1
00:00:05,180 --> 00:00:07,225
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:07,254 --> 00:00:10,592
Un fantasma le ha arrancado
la cara a mi marido.

3
00:00:10,620 --> 00:00:12,887
¿Qué debería decir a mis hijos?

4
00:00:12,913 --> 00:00:15,749
Me gustaría presentarle
al doble del presidente.

5
00:00:16,436 --> 00:00:19,343
El muñeco de tu hermano está
vivo y es un asesino en serie.

6
00:00:19,368 --> 00:00:20,983
Necesito que consigas

7
00:00:21,009 --> 00:00:24,069
un objeto personal de
cada uno de los guardias,

8
00:00:24,095 --> 00:00:27,917
a menos que quieras ver cómo me
ejecutan dentro de tres semanas.

9
00:00:27,942 --> 00:00:30,350
¡Quiero las armas nucleares!

10
00:00:30,865 --> 00:00:32,389
¡Qué mundo este!

11
00:01:43,155 --> 00:01:44,434
¿Hola?

12
00:01:51,184 --> 00:01:53,390
Ah, Sr. Ray.

13
00:01:53,416 --> 00:01:55,801
Adelante. Lo recibirá ahora.

14
00:02:29,653 --> 00:02:31,083
¿Quién eres?

15
00:02:32,327 --> 00:02:34,255
Soy Damballa.

16
00:02:34,349 --> 00:02:35,873
¿Y tú eres?

17
00:02:37,348 --> 00:02:40,239
Soy Charles Lee Ray. Tu
secretaria ha dicho...

18
00:02:40,335 --> 00:02:43,896
Charles Lee Ray...

19
00:02:44,669 --> 00:02:46,433
Sí. Aquí está.

20
00:02:46,544 --> 00:02:48,646
Por favor, siéntate.

21
00:02:51,303 --> 00:02:55,369
Oye, siempre había pensado que serías...

22
00:02:55,734 --> 00:02:57,448
una serpiente o algo.

23
00:02:57,474 --> 00:03:01,370
Tomo la forma de aquel
a quien veneres más.

24
00:03:01,396 --> 00:03:03,177
Y como eres un...

25
00:03:04,038 --> 00:03:05,904
narcisista patológico,

26
00:03:06,231 --> 00:03:08,594
nada, aquí estoy.

27
00:03:08,620 --> 00:03:10,597
¿Y qué es este sitio?

28
00:03:10,623 --> 00:03:13,427
Esto es el reino de los espíritus.

29
00:03:17,878 --> 00:03:21,602
Me gusta conocer en
persona a mis seguidores

30
00:03:21,628 --> 00:03:22,952
antes de ser procesados.

31
00:03:22,978 --> 00:03:25,886
Así es un poco más personal.

32
00:03:27,774 --> 00:03:29,881
- ¿Tienes alguna pregunta?
- Sí.

33
00:03:29,906 --> 00:03:35,227
Te he servido chorrocientos sacrificios.

34
00:03:35,253 --> 00:03:37,354
Incluso he matado al presidente.

35
00:03:38,828 --> 00:03:40,133
¿Que has hecho qué?

36
00:03:40,159 --> 00:03:42,633
He matado a 13 personas,

37
00:03:42,658 --> 00:03:46,261
más del doble de las que
pediste. ¿No es suficiente?

38
00:03:49,026 --> 00:03:51,773
Está claro que no estaba
prestando atención.

39
00:03:52,175 --> 00:03:55,735
Me has engañado con otros dioses.

40
00:03:55,761 --> 00:03:57,519
¿Catolicismo?

41
00:03:57,862 --> 00:04:01,229
- ¿En serio?
- Aquello fue un accidente.

42
00:04:02,159 --> 00:04:04,948
Disparo, a bocajarro.

43
00:04:05,290 --> 00:04:08,180
Asfixia con bandera nacional.

44
00:04:08,205 --> 00:04:11,089
Charles... Chucky,

45
00:04:11,464 --> 00:04:14,237
esas muertes, sinceramente...

46
00:04:14,714 --> 00:04:17,422
me llevan a pensar
que eres un vagonetis.

47
00:04:17,448 --> 00:04:19,558
¿Quieres saber cómo maté al presidente?

48
00:04:19,729 --> 00:04:23,026
Le hinqué los pulgares en los ojos.

49
00:04:23,525 --> 00:04:25,459
Lo aprendí en Shark Week.

50
00:04:25,484 --> 00:04:28,383
¿Para ti eso es vaguear?

51
00:04:28,409 --> 00:04:31,868
A ver, maté a mi propia madre

52
00:04:31,894 --> 00:04:33,750
antes de tener pelos en los huevos.

53
00:04:33,776 --> 00:04:35,625
Volé por los aires a un cura.

54
00:04:35,651 --> 00:04:39,235
Múltiples defenestraciones,
caras derretidas con ácido,

55
00:04:39,261 --> 00:04:41,844
ruleta rusa con veneno...
¡Si es que no falta de nada!

56
00:04:41,870 --> 00:04:43,922
¿Y qué me dices de las armas nucleares?

57
00:04:43,948 --> 00:04:47,373
Casi mando a la mierda al mundo entero

58
00:04:47,399 --> 00:04:49,753
¡en tu honor!

59
00:04:52,956 --> 00:04:56,948
No se trata de la cantidad, Charles.

60
00:04:57,245 --> 00:05:00,899
Sino de la pasión y la originalidad.

61
00:05:00,925 --> 00:05:04,008
¡No sé leer la puta mente!

62
00:05:04,034 --> 00:05:07,243
¡Si querías ser tan específico, coño,

63
00:05:07,269 --> 00:05:08,980
habérmelo dicho!

64
00:05:09,005 --> 00:05:10,144
¡Joder!

65
00:05:10,170 --> 00:05:15,860
¿Cómo se te ocurre hablarme
con esos putos modales?

66
00:05:15,886 --> 00:05:17,894
¡Que te jodan!

67
00:05:18,237 --> 00:05:21,917
No, que te jodan a ti, Sr. Ray.

68
00:05:22,135 --> 00:05:24,698
¡Directo al puto infierno!

69
00:05:25,667 --> 00:05:26,761
INFIERNO

70
00:05:27,981 --> 00:05:29,436
¡No, no, no! Espera, espera, espera,

71
00:05:29,461 --> 00:05:32,836
espera, espera, espera, espera.

72
00:05:32,862 --> 00:05:35,956
Damballa, mi único dios.

73
00:05:36,198 --> 00:05:39,899
Por favor, no puedes darme pasaporte.

74
00:05:39,925 --> 00:05:43,417
Dame una oportunidad más.

75
00:05:44,308 --> 00:05:48,977
Para matar al presidente
hay que tenerlos cuadrados.

76
00:05:49,002 --> 00:05:51,078
Y me has pillado

77
00:05:51,104 --> 00:05:54,274
de un humor atípicamente magnánimo.

78
00:05:54,300 --> 00:05:59,030
Tienes una oportunidad
más para subir el nivel.

79
00:05:59,055 --> 00:06:00,151
Pero...

80
00:06:00,706 --> 00:06:03,659
tendrás que matar sin un cuerpo...

81
00:06:04,278 --> 00:06:05,979
siendo fantasma.

82
00:06:07,629 --> 00:06:09,503
¿Y cómo voy a hacer eso?

83
00:06:09,628 --> 00:06:13,792
Gracias a la sangre que has
vertido en la Casa Blanca,

84
00:06:14,401 --> 00:06:18,073
tienes más poder del que crees.

