1
00:00:10,180 --> 00:00:12,225
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:12,254 --> 00:00:15,592
Un fantasma le ha arrancado
la cara a mi marido.

3
00:00:15,620 --> 00:00:17,887
¿Qué debería decir a mis hijos?

4
00:00:17,913 --> 00:00:20,749
Me gustaría presentarle
al doble del presidente.

5
00:00:21,436 --> 00:00:24,343
El muñeco de tu hermano está
vivo y es un asesino en serie.

6
00:00:24,368 --> 00:00:25,983
Necesito que consigas

7
00:00:26,009 --> 00:00:29,069
un objeto personal de
cada uno de los guardias,

8
00:00:29,095 --> 00:00:32,917
a menos que quieras ver cómo me
ejecutan dentro de tres semanas.

9
00:00:32,942 --> 00:00:35,350
¡Quiero las armas nucleares!

10
00:00:35,865 --> 00:00:37,389
¡Qué mundo este!

11
00:01:48,155 --> 00:01:49,434
¿Hola?

12
00:01:56,184 --> 00:01:58,390
Ah, Sr. Ray.

13
00:01:58,416 --> 00:02:00,801
Adelante. Lo recibirá ahora.

14
00:02:34,653 --> 00:02:36,083
¿Quién eres?

15
00:02:37,327 --> 00:02:39,255
Soy Damballa.

16
00:02:39,349 --> 00:02:40,873
¿Y tú eres?

17
00:02:42,348 --> 00:02:45,239
Soy Charles Lee Ray. Tu
secretaria ha dicho...

18
00:02:45,335 --> 00:02:48,896
Charles Lee Ray...

19
00:02:49,669 --> 00:02:51,433
Sí. Aquí está.

20
00:02:51,544 --> 00:02:53,646
Por favor, siéntate.

21
00:02:56,303 --> 00:03:00,369
Oye, siempre había pensado que serías...

22
00:03:00,734 --> 00:03:02,448
una serpiente o algo.

23
00:03:02,474 --> 00:03:06,370
Tomo la forma de aquel
a quien veneres más.

24
00:03:06,396 --> 00:03:08,177
Y como eres un...

25
00:03:09,038 --> 00:03:10,904
narcisista patológico,

26
00:03:11,231 --> 00:03:13,594
nada, aquí estoy.

27
00:03:13,620 --> 00:03:15,597
¿Y qué es este sitio?

28
00:03:15,623 --> 00:03:18,427
Esto es el reino de los espíritus.

29
00:03:22,878 --> 00:03:26,602
Me gusta conocer en
persona a mis seguidores

30
00:03:26,628 --> 00:03:27,952
antes de ser procesados.

31
00:03:27,978 --> 00:03:30,886
Así es un poco más personal.

32
00:03:32,774 --> 00:03:34,881
- ¿Tienes alguna pregunta?
- Sí.

33
00:03:34,906 --> 00:03:40,227
Te he servido chorrocientos sacrificios.

34
00:03:40,253 --> 00:03:42,354
Incluso he matado al presidente.

35
00:03:43,828 --> 00:03:45,133
¿Que has hecho qué?

36
00:03:45,159 --> 00:03:47,633
He matado a 13 personas,

37
00:03:47,658 --> 00:03:51,261
más del doble de las que
pediste. ¿No es suficiente?

38
00:03:54,026 --> 00:03:56,773
Está claro que no estaba
prestando atención.

39
00:03:57,175 --> 00:04:00,735
Me has engañado con otros dioses.

40
00:04:00,761 --> 00:04:02,519
¿Catolicismo?

41
00:04:02,862 --> 00:04:06,229
- ¿En serio?
- Aquello fue un accidente.

42
00:04:07,159 --> 00:04:09,948
Disparo, a bocajarro.

43
00:04:10,290 --> 00:04:13,180
Asfixia con bandera nacional.

44
00:04:13,205 --> 00:04:16,089
Charles... Chucky,

45
00:04:16,464 --> 00:04:19,237
esas muertes, sinceramente...

46
00:04:19,714 --> 00:04:22,422
me llevan a pensar
que eres un vagonetis.

47
00:04:22,448 --> 00:04:24,558
¿Quieres saber cómo maté al presidente?

48
00:04:24,729 --> 00:04:28,026
Le hinqué los pulgares en los ojos.

49
00:04:28,525 --> 00:04:30,459
Lo aprendí en Shark Week.

50
00:04:30,484 --> 00:04:33,383
¿Para ti eso es vaguear?

51
00:04:33,409 --> 00:04:36,868
A ver, maté a mi propia madre

52
00:04:36,894 --> 00:04:38,750
antes de tener pelos en los huevos.

53
00:04:38,776 --> 00:04:40,625
Volé por los aires a un cura.

54
00:04:40,651 --> 00:04:44,235
Múltiples defenestraciones,
caras derretidas con ácido,

55
00:04:44,261 --> 00:04:46,844
ruleta rusa con veneno...
¡Si es que no falta de nada!

56
00:04:46,870 --> 00:04:48,922
¿Y qué me dices de las armas nucleares?

57
00:04:48,948 --> 00:04:52,373
Casi mando a la mierda al mundo entero

58
00:04:52,399 --> 00:04:54,753
¡en tu honor!

59
00:04:57,956 --> 00:05:01,948
No se trata de la cantidad, Charles.

60
00:05:02,245 --> 00:05:05,899
Sino de la pasión y la originalidad.

61
00:05:05,925 --> 00:05:09,008
¡No sé leer la puta mente!

62
00:05:09,034 --> 00:05:12,243
¡Si querías ser tan específico, coño,

63
00:05:12,269 --> 00:05:13,980
habérmelo dicho!

64
00:05:14,005 --> 00:05:15,144
¡Joder!

65
00:05:15,170 --> 00:05:20,860
¿Cómo se te ocurre hablarme
con esos putos modales?

66
00:05:20,886 --> 00:05:22,894
¡Que te jodan!

67
00:05:23,237 --> 00:05:26,917
No, que te jodan a ti, Sr. Ray.

68
00:05:27,135 --> 00:05:29,698
¡Directo al puto infierno!

69
00:05:30,667 --> 00:05:31,761
INFIERNO

70
00:05:32,981 --> 00:05:34,436
¡No, no, no! Espera, espera, espera,

71
00:05:34,461 --> 00:05:37,836
espera, espera, espera, espera.

72
00:05:37,862 --> 00:05:40,956
Damballa, mi único dios.

73
00:05:41,198 --> 00:05:44,899
Por favor, no puedes darme pasaporte.

74
00:05:44,925 --> 00:05:48,417
Dame una oportunidad más.

75
00:05:49,308 --> 00:05:53,977
Para matar al presidente
hay que tenerlos cuadrados.

76
00:05:54,002 --> 00:05:56,078
Y me has pillado

77
00:05:56,104 --> 00:05:59,274
de un humor atípicamente magnánimo.

78
00:05:59,300 --> 00:06:04,030
Tienes una oportunidad
más para subir el nivel.

79
00:06:04,055 --> 00:06:05,151
Pero...

80
00:06:05,706 --> 00:06:08,659
tendrás que matar sin un cuerpo...

81
00:06:09,278 --> 00:06:10,979
siendo fantasma.

82
00:06:12,629 --> 00:06:14,503
¿Y cómo voy a hacer eso?

83
00:06:14,628 --> 00:06:18,792
Gracias a la sangre que has
vertido en la Casa Blanca,

84
00:06:19,401 --> 00:06:23,073
tienes más poder del que crees.

