1
00:00:15,702 --> 00:00:17,003
Sala 1.

2
00:00:17,118 --> 00:00:18,952
¡Inyectadme de todo! ¡Que me duele!

3
00:00:19,053 --> 00:00:20,554
Ponedle otra inyección.

4
00:00:20,654 --> 00:00:21,789
Vamos.

5
00:00:23,291 --> 00:00:24,525
No podéis pasar de aquí.

6
00:00:24,625 --> 00:00:25,526
Asuntos policiales.

7
00:00:25,626 --> 00:00:26,860
Los nuestros van primero.

8
00:00:26,960 --> 00:00:28,362
Este tío ha secuestrado
a una chica de 16 años.

9
00:00:28,462 --> 00:00:30,030
No lo dudo, pero la ambulancia comunicó

10
00:00:30,131 --> 00:00:31,299
por radio que tiene heridas
graves en la pierna.

11
00:00:31,399 --> 00:00:32,700
Autoinfligidas. Se las hizo intentando

12
00:00:32,800 --> 00:00:34,202
escapar saltando una verja...

13
00:00:34,302 --> 00:00:36,570
Lo siento. Ni los malos
pueden dejarse desangrar.

14
00:00:36,670 --> 00:00:38,572
Les avisaré cuando puedan interrogarle.

15
00:00:38,672 --> 00:00:40,841
¿Voy buscar café para los dos?

16
00:00:40,941 --> 00:00:42,743
Sí. Estaré en la sala de espera.

17
00:00:47,348 --> 00:00:49,350
¿Danny Reagan?

18
00:00:49,450 --> 00:00:50,951
¿Desiree?

19
00:00:51,051 --> 00:00:52,486
- Diaz.
- Sí, la amiga de Linda.

20
00:00:52,586 --> 00:00:54,455
Era más que una amiga.

21
00:00:54,555 --> 00:00:55,989
Bueno, Linda cuidó de mí

22
00:00:56,090 --> 00:00:57,425
y me enseñó todo lo que sé.

23
00:00:57,525 --> 00:00:58,692
Lo mismo digo.

24
00:00:58,792 --> 00:01:00,094
Dios, sigo echándola mucho de menos.

25
00:01:00,194 --> 00:01:01,462
Lo mismo digo.

26
00:01:01,562 --> 00:01:03,164
¿Tú estás bien? ¿Y tus hijos?

27
00:01:03,264 --> 00:01:05,166
Sí, están bien. Gracias.

28
00:01:07,168 --> 00:01:10,438
Oye, Danny, ¿puedo hablar
un momento contigo?

29
00:01:10,538 --> 00:01:12,706
Sí. ¿Qué pasa?

30
00:01:12,806 --> 00:01:15,209
- Pero... ¿ahí?
- Sí, claro.

31
00:01:20,614 --> 00:01:21,949
¿Qué sucede?

32
00:01:22,049 --> 00:01:23,151
Necesito tu ayuda.

33
00:01:23,251 --> 00:01:24,585
Bien. ¿Con qué?

34
00:01:24,685 --> 00:01:27,188
Está pasando algo raro.

35
00:01:27,288 --> 00:01:30,558
Los pacientes mueren.

36
00:01:30,658 --> 00:01:33,060
- Bueno, es un hospital.
- No, quiero decir que

37
00:01:33,161 --> 00:01:35,295
hay gente que entra con problemas leves.

38
00:01:35,396 --> 00:01:37,198
¿Sabes? Como un ataque de asma,

39
00:01:37,298 --> 00:01:40,268
una infección urinaria...
pero tras ser admitidos,

40
00:01:40,368 --> 00:01:42,069
acaban muertos.

41
00:01:42,170 --> 00:01:44,472
- ¿Qué me quieres decir?
- Pues que...

42
00:01:44,572 --> 00:01:46,106
Código Azul, UCI 212.

43
00:01:46,207 --> 00:01:47,975
Código Azul, UCI 212.

44
00:01:48,075 --> 00:01:49,377
Maldita sea.

45
00:01:49,477 --> 00:01:51,512
Lo siento. Tengo que ir.

46
00:02:03,191 --> 00:02:05,326
- Hola, Anthony.
- Harry,

47
00:02:05,426 --> 00:02:06,827
necesitaré de todos tus trucos.

48
00:02:06,926 --> 00:02:08,628
Los he rayado pero bien.

49
00:02:08,728 --> 00:02:11,131
Craig, ¿cómo estás?

50
00:02:11,232 --> 00:02:13,467
He estado mejor.

51
00:02:15,102 --> 00:02:16,470
Empiezas pronto, ¿no?

52
00:02:16,570 --> 00:02:18,839
Disfrutaré mientras pueda.

53
00:02:18,939 --> 00:02:21,242
Cerramos la tienda definitivamente.

54
00:02:21,341 --> 00:02:22,343
¿Qué? ¿Por qué?

55
00:02:22,443 --> 00:02:24,044
Por las escaleras de la entrada.

56
00:02:24,144 --> 00:02:25,646
No puede subirlas una silla de ruedas.

57
00:02:25,746 --> 00:02:27,648
¿Y qué? Monta una rampa.

58
00:02:27,748 --> 00:02:29,650
El baño es demasiado pequeño

59
00:02:29,750 --> 00:02:31,452
y las escaleras de atrás
demasiado empinadas.

60
00:02:31,552 --> 00:02:33,621
Todo según un picapleitos

61
00:02:33,721 --> 00:02:35,456
que vino y me dijo que me iba
a demandar por 50 000 dólares

62
00:02:35,555 --> 00:02:37,156
si no lo renovaba de inmediato.

63
00:02:37,258 --> 00:02:38,892
No es justo.

64
00:02:38,992 --> 00:02:41,695
Tu tienda es una institución del barrio.

65
00:02:41,795 --> 00:02:43,964
¿Has oído hablar del acta de
Americanos con Discapacidad?

66
00:02:44,064 --> 00:02:47,167
Claro, pero no se hizo para
joder a los pequeños negocios.

67
00:02:47,268 --> 00:02:49,136
Pues parece que no te enteras
de lo que están haciendo.

68
00:02:50,538 --> 00:02:51,672
Supongo que ya no patrocinaremos más

69
00:02:51,772 --> 00:02:53,674
la Lectura Callejera de los Red-Leggers.

70
00:02:53,774 --> 00:02:55,676
Harry, tienes que buscarte un abogado.

71
00:02:55,776 --> 00:02:57,845
Pelear por esto.

72
00:02:57,945 --> 00:03:00,781
¿Y que se me acumulen más facturas
junto con el alquiler de lujo

73
00:03:00,881 --> 00:03:02,950
y Craig diciendo que quiere
dedicarse a otra cosa?

74
00:03:04,918 --> 00:03:06,587
Se acabó, Anthony.

75
00:03:08,055 --> 00:03:09,590
Ven a recogerlos antes de que cerremos

76
00:03:09,690 --> 00:03:11,992
definitivamente el lunes, no te cobraré.

77
00:03:14,628 --> 00:03:16,697
Bien.

78
00:03:16,797 --> 00:03:18,399
Gracias.

79
00:03:22,903 --> 00:03:25,739
Comisaría 2-9. Capitana
McNichols. ¿Cómo puedo ayudarle?

80
00:03:25,839 --> 00:03:28,041
Capitán Jamie Reagan. ¿Por
casualidad no sabrá a qué hora

81
00:03:28,141 --> 00:03:30,043
está programado el
traslado de mi prisionero?

82
00:03:30,143 --> 00:03:33,514
Anda, al Sr. Perfecto se le olvidó algo.

83
00:03:33,614 --> 00:03:35,616
A ver si lo adivino. ¿Estabas demasiado
ocupado sacando brillo a las botas?

84
00:03:35,716 --> 00:03:37,251
Ya lo sé. Culpa mía.

85
00:03:37,351 --> 00:03:42,723
Bien... el transporte de
Inteligencia de Connor Pruitt sale

86
00:03:42,823 --> 00:03:45,726
hacia la oficina del
Fiscal a las 11:00 a.m.

87
00:03:45,826 --> 00:03:47,495
Vale, Reagan, por diez pavos

88
00:03:47,595 --> 00:03:48,929
no le diré a nadi...

89
00:03:51,499 --> 00:03:53,534
¿No aguanta ni un chiste?

90
00:03:57,471 --> 00:03:59,206
Lo siento, llego tarde.

91
00:04:02,876 --> 00:04:04,778
   

92
00:04:04,878 --> 00:04:07,214
¿Cumpliendo con tu deber
o atravesando una ventana?

93
00:04:07,315 --> 00:04:09,350
Nada de eso. Boxeando.

94
00:04:09,450 --> 00:04:12,119
Se supone que se boxea con
los puños, no con la cara.

95
00:04:12,219 --> 00:04:14,121
Eso ha tenido gracia, Abigail.

96
00:04:14,221 --> 00:04:15,856
Se ve que los sacos de boxeo pegan bien.

97
00:04:15,956 --> 00:04:17,358
Esa es buena.

98
00:04:17,457 --> 00:04:20,060
Me estoy entrenando para la contienda.

99
00:04:21,695 --> 00:04:23,196
- ¿Tú?
- Sí.

100
00:04:23,297 --> 00:04:24,732
¿Peleando contra otro?

101
00:04:24,832 --> 00:04:28,369
Mucho público, poder decir lo
que quieras... lo tiene todo.

102
00:04:28,469 --> 00:04:30,538
Bien, y... ¿quién es tu contrincante?

103
00:04:30,638 --> 00:04:33,774
Un sargento de la 2-1,
Ray Russo. Un bocazas.

104
00:04:33,874 --> 00:04:35,909
Le voy a cerrar la boca.

105
00:04:36,009 --> 00:04:38,712
¿Y qué edad tiene Russo?

106
00:04:38,812 --> 00:04:40,548
No lo sé. Puede que unos 40.

107
00:04:42,049 --> 00:04:45,353
Venga ya. Las contiendas están
multadas por el departamento

108
00:04:45,453 --> 00:04:47,087
y una tradición honorable.

109
00:04:47,187 --> 00:04:50,257
Sí, para que los policías
jóvenes demuestren su brío.

110
00:04:50,358 --> 00:04:52,125
¿Qué? ¿No cree que pueda hacerlo?

111
00:04:52,225 --> 00:04:54,161
Esa no es la cuestión. La cuestión es

112
00:04:54,261 --> 00:04:55,863
que no estoy seguro de
que sea una buena imagen

113
00:04:55,963 --> 00:04:58,399
para un representante de esta oficina

114
00:04:58,499 --> 00:05:01,402
de 60 y tantos, gane o pierda.