85
00:06:18,354 --> 00:06:22,292
Así que, aprovecha esa sangre, Chucky.

86
00:06:22,730 --> 00:06:24,664
Échale inventiva.

87
00:06:24,690 --> 00:06:28,364
Y, si lo hago, ¿me quitarás
los piojos católicos

88
00:06:28,389 --> 00:06:29,868
y podré volver?

89
00:06:29,894 --> 00:06:33,464
Líala parda, impresióname,

90
00:06:34,303 --> 00:06:36,690
y veremos qué puedo hacer.

91
00:07:02,950 --> 00:07:06,888
www.subtitulamos.tv

92
00:07:07,075 --> 00:07:10,169
Siguen las noticias desde la Casa Blanca

93
00:07:10,195 --> 00:07:11,291
- donde trabaja el personal mínimo.
- Corren rumores...

94
00:07:11,317 --> 00:07:13,724
- de una detonación nuclear en remoto.
- Se cree que la familia sigue dentro.

95
00:07:13,750 --> 00:07:15,838
Pasamos a las declaraciones en
directo del vicepresidente...

96
00:07:15,864 --> 00:07:17,631
Spencer Rhodes.

97
00:07:17,656 --> 00:07:19,497
Compatriotas,

98
00:07:19,919 --> 00:07:22,442
anoche, a las 22:48,

99
00:07:22,599 --> 00:07:24,229
la Casa Blanca participaba

100
00:07:24,255 --> 00:07:26,638
en un ejercicio rutinario con el NORAD

101
00:07:26,664 --> 00:07:28,310
cuando sufrimos un apagón.

102
00:07:28,536 --> 00:07:30,687
Aunque eso nos condujo a
una confusión momentánea

103
00:07:30,712 --> 00:07:33,124
y a especulaciones respecto
a la implicación de EE. UU.

104
00:07:33,149 --> 00:07:35,126
en la atípica actividad
sobre el océano Ártico

105
00:07:35,151 --> 00:07:36,519
de la que se informó anoche,

106
00:07:36,544 --> 00:07:39,653
ambas cosas no están en
absoluto relacionadas

107
00:07:39,794 --> 00:07:42,424
y no ha habido daños de ningún tipo.

108
00:07:42,450 --> 00:07:44,409
Como cualquier propietario les dirá,

109
00:07:44,435 --> 00:07:46,057
los inmuebles antiguos necesitan

110
00:07:46,083 --> 00:07:49,049
de un mantenimiento
aparentemente constante.

111
00:07:49,075 --> 00:07:51,534
La Casa Blanca no es distinta.

112
00:07:51,785 --> 00:07:54,677
Hemos sufrido varios cortes de
electricidad en los últimos meses.

113
00:07:54,703 --> 00:07:57,104
Mientras el presidente
sigue indispuesto,

114
00:07:57,130 --> 00:08:00,221
yo supervisaré la renovación
completa del sistema eléctrico.

115
00:08:00,247 --> 00:08:02,937
La mayoría de empleados
hoy trabajan desde casa,

116
00:08:02,962 --> 00:08:06,549
así que el recableado necesario puede
hacerse con rapidez y de forma segura.

117
00:08:06,574 --> 00:08:09,117
Pronto estaremos de nuevo en marcha.

118
00:08:09,306 --> 00:08:10,575
Gracias a todos

119
00:08:10,870 --> 00:08:13,169
y que Dios bendiga a los Estados Unidos.

120
00:08:16,628 --> 00:08:17,880
Esto ya está.

121
00:08:22,742 --> 00:08:23,987
Gracias, Dennis.

122
00:08:26,960 --> 00:08:28,377
¿Cómo te has sentido?

123
00:08:28,940 --> 00:08:30,229
¿Presidencial?

124
00:08:31,680 --> 00:08:33,010
Perfecto.

125
00:08:33,276 --> 00:08:35,844
Y en internet especulan oficialmente

126
00:08:35,870 --> 00:08:38,015
que el presidente está
gravemente enfermo.

127
00:08:38,040 --> 00:08:39,277
Vamos bien.

128
00:08:39,487 --> 00:08:41,031
Esta noche lo anunciaremos

129
00:08:41,057 --> 00:08:43,562
y mañana serás el presidente

130
00:08:43,587 --> 00:08:44,984
y por fin podremos mandar

131
00:08:45,010 --> 00:08:48,359
a esta descabellada administración
transparente a la mierda.

132
00:08:48,385 --> 00:08:51,469
¿Os imagináis el caos que
habría si el mundo se enterara

133
00:08:51,495 --> 00:08:53,633
de que un muñeco poseído
sobrenaturalmente

134
00:08:53,659 --> 00:08:55,549
ha matado al presidente de EE. UU.?

135
00:08:55,575 --> 00:08:56,930
¿Y que ha arrasado con el Polo Norte?

136
00:08:56,956 --> 00:08:58,901
Bah, ya se estaba derritiendo.

137
00:08:59,018 --> 00:09:01,883
El control de daños va a ser complicado.

138
00:09:01,909 --> 00:09:05,417
Pero el muñeco nos ha hecho un favor.

139
00:09:06,025 --> 00:09:09,500
¿Sabéis? Nunca había imaginado
que un simple trabajo de limpieza

140
00:09:09,526 --> 00:09:12,234
llevaría a una renovación
total del Poder Ejecutivo,

141
00:09:12,260 --> 00:09:16,314
pero si mis años de trabajo en
esta rama me han enseñado algo

142
00:09:16,339 --> 00:09:19,492
es que no puedes desperdiciar
una buena oportunidad.

143
00:09:19,518 --> 00:09:21,703
¿Cómo sabemos que se ha acabado?

144
00:09:21,729 --> 00:09:24,085
Hoy llegan los expertos de Duke

145
00:09:24,111 --> 00:09:27,172
para confirmar que la casa esté limpia.

146
00:09:27,198 --> 00:09:29,076
Bien, si me disculpáis,

147
00:09:29,102 --> 00:09:31,542
debo preparar a la viuda.

148
00:09:44,666 --> 00:09:46,868
Sé cómo se siente ahora mismo, señora,

149
00:09:46,894 --> 00:09:50,902
y me tiene... a su completa disposición.

150
00:09:51,667 --> 00:09:54,570
Si ese hombre sigue interponiéndose
entre mis hijos y yo...

151
00:09:54,595 --> 00:09:56,948
Sí, sí. Sí.

152
00:09:57,277 --> 00:10:00,222
Yo la apoyo plenamente.

153
00:10:00,577 --> 00:10:01,737
Sí.

154
00:10:05,542 --> 00:10:06,971
Perdón.

155
00:10:08,605 --> 00:10:10,956
Es asombroso. Es igual que él.

156
00:10:11,743 --> 00:10:13,034
Joder.

157
00:10:13,541 --> 00:10:15,206
¿Cómo he llegado a esto?

158
00:10:16,051 --> 00:10:18,638
Sentí... que me había tocado la lotería

159
00:10:18,663 --> 00:10:20,863
cuando me llamaron para ser su doble.

160
00:10:21,198 --> 00:10:23,102
Creía que iba a ser otro
aficionado independiente

161
00:10:23,128 --> 00:10:24,738
que dividiría más el voto.

162
00:10:24,917 --> 00:10:27,797
Pero cuando ganó aun
aferrándose a sus convicciones,

163
00:10:27,823 --> 00:10:31,386
aun defendiendo sus ideales...