85
00:06:23,354 --> 00:06:27,292
Así que, aprovecha esa sangre, Chucky.

86
00:06:27,730 --> 00:06:29,664
Échale inventiva.

87
00:06:29,690 --> 00:06:33,364
Y, si lo hago, ¿me quitarás
los piojos católicos

88
00:06:33,389 --> 00:06:34,868
y podré volver?

89
00:06:34,894 --> 00:06:38,464
Líala parda, impresióname,

90
00:06:39,303 --> 00:06:41,690
y veremos qué puedo hacer.

91
00:07:07,950 --> 00:07:11,888
www.subtitulamos.tv

92
00:07:12,075 --> 00:07:15,169
Siguen las noticias desde la Casa Blanca

93
00:07:15,195 --> 00:07:16,291
- donde trabaja el personal mínimo.
- Corren rumores...

94
00:07:16,317 --> 00:07:18,724
- de una detonación nuclear en remoto.
- Se cree que la familia sigue dentro.

95
00:07:18,750 --> 00:07:20,838
Pasamos a las declaraciones en
directo del vicepresidente...

96
00:07:20,864 --> 00:07:22,631
Spencer Rhodes.

97
00:07:22,656 --> 00:07:24,497
Compatriotas,

98
00:07:24,919 --> 00:07:27,442
anoche, a las 22:48,

99
00:07:27,599 --> 00:07:29,229
la Casa Blanca participaba

100
00:07:29,255 --> 00:07:31,638
en un ejercicio rutinario con el NORAD

101
00:07:31,664 --> 00:07:33,310
cuando sufrimos un apagón.

102
00:07:33,536 --> 00:07:35,687
Aunque eso nos condujo a
una confusión momentánea

103
00:07:35,712 --> 00:07:38,124
y a especulaciones respecto
a la implicación de EE. UU.

104
00:07:38,149 --> 00:07:40,126
en la atípica actividad
sobre el océano Ártico

105
00:07:40,151 --> 00:07:41,519
de la que se informó anoche,

106
00:07:41,544 --> 00:07:44,653
ambas cosas no están en
absoluto relacionadas

107
00:07:44,794 --> 00:07:47,424
y no ha habido daños de ningún tipo.

108
00:07:47,450 --> 00:07:49,409
Como cualquier propietario les dirá,

109
00:07:49,435 --> 00:07:51,057
los inmuebles antiguos necesitan

110
00:07:51,083 --> 00:07:54,049
de un mantenimiento
aparentemente constante.

111
00:07:54,075 --> 00:07:56,534
La Casa Blanca no es distinta.

112
00:07:56,785 --> 00:07:59,677
Hemos sufrido varios cortes de
electricidad en los últimos meses.

113
00:07:59,703 --> 00:08:02,104
Mientras el presidente
sigue indispuesto,

114
00:08:02,130 --> 00:08:05,221
yo supervisaré la renovación
completa del sistema eléctrico.

115
00:08:05,247 --> 00:08:07,937
La mayoría de empleados
hoy trabajan desde casa,

116
00:08:07,962 --> 00:08:11,549
así que el recableado necesario puede
hacerse con rapidez y de forma segura.

117
00:08:11,574 --> 00:08:14,117
Pronto estaremos de nuevo en marcha.

118
00:08:14,306 --> 00:08:15,575
Gracias a todos

119
00:08:15,870 --> 00:08:18,169
y que Dios bendiga a los Estados Unidos.

120
00:08:21,628 --> 00:08:22,880
Esto ya está.

121
00:08:27,742 --> 00:08:28,987
Gracias, Dennis.

122
00:08:31,960 --> 00:08:33,377
¿Cómo te has sentido?

123
00:08:33,940 --> 00:08:35,229
¿Presidencial?

124
00:08:36,680 --> 00:08:38,010
Perfecto.

125
00:08:38,276 --> 00:08:40,844
Y en internet especulan oficialmente

126
00:08:40,870 --> 00:08:43,015
que el presidente está
gravemente enfermo.

127
00:08:43,040 --> 00:08:44,277
Vamos bien.

128
00:08:44,487 --> 00:08:46,031
Esta noche lo anunciaremos

129
00:08:46,057 --> 00:08:48,562
y mañana serás el presidente

130
00:08:48,587 --> 00:08:49,984
y por fin podremos mandar

131
00:08:50,010 --> 00:08:53,359
a esta descabellada administración
transparente a la mierda.

132
00:08:53,385 --> 00:08:56,469
¿Os imagináis el caos que
habría si el mundo se enterara

133
00:08:56,495 --> 00:08:58,633
de que un muñeco poseído
sobrenaturalmente

134
00:08:58,659 --> 00:09:00,549
ha matado al presidente de EE. UU.?

135
00:09:00,575 --> 00:09:01,930
¿Y que ha arrasado con el Polo Norte?

136
00:09:01,956 --> 00:09:03,901
Bah, ya se estaba derritiendo.

137
00:09:04,018 --> 00:09:06,883
El control de daños va a ser complicado.

138
00:09:06,909 --> 00:09:10,417
Pero el muñeco nos ha hecho un favor.

139
00:09:11,025 --> 00:09:14,500
¿Sabéis? Nunca había imaginado
que un simple trabajo de limpieza

140
00:09:14,526 --> 00:09:17,234
llevaría a una renovación
total del Poder Ejecutivo,

141
00:09:17,260 --> 00:09:21,314
pero si mis años de trabajo en
esta rama me han enseñado algo

142
00:09:21,339 --> 00:09:24,492
es que no puedes desperdiciar
una buena oportunidad.

143
00:09:24,518 --> 00:09:26,703
¿Cómo sabemos que se ha acabado?

144
00:09:26,729 --> 00:09:29,085
Hoy llegan los expertos de Duke

145
00:09:29,111 --> 00:09:32,172
para confirmar que la casa esté limpia.

146
00:09:32,198 --> 00:09:34,076
Bien, si me disculpáis,

147
00:09:34,102 --> 00:09:36,542
debo preparar a la viuda.

148
00:09:49,666 --> 00:09:51,868
Sé cómo se siente ahora mismo, señora,

149
00:09:51,894 --> 00:09:55,902
y me tiene... a su completa disposición.

150
00:09:56,667 --> 00:09:59,570
Si ese hombre sigue interponiéndose
entre mis hijos y yo...

151
00:09:59,595 --> 00:10:01,948
Sí, sí. Sí.

152
00:10:02,277 --> 00:10:05,222
Yo la apoyo plenamente.

153
00:10:05,577 --> 00:10:06,737
Sí.

154
00:10:10,542 --> 00:10:11,971
Perdón.

155
00:10:13,605 --> 00:10:15,956
Es asombroso. Es igual que él.

156
00:10:16,743 --> 00:10:18,034
Joder.

157
00:10:18,541 --> 00:10:20,206
¿Cómo he llegado a esto?

158
00:10:21,051 --> 00:10:23,638
Sentí... que me había tocado la lotería

159
00:10:23,663 --> 00:10:25,863
cuando me llamaron para ser su doble.

160
00:10:26,198 --> 00:10:28,102
Creía que iba a ser otro
aficionado independiente

161
00:10:28,128 --> 00:10:29,738
que dividiría más el voto.

162
00:10:29,917 --> 00:10:32,797
Pero cuando ganó aun
aferrándose a sus convicciones,

163
00:10:32,823 --> 00:10:36,386
aun defendiendo sus ideales...