115
00:05:01,502 --> 00:05:04,772
¿Discriminación por edad? Eso es ilegal.

116
00:05:04,872 --> 00:05:07,007
Sí, pero no es lo que voy a hacer.

117
00:05:07,107 --> 00:05:08,776
¿Y va a presionar por ello?

118
00:05:08,876 --> 00:05:10,978
Simplemente...

119
00:05:11,078 --> 00:05:13,614
expreso mi opinión.

120
00:05:13,714 --> 00:05:15,749
Genial. Tomo nota.

121
00:05:15,849 --> 00:05:17,250
Prosigamos.

122
00:05:17,351 --> 00:05:19,753
Los servidores de la Central
estuvieron fuera de línea anoche

123
00:05:19,853 --> 00:05:21,154
durante media hora.

124
00:05:21,254 --> 00:05:22,790
El equipo informático investiga el cómo

125
00:05:22,890 --> 00:05:24,358
y el por qué.

126
00:05:27,695 --> 00:05:29,930
No tengo claro todo
esto, sargento Reagan.

127
00:05:30,030 --> 00:05:32,099
Sí que lo tienes, Pruitt. Cálmate.

128
00:05:32,199 --> 00:05:35,168
¿Y obtendré una reducción de
sentencia y protección de testigos?

129
00:05:35,268 --> 00:05:37,337
Yo no puedo prometer esas cosas.

130
00:05:37,438 --> 00:05:40,140
El Fiscal puede reubicarte, pero solo
los federales ofrecen protección.

131
00:05:40,240 --> 00:05:41,575
Pues no lo haré, de ninguna manera.

132
00:05:41,675 --> 00:05:43,310
Son mala gente.

133
00:05:43,411 --> 00:05:45,413
Por eso tienes que dar sus nombres.

134
00:05:45,513 --> 00:05:47,648
Si lo haces, irán a la
cárcel para toda su vida.

135
00:05:47,748 --> 00:05:49,783
¿Entendido?

136
00:05:52,453 --> 00:05:54,254
¡King, sácanos de aquí!

137
00:06:01,562 --> 00:06:03,497
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

138
00:06:11,439 --> 00:06:12,706
¿King?

139
00:06:12,806 --> 00:06:14,542
King, ¿estás bien?

140
00:06:16,510 --> 00:06:18,111
Agáchate. ¡Agáchate!

141
00:06:30,824 --> 00:06:33,827
Olvídate de él. ¡Salgamos de aquí!

142
00:06:42,470 --> 00:06:44,104
- ¿Pruitt? ¿Pruitt?
- Sí.

143
00:06:44,204 --> 00:06:46,073
Intentan matarme. Van a por mí.

144
00:06:46,173 --> 00:06:47,975
Ya no.

145
00:06:48,075 --> 00:06:49,543
- King, ¿estás bien?
- Sí, bien.

146
00:06:49,643 --> 00:06:52,179
Estoy bien.

147
00:06:52,279 --> 00:06:54,147
10-13. Disparos efectuados.

148
00:06:54,247 --> 00:06:56,750
Esquina de la 16 y Adams. Dos varones

149
00:06:56,850 --> 00:06:58,919
han huido hacia el norte por
Adams en una furgoneta marrón.

150
00:06:59,019 --> 00:07:00,788
Central, necesitaré una ambulancia
de inmediato en esta ubicación

151
00:07:00,888 --> 00:07:02,623
para un agente herido.

152
00:07:19,564 --> 00:07:22,734
www.subtitulamos.tv

153
00:07:28,348 --> 00:07:29,783
¿Mamá?

154
00:07:29,975 --> 00:07:31,200
¡Mamá!

155
00:07:33,220 --> 00:07:36,123
El secuestrador entre rejas y la
niña de vuelta con sus padres.

156
00:07:36,223 --> 00:07:38,358
- Yo diría que es una victoria.
- Una gran victoria.

157
00:07:38,457 --> 00:07:40,761
- Ahora deberíamos ir al
hospital de San Vic. - ¿Por qué?

158
00:07:40,861 --> 00:07:43,096
Para investigar de qué estaba
hablando la enfermera Desiree Diaz.

159
00:07:43,196 --> 00:07:45,899
Esa chica habló contigo...
¿cuánto? ¿30 segundos?

160
00:07:45,999 --> 00:07:47,901
Dijo que se estaba asesinando
a gente en el hospital.

161
00:07:48,001 --> 00:07:49,603
Me pareció creíble.
Deberíamos investigarlo.

162
00:07:49,703 --> 00:07:51,138
¿Ella es creíble?

163
00:07:51,238 --> 00:07:52,740
No lo sé.

164
00:07:52,840 --> 00:07:54,241
Estuvo en mi casa algunas veces

165
00:07:54,341 --> 00:07:55,943
por vacaciones con Linda.

166
00:07:56,043 --> 00:07:57,545
Estaban muy unidas.

167
00:07:57,645 --> 00:07:59,547
Por lo que recuerdo, hace
una tarta de lima genial.

168
00:07:59,647 --> 00:08:01,448
Así pues, ¿no la conoces bien?

169
00:08:01,549 --> 00:08:04,384
No, pero no creo que tenga
ninguna razón para mentir.

170
00:08:04,484 --> 00:08:05,819
Reagan, tenemos

171
00:08:05,919 --> 00:08:08,021
un montón de casos esperándonos

172
00:08:08,121 --> 00:08:09,990
y Desiree no te dio ningún nombre

173
00:08:10,090 --> 00:08:12,492
- de ningún paciente para
empezar, así que... - ¿Qué tal

174
00:08:12,593 --> 00:08:15,763
Hernando, Maddy o Ruth?

175
00:08:15,863 --> 00:08:17,574
Saqué sus apellidos y
su información personal

176
00:08:17,598 --> 00:08:18,799
e hice copias de

177
00:08:18,899 --> 00:08:20,433
sus gráficas.

178
00:08:20,534 --> 00:08:22,235
Solo tienes que ver cómo
supuestamente murieron.

179
00:08:22,335 --> 00:08:23,436
Supuestamente.

180
00:08:23,537 --> 00:08:25,639
Mi compañera, la detective Maria Baez,

181
00:08:25,739 --> 00:08:27,340
y lo siguiente que va a decirnos es que,

182
00:08:27,440 --> 00:08:29,409
técnicamente, no podemos leer eso.

183
00:08:29,509 --> 00:08:31,411
Danny, he estado muy preocupada.

184
00:08:31,511 --> 00:08:33,947
Y luego apareciste en el San Vic.

185
00:08:34,047 --> 00:08:36,249
- No es ninguna coincidencia.
- Sí... podría ser coincidencia.

186
00:08:36,349 --> 00:08:39,519
Por favor. ¿Solo mirarlo?

187
00:08:41,520 --> 00:08:43,123
Pero no te los he dado yo.

188
00:08:43,222 --> 00:08:45,058
No los he visto para nada.

189
00:08:49,529 --> 00:08:51,565
¿Echarás un vistazo?

190
00:08:53,967 --> 00:08:55,502
Hola, Reagan.

191
00:08:55,603 --> 00:08:57,504
Me alegro verte de vuelta tan pronto.

192
00:08:57,605 --> 00:08:59,039
Gracias, jefa. Incluso es mejor que King

193
00:08:59,139 --> 00:09:00,674
vaya a recuperarse por completo.

194
00:09:00,774 --> 00:09:03,110
Sí, ¿ves lo que pasa cuando
te olvidas de tu agenda?

195
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
¿Qué quiere decir?

196
00:09:05,312 --> 00:09:07,615
Antes, cuando me has
llamado por el transporte.

197
00:09:08,616 --> 00:09:11,018
No le he llamado.

198
00:09:11,118 --> 00:09:13,721
¿Qué? ¿Tienes alguna
conmoción o algo así?

199
00:09:13,821 --> 00:09:16,289
Sí, me has llamado.

200
00:09:19,026 --> 00:09:21,061
Maldita sea, debería
haberlo visto venir.

201
00:09:21,161 --> 00:09:22,730
- ¿Ver venir el qué?
- Mi prisionero ha estado

202
00:09:22,830 --> 00:09:24,665
blanqueando dinero para
un grupo que usa la IA

203
00:09:24,765 --> 00:09:27,200
para imitar voces para
estafar a la gente.

204
00:09:27,300 --> 00:09:29,069
¿Falsearon tu voz conmigo?

205
00:09:29,169 --> 00:09:31,171
Y nos tendieron una emboscada
para conseguir a Pruitt.

206
00:09:32,172 --> 00:09:35,275
Dios...

207
00:09:35,375 --> 00:09:37,645
Casi hago que te maten.

208
00:09:37,745 --> 00:09:40,648
No, no es culpa suya.
Esos tíos son muy buenos.

209
00:09:40,748 --> 00:09:42,349
El problema es que ahora
Pruitt está tan asustado

210
00:09:42,449 --> 00:09:45,152
que no quiere identificar a esos tipos.

211
00:09:49,489 --> 00:09:51,792
¿Cómo puede seguir este tío en activo?

212
00:09:51,892 --> 00:09:55,462
Me encantaría responder en cuanto
sepa de qué estamos hablando.

213
00:09:55,562 --> 00:10:00,467
Un cabrón de abogado llamado Wesley
Timmons está presentando demandas

214
00:10:00,567 --> 00:10:03,303
contra pequeños negocios
por toda la ciudad

215
00:10:03,403 --> 00:10:05,839
usando el acta de
Americanos con Discapacidad.

216
00:10:05,939 --> 00:10:09,009
Bueno, creo que quizás definamos
"cabrón" de formas distintas.

217
00:10:09,109 --> 00:10:11,611
No, no lo entiendes. Está
pidiendo enormes acuerdos

218
00:10:11,712 --> 00:10:14,047
o los ahoga con tasas judiciales.

219
00:10:14,147 --> 00:10:16,884
Bueno, creo que entiendo de qué va esto.

220
00:10:16,984 --> 00:10:19,052
Bien, pues vamos a machacarle.

221
00:10:19,152 --> 00:10:21,454
No puedo, si se atañe a la
ley tal y como está escrita.

222
00:10:21,554 --> 00:10:25,893
Se aprovecha de esa acta para
llenarse los bolsillos, Erin.

223
00:10:25,993 --> 00:10:27,928
Bien, ¿y cómo supiste

224
00:10:28,028 --> 00:10:29,930
de esto?

225
00:10:30,030 --> 00:10:32,399
Bien, ¿sabes la pirada de tu gimnasio?

226
00:10:32,499 --> 00:10:35,435
¿La que sabe más de tu vida privada

227
00:10:35,535 --> 00:10:37,705
que la gente que hay en tu vida privada?

