262 --> 00:33:47,783
Devon,

514
00:33:47,809 --> 00:33:49,814
Jake

515
00:33:49,840 --> 00:33:53,352
y Lexy.

516
00:33:53,645 --> 00:33:55,629
¿Dónde está Caroline?

517
00:33:56,032 --> 00:33:58,478
¿Caroline?

518
00:33:58,504 --> 00:34:00,706
- ¿Dónde está?
- No lo distraigas.

519
00:34:00,801 --> 00:34:02,634
¿No ves que quiere nuestra ayuda?

520
00:34:02,660 --> 00:34:07,714
Lo único que quiero de vosotros

521
00:34:07,739 --> 00:34:10,580
es vuestra sangre.

522
00:34:10,606 --> 00:34:13,115
Por el amor de Dios.

523
00:34:13,141 --> 00:34:14,970
Hablemos normal.

524
00:34:14,996 --> 00:34:18,212
Probando, uno, dos, tres.

525
00:34:18,238 --> 00:34:19,683
Joder. Joder.

526
00:34:19,708 --> 00:34:20,945
Me cago en la puta.

527
00:34:21,067 --> 00:34:23,124
Nosotros te hemos invocado, Charles.

528
00:34:23,150 --> 00:34:24,910
Tenemos el control.

529
00:34:30,321 --> 00:34:31,762
Fijo que sí.

530
00:34:32,219 --> 00:34:33,369
Tranquilidad.

531
00:34:33,395 --> 00:34:35,150
No rompan el círculo.

532
00:34:35,176 --> 00:34:37,103
Ya habéis oído. No rompáis el círculo.

533
00:34:37,129 --> 00:34:39,520
No tienes por qué ser
quien fuiste en vida.

534
00:34:40,198 --> 00:34:43,567
Sé que hay una parte de ti
que tiene remordimientos.

535
00:34:44,408 --> 00:34:47,017
Solo me remuerde lo de tu hermana.

536
00:34:47,043 --> 00:34:50,041
Y esperaba muchísimo de ella.

537
00:34:50,066 --> 00:34:53,129
¿Qué le has hecho, hijo de
puta? ¿Qué le has hecho?

538
00:34:54,438 --> 00:35:00,137
Solo hay una forma de averiguarlo.

539
00:35:02,667 --> 00:35:04,332
No se suelten.

540
00:35:13,457 --> 00:35:16,269
¡Charles, no tienes que hacer esto!

541
00:35:16,295 --> 00:35:22,061
¡Me llamo Chucky, cojones!

542
00:35:28,864 --> 00:35:31,295
¡No rompan el círculo!

543
00:35:33,956 --> 00:35:36,756
¡No rompan el círculo!

544
00:35:37,476 --> 00:35:40,498
¡No rompan el círculo!

545
00:35:53,504 --> 00:35:55,177
¡No rompan el círculo!

546
00:35:55,358 --> 00:35:57,799
Mierda. ¡Mirad!

547
00:35:59,590 --> 00:36:00,978
¡No!

548
00:36:02,114 --> 00:36:03,463
¡Vamos, vamos!

549
00:37:06,694 --> 00:37:08,269
El presidente ha muerto.

550
00:37:08,295 --> 00:37:09,792
El vicepresidente ha muerto.

551
00:37:09,818 --> 00:37:11,808
El doble ha muerto.

552
00:37:11,834 --> 00:37:13,448
El plan ha cambiado.

553
00:37:13,474 --> 00:37:15,701
Debemos centrarnos en las contingencias.

554
00:37:15,879 --> 00:37:17,184
¿Aún es factible?

555
00:37:18,078 --> 00:37:19,412
Yo me encargo.

556
00:37:19,951 --> 00:37:21,803
Volveremos a invocar a Chucky.

557
00:37:22,717 --> 00:37:24,756
Esta vez, estaremos preparados.

558
00:37:24,935 --> 00:37:28,902
La única opción ahora es que lo pilléis
por sorpresa en su propio terreno,

559
00:37:29,303 --> 00:37:30,842
el reino de los espíritus.

560
00:37:31,021 --> 00:37:33,013
¿Pero cómo llegamos al
reino de los espíritus?

561
00:37:33,488 --> 00:37:34,707
Muriendo.

562
00:37:38,159 --> 00:37:39,498
Tengo que morir.

563
00:37:40,431 --> 00:37:41,623
¿Qué?

564
00:37:42,677 --> 00:37:43,966
Sé cómo, Dev.

565
00:37:44,829 --> 00:37:46,414
Línea mortal.

566
00:37:46,857 --> 00:37:48,791
- ¿La peli?
- Sí, sí.

567
00:37:48,817 --> 00:37:50,615
Y Abyss. ¿Recuerdas?