164
00:10:36,588 --> 00:10:38,438
Realmente era único.

165
00:10:38,464 --> 00:10:40,550
No sé qué pasará ahora,

166
00:10:40,910 --> 00:10:42,167
pero...

167
00:10:42,847 --> 00:10:45,407
sé que la familia Collins es fuerte.

168
00:10:45,432 --> 00:10:46,636
Sé que usted es fuerte.

169
00:10:46,662 --> 00:10:49,159
Y sé que hará lo mejor para usted

170
00:10:49,340 --> 00:10:50,995
y para esos chicos.

171
00:10:53,988 --> 00:10:55,067
Bien.

172
00:10:55,093 --> 00:10:56,547
Pareces cansado.

173
00:10:56,573 --> 00:10:58,020
Eso ayudará.

174
00:10:58,045 --> 00:10:59,175
A ver,

175
00:10:59,503 --> 00:11:02,417
el incidente de anoche fue...

176
00:11:03,097 --> 00:11:04,269
¿Qué era eso?

177
00:11:04,295 --> 00:11:06,581
Los chicos lo han identificado

178
00:11:06,607 --> 00:11:10,328
como una manifestación
de Charles Lee Ray.

179
00:11:10,636 --> 00:11:12,941
- ¿El asesino en serie?
- Pues sí.

180
00:11:13,238 --> 00:11:16,613
Sin duda es insólito,

181
00:11:16,939 --> 00:11:18,524
pero ya está muerto.

182
00:11:18,550 --> 00:11:21,790
Ahora podemos seguir con lo nuestro.

183
00:11:21,816 --> 00:11:23,977
Vamos a grabar un comunicado.

184
00:11:24,003 --> 00:11:26,758
Rodeado de tus queridos mujer e hijos,

185
00:11:26,784 --> 00:11:28,337
anunciarás

186
00:11:28,363 --> 00:11:31,009
que te han diagnosticado
un tumor cerebral.

187
00:11:31,128 --> 00:11:33,758
Como tu salud se
deteriora con velocidad,

188
00:11:33,784 --> 00:11:36,405
has transferido tu poder a Spencer.

189
00:11:36,511 --> 00:11:39,347
Señora primera dama,
usted rogará privacidad

190
00:11:39,373 --> 00:11:41,019
y apoyo al público.

191
00:11:41,045 --> 00:11:43,714
No. Cáncer no.

192
00:11:49,202 --> 00:11:50,574
Lo siento.

193
00:11:50,600 --> 00:11:53,741
Seguro que esto debe parecer morboso,

194
00:11:54,057 --> 00:11:56,116
con lo de su hijo y tal,

195
00:11:56,491 --> 00:11:59,741
por eso quedará más realista
a ojos de los ciudadanos.

196
00:11:59,767 --> 00:12:03,267
- Tiene que haber otra forma.
- Te queda una hora.

197
00:12:03,514 --> 00:12:05,366
Le dejaré a usted

198
00:12:05,660 --> 00:12:07,647
poner a sus hijos al corriente.

199
00:12:18,633 --> 00:12:20,156
Qué capullo.

200
00:12:22,433 --> 00:12:23,924
¡Hola!

201
00:12:26,691 --> 00:12:28,537
Flipo con que se hayan
quedado los móviles.

202
00:12:28,713 --> 00:12:30,783
Por fin tenía imágenes para demostrarlo.

203
00:12:32,095 --> 00:12:33,538
Hicks dice que es de la CIA.

204
00:12:33,564 --> 00:12:35,596
Déjalo, Lex. No vamos a salir de aquí.

205
00:12:35,622 --> 00:12:37,001
¿CIA?

206
00:12:37,728 --> 00:12:39,937
- No pinta bien.
- Nada de esto pinta bien.

207
00:12:39,963 --> 00:12:42,666
Chucky ha muerto y no
volveré a ver a Caroline.

208
00:12:42,692 --> 00:12:44,320
La encontraremos, Lex.

209
00:12:44,697 --> 00:12:46,947
No pararemos hasta encontrarla.

210
00:13:11,706 --> 00:13:14,431
Hay muchas cosas que no
hemos podido decirnos.

211
00:13:21,624 --> 00:13:23,557
Tu madre ha pedido verte.

212
00:13:23,840 --> 00:13:25,212
Solo a él.

213
00:13:25,663 --> 00:13:26,829
Ni hablar.

214
00:13:27,759 --> 00:13:29,173
No los abandonaré.

215
00:13:29,517 --> 00:13:31,264
No podéis retenernos aquí eternamente.

216
00:13:31,290 --> 00:13:35,056
Francamente, puede que este sea
el lugar más seguro ahora mismo.

217
00:13:36,509 --> 00:13:37,657
Lexy.

218
00:13:39,293 --> 00:13:41,829
Buscaré ayuda y volveré a por vosotros.

219
00:13:42,779 --> 00:13:43,782
Confía en mí.

220
00:13:45,825 --> 00:13:47,079
Claro.

221
00:13:47,574 --> 00:13:49,054
Ten cuidado, ¿vale?

222
00:13:57,967 --> 00:14:01,135
Grant, ¿puedes decirme
qué coño está pasando?

223
00:14:07,140 --> 00:14:08,307
Grant.

224
00:14:13,631 --> 00:14:14,775
¿Está bien?

225
00:14:16,016 --> 00:14:17,549
Está en shock.

226
00:14:19,333 --> 00:14:22,257
Cariño, tengo que decirte algo.

227
00:14:22,283 --> 00:14:23,908
¿Que papá está muerto?

228
00:14:25,494 --> 00:14:27,799
Sí, ya lo he descubierto solito.

229
00:14:28,124 --> 00:14:30,671
- Quería decírtelo.
- ¿Y por qué no lo hiciste?

230
00:14:30,697 --> 00:14:32,491
Hay cosas que tú no sabes,

231
00:14:32,517 --> 00:14:35,562
cosas de las que
intentaba protegeros a ti

232
00:14:35,588 --> 00:14:37,353
y a tu padre.

233
00:14:38,667 --> 00:14:40,687
¿Cómo que proteger a papá?

234
00:14:40,713 --> 00:14:42,940
Mira, voy a contártelo todo.

235
00:14:43,010 --> 00:14:45,945
Los asesinatos, los fantasmas...

236
00:14:45,971 --> 00:14:47,249
Han pasado cosas muy locas,

237
00:14:47,274 --> 00:14:49,666
pero, aun así, tendrías que
haberme dicho lo de papá.

238
00:14:49,707 --> 00:14:51,088
Lo sé.

239
00:14:53,236 --> 00:14:55,174
Tenemos que sacar de aquí a tu hermano.

240
00:14:55,442 --> 00:14:56,635
¿Cómo?

241
00:14:58,154 --> 00:15:00,218
Señora, todo está dispuesto.

242
00:15:00,421 --> 00:15:02,050
Pero tenemos que irnos ya.

243
00:15:02,076 --> 00:15:03,220
Vale.

244
00:15:39,279 --> 00:15:41,128
Eli, me haces daño.

245
00:15:41,154 --> 00:15:42,865
Perdón, Srta. Tilly.

246
00:15:43,263 --> 00:15:45,224
Srta. Valentine.

247
00:15:45,250 --> 00:15:46,904
Ahora lo haré bien.

248
00:15:48,117 --> 00:15:50,181
Traigo su cruasán, Srta. Tilly.