228
00:10:37,805 --> 00:10:39,606
- ¿Pam de pilates?
- Sí.

229
00:10:39,707 --> 00:10:41,441
Pues el tío al que están
jodiendo aquí, Harry,

230
00:10:41,540 --> 00:10:43,276
es mi Pam de pilates.

231
00:10:43,376 --> 00:10:44,878
¿Alguien a quien no conoces de verdad,

232
00:10:44,978 --> 00:10:47,047
pero que siempre te
recibe con una sonrisa

233
00:10:47,147 --> 00:10:48,716
en esta ciudad repleta de desconocidos?

234
00:10:48,816 --> 00:10:51,719
También tengo al del
falafel de la calle Church.

235
00:10:51,819 --> 00:10:55,122
Apuesto a que Timmons
luego irá a por ellos.

236
00:10:55,222 --> 00:10:58,792
Me sabe mal, de verdad,
pero ambos sabemos que

237
00:10:58,892 --> 00:11:02,362
los crímenes menores se
pierden cuando tenemos robos

238
00:11:02,462 --> 00:11:04,497
y asesinatos que llevar a juicio.

239
00:11:04,597 --> 00:11:07,901
¿Y se supone que debemos
ignorar a este capullo?

240
00:11:08,001 --> 00:11:09,636
Apuesto a que es lo que
tendremos que hacer.

241
00:11:09,737 --> 00:11:11,872
¿Sí? ¿Cómo?

242
00:11:16,243 --> 00:11:18,779
Está por todos lados.

243
00:11:26,086 --> 00:11:27,187
El sargento Russo está aquí.

244
00:11:30,924 --> 00:11:32,525
Bien, que pase.

245
00:11:39,366 --> 00:11:40,433
Comisionado.

246
00:11:42,770 --> 00:11:44,204
Por favor, siéntese.

247
00:11:50,811 --> 00:11:54,214
Sobre la pelea de la contienda...

248
00:11:55,515 --> 00:11:56,784
¿Se lo ha dicho?

249
00:11:56,884 --> 00:11:59,887
Soy el comisionado de
policía. Lo sé todo.

250
00:11:59,987 --> 00:12:03,656
Si eso fuera verdad, señor,
¿por qué le contrató?

251
00:12:05,558 --> 00:12:09,963
No pasa nada. Puede hablar con libertad.

252
00:12:11,765 --> 00:12:13,533
Sé que es uno de los suyos,

253
00:12:13,633 --> 00:12:16,503
pero para los tipos como
yo, los de la calle,

254
00:12:16,603 --> 00:12:19,672
Sid Gormley es un policía
lame-culos y obstaculizador.

255
00:12:21,474 --> 00:12:23,243
No lo sabía.

256
00:12:23,343 --> 00:12:24,511
Hace ya tiempo que los dos

257
00:12:24,611 --> 00:12:25,913
tuvimos nuestra primera rencilla.

258
00:12:26,013 --> 00:12:28,615
Me vino con actitud chulesca
y eso solo ha ido a peor.

259
00:12:28,715 --> 00:12:30,517
Criticándome, bloqueando traslados

260
00:12:30,617 --> 00:12:33,020
y evitando que me ascendieran.

261
00:12:34,621 --> 00:12:37,490
Así que lo vais a
solucionar como hombres.

262
00:12:37,590 --> 00:12:39,793
Ya que el departamento
no va a intervenir,

263
00:12:39,893 --> 00:12:42,095
pues tendré que hacerlo con mis manos.

264
00:12:42,195 --> 00:12:45,565
Contra alguien veinte años mayor.

265
00:12:45,665 --> 00:12:47,600
¿Va a interferir?

266
00:12:50,670 --> 00:12:53,440
Miro por los intereses de todo el mundo.

267
00:12:53,540 --> 00:12:56,776
Con todo el respeto, señor,

268
00:12:56,877 --> 00:12:58,812
eso lo escucho a menudo.

269
00:12:58,912 --> 00:13:01,781
Que este trabajo trata de cubrirse
las espaldas unos a otros.

270
00:13:01,882 --> 00:13:03,750
La única razón por la que sigo con esto

271
00:13:03,851 --> 00:13:06,553
contra alguien que me saca 20 y tantos
años, es para cubrirme las mías.

272
00:13:13,994 --> 00:13:15,495
¿Muertes misteriosas?

273
00:13:15,595 --> 00:13:17,931
Sí. Y hemos pensado, ¿quién
mejor para aclarar esto

274
00:13:18,031 --> 00:13:19,766
que la administradora del hospital?

275
00:13:19,867 --> 00:13:21,634
Eso ha quedado muy dramático.

276
00:13:21,734 --> 00:13:24,671
Seguramente también para los pacientes
que esperaban una noche en el hospital,

277
00:13:24,771 --> 00:13:26,907
no un paseo a la morgue.

278
00:13:27,007 --> 00:13:29,142
¿Y por qué creen que
está sucediendo esto?

279
00:13:29,242 --> 00:13:31,945
- Recibimos un chivatazo.
- ¿Pacientes?

280
00:13:32,045 --> 00:13:34,247
¿Familiares? ¿Empleado?

281
00:13:34,347 --> 00:13:36,749
- Eso es confidencial.
- Bien.

282
00:13:36,850 --> 00:13:37,985
Así que entienden el concepto,

283
00:13:38,085 --> 00:13:40,487
que también se me aplica a mí, la
protección de datos y todo eso.

284
00:13:40,587 --> 00:13:43,556
Bueno, si no nos explica por
qué mueren los pacientes,

285
00:13:43,656 --> 00:13:45,959
quizás pueda explicar por qué
el San Victor hace el menor

286
00:13:46,059 --> 00:13:49,296
número de autopsias por
paciente muerto de la ciudad.

287
00:13:49,396 --> 00:13:51,631
¿Ahora cuestionan el juicio de

288
00:13:51,731 --> 00:13:54,301
mi patólogo que estudió en Harvard?

289
00:13:54,401 --> 00:13:56,636
Solo su desinterés en esta situación.

290
00:13:56,736 --> 00:13:58,305
A menos, claro está, que sea usted

291
00:13:58,405 --> 00:14:00,941
quien ordenara no llevar
a cabo las autopsias.

292
00:14:01,041 --> 00:14:02,475
Nuestro bajo porcentaje de autopsias

293
00:14:02,575 --> 00:14:04,677
no tiene nada que ver con el desinterés

294
00:14:04,777 --> 00:14:06,246
y mucho que ver con el hecho de que

295
00:14:06,346 --> 00:14:08,048
el hospital esté congestionado

296
00:14:08,148 --> 00:14:10,918
mientras está falto de
personal y de recursos.

297
00:14:11,018 --> 00:14:12,752
Lo que significa que tengo
cosas mucho más importantes

298
00:14:12,852 --> 00:14:14,387
que atender.

299
00:14:14,487 --> 00:14:16,223
Cualquier otra pregunta pueden hacérsela

300
00:14:16,323 --> 00:14:17,624
a nuestro abogado,

301
00:14:17,724 --> 00:14:21,594
cuya oficina está aquí
al final a su derecha.

302
00:14:21,694 --> 00:14:23,530
¿Supongo que se terminó?

303
00:14:23,630 --> 00:14:25,999
No. Vamos a por una segunda opinión.

304
00:14:28,936 --> 00:14:30,403
Wesley Timmons.

305
00:14:31,404 --> 00:14:34,174
Hola. ¿Nos conocemos?

306
00:14:34,274 --> 00:14:35,909
No, te acordarías.

307
00:14:36,009 --> 00:14:38,311
Soy el detective Anthony Abetemarco.

308
00:14:38,411 --> 00:14:40,013
- ¿Cómo puedo ayudarle?
- Háblame de

309
00:14:40,113 --> 00:14:41,714
la tienda de calzados de Harry e Hijo.

310
00:14:41,814 --> 00:14:43,083
¿Qué hay que contar?

311
00:14:43,183 --> 00:14:44,851
El Sr. Makris prefiere cerrar el negocio

312
00:14:44,952 --> 00:14:46,286
antes que cumplir con las leyes.

313
00:14:46,386 --> 00:14:48,121
Yo diría que eres tú quien
jode a los vulnerables.

314
00:14:48,221 --> 00:14:49,556
¿Ayudando a gente con discapacidad?

315
00:14:49,656 --> 00:14:52,392
Haciéndote rico a costa de
dueños de negocios honestos.

316
00:14:52,492 --> 00:14:53,860
Su punto de vista, no el mío.

317
00:14:53,961 --> 00:14:55,662
De cualquier persona decente.

318
00:14:55,762 --> 00:14:58,731
La decencia se define ante un
jurado, por lo que a mí concierne.

319
00:14:58,831 --> 00:15:00,233
Así de fácil, ¿no?

320
00:15:00,333 --> 00:15:02,502
¿Cargando la moralidad en otra gente

321
00:15:02,602 --> 00:15:04,504
para poder seguir con
los bolsillos llenos?

322
00:15:06,473 --> 00:15:09,309
Eres un hijo de puta, Wesley.

323
00:15:09,409 --> 00:15:11,311
¿Debo recordarle las consecuencias

324
00:15:11,411 --> 00:15:14,514
de una agresión en el
estado de Nueva York...

325
00:15:14,614 --> 00:15:16,016
detective?

326
00:15:18,318 --> 00:15:20,220
Buenas noches.

327
00:15:28,595 --> 00:15:30,697
Vale, deja el portátil y ven a la tele.

328
00:15:30,797 --> 00:15:34,067
Los Rangers están empatados
en el tercer cuarto.

329
00:15:34,167 --> 00:15:36,503
No necesito distracciones. Estoy bien.

330
00:15:36,603 --> 00:15:39,206
Físicamente, sí.

331
00:15:39,306 --> 00:15:40,773
Esos tíos a los que
iba a denunciar Pruitt

332
00:15:40,873 --> 00:15:42,775
me llevan muchísima ventaja.

333
00:15:42,875 --> 00:15:44,611
¿Los estafadores de la IA?

334
00:15:44,711 --> 00:15:48,581
Sí. Se hacen pasar por el
nieto de alguien, les engañan

335
00:15:48,681 --> 00:15:49,782
para conseguir su información bancaria

336
00:15:49,882 --> 00:15:51,184
y les vacían las cuentas.

337
00:15:51,284 --> 00:15:52,752
Es el caso número 14 y sumando.

338
00:15:52,852 --> 00:15:54,454
Es terrible.

339
00:15:54,554 --> 00:15:55,788
¿Alguna pista hoy?

340
00:15:55,888 --> 00:15:57,557
Bueno, denunciaron el
robo de la furgoneta,

341
00:15:57,657 --> 00:15:59,459
las armas estaban manipuladas
y son irrastreables.