164
00:10:31,588 --> 00:10:33,438
Realmente era único.

165
00:10:33,464 --> 00:10:35,550
No sé qué pasará ahora,

166
00:10:35,910 --> 00:10:37,167
pero...

167
00:10:37,847 --> 00:10:40,407
sé que la familia Collins es fuerte.

168
00:10:40,432 --> 00:10:41,636
Sé que usted es fuerte.

169
00:10:41,662 --> 00:10:44,159
Y sé que hará lo mejor para usted

170
00:10:44,340 --> 00:10:45,995
y para esos chicos.

171
00:10:48,988 --> 00:10:50,067
Bien.

172
00:10:50,093 --> 00:10:51,547
Pareces cansado.

173
00:10:51,573 --> 00:10:53,020
Eso ayudará.

174
00:10:53,045 --> 00:10:54,175
A ver,

175
00:10:54,503 --> 00:10:57,417
el incidente de anoche fue...

176
00:10:58,097 --> 00:10:59,269
¿Qué era eso?

177
00:10:59,295 --> 00:11:01,581
Los chicos lo han identificado

178
00:11:01,607 --> 00:11:05,328
como una manifestación
de Charles Lee Ray.

179
00:11:05,636 --> 00:11:07,941
- ¿El asesino en serie?
- Pues sí.

180
00:11:08,238 --> 00:11:11,613
Sin duda es insólito,

181
00:11:11,939 --> 00:11:13,524
pero ya está muerto.

182
00:11:13,550 --> 00:11:16,790
Ahora podemos seguir con lo nuestro.

183
00:11:16,816 --> 00:11:18,977
Vamos a grabar un comunicado.

184
00:11:19,003 --> 00:11:21,758
Rodeado de tus queridos mujer e hijos,

185
00:11:21,784 --> 00:11:23,337
anunciarás

186
00:11:23,363 --> 00:11:26,009
que te han diagnosticado
un tumor cerebral.

187
00:11:26,128 --> 00:11:28,758
Como tu salud se
deteriora con velocidad,

188
00:11:28,784 --> 00:11:31,405
has transferido tu poder a Spencer.

189
00:11:31,511 --> 00:11:34,347
Señora primera dama,
usted rogará privacidad

190
00:11:34,373 --> 00:11:36,019
y apoyo al público.

191
00:11:36,045 --> 00:11:38,714
No. Cáncer no.

192
00:11:44,202 --> 00:11:45,574
Lo siento.

193
00:11:45,600 --> 00:11:48,741
Seguro que esto debe parecer morboso,

194
00:11:49,057 --> 00:11:51,116
con lo de su hijo y tal,

195
00:11:51,491 --> 00:11:54,741
por eso quedará más realista
a ojos de los ciudadanos.

196
00:11:54,767 --> 00:11:58,267
- Tiene que haber otra forma.
- Te queda una hora.

197
00:11:58,514 --> 00:12:00,366
Le dejaré a usted

198
00:12:00,660 --> 00:12:02,647
poner a sus hijos al corriente.

199
00:12:13,633 --> 00:12:15,156
Qué capullo.

200
00:12:17,433 --> 00:12:18,924
¡Hola!

201
00:12:21,691 --> 00:12:23,537
Flipo con que se hayan
quedado los móviles.

202
00:12:23,713 --> 00:12:25,783
Por fin tenía imágenes para demostrarlo.

203
00:12:27,095 --> 00:12:28,538
Hicks dice que es de la CIA.

204
00:12:28,564 --> 00:12:30,596
Déjalo, Lex. No vamos a salir de aquí.

205
00:12:30,622 --> 00:12:32,001
¿CIA?

206
00:12:32,728 --> 00:12:34,937
- No pinta bien.
- Nada de esto pinta bien.

207
00:12:34,963 --> 00:12:37,666
Chucky ha muerto y no
volveré a ver a Caroline.

208
00:12:37,692 --> 00:12:39,320
La encontraremos, Lex.

209
00:12:39,697 --> 00:12:41,947
No pararemos hasta encontrarla.

210
00:13:06,706 --> 00:13:09,431
Hay muchas cosas que no
hemos podido decirnos.

211
00:13:16,624 --> 00:13:18,557
Tu madre ha pedido verte.

212
00:13:18,840 --> 00:13:20,212
Solo a él.

213
00:13:20,663 --> 00:13:21,829
Ni hablar.

214
00:13:22,759 --> 00:13:24,173
No los abandonaré.

215
00:13:24,517 --> 00:13:26,264
No podéis retenernos aquí eternamente.

216
00:13:26,290 --> 00:13:30,056
Francamente, puede que este sea
el lugar más seguro ahora mismo.

217
00:13:31,509 --> 00:13:32,657
Lexy.

218
00:13:34,293 --> 00:13:36,829
Buscaré ayuda y volveré a por vosotros.

219
00:13:37,779 --> 00:13:38,782
Confía en mí.

220
00:13:40,825 --> 00:13:42,079
Claro.

221
00:13:42,574 --> 00:13:44,054
Ten cuidado, ¿vale?

222
00:13:52,967 --> 00:13:56,135
Grant, ¿puedes decirme
qué coño está pasando?

223
00:14:02,140 --> 00:14:03,307
Grant.

224
00:14:08,631 --> 00:14:09,775
¿Está bien?

225
00:14:11,016 --> 00:14:12,549
Está en shock.

226
00:14:14,333 --> 00:14:17,257
Cariño, tengo que decirte algo.

227
00:14:17,283 --> 00:14:18,908
¿Que papá está muerto?

228
00:14:20,494 --> 00:14:22,799
Sí, ya lo he descubierto solito.

229
00:14:23,124 --> 00:14:25,671
- Quería decírtelo.
- ¿Y por qué no lo hiciste?

230
00:14:25,697 --> 00:14:27,491
Hay cosas que tú no sabes,

231
00:14:27,517 --> 00:14:30,562
cosas de las que
intentaba protegeros a ti

232
00:14:30,588 --> 00:14:32,353
y a tu padre.

233
00:14:33,667 --> 00:14:35,687
¿Cómo que proteger a papá?

234
00:14:35,713 --> 00:14:37,940
Mira, voy a contártelo todo.

235
00:14:38,010 --> 00:14:40,945
Los asesinatos, los fantasmas...

236
00:14:40,971 --> 00:14:42,249
Han pasado cosas muy locas,

237
00:14:42,274 --> 00:14:44,666
pero, aun así, tendrías que
haberme dicho lo de papá.

238
00:14:44,707 --> 00:14:46,088
Lo sé.

239
00:14:48,236 --> 00:14:50,174
Tenemos que sacar de aquí a tu hermano.

240
00:14:50,442 --> 00:14:51,635
¿Cómo?

241
00:14:53,154 --> 00:14:55,218
Señora, todo está dispuesto.

242
00:14:55,421 --> 00:14:57,050
Pero tenemos que irnos ya.

243
00:14:57,076 --> 00:14:58,220
Vale.

244
00:15:34,279 --> 00:15:36,128
Eli, me haces daño.

245
00:15:36,154 --> 00:15:37,865
Perdón, Srta. Tilly.

246
00:15:38,263 --> 00:15:40,224
Srta. Valentine.

247
00:15:40,250 --> 00:15:41,904
Ahora lo haré bien.

248
00:15:43,117 --> 00:15:45,181
Traigo su cruasán, Srta. Tilly.