249
00:15:50,206 --> 00:15:55,665
¿Por qué Valentine no os
entra en la puta cabeza?

250
00:15:56,008 --> 00:15:57,550
¡A tomar por culo el cruasán!

251
00:15:57,576 --> 00:16:00,105
¡Me ejecutan esta noche!

252
00:16:00,131 --> 00:16:02,753
¡Hace semanas que debería
haber salido de aquí!

253
00:16:02,779 --> 00:16:05,714
Bueno, todos los guardias
están en el ajo, salvo...

254
00:16:05,740 --> 00:16:08,634
Salvo el francotirador de delante.

255
00:16:08,659 --> 00:16:10,909
Por alguna razón, no has podido traerme

256
00:16:10,935 --> 00:16:13,472
ni un solo pelo de su cabeza.

257
00:16:13,498 --> 00:16:15,058
O un guante

258
00:16:15,084 --> 00:16:16,699
o un zapato

259
00:16:16,725 --> 00:16:20,042
o un puto condón, por el amor de Dios.

260
00:16:20,150 --> 00:16:21,816
Lleva una semana enfermo sin venir.

261
00:16:21,842 --> 00:16:24,550
Y, bueno, los francotiradores
tienden a ser solitarios.

262
00:16:24,576 --> 00:16:27,827
Tus excusas no van a librarme

263
00:16:27,852 --> 00:16:30,787
¡de la inyección letal!

264
00:16:30,982 --> 00:16:34,053
- No dejaremos que ocurra, Srta. Tilly.
- Largo de aquí.

265
00:16:35,208 --> 00:16:37,498
Putos idiotas.

266
00:16:37,862 --> 00:16:40,037
Tráeme algo suyo.

267
00:16:40,169 --> 00:16:42,201
Y que sea rápido.

268
00:18:22,047 --> 00:18:23,327
Dra. Lindstrom,

269
00:18:24,412 --> 00:18:26,139
bienvenida a la Casa Blanca.

270
00:18:26,266 --> 00:18:28,366
El Sr. Pryce la espera dentro.

271
00:18:30,980 --> 00:18:32,347
Oh, no.

272
00:18:32,506 --> 00:18:35,054
Timothy, ¿qué ves?

273
00:18:35,190 --> 00:18:38,063
A esta casa le pasa algo muy muy malo.

274
00:18:57,141 --> 00:19:00,217
¿Qué ha pasado con la
médium de Long Island?

275
00:19:00,243 --> 00:19:02,314
Esa mujer es impresionante.

276
00:19:02,340 --> 00:19:04,235
Estaba ocupada.

277
00:19:04,262 --> 00:19:06,576
Pero Timmy es el médium con más talento

278
00:19:06,602 --> 00:19:08,589
con el que he trabajado, de lejos.

279
00:19:08,876 --> 00:19:11,485
Limpió el Palacio de Buckingham
cuando murió la reina.

280
00:19:11,791 --> 00:19:14,969
Taylor Swift lo contrata
después de cada ruptura.

281
00:19:15,200 --> 00:19:17,274
Muy buen currículum.

282
00:19:19,743 --> 00:19:21,607
Toda su familia fue asesinada

283
00:19:21,633 --> 00:19:23,540
delante de él cuando era niño.

284
00:19:23,751 --> 00:19:25,561
Ese tipo de trauma puede abrir la puerta

285
00:19:25,587 --> 00:19:27,568
a la comunicación con otros planos.

286
00:19:27,594 --> 00:19:29,462
Afortunadamente.

287
00:19:29,579 --> 00:19:31,264
Para nosotros, claro.

288
00:19:31,452 --> 00:19:33,342
No tanto para Timmy.

289
00:19:33,368 --> 00:19:35,910
Para él, ha sido una
maldición, no un don.

290
00:19:35,936 --> 00:19:37,110
¿Y eso?

291
00:19:40,907 --> 00:19:42,169
Ya veo.

292
00:19:43,988 --> 00:19:45,797
El presidente murió aquí.

293
00:19:46,271 --> 00:19:47,767
Correcto.

294
00:19:49,829 --> 00:19:50,936
Agonizando.

295
00:19:50,962 --> 00:19:52,579
Vas bien.

296
00:19:52,946 --> 00:19:57,290
Su asesino no era humano.

297
00:19:57,571 --> 00:20:00,467
Lleva tres de tres, Sr. Nash.

298
00:20:00,648 --> 00:20:02,998
Ahora dígame algo que no sepa.

299
00:20:05,681 --> 00:20:07,633
Su familia se marcha.

300
00:20:13,547 --> 00:20:14,873
¿Qué pasa con mis amigos?

301
00:20:14,899 --> 00:20:16,959
Buscaremos la forma de ayudarlos
cuando salgamos de aquí.

302
00:20:16,985 --> 00:20:18,975
El guarda de Pryce vigila la puerta.

303
00:20:19,001 --> 00:20:20,428
No podremos llegar a ellos.

304
00:20:20,454 --> 00:20:22,707
- ¡Los tienen secuestrados!
- No hay tiempo.

305
00:20:22,732 --> 00:20:23,930
Henry.

306
00:20:24,953 --> 00:20:27,493
- Gracias, Coop.
- De nada, señora.

307
00:20:27,589 --> 00:20:29,157
Solo me juego la pensión.

308
00:20:31,305 --> 00:20:33,152
Grant, sube.

309
00:20:33,177 --> 00:20:35,146
- Hay que irse.
- No. No, lo siento.

310
00:20:35,172 --> 00:20:36,459
- Cariño.
- Sin Lexy no.

311
00:20:36,485 --> 00:20:38,748
- Ahora o nunca.
- Me quedaré con él, señora.

312
00:20:38,774 --> 00:20:40,550
- Estará a salvo.
- Por favor, no queda tiempo.

313
00:20:40,575 --> 00:20:41,813
No puedo dejar que le pase nada.

314
00:20:41,838 --> 00:20:43,292
Grant. Grant.

315
00:20:43,395 --> 00:20:44,665
Entra aquí.

316
00:20:45,551 --> 00:20:47,049
¡Grant! ¡Grant, no!

317
00:20:47,075 --> 00:20:48,243
No.

318
00:20:51,618 --> 00:20:53,172
Brett, vuelve.

319
00:20:53,335 --> 00:20:54,615
Por favor, vuelve.

320
00:20:54,641 --> 00:20:56,305
No podemos arriesgarnos, señora.

321
00:20:56,572 --> 00:20:58,258
Estará bien.

322
00:21:04,516 --> 00:21:05,930
Suelta a mis amigos.

323
00:21:05,956 --> 00:21:07,653
Aparta, puto niñato de...

324
00:21:10,040 --> 00:21:11,688
¡Hostia puta!

325
00:21:12,610 --> 00:21:14,891
- ¿Vas a meterte en un lío?
- Sí, seguramente.

326
00:21:14,917 --> 00:21:16,219
Ahí van.

327
00:21:19,614 --> 00:21:20,789
¡Grant!

328
00:21:22,748 --> 00:21:24,240
Vamos, te sacaré de aquí.

329
00:21:24,266 --> 00:21:26,154
No, Grant, no me voy.

330
00:21:26,180 --> 00:21:28,273
No mientras pueda
averiguar algo de Caroline.

331
00:21:28,299 --> 00:21:30,094
Señor Collins.

332
00:21:33,280 --> 00:21:34,907
Necesitamos vuestra ayuda.