342
00:15:59,559 --> 00:16:02,795
Y con Pruitt demasiado
asustado para testificar,

343
00:16:02,895 --> 00:16:04,864
mi caso está muerto.

344
00:16:04,964 --> 00:16:07,500
Eh, eh.

345
00:16:07,600 --> 00:16:09,769
Tengo fe en ti.

346
00:16:09,869 --> 00:16:11,371
Y también yo la tenía.

347
00:16:11,471 --> 00:16:14,174
Pero con IA, suplantación de
rostros y lo que sea que vendrá,

348
00:16:14,274 --> 00:16:15,808
es como si fuéramos a por esta gente

349
00:16:15,908 --> 00:16:17,144
con piedras y lanzas.

350
00:16:21,881 --> 00:16:23,316
Es raro.

351
00:16:23,416 --> 00:16:25,885
Nunca llama fuera del
horario de trabajo.

352
00:16:28,021 --> 00:16:29,589
Responde con el altavoz.

353
00:16:33,260 --> 00:16:34,294
Capitana, ¿qué sucede?

354
00:16:34,394 --> 00:16:36,229
Janko, siento llamar tan tarde,

355
00:16:36,329 --> 00:16:39,632
sigo en comisaría actualizando
formularios de personal

356
00:16:39,732 --> 00:16:42,135
y necesito el apellido
de soltera de tu madre.

357
00:16:42,235 --> 00:16:45,772
Ningún problema. Es Hickey.

358
00:16:45,872 --> 00:16:47,474
Mintiendo a tu supervisora.

359
00:16:47,574 --> 00:16:50,910
Ambos sabemos que el apellido de
soltera de Lena Janko es Hobbs.

360
00:16:51,010 --> 00:16:52,079
¿Quién eres?

361
00:16:53,012 --> 00:16:54,447
Y Hobbs también es la respuesta

362
00:16:54,547 --> 00:16:58,285
a tu pregunta de seguridad para resetear
su contraseña del correo electrónico.

363
00:16:58,385 --> 00:17:00,520
No eres muy lista, agente.

364
00:17:00,620 --> 00:17:03,456
Eh, esta mañana he podido con vosotros

365
00:17:03,556 --> 00:17:06,593
y os voy a encontrar. ¿Me oyes?

366
00:17:06,693 --> 00:17:08,828
Id con cuidado.

367
00:17:08,928 --> 00:17:10,762
Los dos.

368
00:17:10,869 --> 00:17:12,871
Sabemos dónde vivís.

369
00:17:25,078 --> 00:17:27,078
¿Por qué tengo el
presentimiento de que no debería

370
00:17:27,103 --> 00:17:28,415
estar leyendo nada de esto?

371
00:17:28,515 --> 00:17:30,317
No estás leyendo nada.

372
00:17:30,417 --> 00:17:31,884
De hecho, ni siquiera estamos aquí.

373
00:17:31,984 --> 00:17:34,454
¿Podrías decirnos qué no estás viendo?

374
00:17:37,457 --> 00:17:39,326
Embolia pulmonar.

375
00:17:39,426 --> 00:17:41,961
Ataque hipoglucémico fatal.

376
00:17:42,061 --> 00:17:44,364
Embolismo cerebral idiopático.

377
00:17:44,464 --> 00:17:45,865
Todo ello muy sospechoso.

378
00:17:45,965 --> 00:17:47,134
Y yo no lo he dicho.

379
00:17:47,234 --> 00:17:48,835
No has dicho nada.

380
00:17:48,935 --> 00:17:50,603
Esto solo es la punta del iceberg.

381
00:17:50,703 --> 00:17:52,372
A menos que no lo sea.

382
00:17:52,472 --> 00:17:54,307
¿Qué dice, doctora? ¿Sí o no?

383
00:17:54,407 --> 00:17:56,509
Oficialmente, son muertes rutinarias

384
00:17:56,609 --> 00:17:58,578
sin signos de juego sucio

385
00:17:58,678 --> 00:18:00,113
o mala praxis médica.

386
00:18:00,213 --> 00:18:02,782
- ¿No oficialmente?
- No oficialmente,

387
00:18:02,882 --> 00:18:04,717
administrando una sobredosis de insulina

388
00:18:04,817 --> 00:18:08,588
o inyectando una burbuja de
aire para inducir una embolia

389
00:18:08,688 --> 00:18:10,990
es la forma perfecta de
enmascarar un asesinato.

390
00:18:11,090 --> 00:18:12,091
   

391
00:18:12,192 --> 00:18:13,493
¿Quién tiene la capacidad de hacerlo?

392
00:18:13,593 --> 00:18:16,729
Doctores, enfermeras, asistentes...

393
00:18:16,829 --> 00:18:18,298
Así que estás de acuerdo
con que tenemos a un ángel

394
00:18:18,398 --> 00:18:19,699
de la muerte entre manos.

395
00:18:19,799 --> 00:18:21,568
No sin poder hacer autopsias.

396
00:18:21,668 --> 00:18:23,270
Y aquí no veo lo suficiente

397
00:18:23,370 --> 00:18:25,071
como para pedir una
orden para exhumaciones.

398
00:18:25,172 --> 00:18:28,107
Bien. Gracias. Punto muerto.

399
00:18:28,208 --> 00:18:30,677
A menos que encontremos otra forma.

400
00:18:30,777 --> 00:18:32,179
No volveré al hospital

401
00:18:32,279 --> 00:18:34,814
para poner en peligro a
Desiree, no vale la pena.

402
00:18:34,914 --> 00:18:38,318
Bueno, podría ir a ver a Scott.

403
00:18:38,418 --> 00:18:39,886
¿Quién es Scott?

404
00:18:39,986 --> 00:18:41,721
Un cirujano oftalmológico del San Vic

405
00:18:41,821 --> 00:18:43,923
al que fui a ver por una
consulta hace unos años.

406
00:18:44,023 --> 00:18:45,392
Me comentó de hacerme cirugía láser,

407
00:18:45,492 --> 00:18:48,695
pero en un fin de semana
con él en Montauk.

408
00:18:48,795 --> 00:18:50,563
Un demonio con pico de oro.

409
00:18:50,663 --> 00:18:53,733
Quien podría convencer a alguien de ahí

410
00:18:53,833 --> 00:18:55,268
para conseguir un horario del personal

411
00:18:55,368 --> 00:18:58,338
y saber quién estaba de guardia
cuando sucedieron esas muertes.

412
00:18:58,438 --> 00:19:01,441
En ese caso, no te

413
00:19:01,541 --> 00:19:04,344
dejaremos esto aquí.

414
00:19:04,444 --> 00:19:05,345
Eres la mejor.

415
00:19:05,445 --> 00:19:07,180
Lo soy, ¿verdad?

416
00:19:13,186 --> 00:19:14,787
Anthony.

417
00:19:16,889 --> 00:19:18,625
¿Al menos puedo llegar a mi oficina

418
00:19:18,725 --> 00:19:20,527
antes de que me saltes al cuello?

419
00:19:20,627 --> 00:19:23,062
Te dije que no siguieras
con lo de Wesley Timmons.

420
00:19:23,162 --> 00:19:25,898
Vaya. ¿Qué? ¿Esa basura te ha llamado

421
00:19:25,998 --> 00:19:27,867
porque usé palabras malsonantes con él?

422
00:19:27,967 --> 00:19:29,469
Sí, justo después de salir de cirugía

423
00:19:29,569 --> 00:19:32,071
porque le pegaron una
paliza que casi lo mata.

424
00:19:32,171 --> 00:19:33,349
- ¿Qué?
- Y viene un investigador

425
00:19:33,373 --> 00:19:35,508
de la oficina del Fiscal General

426
00:19:35,608 --> 00:19:36,543
para interrogarte.

427
00:19:36,643 --> 00:19:38,245
¿A mí? ¿Para qué?

428
00:19:38,345 --> 00:19:41,113
Te tienen en vídeo amenazando a Timmons

429
00:19:41,214 --> 00:19:43,483
unas horas antes de que
entrara en emergencias.

430
00:19:43,583 --> 00:19:46,553
Erin, no le toqué. Ya me conoces.

431
00:19:46,653 --> 00:19:49,155
Anthony, te aconsejo que
tengas a un abogado contigo.

432
00:19:49,256 --> 00:19:52,792
Pero no necesito ninguno
porque no hice nada.

433
00:19:56,363 --> 00:19:57,964
Hacer esto tiene sentido, Pruitt.

434
00:19:58,064 --> 00:19:59,632
No tengo nada más que decir.

435
00:19:59,732 --> 00:20:01,701
Tienen mi nombre, mi voz,
mi número de teléfono,

436
00:20:01,801 --> 00:20:03,270
el número de teléfono de mi mujer...

437
00:20:03,370 --> 00:20:04,737
Y nada de eso aparece en internet.

438
00:20:04,837 --> 00:20:06,304
De alguna forma tus chicos
lo consiguieron todo.

439
00:20:06,339 --> 00:20:07,640
¿Qué es lo que no entiendes?

440
00:20:07,740 --> 00:20:09,008
Esos tipos son profesionales.

441
00:20:09,108 --> 00:20:11,077
Más razón todavía para
que des sus nombres.

442
00:20:11,177 --> 00:20:12,745
¿Después de lo de ayer?

443
00:20:12,845 --> 00:20:15,114
Tengo el brazo roto por tres sitios.

444
00:20:15,214 --> 00:20:18,150
Pues estarás en la cárcel hasta 2045.

445
00:20:18,251 --> 00:20:19,552
Mejor eso que muerto.

446
00:20:19,652 --> 00:20:20,587
¿Y las 20

447
00:20:20,687 --> 00:20:23,055
o 50 familias inocentes más?

448
00:20:23,155 --> 00:20:25,258
Van a perderlo todo.
¿Eso te parece bien?

449
00:20:25,358 --> 00:20:28,461
Sargento Reagan, usted me dio su palabra

450
00:20:28,561 --> 00:20:29,862
y luego lo fastidió todo.

451
00:20:29,962 --> 00:20:33,600
Se acabó todo esto. Lo siento.

452
00:20:38,104 --> 00:20:40,873
Quienquiera que es este tal Scott,
el amigo de Megan, ha cumplido.

453
00:20:40,973 --> 00:20:43,410
¿Cómo de tarado hay que estar

454
00:20:43,510 --> 00:20:45,478
para matar gente en la
cama de un hospital?

455
00:20:45,578 --> 00:20:46,579
No lo sé.