249
00:15:45,206 --> 00:15:50,665
¿Por qué Valentine no os
entra en la puta cabeza?

250
00:15:51,008 --> 00:15:52,550
¡A tomar por culo el cruasán!

251
00:15:52,576 --> 00:15:55,105
¡Me ejecutan esta noche!

252
00:15:55,131 --> 00:15:57,753
¡Hace semanas que debería
haber salido de aquí!

253
00:15:57,779 --> 00:16:00,714
Bueno, todos los guardias
están en el ajo, salvo...

254
00:16:00,740 --> 00:16:03,634
Salvo el francotirador de delante.

255
00:16:03,659 --> 00:16:05,909
Por alguna razón, no has podido traerme

256
00:16:05,935 --> 00:16:08,472
ni un solo pelo de su cabeza.

257
00:16:08,498 --> 00:16:10,058
O un guante

258
00:16:10,084 --> 00:16:11,699
o un zapato

259
00:16:11,725 --> 00:16:15,042
o un puto condón, por el amor de Dios.

260
00:16:15,150 --> 00:16:16,816
Lleva una semana enfermo sin venir.

261
00:16:16,842 --> 00:16:19,550
Y, bueno, los francotiradores
tienden a ser solitarios.

262
00:16:19,576 --> 00:16:22,827
Tus excusas no van a librarme

263
00:16:22,852 --> 00:16:25,787
¡de la inyección letal!

264
00:16:25,982 --> 00:16:29,053
- No dejaremos que ocurra, Srta. Tilly.
- Largo de aquí.

265
00:16:30,208 --> 00:16:32,498
Putos idiotas.

266
00:16:32,862 --> 00:16:35,037
Tráeme algo suyo.

267
00:16:35,169 --> 00:16:37,201
Y que sea rápido.

268
00:18:17,047 --> 00:18:18,327
Dra. Lindstrom,

269
00:18:19,412 --> 00:18:21,139
bienvenida a la Casa Blanca.

270
00:18:21,266 --> 00:18:23,366
El Sr. Pryce la espera dentro.

271
00:18:25,980 --> 00:18:27,347
Oh, no.

272
00:18:27,506 --> 00:18:30,054
Timothy, ¿qué ves?

273
00:18:30,190 --> 00:18:33,063
A esta casa le pasa algo muy muy malo.

274
00:18:52,141 --> 00:18:55,217
¿Qué ha pasado con la
médium de Long Island?

275
00:18:55,243 --> 00:18:57,314
Esa mujer es impresionante.

276
00:18:57,340 --> 00:18:59,235
Estaba ocupada.

277
00:18:59,262 --> 00:19:01,576
Pero Timmy es el médium con más talento

278
00:19:01,602 --> 00:19:03,589
con el que he trabajado, de lejos.

279
00:19:03,876 --> 00:19:06,485
Limpió el Palacio de Buckingham
cuando murió la reina.

280
00:19:06,791 --> 00:19:09,969
Taylor Swift lo contrata
después de cada ruptura.

281
00:19:10,200 --> 00:19:12,274
Muy buen currículum.

282
00:19:14,743 --> 00:19:16,607
Toda su familia fue asesinada

283
00:19:16,633 --> 00:19:18,540
delante de él cuando era niño.

284
00:19:18,751 --> 00:19:20,561
Ese tipo de trauma puede abrir la puerta

285
00:19:20,587 --> 00:19:22,568
a la comunicación con otros planos.

286
00:19:22,594 --> 00:19:24,462
Afortunadamente.

287
00:19:24,579 --> 00:19:26,264
Para nosotros, claro.

288
00:19:26,452 --> 00:19:28,342
No tanto para Timmy.

289
00:19:28,368 --> 00:19:30,910
Para él, ha sido una
maldición, no un don.

290
00:19:30,936 --> 00:19:32,110
¿Y eso?

291
00:19:35,907 --> 00:19:37,169
Ya veo.

292
00:19:38,988 --> 00:19:40,797
El presidente murió aquí.

293
00:19:41,271 --> 00:19:42,767
Correcto.

294
00:19:44,829 --> 00:19:45,936
Agonizando.

295
00:19:45,962 --> 00:19:47,579
Vas bien.

296
00:19:47,946 --> 00:19:52,290
Su asesino no era humano.

297
00:19:52,571 --> 00:19:55,467
Lleva tres de tres, Sr. Nash.

298
00:19:55,648 --> 00:19:57,998
Ahora dígame algo que no sepa.

299
00:20:00,681 --> 00:20:02,633
Su familia se marcha.

300
00:20:08,547 --> 00:20:09,873
¿Qué pasa con mis amigos?

301
00:20:09,899 --> 00:20:11,959
Buscaremos la forma de ayudarlos
cuando salgamos de aquí.

302
00:20:11,985 --> 00:20:13,975
El guarda de Pryce vigila la puerta.

303
00:20:14,001 --> 00:20:15,428
No podremos llegar a ellos.

304
00:20:15,454 --> 00:20:17,707
- ¡Los tienen secuestrados!
- No hay tiempo.

305
00:20:17,732 --> 00:20:18,930
Henry.

306
00:20:19,953 --> 00:20:22,493
- Gracias, Coop.
- De nada, señora.

307
00:20:22,589 --> 00:20:24,157
Solo me juego la pensión.

308
00:20:26,305 --> 00:20:28,152
Grant, sube.

309
00:20:28,177 --> 00:20:30,146
- Hay que irse.
- No. No, lo siento.

310
00:20:30,172 --> 00:20:31,459
- Cariño.
- Sin Lexy no.

311
00:20:31,485 --> 00:20:33,748
- Ahora o nunca.
- Me quedaré con él, señora.

312
00:20:33,774 --> 00:20:35,550
- Estará a salvo.
- Por favor, no queda tiempo.

313
00:20:35,575 --> 00:20:36,813
No puedo dejar que le pase nada.

314
00:20:36,838 --> 00:20:38,292
Grant. Grant.

315
00:20:38,395 --> 00:20:39,665
Entra aquí.

316
00:20:40,551 --> 00:20:42,049
¡Grant! ¡Grant, no!

317
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
No.

318
00:20:46,618 --> 00:20:48,172
Brett, vuelve.

319
00:20:48,335 --> 00:20:49,615
Por favor, vuelve.

320
00:20:49,641 --> 00:20:51,305
No podemos arriesgarnos, señora.

321
00:20:51,572 --> 00:20:53,258
Estará bien.

322
00:20:59,516 --> 00:21:00,930
Suelta a mis amigos.

323
00:21:00,956 --> 00:21:02,653
Aparta, puto niñato de...

324
00:21:05,040 --> 00:21:06,688
¡Hostia puta!

325
00:21:07,610 --> 00:21:09,891
- ¿Vas a meterte en un lío?
- Sí, seguramente.

326
00:21:09,917 --> 00:21:11,219
Ahí van.

327
00:21:14,614 --> 00:21:15,789
¡Grant!

328
00:21:17,748 --> 00:21:19,240
Vamos, te sacaré de aquí.

329
00:21:19,266 --> 00:21:21,154
No, Grant, no me voy.

330
00:21:21,180 --> 00:21:23,273
No mientras pueda
averiguar algo de Caroline.

331
00:21:23,299 --> 00:21:25,094
Señor Collins.

332
00:21:28,280 --> 00:21:29,907
Necesitamos vuestra ayuda.

333
00:21:43,891 --> 00:21:45,297
Srta. Tilly.