333
00:21:48,891 --> 00:21:50,297
Srta. Tilly.

334
00:21:50,718 --> 00:21:52,360
Se viene conmigo.

335
00:21:54,867 --> 00:21:58,006
¿Y quién se supone que es usted?

336
00:21:58,032 --> 00:21:59,368
Eso no importa.

337
00:21:59,393 --> 00:22:03,285
Pero... tengo el honor de acompañarla
a recorrer la milla verde.

338
00:22:03,310 --> 00:22:06,365
Pero eso no es hasta esta noche.

339
00:22:06,391 --> 00:22:08,837
- ¿Qué hace aquí tan pronto?
- Es el protocolo habitual.

340
00:22:08,863 --> 00:22:10,584
La llevamos a una celda especial.

341
00:22:10,610 --> 00:22:12,758
¿Erica está enterada de esto?

342
00:22:13,407 --> 00:22:14,883
Erica está muerta.

343
00:22:15,496 --> 00:22:17,279
¡Será puta!

344
00:22:17,305 --> 00:22:19,602
Manos detrás de la cabeza,
de cara a la pared.

345
00:22:21,454 --> 00:22:24,044
Vale, iré sin rechistar.

346
00:22:24,070 --> 00:22:26,860
Solo necesito mis muñecos.

347
00:22:28,204 --> 00:22:29,877
¿De dónde coño ha salido todo esto?

348
00:22:29,902 --> 00:22:32,610
- Necesito mis muñecos, señor.
- Venga, tira.

349
00:22:32,636 --> 00:22:35,317
- ¡Son por mi religión!
- Que sí, vamos.

350
00:22:35,342 --> 00:22:38,163
¡Está vulnerando mis libertades civiles!

351
00:22:38,189 --> 00:22:41,696
- Vamos.
- ¡Pare! ¡Necesito mis muñecos!

352
00:22:43,394 --> 00:22:46,623
Chicos, esta es la Dra. Carol Lindstrom,

353
00:22:46,649 --> 00:22:50,365
jefa del departamento de parapsicología
de la Universidad de Duke.

354
00:22:50,391 --> 00:22:53,509
El Sr. Pryce dice que habéis
tenido experiencia con la entidad.

355
00:22:53,751 --> 00:22:55,076
Charles Lee Ray.

356
00:22:55,102 --> 00:22:56,344
Chucky.

357
00:22:57,408 --> 00:23:00,399
Hay muchas entidades en esta casa.

358
00:23:04,793 --> 00:23:06,343
¿Qué están haciendo?

359
00:23:06,766 --> 00:23:08,024
Escuchar...

360
00:23:08,965 --> 00:23:10,367
a los muertos.

361
00:23:11,219 --> 00:23:13,669
Los fenómenos de voz electrónica, FVE,

362
00:23:13,695 --> 00:23:16,837
son señales auditivas
imperceptibles al oído humano.

363
00:23:16,862 --> 00:23:19,833
Estos dispositivos nos permiten escuchar

364
00:23:19,859 --> 00:23:21,849
y grabar pruebas empíricas.

365
00:23:21,875 --> 00:23:23,521
¿Qué clase de señales?

366
00:23:23,547 --> 00:23:25,324
Mensajes, súplicas...

367
00:23:25,349 --> 00:23:26,789
Advertencias.

368
00:23:27,422 --> 00:23:30,164
Las almas de los que murieron
en esta casa siguen aquí.

369
00:23:30,190 --> 00:23:32,461
Y, según lo que le habéis
contado al Sr. Pryce,

370
00:23:32,547 --> 00:23:34,724
sospecho que su asesino también.

371
00:23:34,961 --> 00:23:37,242
Espere, ¿Chucky sigue aquí?

372
00:23:38,088 --> 00:23:40,383
Timmy, ¿qué ves?

373
00:23:41,266 --> 00:23:44,516
No es lo que veo, es lo que siento.

374
00:23:45,016 --> 00:23:48,005
El velo que separa los vivos
de los muertos es tan fino

375
00:23:48,031 --> 00:23:51,641
que casi no hay nada que
mantenga a raya al otro lado.

376
00:23:52,202 --> 00:23:53,569
¿El otro lado?

377
00:23:53,703 --> 00:23:55,211
El reino de los espíritus.

378
00:23:56,517 --> 00:23:58,227
Intentan advertiros.

379
00:24:07,260 --> 00:24:09,459
Han intentado advertir a todos...

380
00:24:10,568 --> 00:24:12,232
sobre Chucky.

381
00:24:15,747 --> 00:24:18,943
¿Todos los que han muerto están
en el reino de los espíritus?

382
00:24:19,983 --> 00:24:21,092
A ver,

383
00:24:21,686 --> 00:24:23,201
hipotéticamente,

384
00:24:23,631 --> 00:24:24,975
¿podrías contactar con ellos?

385
00:24:25,001 --> 00:24:28,516
No. La mayoría están en paz.

386
00:24:28,549 --> 00:24:30,670
El reino de los espíritus
es como un purgatorio

387
00:24:30,696 --> 00:24:32,456
para los que tienen asuntos pendientes.

388
00:24:32,482 --> 00:24:34,537
Pero si Chucky sigue aquí,

389
00:24:35,193 --> 00:24:37,045
¿podemos hablar con él?

390
00:24:37,175 --> 00:24:38,732
¿Hacerle preguntas?

391
00:24:38,971 --> 00:24:42,553
- ¿Qué tipo de preguntas?
- Vale, creo que tenemos algo.

392
00:24:50,349 --> 00:24:52,984
- ¿Qué dice?
- Espera.

393
00:24:55,911 --> 00:24:57,062
Sangre.

394
00:24:59,235 --> 00:25:00,555
Mucha...

395
00:25:02,141 --> 00:25:03,438
¿Ese es...?

396
00:25:03,577 --> 00:25:04,821
Sangre.

397
00:25:05,275 --> 00:25:07,532
Mucha sangre.

398
00:25:14,016 --> 00:25:15,245
Sangre.

399
00:25:15,633 --> 00:25:17,044
Es mi padre.

400
00:25:17,069 --> 00:25:18,879
Mucha sangre.

401
00:25:20,464 --> 00:25:22,434
¡Mucha sangre!

402
00:25:37,088 --> 00:25:39,080
Nuestra administración
ha mostrado al mundo

403
00:25:39,106 --> 00:25:41,546
que la independencia y la
transparencia son valores

404
00:25:41,572 --> 00:25:44,179
que esta nación aún aprecia.

405
00:25:44,377 --> 00:25:48,236
Y su próximo presidente, Spencer Rhodes,

406
00:25:48,439 --> 00:25:50,211
guiará a nuestro país hacia el futuro

407
00:25:50,237 --> 00:25:53,306
con las mismas prioridades.

408
00:25:57,304 --> 00:25:58,889
Ha sido el mayor honor de mi vida

409
00:25:58,914 --> 00:26:01,392
servir como su comandante en jefe.

410
00:26:02,614 --> 00:26:04,377
Que Dios los bendiga a todos.

411
00:26:04,691 --> 00:26:07,704
Que Dios bendiga a los Estados Unidos.

412
00:26:08,580 --> 00:26:10,423
Y corten.

413
00:26:10,448 --> 00:26:12,425
Dios, déjame repetir una vez más.

414
00:26:12,450 --> 00:26:13,762
- Venga ya. No.
- Por favor.

415
00:26:13,788 --> 00:26:15,447
Mejor no tocar lo perfecto.