456
00:20:46,679 --> 00:20:48,381
¿Y por qué ir a por gente con sobrepeso,

457
00:20:48,481 --> 00:20:50,049
de más de 60 años y diabéticos?

458
00:20:50,149 --> 00:20:51,718
De lo que el San Vic está a rebosar.

459
00:20:51,818 --> 00:20:54,787
Agrega vigilantes
despreocupados y poco control...

460
00:20:54,887 --> 00:20:57,724
Y tienes un genial coto de caza.

461
00:20:57,824 --> 00:20:59,058
¿Qué?

462
00:20:59,158 --> 00:21:00,168
A ver si tienes a un
enfermero ahí anotado.

463
00:21:00,192 --> 00:21:01,628
Arnold Vale.

464
00:21:01,728 --> 00:21:03,996
Vale, Vale... sí.

465
00:21:04,096 --> 00:21:06,966
Vale. Trabajó de noches en el
mismo turno que nuestras víctimas.

466
00:21:07,066 --> 00:21:10,570
Y llegó tres días antes de que
muriera nuestra primera víctima.

467
00:21:10,670 --> 00:21:12,339
Eso no le favorece mucho.

468
00:21:12,439 --> 00:21:15,308
Tampoco su historial
de trabajo, saltando de

469
00:21:15,408 --> 00:21:17,344
hospitales a centros geriátricos

470
00:21:17,444 --> 00:21:18,911
de Connecticut y Maryland,

471
00:21:19,011 --> 00:21:21,247
a pesar de no tener ni una referencia.

472
00:21:21,348 --> 00:21:23,249
¿Crees que iba matando por donde pasaba?

473
00:21:23,350 --> 00:21:25,151
No lo sé, pero será
mejor que lo averigüemos

474
00:21:25,251 --> 00:21:27,420
antes de que vuelva a atacar.

475
00:21:27,520 --> 00:21:28,921
No lo sé.

476
00:21:29,021 --> 00:21:32,024
Parece que puede ser
una pelea de infarto.

477
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
Bueno, si fueran un par de novatos

478
00:21:34,394 --> 00:21:36,596
descargando el estrés, estaría a favor.

479
00:21:36,696 --> 00:21:39,298
Sabes que son cosas como esta lo

480
00:21:39,399 --> 00:21:41,534
que hace que muchos se
apunten a este trabajo

481
00:21:41,634 --> 00:21:43,503
y sigan en él, ¿no?

482
00:21:43,603 --> 00:21:45,705
- ¿Cosas como machacarse el uno al otro?
- Sí.

483
00:21:45,805 --> 00:21:48,408
Las tradiciones de la
tribu, las costumbres.

484
00:21:48,508 --> 00:21:50,677
El orgullo de formar parte de todo eso.

485
00:21:50,777 --> 00:21:52,812
¿El pegarse, el menospreciar a otro?

486
00:21:52,912 --> 00:21:55,114
Viejos actuando como si
volvieran a ser jóvenes...

487
00:21:55,214 --> 00:21:56,716
Sí, eso también.

488
00:21:56,816 --> 00:21:58,618
Pues no hagas nada.

489
00:22:00,553 --> 00:22:02,422
¡Papá!

490
00:22:02,522 --> 00:22:04,957
Sid podría acabar muerto.

491
00:22:05,057 --> 00:22:06,659
Acabará muerto.

492
00:22:06,759 --> 00:22:08,395
Igual que todos.

493
00:22:08,495 --> 00:22:10,329
Solo te estás haciendo el difícil.

494
00:22:10,430 --> 00:22:13,032
- ¿Yo?
- Sí.

495
00:22:13,132 --> 00:22:15,702
¿Y si hay una tormenta de nieve?

496
00:22:15,802 --> 00:22:17,804
¿Vas a hacer que Sid

497
00:22:17,904 --> 00:22:21,307
no saque la nieve de su entrada para
que no le dé un ataque al corazón?

498
00:22:23,009 --> 00:22:24,977
¿Recuerdas a tu tía Corrine?

499
00:22:25,077 --> 00:22:27,213
Siempre había una nube
en un día soleado.

500
00:22:27,313 --> 00:22:29,382
Sí, bueno, pues te pareces a ella.

501
00:22:29,482 --> 00:22:31,784
Papá, intento ayudar a un amigo.

502
00:22:31,884 --> 00:22:34,954
¿Igual que me ayudaste a mí cuando
me quitaste las llaves del coche?

503
00:22:35,054 --> 00:22:36,322
Eso fue hace diez años

504
00:22:36,423 --> 00:22:38,157
y sabes que era lo correcto.

505
00:22:38,257 --> 00:22:40,893
Sí, bueno, al final el
mundo te ha alcanzado a ti.

506
00:22:41,894 --> 00:22:43,295
¿Qué significa eso?

507
00:22:43,396 --> 00:22:45,765
Significa que hoy en día, todo el mundo

508
00:22:45,865 --> 00:22:48,535
mete las narices de la otra gente.

509
00:22:48,635 --> 00:22:51,070
Como esto, no comas eso.

510
00:22:51,170 --> 00:22:53,072
Piensa esto, no pienses eso...

511
00:22:53,172 --> 00:22:55,207
Este whisky que estamos bebiendo,

512
00:22:55,307 --> 00:22:56,909
¿es bueno?

513
00:22:57,009 --> 00:22:58,578
Es genial.

514
00:22:58,678 --> 00:23:00,613
El New York Times de hoy dice

515
00:23:00,713 --> 00:23:02,882
que puede hacer que mueras antes.

516
00:23:05,752 --> 00:23:08,120
Así que si mantengo el pico cerrado...

517
00:23:08,220 --> 00:23:10,256
No serás el tipo al que

518
00:23:10,356 --> 00:23:13,059
nadie le pidió su opinión.

519
00:23:14,761 --> 00:23:16,896
   

520
00:23:22,769 --> 00:23:24,804
Este es usted enfrentado a Timmons.

521
00:23:26,205 --> 00:23:28,274
Y este es usted

522
00:23:28,374 --> 00:23:29,942
partiéndole la cara.

523
00:23:34,747 --> 00:23:36,315
Está bromeando, ¿no?

524
00:23:36,415 --> 00:23:37,984
Le aseguro que no.

525
00:23:38,084 --> 00:23:40,386
No he estado tan flaco
desde que hacía primaria.

526
00:23:40,487 --> 00:23:43,490
Pues le pagó a alguien para que
le pegara o se cobró un favor.

527
00:23:43,590 --> 00:23:45,157
O quizás le serví un chupito

528
00:23:45,257 --> 00:23:47,460
de uranio 235 con una
sombrilla envenenada.

529
00:23:47,560 --> 00:23:48,895
¿Se supone que eso tiene gracia?

530
00:23:48,995 --> 00:23:50,597
Muchísima.

531
00:23:50,697 --> 00:23:52,799
Igual que la idea de
que yo fuera a por él.

532
00:23:52,899 --> 00:23:55,702
Volvamos a la discusión
entre usted y el Sr. Timmons.

533
00:23:55,802 --> 00:23:58,538
Pues no, porque me trata usted
como a un delincuente cualquiera.

534
00:23:58,638 --> 00:24:00,239
No debería recordarle su rango

535
00:24:00,339 --> 00:24:01,974
y reputación, detective.

536
00:24:02,074 --> 00:24:04,143
Cuando me acusa de una locura como esta,

537
00:24:04,243 --> 00:24:05,578
el contexto importa.

538
00:24:05,678 --> 00:24:07,313
Mi contexto son imágenes de usted

539
00:24:07,413 --> 00:24:09,549
confrontándole la misma noche.

540
00:24:09,649 --> 00:24:12,685
¿Wesley Timmons ha atemorizado
a decenas de personas,

541
00:24:12,785 --> 00:24:14,654
y usted va a por uno de los suyos?

542
00:24:14,754 --> 00:24:17,223
Este mundo se va a la mierda.

543
00:24:17,323 --> 00:24:19,425
¿Qué será lo siguiente?
¿Prohibir la pizza?

544
00:24:19,526 --> 00:24:21,427
Esto no trata del mundo.

545
00:24:21,528 --> 00:24:24,196
Esto trata de una sola agresión brutal.

546
00:24:28,367 --> 00:24:30,169
Que quede claro.

547
00:24:30,269 --> 00:24:32,672
Esa es la última vez
que vi a ese capullo.

548
00:24:35,341 --> 00:24:38,545
Y ese es el tipo que tiene que
encontrar y, cuando lo haga,

549
00:24:38,645 --> 00:24:40,513
quiero estrecharle la mano.

550
00:24:47,620 --> 00:24:49,155
¿Algo que añadir, Abetemarco?

551
00:24:51,057 --> 00:24:52,525
Nada de nada.

552
00:24:57,959 --> 00:25:01,815
La IA escanea Internet
trillones de veces,

553
00:25:01,847 --> 00:25:04,036
y luego crea un algoritmo

554
00:25:04,136 --> 00:25:07,106
para replicar y sintetizar toda
la información que encuentra.

555
00:25:07,206 --> 00:25:09,241
¿Y si me lo explicas en cristiano?

556
00:25:09,341 --> 00:25:11,110
En cristiano...

557
00:25:11,210 --> 00:25:13,445
cualquier cosa que puedas
hacer, la IA lo hace mejor.

558
00:25:13,546 --> 00:25:15,948
Aunque no puede hacer gyozas como estas.

559
00:25:16,048 --> 00:25:18,250
- Es verdad.
- Todavía no.

560
00:25:18,350 --> 00:25:19,919
Bueno, yo prefiero

561
00:25:20,019 --> 00:25:23,255
confiar en buena información
de la de toda la vida.

562
00:25:23,355 --> 00:25:25,224
Que cada vez cuesta más obtener.

563
00:25:25,324 --> 00:25:26,693
Precisamente.

564
00:25:26,793 --> 00:25:28,928
Y preferiría que cambiáramos de tema.

565
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
¿A cuál?

566
00:25:30,129 --> 00:25:31,097
A algo que yo pudiera...

567
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
entender mínimamente.

568
00:25:32,632 --> 00:25:34,033
¿Por qué no escoges uno, abuelo?

569
00:25:34,133 --> 00:25:36,035
¿Qué tal esa venerable antigua tradición

570
00:25:36,135 --> 00:25:38,871
del departamento de
policía, la contienda?

571
00:25:40,673 --> 00:25:41,808
Bien.

572
00:25:41,908 --> 00:25:43,475
Francis, puedes empezar tú.

573
00:25:43,576 --> 00:25:45,411
¿Por qué yo?

574
00:25:45,511 --> 00:25:46,545
¿Por qué tú no?

575
00:25:46,646 --> 00:25:47,780
Sí, ¿por qué no, papá?