334
00:21:45,718 --> 00:21:47,360
Se viene conmigo.

335
00:21:49,867 --> 00:21:53,006
¿Y quién se supone que es usted?

336
00:21:53,032 --> 00:21:54,368
Eso no importa.

337
00:21:54,393 --> 00:21:58,285
Pero... tengo el honor de acompañarla
a recorrer la milla verde.

338
00:21:58,310 --> 00:22:01,365
Pero eso no es hasta esta noche.

339
00:22:01,391 --> 00:22:03,837
- ¿Qué hace aquí tan pronto?
- Es el protocolo habitual.

340
00:22:03,863 --> 00:22:05,584
La llevamos a una celda especial.

341
00:22:05,610 --> 00:22:07,758
¿Erica está enterada de esto?

342
00:22:08,407 --> 00:22:09,883
Erica está muerta.

343
00:22:10,496 --> 00:22:12,279
¡Será puta!

344
00:22:12,305 --> 00:22:14,602
Manos detrás de la cabeza,
de cara a la pared.

345
00:22:16,454 --> 00:22:19,044
Vale, iré sin rechistar.

346
00:22:19,070 --> 00:22:21,860
Solo necesito mis muñecos.

347
00:22:23,204 --> 00:22:24,877
¿De dónde coño ha salido todo esto?

348
00:22:24,902 --> 00:22:27,610
- Necesito mis muñecos, señor.
- Venga, tira.

349
00:22:27,636 --> 00:22:30,317
- ¡Son por mi religión!
- Que sí, vamos.

350
00:22:30,342 --> 00:22:33,163
¡Está vulnerando mis libertades civiles!

351
00:22:33,189 --> 00:22:36,696
- Vamos.
- ¡Pare! ¡Necesito mis muñecos!

352
00:22:38,394 --> 00:22:41,623
Chicos, esta es la Dra. Carol Lindstrom,

353
00:22:41,649 --> 00:22:45,365
jefa del departamento de parapsicología
de la Universidad de Duke.

354
00:22:45,391 --> 00:22:48,509
El Sr. Pryce dice que habéis
tenido experiencia con la entidad.

355
00:22:48,751 --> 00:22:50,076
Charles Lee Ray.

356
00:22:50,102 --> 00:22:51,344
Chucky.

357
00:22:52,408 --> 00:22:55,399
Hay muchas entidades en esta casa.

358
00:22:59,793 --> 00:23:01,343
¿Qué están haciendo?

359
00:23:01,766 --> 00:23:03,024
Escuchar...

360
00:23:03,965 --> 00:23:05,367
a los muertos.

361
00:23:06,219 --> 00:23:08,669
Los fenómenos de voz electrónica, FVE,

362
00:23:08,695 --> 00:23:11,837
son señales auditivas
imperceptibles al oído humano.

363
00:23:11,862 --> 00:23:14,833
Estos dispositivos nos permiten escuchar

364
00:23:14,859 --> 00:23:16,849
y grabar pruebas empíricas.

365
00:23:16,875 --> 00:23:18,521
¿Qué clase de señales?

366
00:23:18,547 --> 00:23:20,324
Mensajes, súplicas...

367
00:23:20,349 --> 00:23:21,789
Advertencias.

368
00:23:22,422 --> 00:23:25,164
Las almas de los que murieron
en esta casa siguen aquí.

369
00:23:25,190 --> 00:23:27,461
Y, según lo que le habéis
contado al Sr. Pryce,

370
00:23:27,547 --> 00:23:29,724
sospecho que su asesino también.

371
00:23:29,961 --> 00:23:32,242
Espere, ¿Chucky sigue aquí?

372
00:23:33,088 --> 00:23:35,383
Timmy, ¿qué ves?

373
00:23:36,266 --> 00:23:39,516
No es lo que veo, es lo que siento.

374
00:23:40,016 --> 00:23:43,005
El velo que separa los vivos
de los muertos es tan fino

375
00:23:43,031 --> 00:23:46,641
que casi no hay nada que
mantenga a raya al otro lado.

376
00:23:47,202 --> 00:23:48,569
¿El otro lado?

377
00:23:48,703 --> 00:23:50,211
El reino de los espíritus.

378
00:23:51,517 --> 00:23:53,227
Intentan advertiros.

379
00:24:02,260 --> 00:24:04,459
Han intentado advertir a todos...

380
00:24:05,568 --> 00:24:07,232
sobre Chucky.

381
00:24:10,747 --> 00:24:13,943
¿Todos los que han muerto están
en el reino de los espíritus?

382
00:24:14,983 --> 00:24:16,092
A ver,

383
00:24:16,686 --> 00:24:18,201
hipotéticamente,

384
00:24:18,631 --> 00:24:19,975
¿podrías contactar con ellos?

385
00:24:20,001 --> 00:24:23,516
No. La mayoría están en paz.

386
00:24:23,549 --> 00:24:25,670
El reino de los espíritus
es como un purgatorio

387
00:24:25,696 --> 00:24:27,456
para los que tienen asuntos pendientes.

388
00:24:27,482 --> 00:24:29,537
Pero si Chucky sigue aquí,

389
00:24:30,193 --> 00:24:32,045
¿podemos hablar con él?

390
00:24:32,175 --> 00:24:33,732
¿Hacerle preguntas?

391
00:24:33,971 --> 00:24:37,553
- ¿Qué tipo de preguntas?
- Vale, creo que tenemos algo.

392
00:24:45,349 --> 00:24:47,984
- ¿Qué dice?
- Espera.

393
00:24:50,911 --> 00:24:52,062
Sangre.

394
00:24:54,235 --> 00:24:55,555
Mucha...

395
00:24:57,141 --> 00:24:58,438
¿Ese es...?

396
00:24:58,577 --> 00:24:59,821
Sangre.

397
00:25:00,275 --> 00:25:02,532
Mucha sangre.

398
00:25:09,016 --> 00:25:10,245
Sangre.

399
00:25:10,633 --> 00:25:12,044
Es mi padre.

400
00:25:12,069 --> 00:25:13,879
Mucha sangre.

401
00:25:15,464 --> 00:25:17,434
¡Mucha sangre!

402
00:25:32,689 --> 00:25:34,681
Nuestra administración
ha mostrado al mundo

403
00:25:34,707 --> 00:25:37,147
que la independencia y la
transparencia son valores

404
00:25:37,173 --> 00:25:39,780
que esta nación aún aprecia.

405
00:25:39,978 --> 00:25:43,837
Y su próximo presidente, Spencer Rhodes,

406
00:25:44,040 --> 00:25:45,812
guiará a nuestro país hacia el futuro

407
00:25:45,838 --> 00:25:48,907
con las mismas prioridades.

408
00:25:52,905 --> 00:25:54,490
Ha sido el mayor honor de mi vida

409
00:25:54,515 --> 00:25:56,993
servir como su comandante en jefe.

410
00:25:58,215 --> 00:25:59,978
Que Dios los bendiga a todos.

411
00:26:00,292 --> 00:26:03,305
Que Dios bendiga a los Estados Unidos.

412
00:26:04,181 --> 00:26:06,024
Y corten.

413
00:26:06,049 --> 00:26:08,026
Dios, déjame repetir una vez más.

414
00:26:08,051 --> 00:26:09,363
- Venga ya. No.
- Por favor.

415
00:26:09,389 --> 00:26:11,048
Mejor no tocar lo perfecto.

416
00:26:11,074 --> 00:26:12,813
Pero es que creo...