416
00:26:15,473 --> 00:26:17,212
Pero es que creo...

417
00:26:17,668 --> 00:26:19,327
Lo has hecho muy bien, Randall.

418
00:26:19,353 --> 00:26:21,025
Has servido a tu país maravillosamente.

419
00:26:21,051 --> 00:26:22,130
Gracias.

420
00:26:22,155 --> 00:26:25,481
Te has ganado la jubilación.

421
00:26:31,077 --> 00:26:32,383
Pryce.

422
00:26:33,539 --> 00:26:34,839
No soy como tú.

423
00:26:36,378 --> 00:26:38,805
No tengo influencia, no
soy una figura poderosa,

424
00:26:38,831 --> 00:26:41,299
- pero no soy idiota.
- Claro que no.

425
00:26:42,112 --> 00:26:44,941
No saldré vivo de esta
habitación, ¿verdad?

426
00:26:46,745 --> 00:26:48,573
Me temo que no.

427
00:26:52,142 --> 00:26:53,854
Pues que os den por el culo.

428
00:27:10,483 --> 00:27:11,993
¡Vamos!

429
00:27:18,124 --> 00:27:20,344
Dios. Dios, venga.

430
00:27:37,448 --> 00:27:39,079
Dra. Lindstrom,

431
00:27:39,804 --> 00:27:41,553
¿qué es lo que pasa aquí?

432
00:27:41,579 --> 00:27:43,255
Creo que el peso acumulado

433
00:27:43,280 --> 00:27:45,506
de cada decisión terrible
que se ha tomado en esta casa

434
00:27:45,532 --> 00:27:47,249
ha servido de yesca.

435
00:27:47,275 --> 00:27:50,392
Al encontrarse con la chispa de
las recientes muertes violentas,

436
00:27:50,417 --> 00:27:54,275
ha desatado un incendio forestal
de energía sobrenatural.

437
00:28:07,432 --> 00:28:09,494
Lo siento. Lo siento.

438
00:28:37,247 --> 00:28:39,315
¡Socorro! ¡Socorro!

439
00:28:42,339 --> 00:28:44,112
Tiene que hacerse ya.

440
00:28:44,819 --> 00:28:46,013
¿El qué?

441
00:28:46,132 --> 00:28:47,550
La sesión de espiritismo.

442
00:28:49,054 --> 00:28:50,908
Una vez hagamos contacto,

443
00:28:51,120 --> 00:28:53,508
trataremos de sanar la herida central

444
00:28:53,534 --> 00:28:55,276
que le provoca actuar con violencia.

445
00:28:55,649 --> 00:28:58,888
Así lo convenceremos para
seguir adelante y buscar la paz.

446
00:28:58,914 --> 00:29:00,089
Un momento.

447
00:29:00,115 --> 00:29:02,328
Chucky es violento porque
adora la violencia.

448
00:29:02,354 --> 00:29:03,867
La paz se la pela.

449
00:29:03,893 --> 00:29:06,956
No se puede apelar a su buen
corazón porque no tiene.

450
00:29:08,952 --> 00:29:10,096
Sí que tiene.

451
00:29:19,000 --> 00:29:20,298
¿De qué estás hablando?

452
00:29:20,981 --> 00:29:22,436
El Chucky bueno, ¿recuerdas?

453
00:29:22,462 --> 00:29:24,446
El año pasado le lavamos el cerebro

454
00:29:24,472 --> 00:29:26,532
y era muy distinto.

455
00:29:26,557 --> 00:29:27,663
Mejor.

456
00:29:27,781 --> 00:29:29,321
Era bueno.

457
00:29:29,690 --> 00:29:32,059
El Chucky bueno no existe.

458
00:29:32,084 --> 00:29:33,847
Lanzó a Nadine por una ventana.

459
00:29:33,873 --> 00:29:36,392
Eso no es ser bueno. Es patológico.

460
00:30:16,264 --> 00:30:17,467
¿Qué pasa?

461
00:30:49,467 --> 00:30:52,262
Somos los únicos que
quedan en la Casa Blanca,

462
00:30:52,288 --> 00:30:54,652
salvo las fuerzas
especiales que he traído

463
00:30:54,678 --> 00:30:56,708
para que se hagan con la seguridad.

464
00:30:56,733 --> 00:30:58,405
Tú vigilarás la puerta.

465
00:30:58,430 --> 00:31:02,676
Presidente, quizá sea mejor
que te quedes en la residencia.

466
00:31:02,702 --> 00:31:05,402
Después de todo, eres el
líder del mundo libre.

467
00:31:05,428 --> 00:31:07,457
Exacto. Mi deber es servir,

468
00:31:07,483 --> 00:31:09,988
no esconderme como si fuera un crío.

469
00:31:10,014 --> 00:31:12,855
Además, es espiritismo,
no combate activo.

470
00:31:12,880 --> 00:31:14,319
Estaré bien.

471
00:31:14,470 --> 00:31:16,074
Está ganando fuerza.

472
00:31:16,100 --> 00:31:18,230
Atención todos. Ya es la hora.

473
00:31:18,256 --> 00:31:19,663
Al lío.

474
00:31:20,235 --> 00:31:23,131
Creo que soy la única que aún no
ha visto ningún fantasma aquí.

475
00:31:28,907 --> 00:31:31,840
Dime, ¿Chucky y tú estabais unidos?

476
00:31:33,785 --> 00:31:35,466
Fui su padrino.

477
00:31:35,693 --> 00:31:37,356
Eso ayudará.

478
00:31:37,382 --> 00:31:40,212
Las emociones intensas entre
los espíritus y los vivos

479
00:31:40,238 --> 00:31:42,871
fortalecen la conexión entre reinos.

480
00:31:43,638 --> 00:31:45,466
Bien, cójanse de las manos.

481
00:31:51,483 --> 00:31:53,479
Una vez sea invocada la entidad,

482
00:31:53,505 --> 00:31:56,545
no rompan el círculo bajo
ninguna circunstancia.

483
00:31:56,571 --> 00:31:57,763
¿Está claro?

484
00:31:59,724 --> 00:32:01,987
¿Qué pasa si rompemos el círculo?

485
00:32:02,013 --> 00:32:04,214
La abrupta descarga de energía psíquica

486
00:32:04,240 --> 00:32:07,039
podría ser catastrófica para
todos los de esta habitación,

487
00:32:07,166 --> 00:32:08,764
tanto vivos como muertos.

488
00:32:09,376 --> 00:32:11,966
Ahora, ayudaré a Timmy
a entrar en trance.

489
00:32:20,960 --> 00:32:22,179
Cinco,

490
00:32:22,790 --> 00:32:24,000
cuatro,

491
00:32:24,366 --> 00:32:25,469
tres,

492
00:32:26,116 --> 00:32:27,120
dos,

493
00:32:27,360 --> 00:32:28,383
uno.

494
00:32:37,399 --> 00:32:38,583
Timmy,

495
00:32:39,231 --> 00:32:40,714
¿me oyes?

496
00:32:41,704 --> 00:32:43,886
Si me oyes, abre los ojos.

497
00:32:49,150 --> 00:32:51,091
Estamos listos para establecer contacto.

498
00:32:57,994 --> 00:32:59,149
¿Charles?

499
00:33:00,190 --> 00:33:01,805
Charles Lee Ray.

500
00:33:02,436 --> 00:33:04,266
Charles, ¿estás aquí?