576
00:25:47,880 --> 00:25:49,281
- Sí, vamos, abuelo.
- Sí, eso.

577
00:25:49,381 --> 00:25:51,651
Bien, vale.

578
00:25:51,751 --> 00:25:53,452
En mi año de novato,

579
00:25:53,552 --> 00:25:56,656
el sargento Gio Danza
me pegó una gran paliza.

580
00:25:56,756 --> 00:25:58,625
Pero Francis dio lo mejor de sí.

581
00:25:58,725 --> 00:26:00,326
Y terminó en empate.

582
00:26:00,426 --> 00:26:03,262
Ahora estás orgulloso. En ese
momento, me pegaste una buena bronca.

583
00:26:03,362 --> 00:26:05,732
Sí, bueno, había apostado
50 pavos por el otro.

584
00:26:08,334 --> 00:26:09,769
Creo recordar que Danny peleó

585
00:26:09,869 --> 00:26:12,138
contra... Gordy McElroy una vez.

586
00:26:12,238 --> 00:26:14,473
Sí, "pelea" es una palabra muy generosa.

587
00:26:14,573 --> 00:26:16,542
Creo que os sonará esa expresión:

588
00:26:16,643 --> 00:26:18,410
Pues deberías ver al otro.

589
00:26:18,510 --> 00:26:21,247
Sí, desgraciadamente, yo era el otro.

590
00:26:21,347 --> 00:26:22,581
- Anda ya.
- Sí.

591
00:26:22,682 --> 00:26:24,717
Y se paseó por ahí con aires de grandeza

592
00:26:24,817 --> 00:26:26,085
durante más de dos semanas.

593
00:26:26,185 --> 00:26:27,954
Bueno, al menos estaba molón.

594
00:26:28,054 --> 00:26:30,823
Para ser justos, McElroy era jugador
de hockey semiprofesional...

595
00:26:30,923 --> 00:26:33,325
Es verdad. No fue una pelea justa.

596
00:26:33,425 --> 00:26:34,493
Sí.

597
00:26:34,593 --> 00:26:35,628
¿Qué hay del tío Joe?

598
00:26:35,728 --> 00:26:38,831
Peleó en dos, ganó las dos.

599
00:26:38,931 --> 00:26:41,868
El primero fue contra un vividor

600
00:26:41,968 --> 00:26:44,303
llamado Joe Reynolds.
K.O. en el primer asalto.

601
00:26:44,403 --> 00:26:47,006
Y adivinad quién fue el segundo.

602
00:26:47,106 --> 00:26:49,475
Fui yo, ¿vale? Fue

603
00:26:49,575 --> 00:26:50,977
como una pelea de caridad,

604
00:26:51,077 --> 00:26:52,812
y no quería hacerle daño a
mi propio hermano, así que...

605
00:26:52,912 --> 00:26:54,280
Sí, eso fue.

606
00:26:54,380 --> 00:26:55,624
Al menos podías haber
pegado un puñetazo.

607
00:26:55,648 --> 00:26:58,117
¡Ahora me hubiera gustado darle una vez!

608
00:26:58,217 --> 00:26:59,719
¿De acuerdo?

609
00:26:59,819 --> 00:27:01,553
Bueno...

610
00:27:01,654 --> 00:27:03,923
Creo que debería apuntar que hay

611
00:27:04,023 --> 00:27:06,492
un campeón invicto

612
00:27:06,592 --> 00:27:08,294
en la mesa.

613
00:27:08,394 --> 00:27:09,996
Sí, a ver si lo adivino, el abuelo.

614
00:27:10,096 --> 00:27:11,563
No, yo jamás peleé.

615
00:27:11,664 --> 00:27:13,900
Por fin un Reagan en sus cabales.

616
00:27:14,000 --> 00:27:15,234
¿En serio, abuelo?

617
00:27:15,334 --> 00:27:17,670
Soy un amante, no un liante.

618
00:27:17,770 --> 00:27:19,238
Hacedle callar antes de que nos hable

619
00:27:19,338 --> 00:27:20,973
de sus días en las playas nudistas.

620
00:27:21,073 --> 00:27:23,275
¿Y quién es el campeón entre nosotros?

621
00:27:25,111 --> 00:27:26,779
¿Qué?

622
00:27:28,180 --> 00:27:31,017
K.O. en el primer asalto en 2014.

623
00:27:31,117 --> 00:27:33,920
Sí, tenía un buen gancho de derechas.

624
00:27:34,020 --> 00:27:35,421
La leche.

625
00:27:35,521 --> 00:27:37,056
Gracias a Dios que no me peleé contigo.

626
00:27:37,156 --> 00:27:39,325
- A mí me gustaría verlo.
- No, no te gustaría.

627
00:27:39,425 --> 00:27:41,060
¿Cómo es que yo no sabía nada de esto?

628
00:27:41,160 --> 00:27:44,163
Cariño, no puedo contarte
todos mis secretos.

629
00:27:44,263 --> 00:27:46,398
Por la campeona.

630
00:27:47,399 --> 00:27:49,836
Janko Mandíbula de Hierro.

631
00:27:54,306 --> 00:27:56,709
Será mejor que no nos
acerquemos por su lado malo.

632
00:27:56,809 --> 00:27:59,145
Se lo he dicho, no soy yo.

633
00:27:59,245 --> 00:28:01,280
Ese ángel de la muerte.

634
00:28:01,380 --> 00:28:03,282
Lo dice el que saltó por la ventana

635
00:28:03,382 --> 00:28:04,751
cuando mi compañera llamó a la puerta.

636
00:28:04,851 --> 00:28:05,918
No sabía que eran policías.

637
00:28:06,018 --> 00:28:08,220
Lo gritó alto y claro.

638
00:28:08,320 --> 00:28:09,922
Quería decir, polis de verdad.

639
00:28:10,022 --> 00:28:12,558
El mes pasado, dos tíos
llamaron a mi puerta

640
00:28:12,658 --> 00:28:14,625
diciendo lo mismo antes
de pegarme una paliza.

641
00:28:14,660 --> 00:28:15,962
¿Y por qué lo hicieron?

642
00:28:16,929 --> 00:28:18,297
Tengo un problema de juego.

643
00:28:18,397 --> 00:28:19,766
¿Junto con tu otro problema

644
00:28:19,866 --> 00:28:21,801
de matar pacientes
inocentes en el hospital?

645
00:28:21,901 --> 00:28:23,402
No he matado a nadie.

646
00:28:23,502 --> 00:28:25,537
Sabes lo que le va a parecer
esto a un jurado, ¿no?

647
00:28:25,637 --> 00:28:27,339
Enfermero varón,

648
00:28:27,439 --> 00:28:29,241
soltero, poco popular entre las mujeres,

649
00:28:29,341 --> 00:28:30,476
sin nada interesante en su vida.

650
00:28:30,576 --> 00:28:32,411
Eso no me hace ser un monstruo.

651
00:28:32,511 --> 00:28:34,380
Se muda de un estado a
otro, de trabajo en trabajo

652
00:28:34,480 --> 00:28:37,716
buscando nuevas víctimas
para sentirse poderoso.

653
00:28:37,817 --> 00:28:39,585
E importante.

654
00:28:39,685 --> 00:28:41,888
¿Por qué no lo admites?

655
00:28:41,988 --> 00:28:43,555
Punto muerto.

656
00:28:43,655 --> 00:28:46,292
Cambió la mayoría de los turnos en
que nuestros pacientes murieron.

657
00:28:46,392 --> 00:28:48,961
Puede haber manipulado los registros.

658
00:28:49,061 --> 00:28:52,631
Y tampoco hay muertes sospechosas
en sus anteriores trabajos.

659
00:28:52,731 --> 00:28:55,467
Le despidieron por perderse turnos

660
00:28:55,567 --> 00:28:56,936
para ir a hacer apuestas.

661
00:28:57,036 --> 00:28:59,005
Y los vecinos confirman
los dos rompe-piernas

662
00:28:59,105 --> 00:29:00,606
que fueron a por él el mes pasado.

663
00:29:00,706 --> 00:29:02,308
Bueno.

664
00:29:02,408 --> 00:29:04,210
Así...

665
00:29:04,310 --> 00:29:06,512
¿Ya está? ¿Puedo irme?

666
00:29:07,646 --> 00:29:09,115
Espera un momento.

667
00:29:09,215 --> 00:29:12,819
Dijiste que te hiciste enfermero
para ayudar a la gente, ¿no?

668
00:29:12,919 --> 00:29:15,254
Sí, claro.

669
00:29:15,354 --> 00:29:16,555
Bien.

670
00:29:16,655 --> 00:29:19,926
Quizás puedas ayudar a esa
gente ayudándonos a nosotros.

671
00:29:23,963 --> 00:29:25,664
Capitana, escúcheme.

672
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
No trabajo en inteligencia, Reagan.

673
00:29:27,867 --> 00:29:29,335
Bien, por eso usted
es perfecta para esto.

674
00:29:29,435 --> 00:29:32,171
Connor Pruitt conoce a todo el
mundo de Inteligencia de Campo.

675
00:29:32,271 --> 00:29:34,273
Pero no le conoce a usted.

676
00:29:34,373 --> 00:29:35,942
Te escucho.

677
00:29:36,042 --> 00:29:37,043
Bien.

678
00:29:37,143 --> 00:29:38,610
Tampoco ha conocido nunca a ninguno

679
00:29:38,710 --> 00:29:40,279
de sus cómplices cara a cara.

680
00:29:40,379 --> 00:29:41,580
Es su hombre del dinero, pero

681
00:29:41,680 --> 00:29:43,115
solo ha tratado con ellos por teléfono.

682
00:29:43,215 --> 00:29:45,451
El COVID hizo que hasta los
malos trabajaran desde casa, ¿no?

683
00:29:45,551 --> 00:29:47,686
Sí, algo así, pero tiene nombres,

684
00:29:47,786 --> 00:29:50,689
tiene sus direcciones y todo
en un archivo encriptado.

685
00:29:50,789 --> 00:29:53,792
Pero si creyera que alguien más
iba a dar esa información...

686
00:29:53,893 --> 00:29:56,863
Creería que su poder de
negociación se habría esfumado.

687
00:29:56,963 --> 00:29:58,564
Y que le echarían a los lobos.

688
00:29:58,664 --> 00:30:00,833
Reagan...

689
00:30:00,933 --> 00:30:03,569
Ya he fastidiado bastante tu caso.

690
00:30:03,669 --> 00:30:05,137
¿Por eso está dudando?

691
00:30:05,237 --> 00:30:06,372
Me avergüenza.

692
00:30:06,472 --> 00:30:07,773
Venga ya, yo la jodo a menudo.