568
00:37:50,990 --> 00:37:53,659
Mary Elizabeth Mastrantonio
estaba que se salía.

569
00:37:53,685 --> 00:37:57,154
¿Os importa explicarlo
en idioma no friki?

570
00:37:57,881 --> 00:37:59,495
Me inducís un shock

571
00:37:59,521 --> 00:38:01,618
o una parada cardíaca o lo que sea.

572
00:38:01,644 --> 00:38:03,472
Cruzo al otro lado,

573
00:38:03,498 --> 00:38:05,752
hago que Chucky me diga
dónde está Caroline

574
00:38:06,231 --> 00:38:07,903
y luego me traéis de vuelta.

575
00:38:08,365 --> 00:38:09,987
Es un desvarío.

576
00:38:10,013 --> 00:38:11,983
Son pelis, no tutoriales de YouTube.

577
00:38:12,009 --> 00:38:13,865
No creo que tengamos una idea mejor.

578
00:38:17,007 --> 00:38:18,548
Sí, yo sí.

579
00:38:18,693 --> 00:38:21,201
Usted, Pryce. Usted debería morir.

580
00:38:21,315 --> 00:38:23,089
Encubrió los crímenes de Chucky.

581
00:38:23,115 --> 00:38:24,575
Dejó que llegara a esto.

582
00:38:24,601 --> 00:38:25,912
No.

583
00:38:27,417 --> 00:38:28,607
Jake tiene razón.

584
00:38:28,975 --> 00:38:31,756
Debe ser quien tenga
el vínculo más fuerte.

585
00:38:32,342 --> 00:38:33,631
Y ese soy yo.

586
00:38:34,198 --> 00:38:35,771
Con el Chucky bueno.

587
00:38:36,717 --> 00:38:38,438
Yo lo quería, Dev.

588
00:38:38,795 --> 00:38:40,483
A esa parte de él.

589
00:38:40,717 --> 00:38:42,511
Seguro que puedo acercarme a él

590
00:38:42,537 --> 00:38:44,888
y convencerlo de que me diga
dónde está Caroline y...

591
00:38:46,420 --> 00:38:49,097
¿Y luego qué? ¿Que siga
adelante? ¿Cómo funciona eso?

592
00:38:49,123 --> 00:38:50,920
Todas las almas son eternas,

593
00:38:51,224 --> 00:38:53,959
salvo que se autoelimine.

594
00:38:54,076 --> 00:38:56,084
Entonces, deja de existir.

595
00:38:56,334 --> 00:38:59,128
¿Cómo que se autoelimine?
Ya está muerto.

596
00:38:59,154 --> 00:39:02,375
Si se sacrifica a él mismo
en el reino de los espíritus,

597
00:39:02,602 --> 00:39:03,926
desaparecerá para siempre.

598
00:39:03,998 --> 00:39:05,550
Pues que tengas suerte.

599
00:39:05,576 --> 00:39:07,701
¿Dices que el alma de
Chucky está dividida?

600
00:39:08,365 --> 00:39:10,964
El Chucky bueno lo hace vulnerable.

601
00:39:10,990 --> 00:39:14,170
Entonces, cuando
encuentre al Chucky bueno,

602
00:39:15,023 --> 00:39:18,068
¿tengo que convencerlo
de que se sacrifique?

603
00:39:18,208 --> 00:39:19,467
Exacto.

604
00:39:21,245 --> 00:39:22,506
Joder.

605
00:39:22,660 --> 00:39:23,978
Si lo hacemos,

606
00:39:25,409 --> 00:39:27,013
deberíamos ir los tres.

607
00:39:29,615 --> 00:39:30,708
Los cuatro.

608
00:39:31,684 --> 00:39:33,269
- Yo también voy.
- Grant...

609
00:39:33,295 --> 00:39:35,810
Chucky se alimentaría de
vuestro odio hacia él.

610
00:39:35,836 --> 00:39:37,073
En el reino de los espíritus,

611
00:39:37,099 --> 00:39:39,151
vuestro odio lo haría aún más fuerte.

612
00:39:39,403 --> 00:39:41,926
El amor de Jake por
él es su arma secreta.

613
00:39:41,952 --> 00:39:43,162
Jake,

614
00:39:43,904 --> 00:39:46,678
si me quieres, no te arriesgarás.

615
00:39:47,200 --> 00:39:48,763
Y, si tú me quieres,

616
00:39:49,536 --> 00:39:50,826
confiarás en mí.

617
00:39:51,185 --> 00:39:54,644
Vale, aparte de saber
quién quiere más a quién,

618
00:39:54,778 --> 00:39:57,716
¿cómo vas a morir temporalmente?

619
00:39:59,832 --> 00:40:01,504
Yo puedo ayudar con eso.