417
00:26:13,269 --> 00:26:14,928
Lo has hecho muy bien, Randall.

418
00:26:14,954 --> 00:26:16,626
Has servido a tu país maravillosamente.

419
00:26:16,652 --> 00:26:17,731
Gracias.

420
00:26:17,756 --> 00:26:21,082
Te has ganado la jubilación.

421
00:26:26,678 --> 00:26:27,984
Pryce.

422
00:26:29,140 --> 00:26:30,440
No soy como tú.

423
00:26:31,979 --> 00:26:34,406
No tengo influencia, no
soy una figura poderosa,

424
00:26:34,432 --> 00:26:36,900
- pero no soy idiota.
- Claro que no.

425
00:26:37,713 --> 00:26:40,542
No saldré vivo de esta
habitación, ¿verdad?

426
00:26:42,346 --> 00:26:44,174
Me temo que no.

427
00:26:47,743 --> 00:26:49,455
Pues que os den por el culo.

428
00:27:06,084 --> 00:27:07,594
¡Vamos!

429
00:27:13,725 --> 00:27:15,945
Dios. Dios, venga.

430
00:27:33,049 --> 00:27:34,680
Dra. Lindstrom,

431
00:27:35,405 --> 00:27:37,154
¿qué es lo que pasa aquí?

432
00:27:37,180 --> 00:27:38,856
Creo que el peso acumulado

433
00:27:38,881 --> 00:27:41,107
de cada decisión terrible
que se ha tomado en esta casa

434
00:27:41,133 --> 00:27:42,850
ha servido de yesca.

435
00:27:42,876 --> 00:27:45,993
Al encontrarse con la chispa de
las recientes muertes violentas,

436
00:27:46,018 --> 00:27:49,876
ha desatado un incendio forestal
de energía sobrenatural.

437
00:28:03,033 --> 00:28:05,095
Lo siento. Lo siento.

438
00:28:32,848 --> 00:28:34,916
¡Socorro! ¡Socorro!

439
00:28:37,940 --> 00:28:39,713
Tiene que hacerse ya.

440
00:28:40,420 --> 00:28:41,614
¿El qué?

441
00:28:41,733 --> 00:28:43,151
La sesión de espiritismo.

442
00:28:44,655 --> 00:28:46,509
Una vez hagamos contacto,

443
00:28:46,721 --> 00:28:49,109
trataremos de sanar la herida central

444
00:28:49,135 --> 00:28:50,877
que le provoca actuar con violencia.

445
00:28:51,250 --> 00:28:54,489
Así lo convenceremos para
seguir adelante y buscar la paz.

446
00:28:54,515 --> 00:28:55,690
Un momento.

447
00:28:55,716 --> 00:28:57,929
Chucky es violento porque
adora la violencia.

448
00:28:57,955 --> 00:28:59,468
La paz se la pela.

449
00:28:59,494 --> 00:29:02,557
No se puede apelar a su buen
corazón porque no tiene.

450
00:29:04,553 --> 00:29:05,697
Sí que tiene.

451
00:29:14,601 --> 00:29:15,899
¿De qué estás hablando?

452
00:29:16,582 --> 00:29:18,037
El Chucky bueno, ¿recuerdas?

453
00:29:18,063 --> 00:29:20,047
El año pasado le lavamos el cerebro

454
00:29:20,073 --> 00:29:22,133
y era muy distinto.

455
00:29:22,158 --> 00:29:23,264
Mejor.

456
00:29:23,382 --> 00:29:24,922
Era bueno.

457
00:29:25,291 --> 00:29:27,660
El Chucky bueno no existe.

458
00:29:27,685 --> 00:29:29,448
Lanzó a Nadine por una ventana.

459
00:29:29,474 --> 00:29:31,993
Eso no es ser bueno. Es patológico.

460
00:30:11,865 --> 00:30:13,068
¿Qué pasa?

461
00:30:45,373 --> 00:30:48,168
Somos los únicos que
quedan en la Casa Blanca,

462
00:30:48,194 --> 00:30:50,558
salvo las fuerzas
especiales que he traído

463
00:30:50,584 --> 00:30:52,614
para que se hagan con la seguridad.

464
00:30:52,639 --> 00:30:54,311
Tú vigilarás la puerta.

465
00:30:54,336 --> 00:30:58,582
Presidente, quizá sea mejor
que te quedes en la residencia.

466
00:30:58,608 --> 00:31:01,308
Después de todo, eres el
líder del mundo libre.

467
00:31:01,334 --> 00:31:03,363
Exacto. Mi deber es servir,

468
00:31:03,389 --> 00:31:05,894
no esconderme como si fuera un crío.

469
00:31:05,920 --> 00:31:08,761
Además, es espiritismo,
no combate activo.

470
00:31:08,786 --> 00:31:10,225
Estaré bien.

471
00:31:10,376 --> 00:31:11,980
Está ganando fuerza.

472
00:31:12,006 --> 00:31:14,136
Atención todos. Ya es la hora.

473
00:31:14,162 --> 00:31:15,569
Al lío.

474
00:31:16,141 --> 00:31:19,037
Creo que soy la única que aún no
ha visto ningún fantasma aquí.

475
00:31:24,813 --> 00:31:27,746
Dime, ¿Chucky y tú estabais unidos?

476
00:31:29,691 --> 00:31:31,372
Fui su padrino.

477
00:31:31,599 --> 00:31:33,262
Eso ayudará.

478
00:31:33,288 --> 00:31:36,118
Las emociones intensas entre
los espíritus y los vivos

479
00:31:36,144 --> 00:31:38,777
fortalecen la conexión entre reinos.

480
00:31:39,544 --> 00:31:41,372
Bien, cójanse de las manos.

481
00:31:47,389 --> 00:31:49,385
Una vez sea invocada la entidad,

482
00:31:49,411 --> 00:31:52,451
no rompan el círculo bajo
ninguna circunstancia.

483
00:31:52,477 --> 00:31:53,669
¿Está claro?

484
00:31:55,630 --> 00:31:57,893
¿Qué pasa si rompemos el círculo?

485
00:31:57,919 --> 00:32:00,120
La abrupta descarga de energía psíquica

486
00:32:00,146 --> 00:32:02,945
podría ser catastrófica para
todos los de esta habitación,

487
00:32:03,072 --> 00:32:04,670
tanto vivos como muertos.

488
00:32:05,282 --> 00:32:07,872
Ahora, ayudaré a Timmy
a entrar en trance.

489
00:32:16,866 --> 00:32:18,085
Cinco,

490
00:32:18,696 --> 00:32:19,906
cuatro,

491
00:32:20,272 --> 00:32:21,375
tres,

492
00:32:22,022 --> 00:32:23,026
dos,

493
00:32:23,266 --> 00:32:24,289
uno.

494
00:32:33,305 --> 00:32:34,489
Timmy,

495
00:32:35,137 --> 00:32:36,620
¿me oyes?

496
00:32:37,610 --> 00:32:39,792
Si me oyes, abre los ojos.

497
00:32:45,056 --> 00:32:46,997
Estamos listos para establecer contacto.

498
00:32:53,900 --> 00:32:55,055
¿Charles?

499
00:32:56,096 --> 00:32:57,711
Charles Lee Ray.

500
00:32:58,342 --> 00:33:00,172
Charles, ¿estás aquí?

501
00:33:12,971 --> 00:33:14,820
¿Estás aquí, Charles?

502
00:33:15,711 --> 00:33:17,875
Aquí...