693
00:30:07,874 --> 00:30:09,375
Pregunte a Eddie, me hace una lista.

694
00:30:11,277 --> 00:30:12,711
De acuerdo.

695
00:30:12,811 --> 00:30:14,446
¿Qué quieres que haga?

696
00:30:16,648 --> 00:30:19,485
¡Vamos, Sid, a la mandíbula!

697
00:30:19,585 --> 00:30:21,453
Ahí está.

698
00:30:28,928 --> 00:30:30,429
Ahí está.

699
00:30:30,529 --> 00:30:31,931
Bien.

700
00:30:33,432 --> 00:30:35,034
Dame un momento, Terry.

701
00:30:40,672 --> 00:30:42,875
¿Cuántos años tenías ahí?

702
00:30:42,975 --> 00:30:44,676
23.

703
00:30:44,776 --> 00:30:46,412
Vaya noche debió ser.

704
00:30:46,512 --> 00:30:47,914
Sí.

705
00:30:48,014 --> 00:30:49,949
Pero ya no soy un polluelo, ¿no?

706
00:30:50,049 --> 00:30:52,084
Mira en tu DNI.

707
00:30:53,152 --> 00:30:55,054
El mío es peor.

708
00:30:55,154 --> 00:30:57,489
Jefe, todavía quiero hacerlo.

709
00:30:58,724 --> 00:31:00,993
Seré sincero.

710
00:31:01,093 --> 00:31:04,063
Esta mañana he hablado con
el cirujano del departamento.

711
00:31:04,163 --> 00:31:06,798
¿Para encontrar una razón
médica para descalificarme?

712
00:31:07,833 --> 00:31:10,402
Bueno, resulta que estás bastante bien.

713
00:31:10,502 --> 00:31:11,904
¿En serio?

714
00:31:13,339 --> 00:31:16,442
Sí, pero Russo no tanto.

715
00:31:16,542 --> 00:31:19,545
El año pasado tuvo un
pequeño ataque al corazón.

716
00:31:19,645 --> 00:31:21,747
Me sorprende que
tuviera algo que atacar.

717
00:31:21,847 --> 00:31:24,016
Corta el rollo. A ver.

718
00:31:24,116 --> 00:31:26,852
Lo que quiero decir es
que creo que la razón

719
00:31:26,953 --> 00:31:30,622
por la que hace esto, es para
demostrarse a sí mismo que está bien.

720
00:31:30,722 --> 00:31:32,458
Lo único que mantuvo a Russo a raya

721
00:31:32,558 --> 00:31:33,892
la gran presión que tenía.

722
00:31:33,993 --> 00:31:37,263
Pero me culpa a mí ante
cualquiera que le escuche.

723
00:31:37,363 --> 00:31:41,300
Sí, bueno, tu reputación está a
salvo con cualquiera que importe.

724
00:31:41,400 --> 00:31:43,135
Pero no me parece bien.

725
00:31:43,235 --> 00:31:45,837
¿Y te parece bien pegarle una paliza?

726
00:31:47,239 --> 00:31:50,476
Por esas fotos y por lo
que he visto en el ring,

727
00:31:50,576 --> 00:31:52,311
esto podría ser un baño de sangre.

728
00:31:52,411 --> 00:31:54,680
Bueno, mientras sea la suya.

729
00:31:54,780 --> 00:31:58,317
Sid, no quiero impedirte hacer esto...

730
00:31:58,417 --> 00:32:01,220
Bien, pues guarde su aliento,
porque no voy a echarme atrás.

731
00:32:01,320 --> 00:32:02,788
No me echaré atrás.

732
00:32:03,789 --> 00:32:05,491
Terry, vamos.

733
00:32:13,065 --> 00:32:15,301
¿Sr. Abetemarco?

734
00:32:15,401 --> 00:32:16,902
No tienes que estar
aquí para esto, Craig.

735
00:32:17,003 --> 00:32:18,370
Asuntos oficiales de la policía.

736
00:32:18,470 --> 00:32:19,547
Ya sé que mi padre le pegó una paliza

737
00:32:19,571 --> 00:32:20,706
a ese tal Timmons.

738
00:32:20,806 --> 00:32:21,807
¿Lo sabes?

739
00:32:21,907 --> 00:32:23,409
Anoche vino a mí llorando por

740
00:32:23,509 --> 00:32:25,277
haber perdido el control de esa forma.

741
00:32:25,377 --> 00:32:27,246
Está bien saber que
tiene remordimientos.

742
00:32:27,352 --> 00:32:29,487
Siento que hayas visto a tu padre así.

743
00:32:29,581 --> 00:32:32,318
Vamos a pelear. Los dos.

744
00:32:32,418 --> 00:32:33,986
No lo dudo.

745
00:32:35,754 --> 00:32:38,924
He supuesto que alguien lo
descubriría y vendría a detenerle.

746
00:32:39,025 --> 00:32:40,792
Ya cerraré yo después.

747
00:32:40,892 --> 00:32:43,395
Si viene sin resistirse, llevaré
el coche a la parte de atrás.

748
00:32:43,495 --> 00:32:45,064
Nadie sabrá nada.

749
00:32:45,164 --> 00:32:46,398
Vamos.

750
00:32:49,735 --> 00:32:51,370
¿Harry?

751
00:32:51,903 --> 00:32:53,672
Tengo que hablar contigo.

752
00:33:47,331 --> 00:33:48,927
Hola, enfermera.

753
00:33:49,573 --> 00:33:52,021
Detective. ¿Qué está haciendo aquí?

754
00:33:52,046 --> 00:33:53,114
Detenerte.

755
00:33:53,139 --> 00:33:55,201
¿Qué? No, hago mi trabajo.

756
00:33:55,301 --> 00:33:56,802
¿El trabajo que hace

757
00:33:56,902 --> 00:33:59,505
cuando viene de noche incluso
cuando no le toca turno?

758
00:33:59,605 --> 00:34:00,872
¿De qué está hablando?

759
00:34:00,972 --> 00:34:03,109
Su compañero me lo ha contado todo.

760
00:34:04,110 --> 00:34:05,811
Usted no ve lo que veo yo.

761
00:34:05,911 --> 00:34:10,081
La forma en que algunos abusan
de comida, alcohol o drogas,

762
00:34:10,181 --> 00:34:12,451
o son muy viejos

763
00:34:12,551 --> 00:34:14,553
y solo ocupan espacio.

764
00:34:14,652 --> 00:34:17,223
Claro, ¿y les hace un favor al matarlos?

765
00:34:17,322 --> 00:34:19,425
Este hospital debería gastar

766
00:34:19,525 --> 00:34:23,195
el poco dinero que tiene
en gente enferma de verdad.

767
00:34:23,295 --> 00:34:24,730
¿No hubiera sido mejor

768
00:34:24,830 --> 00:34:27,366
ignorar ese secuestrador que trajo

769
00:34:27,466 --> 00:34:32,204
y ayudar a un niño
inocente que le necesite?

770
00:34:32,304 --> 00:34:34,606
Lo que sea que planee
hacer con esa jeringa,

771
00:34:34,706 --> 00:34:37,576
le prometo que esta
bala será más rápida.

772
00:34:39,844 --> 00:34:41,045
Suéltela.

773
00:34:46,284 --> 00:34:48,120
¡Hago lo correcto!

774
00:34:48,219 --> 00:34:50,722
Hago del mundo un lugar mejor.

775
00:34:50,822 --> 00:34:52,291
No.

776
00:34:52,391 --> 00:34:55,025
Eso es exactamente lo
que estoy haciendo yo.

777
00:35:00,031 --> 00:35:01,933
Eh.

778
00:35:02,033 --> 00:35:04,603
Yo también conocía a Harry Makris.

779
00:35:04,703 --> 00:35:07,839
Mi primer día en un
tribunal, en esa época.

780
00:35:07,939 --> 00:35:12,778
Estaba muy nerviosa, me tropecé
en las escaleras del juzgado

781
00:35:12,878 --> 00:35:14,613
y me rompí los tacones de la suerte.

782
00:35:14,713 --> 00:35:18,884
Así que fui hasta la tienda
de Harry descalza y...

783
00:35:18,984 --> 00:35:21,853
me arregló los tacones ahí mismo.

784
00:35:23,755 --> 00:35:26,658
Seguramente me salvó mi carrera
incluso antes de que empezara.

785
00:35:26,758 --> 00:35:28,794
Hacía un gran trabajo.

786
00:35:29,928 --> 00:35:31,863
Siento que haya muerto, Anthony.

787
00:35:31,963 --> 00:35:34,933
Me han dicho que Timmons
ha demandado a su familia

788
00:35:35,033 --> 00:35:36,802
por los pocos céntimos que tenía.

789
00:35:36,902 --> 00:35:38,537
A menos que le detengamos.

790
00:35:38,637 --> 00:35:40,539
Dijiste que tenías las manos atadas.

791
00:35:40,639 --> 00:35:42,274
Hasta que investigué un poco más

792
00:35:42,374 --> 00:35:44,510
en su forma de actuar.

793
00:35:44,610 --> 00:35:45,777
¿Sí?

794
00:35:45,877 --> 00:35:47,078
Echa un vistazo a esto.

795
00:35:52,618 --> 00:35:53,719
   

796
00:35:53,819 --> 00:35:55,487
   

797
00:35:57,088 --> 00:35:58,757
No sabía que todavía estuvierais aquí.

798
00:35:58,857 --> 00:36:00,592
Ya terminábamos.

799
00:36:00,692 --> 00:36:02,228
¿Tienes todo lo que necesitas?

800
00:36:02,328 --> 00:36:03,795
Y algo más.

801
00:36:05,564 --> 00:36:07,933
Ya puede volver a su celda.

802
00:36:13,772 --> 00:36:15,507
Siéntate.

803
00:36:15,607 --> 00:36:17,343
Debería habértela presentado.

804
00:36:17,443 --> 00:36:19,110
Ya conozco mucha gente trajeada.

805
00:36:20,111 --> 00:36:21,780
No, a la prisionera.

806
00:36:21,880 --> 00:36:24,149
Trabajó para los mismos
que te contrataron.

807
00:36:24,250 --> 00:36:25,183
Mientes.

808
00:36:25,284 --> 00:36:26,418
Pues no.

809
00:36:26,518 --> 00:36:27,953
Y parece que nos ha dado los nombres

810
00:36:28,053 --> 00:36:29,821
que te pedíamos a ti.

811
00:36:29,921 --> 00:36:33,158
Espera, ¿ha encontrado a
alguien más que testifique?

812
00:36:33,259 --> 00:36:34,726
Sí, hemos tenido suerte.