620
00:40:45,090 --> 00:40:50,153
Esta droga fue perfeccionada
por la CIA durante muchos años.

621
00:40:50,179 --> 00:40:52,050
Hubo un golpe de Estado en...

622
00:40:53,903 --> 00:40:56,004
Bueno, eso ahora no importa.

623
00:40:56,059 --> 00:40:58,431
Pero os prometo que funciona.

624
00:40:58,457 --> 00:41:00,704
Detiene cualquier actividad cardíaca.

625
00:41:00,730 --> 00:41:03,259
Puedes estar muerto cinco minutos.

626
00:41:03,285 --> 00:41:04,934
En ese momento,

627
00:41:05,496 --> 00:41:08,251
esta otra te reiniciará el corazón.

628
00:41:08,277 --> 00:41:09,736
Si sigues muerto más tiempo,

629
00:41:09,762 --> 00:41:11,697
te arriesgas a sufrir daños
cerebrales permanentes.

630
00:41:11,723 --> 00:41:13,285
La droga que lo reanima.

631
00:41:13,487 --> 00:41:14,715
Démela.

632
00:41:15,402 --> 00:41:17,027
No me fío de usted ni de coña.

633
00:41:18,955 --> 00:41:20,174
Toda tuya.

634
00:41:23,541 --> 00:41:24,871
Esto va a funcionar.

635
00:41:25,735 --> 00:41:26,886
No.

636
00:41:27,397 --> 00:41:28,413
Esto...

637
00:41:28,915 --> 00:41:30,637
es una locura.

638
00:41:34,535 --> 00:41:37,835
Somos los héroes, ¿recuerdas?

639
00:41:45,291 --> 00:41:47,129
Tú prométeme que volverás.

640
00:41:56,704 --> 00:41:58,420
¡No! ¡No!

641
00:41:58,445 --> 00:42:01,249
¡Tengo que despedirme de los guardias!

642
00:42:01,274 --> 00:42:02,294
¡Por favor!

643
00:42:02,319 --> 00:42:04,132
¡Por favor, tráiganme a Eli!

644
00:42:04,158 --> 00:42:06,049
¡Necesito a Eli!

645
00:42:06,366 --> 00:42:08,238
¡Eli!

646
00:42:15,439 --> 00:42:17,392
¿Alguien quiere decir algo?

647
00:42:17,770 --> 00:42:18,955
Yo.

648
00:42:28,311 --> 00:42:29,640
Tiffany,

649
00:42:32,297 --> 00:42:35,016
esta mañana hablé con GG.

650
00:42:37,393 --> 00:42:39,868
Me dijo que te diera un mensaje.

651
00:42:43,140 --> 00:42:45,305
Aunque me mata hacer esto,

652
00:42:45,981 --> 00:42:47,730
le prometí que lo haría.

653
00:42:50,149 --> 00:42:54,508
Dice que fuiste una madre maravillosa.

654
00:42:57,243 --> 00:43:00,110
Y que siempre buscaste su protección

655
00:43:00,383 --> 00:43:03,852
frente a un mundo que puede ser cruel
para aquellos que son diferentes,

656
00:43:05,914 --> 00:43:07,961
y que siempre te querrá

657
00:43:08,246 --> 00:43:10,649
mucho, muchísimo.

658
00:43:12,093 --> 00:43:13,460
Gracias.

659
00:43:15,985 --> 00:43:17,211
Gracias.

660
00:43:18,830 --> 00:43:21,289
Tiffany, yo sé la verdad sobre ti.

661
00:43:22,398 --> 00:43:26,094
Y sé que vas a arder en el infierno.

662
00:43:44,812 --> 00:43:46,877
Jake, te quiero.

663
00:43:47,165 --> 00:43:48,533
Estoy a tu lado.

664
00:43:53,170 --> 00:43:54,578
¿Últimas palabras?

665
00:43:55,693 --> 00:43:56,886
¿Estás preparado?

666
00:43:57,047 --> 00:43:59,414
Adiós, GG.

667
00:44:00,910 --> 00:44:04,039
Adiós, Chucky.

668
00:44:05,529 --> 00:44:06,930
Te quiero

669
00:44:07,705 --> 00:44:12,289
mucho, muchísimo.

670
00:44:16,111 --> 00:44:17,962
*Vive la vida*

671
00:44:19,477 --> 00:44:23,977
*Vive la vida como si fueras a morir*

672
00:44:24,747 --> 00:44:26,368
*Porque vas a hacerlo*

673
00:44:28,117 --> 00:44:32,485
*Odio ser portador de malas noticias*

674
00:44:32,860 --> 00:44:35,162
*pero vas a morir*

675
00:44:35,607 --> 00:44:40,967
www.subtitulamos.tv