503
00:33:20,265 --> 00:33:21,980
¿Por qué te has quedado, Charles?

504
00:33:22,006 --> 00:33:25,789
Por qué...

505
00:33:27,094 --> 00:33:28,940
Queremos ayudarte, Charles.

506
00:33:28,966 --> 00:33:30,445
Ábrete a nosotros.

507
00:33:35,680 --> 00:33:37,499
Charles, déjanos ayudarte.

508
00:33:39,149 --> 00:33:42,518
Ayudar...

509
00:33:42,591 --> 00:33:45,439
me...

510
00:33:45,648 --> 00:33:47,223
Dinos por qué te has quedado.

511
00:33:47,248 --> 00:33:53,000
Asuntos pendientes...

512
00:33:53,026 --> 00:33:54,656
¿Y cuáles son?

513
00:33:55,367 --> 00:33:57,888
Devon,

514
00:33:57,914 --> 00:33:59,919
Jake

515
00:33:59,945 --> 00:34:03,457
y Lexy.

516
00:34:03,750 --> 00:34:05,734
¿Dónde está Caroline?

517
00:34:06,137 --> 00:34:08,583
¿Caroline?

518
00:34:08,609 --> 00:34:10,811
- ¿Dónde está?
- No lo distraigas.

519
00:34:10,906 --> 00:34:12,739
¿No ves que quiere nuestra ayuda?

520
00:34:12,765 --> 00:34:17,819
Lo único que quiero de vosotros

521
00:34:17,844 --> 00:34:20,685
es vuestra sangre.

522
00:34:20,711 --> 00:34:23,220
Por el amor de Dios.

523
00:34:23,246 --> 00:34:25,075
Hablemos normal.

524
00:34:25,101 --> 00:34:28,317
Probando, uno, dos, tres.

525
00:34:28,343 --> 00:34:29,788
Joder. Joder.

526
00:34:29,813 --> 00:34:31,050
Me cago en la puta.

527
00:34:31,172 --> 00:34:33,229
Nosotros te hemos invocado, Charles.

528
00:34:33,255 --> 00:34:35,015
Tenemos el control.

529
00:34:40,426 --> 00:34:41,867
Fijo que sí.

530
00:34:42,324 --> 00:34:43,474
Tranquilidad.

531
00:34:43,500 --> 00:34:45,255
No rompan el círculo.

532
00:34:45,281 --> 00:34:47,208
Ya habéis oído. No rompáis el círculo.

533
00:34:47,234 --> 00:34:49,625
No tienes por qué ser
quien fuiste en vida.

534
00:34:50,303 --> 00:34:53,672
Sé que hay una parte de ti
que tiene remordimientos.

535
00:34:54,513 --> 00:34:57,122
Solo me remuerde lo de tu hermana.

536
00:34:57,148 --> 00:35:00,146
Y esperaba muchísimo de ella.

537
00:35:00,171 --> 00:35:03,234
¿Qué le has hecho, hijo de
puta? ¿Qué le has hecho?

538
00:35:04,543 --> 00:35:10,242
Solo hay una forma de averiguarlo.

539
00:35:12,772 --> 00:35:14,437
No se suelten.

540
00:35:23,562 --> 00:35:26,374
¡Charles, no tienes que hacer esto!

541
00:35:26,400 --> 00:35:32,166
¡Me llamo Chucky, cojones!

542
00:35:38,969 --> 00:35:41,400
¡No rompan el círculo!

543
00:35:44,061 --> 00:35:46,861
¡No rompan el círculo!

544
00:35:47,581 --> 00:35:50,603
¡No rompan el círculo!

545
00:36:03,609 --> 00:36:05,282
¡No rompan el círculo!

546
00:36:05,463 --> 00:36:07,904
Mierda. ¡Mirad!

547
00:36:09,695 --> 00:36:11,083
¡No!

548
00:36:12,219 --> 00:36:13,568
¡Vamos, vamos!

549
00:37:19,727 --> 00:37:21,302
El presidente ha muerto.

550
00:37:21,328 --> 00:37:22,825
El vicepresidente ha muerto.

551
00:37:22,851 --> 00:37:24,841
El doble ha muerto.

552
00:37:24,867 --> 00:37:26,481
El plan ha cambiado.

553
00:37:26,507 --> 00:37:28,734
Debemos centrarnos en las contingencias.

554
00:37:28,912 --> 00:37:30,217
¿Aún es factible?

555
00:37:31,111 --> 00:37:32,445
Yo me encargo.

556
00:37:32,984 --> 00:37:34,836
Volveremos a invocar a Chucky.

557
00:37:35,750 --> 00:37:37,789
Esta vez, estaremos preparados.

558
00:37:37,968 --> 00:37:41,935
La única opción ahora es que lo pilléis
por sorpresa en su propio terreno,

559
00:37:42,336 --> 00:37:43,875
el reino de los espíritus.

560
00:37:44,054 --> 00:37:46,046
¿Pero cómo llegamos al
reino de los espíritus?

561
00:37:46,521 --> 00:37:47,740
Muriendo.

562
00:37:51,192 --> 00:37:52,531
Tengo que morir.

563
00:37:53,464 --> 00:37:54,656
¿Qué?

564
00:37:55,710 --> 00:37:56,999
Sé cómo, Dev.

565
00:37:57,862 --> 00:37:59,447
Línea mortal.

566
00:37:59,890 --> 00:38:01,824
- ¿La peli?
- Sí, sí.

567
00:38:01,850 --> 00:38:03,648
Y Abyss. ¿Recuerdas?

568
00:38:04,023 --> 00:38:06,692
Mary Elizabeth Mastrantonio
estaba que se salía.

569
00:38:06,718 --> 00:38:10,187
¿Os importa explicarlo
en idioma no friki?

570
00:38:10,914 --> 00:38:12,528
Me inducís un shock

571
00:38:12,554 --> 00:38:14,651
o una parada cardíaca o lo que sea.

572
00:38:14,677 --> 00:38:16,505
Cruzo al otro lado,

573
00:38:16,531 --> 00:38:18,785
hago que Chucky me diga
dónde está Caroline

574
00:38:19,264 --> 00:38:20,936
y luego me traéis de vuelta.

575
00:38:21,398 --> 00:38:23,020
Es un desvarío.

576
00:38:23,046 --> 00:38:25,016
Son pelis, no tutoriales de YouTube.

577
00:38:25,042 --> 00:38:26,898
No creo que tengamos una idea mejor.

578
00:38:30,040 --> 00:38:31,581
Sí, yo sí.

579
00:38:31,726 --> 00:38:34,234
Usted, Pryce. Usted debería morir.

580
00:38:34,348 --> 00:38:36,122
Encubrió los crímenes de Chucky.

581
00:38:36,148 --> 00:38:37,608
Dejó que llegara a esto.

582
00:38:37,634 --> 00:38:38,945
No.

583
00:38:40,450 --> 00:38:41,640
Jake tiene razón.

584
00:38:42,008 --> 00:38:44,789
Debe ser quien tenga
el vínculo más fuerte.

585
00:38:45,375 --> 00:38:46,664
Y ese soy yo.

586
00:38:47,231 --> 00:38:48,804
Con el Chucky bueno.

587
00:38:49,750 --> 00:38:51,471
Yo lo quería, Dev.

588
00:38:51,828 --> 00:38:53,516
A esa parte de él.