501
00:33:17,065 --> 00:33:18,914
¿Estás aquí, Charles?

502
00:33:19,805 --> 00:33:21,969
Aquí...

503
00:33:24,359 --> 00:33:26,074
¿Por qué te has quedado, Charles?

504
00:33:26,100 --> 00:33:29,883
Por qué...

505
00:33:31,188 --> 00:33:33,034
Queremos ayudarte, Charles.

506
00:33:33,060 --> 00:33:34,539
Ábrete a nosotros.

507
00:33:39,774 --> 00:33:41,593
Charles, déjanos ayudarte.

508
00:33:43,243 --> 00:33:46,612
Ayudar...

509
00:33:46,685 --> 00:33:49,533
me...

510
00:33:49,742 --> 00:33:51,317
Dinos por qué te has quedado.

511
00:33:51,342 --> 00:33:57,094
Asuntos pendientes...

512
00:33:57,120 --> 00:33:58,750
¿Y cuáles son?

513
00:33:59,461 --> 00:34:01,982
Devon,

514
00:34:02,008 --> 00:34:04,013
Jake

515
00:34:04,039 --> 00:34:07,551
y Lexy.

516
00:34:07,844 --> 00:34:09,828
¿Dónde está Caroline?

517
00:34:10,231 --> 00:34:12,677
¿Caroline?

518
00:34:12,703 --> 00:34:14,905
- ¿Dónde está?
- No lo distraigas.

519
00:34:15,000 --> 00:34:16,833
¿No ves que quiere nuestra ayuda?

520
00:34:16,859 --> 00:34:21,913
Lo único que quiero de vosotros

521
00:34:21,938 --> 00:34:24,779
es vuestra sangre.

522
00:34:24,805 --> 00:34:27,314
Por el amor de Dios.

523
00:34:27,340 --> 00:34:29,169
Hablemos normal.

524
00:34:29,195 --> 00:34:32,411
Probando, uno, dos, tres.

525
00:34:32,437 --> 00:34:33,882
Joder. Joder.

526
00:34:33,907 --> 00:34:35,144
Me cago en la puta.

527
00:34:35,266 --> 00:34:37,323
Nosotros te hemos invocado, Charles.

528
00:34:37,349 --> 00:34:39,109
Tenemos el control.

529
00:34:44,520 --> 00:34:45,961
Fijo que sí.

530
00:34:46,418 --> 00:34:47,568
Tranquilidad.

531
00:34:47,594 --> 00:34:49,349
No rompan el círculo.

532
00:34:49,375 --> 00:34:51,302
Ya habéis oído. No rompáis el círculo.

533
00:34:51,328 --> 00:34:53,719
No tienes por qué ser
quien fuiste en vida.

534
00:34:54,397 --> 00:34:57,766
Sé que hay una parte de ti
que tiene remordimientos.

535
00:34:58,607 --> 00:35:01,216
Solo me remuerde lo de tu hermana.

536
00:35:01,242 --> 00:35:04,240
Y esperaba muchísimo de ella.

537
00:35:04,265 --> 00:35:07,328
¿Qué le has hecho, hijo de
puta? ¿Qué le has hecho?

538
00:35:08,637 --> 00:35:14,336
Solo hay una forma de averiguarlo.

539
00:35:16,866 --> 00:35:18,531
No se suelten.

540
00:35:27,656 --> 00:35:30,468
¡Charles, no tienes que hacer esto!

541
00:35:30,494 --> 00:35:36,260
¡Me llamo Chucky, cojones!

542
00:35:43,063 --> 00:35:45,494
¡No rompan el círculo!

543
00:35:48,155 --> 00:35:50,955
¡No rompan el círculo!

544
00:35:51,675 --> 00:35:54,697
¡No rompan el círculo!

545
00:36:07,703 --> 00:36:09,376
¡No rompan el círculo!

546
00:36:09,557 --> 00:36:11,998
Mierda. ¡Mirad!

547
00:36:13,789 --> 00:36:15,177
¡No!

548
00:36:16,313 --> 00:36:17,662
¡Vamos, vamos!

549
00:37:22,766 --> 00:37:24,341
El presidente ha muerto.

550
00:37:24,367 --> 00:37:25,864
El vicepresidente ha muerto.

551
00:37:25,890 --> 00:37:27,880
El doble ha muerto.

552
00:37:27,906 --> 00:37:29,520
El plan ha cambiado.

553
00:37:29,546 --> 00:37:31,773
Debemos centrarnos en las contingencias.

554
00:37:31,951 --> 00:37:33,256
¿Aún es factible?

555
00:37:34,150 --> 00:37:35,484
Yo me encargo.

556
00:37:36,023 --> 00:37:37,875
Volveremos a invocar a Chucky.

557
00:37:38,789 --> 00:37:40,828
Esta vez, estaremos preparados.

558
00:37:41,007 --> 00:37:44,974
La única opción ahora es que lo pilléis
por sorpresa en su propio terreno,

559
00:37:45,375 --> 00:37:46,914
el reino de los espíritus.

560
00:37:47,093 --> 00:37:49,085
¿Pero cómo llegamos al
reino de los espíritus?

561
00:37:49,560 --> 00:37:50,779
Muriendo.

562
00:37:54,231 --> 00:37:55,570
Tengo que morir.

563
00:37:56,503 --> 00:37:57,695
¿Qué?

564
00:37:58,749 --> 00:38:00,038
Sé cómo, Dev.

565
00:38:00,901 --> 00:38:02,486
Línea mortal.

566
00:38:02,929 --> 00:38:04,863
- ¿La peli?
- Sí, sí.

567
00:38:04,889 --> 00:38:06,687
Y Abyss. ¿Recuerdas?

568
00:38:07,062 --> 00:38:09,731
Mary Elizabeth Mastrantonio
estaba que se salía.

569
00:38:09,757 --> 00:38:13,226
¿Os importa explicarlo
en idioma no friki?

570
00:38:13,953 --> 00:38:15,567
Me inducís un shock

571
00:38:15,593 --> 00:38:17,690
o una parada cardíaca o lo que sea.

572
00:38:17,716 --> 00:38:19,544
Cruzo al otro lado,

573
00:38:19,570 --> 00:38:21,824
hago que Chucky me diga
dónde está Caroline

574
00:38:22,303 --> 00:38:23,975
y luego me traéis de vuelta.

575
00:38:24,437 --> 00:38:26,059
Es un desvarío.

576
00:38:26,085 --> 00:38:28,055
Son pelis, no tutoriales de YouTube.

577
00:38:28,081 --> 00:38:29,937
No creo que tengamos una idea mejor.

578
00:38:33,079 --> 00:38:34,620
Sí, yo sí.

579
00:38:34,765 --> 00:38:37,273
Usted, Pryce. Usted debería morir.

580
00:38:37,387 --> 00:38:39,161
Encubrió los crímenes de Chucky.

581
00:38:39,187 --> 00:38:40,647
Dejó que llegara a esto.

582
00:38:40,673 --> 00:38:41,984
No.

583
00:38:43,489 --> 00:38:44,679
Jake tiene razón.

584
00:38:45,047 --> 00:38:47,828
Debe ser quien tenga
el vínculo más fuerte.

585
00:38:48,414 --> 00:38:49,703
Y ese soy yo.

586
00:38:50,270 --> 00:38:51,843
Con el Chucky bueno.

587
00:38:52,789 --> 00:38:54,510
Yo lo quería, Dev.