813
00:36:34,826 --> 00:36:35,994
Pero yo iba a testificar.

814
00:36:36,094 --> 00:36:37,996
Hasta que decidiste que no.

815
00:36:38,096 --> 00:36:39,431
Solo tengo el papeleo final

816
00:36:39,531 --> 00:36:41,833
para que firmes para salir de la cárcel.

817
00:36:41,933 --> 00:36:44,870
Donde todo el mundo creerá que di
los nombres, soy hombre muerto.

818
00:36:44,970 --> 00:36:46,405
Hiciste tus apuestas, Pruitt.

819
00:36:46,505 --> 00:36:48,607
No. Le daré la información.

820
00:36:48,707 --> 00:36:50,409
Llame al fiscal antes que ellos

821
00:36:50,509 --> 00:36:52,411
y consiga que me devuelvan
la protección de testigos.

822
00:36:52,511 --> 00:36:54,246
Sinceramente, este tira y afloja contigo

823
00:36:54,346 --> 00:36:55,447
me tiene cansado.

824
00:36:55,547 --> 00:36:56,815
Ya no quiero seguir.

825
00:36:57,783 --> 00:36:59,285
   

826
00:36:59,385 --> 00:37:01,953
Hay una caja de seguridad a mi nombre

827
00:37:02,053 --> 00:37:04,390
en el banco Regal
National en Cobble Hill.

828
00:37:04,490 --> 00:37:06,592
Dentro hay un disco duro encriptado

829
00:37:06,692 --> 00:37:08,460
y aquí está la contraseña.

830
00:37:08,560 --> 00:37:11,129
Le garantizo que contiene
cosas diez veces más valiosas

831
00:37:11,229 --> 00:37:13,198
que lo que esa señorita iba a darle.

832
00:37:14,733 --> 00:37:17,569
Llame al Fiscal. Consiga
que me devuelvan mi trato.

833
00:37:23,981 --> 00:37:25,456
Capitana McNichols,

834
00:37:25,481 --> 00:37:27,042
¿le importaría hacer
que alguien verificara

835
00:37:27,067 --> 00:37:28,935
la autenticidad de esta
información, por favor?

836
00:37:29,509 --> 00:37:32,418
Claro, Reagan.

837
00:37:32,518 --> 00:37:35,754
¿Capitana? Dijo que era de las malas.

838
00:37:35,854 --> 00:37:38,357
Sí, fíjate en quien no necesita
una IA para engañar a alguien.

839
00:37:40,826 --> 00:37:42,528
Supongo que todavía puede
hacerse a la antigua.

840
00:37:53,405 --> 00:37:55,140
Detective Abetemarco.

841
00:37:55,240 --> 00:37:56,975
Vaya sorpresa.

842
00:37:57,075 --> 00:38:00,912
Parece que alguien te ha
pegado una merecida paliza.

843
00:38:01,012 --> 00:38:02,180
Alguien, ¿no?

844
00:38:02,280 --> 00:38:04,015
No fue él, Sr. Timmons.

845
00:38:04,115 --> 00:38:07,218
Y debería estar más
preocupado por esta gente.

846
00:38:14,426 --> 00:38:16,194
   

847
00:38:16,294 --> 00:38:18,497
No reconozco a nadie de aquí.

848
00:38:18,597 --> 00:38:19,865
¿No?

849
00:38:19,965 --> 00:38:22,601
Porque les inscribiste como
denunciantes discapacitados,

850
00:38:22,701 --> 00:38:25,103
a quienes negaron el
acceso a tiendas, librerías

851
00:38:25,203 --> 00:38:26,838
y parques por toda la ciudad.

852
00:38:26,938 --> 00:38:28,239
Algunos en denuncias colectivas,

853
00:38:28,340 --> 00:38:30,609
incluso cuando ninguno de
ellos es discapacitado.

854
00:38:30,709 --> 00:38:32,378
Alguno ha firmado declaraciones juradas

855
00:38:32,478 --> 00:38:35,013
diciendo que jamás le han conocido.

856
00:38:35,113 --> 00:38:37,949
¿Retorciendo las preocupaciones
de la gente por los discapacitados

857
00:38:38,049 --> 00:38:39,951
por tu propio bien?

858
00:38:40,051 --> 00:38:41,252
Me das arcadas.

859
00:38:41,353 --> 00:38:42,554
Y pronto será usted el acusado,

860
00:38:42,654 --> 00:38:44,690
ya que están presentando
cargos contra usted

861
00:38:44,790 --> 00:38:47,325
por robo de identidad,
obstrucción a la justicia,

862
00:38:47,426 --> 00:38:49,795
fraude postal... así que
sus próximos invitados

863
00:38:49,895 --> 00:38:52,398
seguramente serán del FBI.

864
00:38:55,233 --> 00:38:57,536
Y yo pelearé contra cada uno de estos...

865
00:38:57,636 --> 00:39:01,072
ridículos cargos en persona.

866
00:39:01,172 --> 00:39:02,574
Buena suerte con eso.

867
00:39:05,310 --> 00:39:07,112
Cualquiera que sea su propio abogado...

868
00:39:08,514 --> 00:39:10,248
tiene a un idiota por cliente.

869
00:39:10,348 --> 00:39:12,217
Recupérate.

870
00:39:15,587 --> 00:39:17,956
Saltémonos las formalidades, sentaos.

871
00:39:25,230 --> 00:39:27,766
Me temo que no podrá haber

872
00:39:27,866 --> 00:39:31,269
un combate Gormley/Russo
en la contienda.

873
00:39:31,369 --> 00:39:32,571
¿En serio?

874
00:39:32,671 --> 00:39:34,773
Lo ha decidido el
consejo de la Corporación

875
00:39:34,873 --> 00:39:38,276
por razones de seguros
y responsabilidad.

876
00:39:38,376 --> 00:39:40,479
¿Por qué no me sorprende?

877
00:39:43,915 --> 00:39:46,251
¿Baker?

878
00:39:46,351 --> 00:39:49,354
Por... respeto

879
00:39:49,455 --> 00:39:52,357
a los dos y a la
problemática que mantenéis,

880
00:39:52,458 --> 00:39:55,527
la pelea será en un gimnasio privado

881
00:39:55,627 --> 00:39:57,729
alquilado para la ocasión.

882
00:39:57,829 --> 00:39:58,797
Ahora sí que estamos de acuerdo.

883
00:39:58,897 --> 00:39:59,965
Sí, a mí también me parece bien.

884
00:40:00,065 --> 00:40:02,834
Y, ya que yo estaré haciendo de árbitro,

885
00:40:02,934 --> 00:40:06,271
tenéis que saber que mis
normas difieren un poco

886
00:40:06,371 --> 00:40:08,674
de las de la contienda.

887
00:40:08,774 --> 00:40:11,677
Un asalto, sin límite de tiempo,

888
00:40:11,777 --> 00:40:14,312
no se tirarán toallas ni se
salvará nadie por la campana,

889
00:40:14,412 --> 00:40:17,749
el último hombre en pie gana el título.

890
00:40:19,751 --> 00:40:22,488
Por favor, leed y
firmad donde se indica,

891
00:40:22,588 --> 00:40:23,722
- en ambas páginas.
- ¿Qué es esto?

892
00:40:23,822 --> 00:40:25,891
Solo un par de formularios de descargo.

893
00:40:25,991 --> 00:40:27,559
- ¿Descargo de qué?
- Dado que la pelea

894
00:40:27,659 --> 00:40:30,462
no puede ser sancionada por el
departamento, vuestro plan de salud

895
00:40:30,562 --> 00:40:32,998
no cubre ningún gasto médico
que pueda resultar de eso.

896
00:40:33,965 --> 00:40:35,501
- A mí me parece bien.
- A mí, también.

897
00:40:35,601 --> 00:40:37,769
- Genial, pues.
- Para que quede

898
00:40:37,869 --> 00:40:40,405
todo claro, he añadido una
lista del coste habitual

899
00:40:40,506 --> 00:40:42,340
de varios procedimientos no cubiertos.

900
00:40:42,440 --> 00:40:43,575
Tercera página.

901
00:40:43,675 --> 00:40:45,176
Me llevaré un par de aspirinas.

902
00:40:45,276 --> 00:40:47,212
Ya llevaré también vendajes.

903
00:40:49,781 --> 00:40:52,851
¿Qué? ¿Por una muñeca dislocada?

904
00:40:52,951 --> 00:40:54,686
Eso cuesta como un
trasplante de corazón.

905
00:40:54,786 --> 00:40:57,088
Venga ya. Que no os eche para atrás.

906
00:40:57,188 --> 00:40:59,157
Sois los más duros que hay.

907
00:41:00,125 --> 00:41:01,860
Sí.

908
00:41:01,960 --> 00:41:03,629
Sí, vamos a ello.

909
00:41:03,729 --> 00:41:05,230
Bien.

910
00:41:05,330 --> 00:41:08,066
Hay otra cosa.

911
00:41:08,166 --> 00:41:11,069
Ambos luchadores, sin contar
en qué condición estén,

912
00:41:11,169 --> 00:41:15,707
se presentarán al
servicio al día siguiente.

913
00:41:15,807 --> 00:41:17,475
Así que...

914
00:41:21,412 --> 00:41:23,649
vamos a prepararnos para la fiesta.

915
00:41:28,854 --> 00:41:31,657
Estos precios...

916
00:41:31,757 --> 00:41:33,258
Si mi mujer se entera de esto,

917
00:41:33,358 --> 00:41:35,894
sería mejor que peleara contra Godzilla.

918
00:41:37,195 --> 00:41:39,931
El otro día entrenando tuve un tirón.

919
00:41:40,031 --> 00:41:42,133
Si culpan a esta pelea...

920
00:41:43,168 --> 00:41:44,570
estoy arruinado.

921
00:41:44,670 --> 00:41:47,205
La otra opción

922
00:41:47,305 --> 00:41:50,441
sería admitir que hubo un
momento en vuestras vidas

923
00:41:50,542 --> 00:41:54,112
donde podíais pelear como
gallos, beber como peces

924
00:41:54,212 --> 00:41:57,448
y solucionar problemas con los puños.

925
00:41:59,417 --> 00:42:01,319
Pero ya no es ese momento.

926
00:42:01,419 --> 00:42:03,154
Sí, para usted.

927
00:42:05,456 --> 00:42:08,059
Sí. Para mí.

928
00:42:14,426 --> 00:42:16,461
¿Lo dejamos en empate?

929
00:42:25,361 --> 00:42:26,585
Bien.

930
00:42:27,178 --> 00:42:29,815
Pues volvamos todos al trabajo.

931
00:42:44,621 --> 00:42:45,471
www.subtitulamos.tv