589
00:38:53,750 --> 00:38:55,544
Seguro que puedo acercarme a él

590
00:38:55,570 --> 00:38:57,921
y convencerlo de que me diga
dónde está Caroline y...

591
00:38:59,453 --> 00:39:02,130
¿Y luego qué? ¿Que siga
adelante? ¿Cómo funciona eso?

592
00:39:02,156 --> 00:39:03,953
Todas las almas son eternas,

593
00:39:04,257 --> 00:39:06,992
salvo que se autoelimine.

594
00:39:07,109 --> 00:39:09,117
Entonces, deja de existir.

595
00:39:09,367 --> 00:39:12,161
¿Cómo que se autoelimine?
Ya está muerto.

596
00:39:12,187 --> 00:39:15,408
Si se sacrifica a él mismo
en el reino de los espíritus,

597
00:39:15,635 --> 00:39:16,959
desaparecerá para siempre.

598
00:39:17,031 --> 00:39:18,583
Pues que tengas suerte.

599
00:39:18,609 --> 00:39:20,734
¿Dices que el alma de
Chucky está dividida?

600
00:39:21,398 --> 00:39:23,997
El Chucky bueno lo hace vulnerable.

601
00:39:24,023 --> 00:39:27,203
Entonces, cuando
encuentre al Chucky bueno,

602
00:39:28,056 --> 00:39:31,101
¿tengo que convencerlo
de que se sacrifique?

603
00:39:31,241 --> 00:39:32,500
Exacto.

604
00:39:34,278 --> 00:39:35,539
Joder.

605
00:39:35,693 --> 00:39:37,011
Si lo hacemos,

606
00:39:38,442 --> 00:39:40,046
deberíamos ir los tres.

607
00:39:42,648 --> 00:39:43,741
Los cuatro.

608
00:39:44,717 --> 00:39:46,302
- Yo también voy.
- Grant...

609
00:39:46,328 --> 00:39:48,843
Chucky se alimentaría de
vuestro odio hacia él.

610
00:39:48,869 --> 00:39:50,106
En el reino de los espíritus,

611
00:39:50,132 --> 00:39:52,184
vuestro odio lo haría aún más fuerte.

612
00:39:52,436 --> 00:39:54,959
El amor de Jake por
él es su arma secreta.

613
00:39:54,985 --> 00:39:56,195
Jake,

614
00:39:56,937 --> 00:39:59,711
si me quieres, no te arriesgarás.

615
00:40:00,233 --> 00:40:01,796
Y, si tú me quieres,

616
00:40:02,569 --> 00:40:03,859
confiarás en mí.

617
00:40:04,218 --> 00:40:07,677
Vale, aparte de saber
quién quiere más a quién,

618
00:40:07,811 --> 00:40:10,749
¿cómo vas a morir temporalmente?

619
00:40:12,865 --> 00:40:14,537
Yo puedo ayudar con eso.

620
00:40:58,123 --> 00:41:03,186
Esta droga fue perfeccionada
por la CIA durante muchos años.

621
00:41:03,212 --> 00:41:05,083
Hubo un golpe de Estado en...

622
00:41:06,936 --> 00:41:09,037
Bueno, eso ahora no importa.

623
00:41:09,092 --> 00:41:11,464
Pero os prometo que funciona.

624
00:41:11,490 --> 00:41:13,737
Detiene cualquier actividad cardíaca.

625
00:41:13,763 --> 00:41:16,292
Puedes estar muerto cinco minutos.

626
00:41:16,318 --> 00:41:17,967
En ese momento,

627
00:41:18,529 --> 00:41:21,284
esta otra te reiniciará el corazón.

628
00:41:21,310 --> 00:41:22,769
Si sigues muerto más tiempo,

629
00:41:22,795 --> 00:41:24,730
te arriesgas a sufrir daños
cerebrales permanentes.

630
00:41:24,756 --> 00:41:26,318
La droga que lo reanima.

631
00:41:26,520 --> 00:41:27,748
Démela.

632
00:41:28,435 --> 00:41:30,060
No me fío de usted ni de coña.

633
00:41:31,988 --> 00:41:33,207
Toda tuya.

634
00:41:36,574 --> 00:41:37,904
Esto va a funcionar.

635
00:41:38,768 --> 00:41:39,919
No.

636
00:41:40,430 --> 00:41:41,446
Esto...

637
00:41:41,948 --> 00:41:43,670
es una locura.

638
00:41:47,568 --> 00:41:50,868
Somos los héroes, ¿recuerdas?

639
00:41:58,324 --> 00:42:00,162
Tú prométeme que volverás.

640
00:42:09,737 --> 00:42:11,453
¡No! ¡No!

641
00:42:11,478 --> 00:42:14,282
¡Tengo que despedirme de los guardias!

642
00:42:14,307 --> 00:42:15,327
¡Por favor!

643
00:42:15,352 --> 00:42:17,165
¡Por favor, tráiganme a Eli!

644
00:42:17,191 --> 00:42:19,082
¡Necesito a Eli!

645
00:42:19,399 --> 00:42:21,271
¡Eli!

646
00:42:28,472 --> 00:42:30,425
¿Alguien quiere decir algo?

647
00:42:30,803 --> 00:42:31,988
Yo.

648
00:42:41,344 --> 00:42:42,673
Tiffany,

649
00:42:45,330 --> 00:42:48,049
esta mañana hablé con GG.

650
00:42:50,426 --> 00:42:52,901
Me dijo que te diera un mensaje.

651
00:42:56,173 --> 00:42:58,338
Aunque me mata hacer esto,

652
00:42:59,014 --> 00:43:00,763
le prometí que lo haría.

653
00:43:03,182 --> 00:43:07,541
Dice que fuiste una madre maravillosa.

654
00:43:10,276 --> 00:43:13,143
Y que siempre buscaste su protección

655
00:43:13,416 --> 00:43:16,885
frente a un mundo que puede ser cruel
para aquellos que son diferentes,

656
00:43:18,947 --> 00:43:20,994
y que siempre te querrá

657
00:43:21,279 --> 00:43:23,682
mucho, muchísimo.

658
00:43:25,126 --> 00:43:26,493
Gracias.

659
00:43:29,018 --> 00:43:30,244
Gracias.

660
00:43:31,863 --> 00:43:34,322
Tiffany, yo sé la verdad sobre ti.

661
00:43:35,431 --> 00:43:39,127
Y sé que vas a arder en el infierno.

662
00:43:57,845 --> 00:43:59,910
Jake, te quiero.

663
00:44:00,198 --> 00:44:01,566
Estoy a tu lado.

664
00:44:06,203 --> 00:44:07,611
¿Últimas palabras?

665
00:44:08,726 --> 00:44:09,919
¿Estás preparado?

666
00:44:10,080 --> 00:44:12,447
Adiós, GG.

667
00:44:13,943 --> 00:44:17,072
Adiós, Chucky.

668
00:44:18,562 --> 00:44:19,963
Te quiero

669
00:44:20,738 --> 00:44:25,322
mucho, muchísimo.

670
00:44:29,144 --> 00:44:30,995
*Vive la vida*

671
00:44:32,510 --> 00:44:37,010
*Vive la vida como si fueras a morir*

672
00:44:37,780 --> 00:44:39,401
*Porque vas a hacerlo*

673
00:44:41,150 --> 00:44:45,518
*Odio ser portador de malas noticias*

674
00:44:45,893 --> 00:44:48,195
*pero vas a morir*

675
00:44:48,640 --> 00:44:54,000
www.subtitulamos.tv