588
00:38:54,867 --> 00:38:56,555
A esa parte de él.

589
00:38:56,789 --> 00:38:58,583
Seguro que puedo acercarme a él

590
00:38:58,609 --> 00:39:00,960
y convencerlo de que me diga
dónde está Caroline y...

591
00:39:02,492 --> 00:39:05,169
¿Y luego qué? ¿Que siga
adelante? ¿Cómo funciona eso?

592
00:39:05,195 --> 00:39:06,992
Todas las almas son eternas,

593
00:39:07,296 --> 00:39:10,031
salvo que se autoelimine.

594
00:39:10,148 --> 00:39:12,156
Entonces, deja de existir.

595
00:39:12,406 --> 00:39:15,200
¿Cómo que se autoelimine?
Ya está muerto.

596
00:39:15,226 --> 00:39:18,447
Si se sacrifica a él mismo
en el reino de los espíritus,

597
00:39:18,674 --> 00:39:19,998
desaparecerá para siempre.

598
00:39:20,070 --> 00:39:21,622
Pues que tengas suerte.

599
00:39:21,648 --> 00:39:23,773
¿Dices que el alma de
Chucky está dividida?

600
00:39:24,437 --> 00:39:27,036
El Chucky bueno lo hace vulnerable.

601
00:39:27,062 --> 00:39:30,242
Entonces, cuando
encuentre al Chucky bueno,

602
00:39:31,095 --> 00:39:34,140
¿tengo que convencerlo
de que se sacrifique?

603
00:39:34,280 --> 00:39:35,539
Exacto.

604
00:39:37,317 --> 00:39:38,578
Joder.

605
00:39:38,732 --> 00:39:40,050
Si lo hacemos,

606
00:39:41,481 --> 00:39:43,085
deberíamos ir los tres.

607
00:39:45,687 --> 00:39:46,780
Los cuatro.

608
00:39:47,756 --> 00:39:49,341
- Yo también voy.
- Grant...

609
00:39:49,367 --> 00:39:51,882
Chucky se alimentaría de
vuestro odio hacia él.

610
00:39:51,908 --> 00:39:53,145
En el reino de los espíritus,

611
00:39:53,171 --> 00:39:55,223
vuestro odio lo haría aún más fuerte.

612
00:39:55,475 --> 00:39:57,998
El amor de Jake por
él es su arma secreta.

613
00:39:58,024 --> 00:39:59,234
Jake,

614
00:39:59,976 --> 00:40:02,750
si me quieres, no te arriesgarás.

615
00:40:03,272 --> 00:40:04,835
Y, si tú me quieres,

616
00:40:05,608 --> 00:40:06,898
confiarás en mí.

617
00:40:07,257 --> 00:40:10,716
Vale, aparte de saber
quién quiere más a quién,

618
00:40:10,850 --> 00:40:13,788
¿cómo vas a morir temporalmente?

619
00:40:15,904 --> 00:40:17,576
Yo puedo ayudar con eso.

620
00:41:01,162 --> 00:41:06,225
Esta droga fue perfeccionada
por la CIA durante muchos años.

621
00:41:06,251 --> 00:41:08,122
Hubo un golpe de Estado en...

622
00:41:09,975 --> 00:41:12,076
Bueno, eso ahora no importa.

623
00:41:12,131 --> 00:41:14,503
Pero os prometo que funciona.

624
00:41:14,529 --> 00:41:16,776
Detiene cualquier actividad cardíaca.

625
00:41:16,802 --> 00:41:19,331
Puedes estar muerto cinco minutos.

626
00:41:19,357 --> 00:41:21,006
En ese momento,

627
00:41:21,568 --> 00:41:24,323
esta otra te reiniciará el corazón.

628
00:41:24,349 --> 00:41:25,808
Si sigues muerto más tiempo,

629
00:41:25,834 --> 00:41:27,769
te arriesgas a sufrir daños
cerebrales permanentes.

630
00:41:27,795 --> 00:41:29,357
La droga que lo reanima.

631
00:41:29,559 --> 00:41:30,787
Démela.

632
00:41:31,474 --> 00:41:33,099
No me fío de usted ni de coña.

633
00:41:35,027 --> 00:41:36,246
Toda tuya.

634
00:41:39,613 --> 00:41:40,943
Esto va a funcionar.

635
00:41:41,807 --> 00:41:42,958
No.

636
00:41:43,469 --> 00:41:44,485
Esto...

637
00:41:44,987 --> 00:41:46,709
es una locura.

638
00:41:50,607 --> 00:41:53,907
Somos los héroes, ¿recuerdas?

639
00:42:01,363 --> 00:42:03,201
Tú prométeme que volverás.

640
00:42:12,776 --> 00:42:14,492
¡No! ¡No!

641
00:42:14,517 --> 00:42:17,321
¡Tengo que despedirme de los guardias!

642
00:42:17,346 --> 00:42:18,366
¡Por favor!

643
00:42:18,391 --> 00:42:20,204
¡Por favor, tráiganme a Eli!

644
00:42:20,230 --> 00:42:22,121
¡Necesito a Eli!

645
00:42:22,438 --> 00:42:24,310
¡Eli!

646
00:42:31,511 --> 00:42:33,464
¿Alguien quiere decir algo?

647
00:42:33,842 --> 00:42:35,027
Yo.

648
00:42:44,383 --> 00:42:45,712
Tiffany,

649
00:42:48,369 --> 00:42:51,088
esta mañana hablé con GG.

650
00:42:53,465 --> 00:42:55,940
Me dijo que te diera un mensaje.

651
00:42:59,212 --> 00:43:01,377
Aunque me mata hacer esto,

652
00:43:02,053 --> 00:43:03,802
le prometí que lo haría.

653
00:43:06,221 --> 00:43:10,580
Dice que fuiste una madre maravillosa.

654
00:43:13,315 --> 00:43:16,182
Y que siempre buscaste su protección

655
00:43:16,455 --> 00:43:19,924
frente a un mundo que puede ser cruel
para aquellos que son diferentes,

656
00:43:21,986 --> 00:43:24,033
y que siempre te querrá

657
00:43:24,318 --> 00:43:26,721
mucho, muchísimo.

658
00:43:28,165 --> 00:43:29,532
Gracias.

659
00:43:32,057 --> 00:43:33,283
Gracias.

660
00:43:34,902 --> 00:43:37,361
Tiffany, yo sé la verdad sobre ti.

661
00:43:38,470 --> 00:43:42,166
Y sé que vas a arder en el infierno.

662
00:44:00,884 --> 00:44:02,949
Jake, te quiero.

663
00:44:03,237 --> 00:44:04,605
Estoy a tu lado.

664
00:44:09,242 --> 00:44:10,650
¿Últimas palabras?

665
00:44:11,765 --> 00:44:12,958
¿Estás preparado?

666
00:44:13,119 --> 00:44:15,486
Adiós, GG.

667
00:44:16,982 --> 00:44:20,111
Adiós, Chucky.

668
00:44:21,601 --> 00:44:23,002
Te quiero

669
00:44:23,777 --> 00:44:28,361
mucho, muchísimo.

670
00:44:32,183 --> 00:44:34,034
   

671
00:44:35,549 --> 00:44:40,049
   

672
00:44:40,819 --> 00:44:42,440
   

673
00:44:44,189 --> 00:44:48,557
   

674
00:44:48,932 --> 00:44:51,234
   

675
00:44:51,679 --> 00:44:57,039
www.subtitulamos.tv

