1
00:00:04,134 --> 00:00:06,179
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:06,208 --> 00:00:09,546
Un fantasma le ha arrancado
la cara a mi marido.

3
00:00:09,574 --> 00:00:11,841
¿Qué debería decir a mis hijos?

4
00:00:11,867 --> 00:00:14,703
Me gustaría presentarle
al doble del presidente.

5
00:00:15,390 --> 00:00:18,297
El muñeco de tu hermano está
vivo y es un asesino en serie.

6
00:00:18,322 --> 00:00:19,937
Necesito que consigas

7
00:00:19,963 --> 00:00:23,023
un objeto personal de
cada uno de los guardias,

8
00:00:23,049 --> 00:00:26,871
a menos que quieras ver cómo me
ejecutan dentro de tres semanas.

9
00:00:26,896 --> 00:00:29,304
¡Quiero las armas nucleares!

10
00:00:29,819 --> 00:00:31,343
¡Qué mundo este!

11
00:01:42,109 --> 00:01:43,388
¿Hola?

12
00:01:50,138 --> 00:01:52,344
Ah, Sr. Ray.

13
00:01:52,370 --> 00:01:54,755
Adelante. Lo recibirá ahora.

14
00:02:28,607 --> 00:02:30,037
¿Quién eres?

15
00:02:31,281 --> 00:02:33,209
Soy Damballa.

16
00:02:33,303 --> 00:02:34,827
¿Y tú eres?

17
00:02:36,302 --> 00:02:39,193
Soy Charles Lee Ray. Tu
secretaria ha dicho...

18
00:02:39,289 --> 00:02:42,850
Charles Lee Ray...

19
00:02:43,623 --> 00:02:45,387
Sí. Aquí está.

20
00:02:45,498 --> 00:02:47,600
Por favor, siéntate.

21
00:02:50,257 --> 00:02:54,323
Oye, siempre había pensado que serías...

22
00:02:54,688 --> 00:02:56,402
una serpiente o algo.

23
00:02:56,428 --> 00:03:00,324
Tomo la forma de aquel
a quien veneres más.

24
00:03:00,350 --> 00:03:02,131
Y como eres un...

25
00:03:02,992 --> 00:03:04,858
narcisista patológico,

26
00:03:05,185 --> 00:03:07,548
nada, aquí estoy.

27
00:03:07,574 --> 00:03:09,551
¿Y qué es este sitio?

28
00:03:09,577 --> 00:03:12,381
Esto es el reino de los espíritus.

29
00:03:16,832 --> 00:03:20,556
Me gusta conocer en
persona a mis seguidores

30
00:03:20,582 --> 00:03:21,906
antes de ser procesados.

31
00:03:21,932 --> 00:03:24,840
Así es un poco más personal.

32
00:03:26,728 --> 00:03:28,835
- ¿Tienes alguna pregunta?
- Sí.

33
00:03:28,860 --> 00:03:34,181
Te he servido chorrocientos sacrificios.

34
00:03:34,207 --> 00:03:36,308
Incluso he matado al presidente.

35
00:03:37,782 --> 00:03:39,087
¿Que has hecho qué?

36
00:03:39,113 --> 00:03:41,587
He matado a 13 personas,

37
00:03:41,612 --> 00:03:45,215
más del doble de las que
pediste. ¿No es suficiente?

38
00:03:47,980 --> 00:03:50,727
Está claro que no estaba
prestando atención.

39
00:03:51,129 --> 00:03:54,689
Me has engañado con otros dioses.

40
00:03:54,715 --> 00:03:56,473
¿Catolicismo?

41
00:03:56,816 --> 00:04:00,183
- ¿En serio?
- Aquello fue un accidente.

42
00:04:01,113 --> 00:04:03,902
Disparo, a bocajarro.

43
00:04:04,244 --> 00:04:07,134
Asfixia con bandera nacional.

44
00:04:07,159 --> 00:04:10,043
Charles... Chucky,

45
00:04:10,418 --> 00:04:13,191
esas muertes, sinceramente...

46
00:04:13,668 --> 00:04:16,376
me llevan a pensar
que eres un vagonetis.

47
00:04:16,402 --> 00:04:18,512
¿Quieres saber cómo maté al presidente?

48
00:04:18,683 --> 00:04:21,980
Le hinqué los pulgares en los ojos.

49
00:04:22,479 --> 00:04:24,413
Lo aprendí en Shark Week.

50
00:04:24,438 --> 00:04:27,337
¿Para ti eso es vaguear?

51
00:04:27,363 --> 00:04:30,822
A ver, maté a mi propia madre

52
00:04:30,848 --> 00:04:32,704
antes de tener pelos en los huevos.

53
00:04:32,730 --> 00:04:34,579
Volé por los aires a un cura.

54
00:04:34,605 --> 00:04:38,189
Múltiples defenestraciones,
caras derretidas con ácido,

55
00:04:38,215 --> 00:04:40,798
ruleta rusa con veneno...
¡Si es que no falta de nada!

56
00:04:40,824 --> 00:04:42,876
¿Y qué me dices de las armas nucleares?

57
00:04:42,902 --> 00:04:46,327
Casi mando a la mierda al mundo entero

58
00:04:46,353 --> 00:04:48,707
¡en tu honor!

59
00:04:51,910 --> 00:04:55,902
No se trata de la cantidad, Charles.

60
00:04:56,199 --> 00:04:59,853
Sino de la pasión y la originalidad.

61
00:04:59,879 --> 00:05:02,962
¡No sé leer la puta mente!

62
00:05:02,988 --> 00:05:06,197
¡Si querías ser tan específico, coño,

63
00:05:06,223 --> 00:05:07,934
habérmelo dicho!

64
00:05:07,959 --> 00:05:09,098
¡Joder!

65
00:05:09,124 --> 00:05:14,814
¿Cómo se te ocurre hablarme
con esos putos modales?

66
00:05:14,840 --> 00:05:16,848
¡Que te jodan!

67
00:05:17,191 --> 00:05:20,871
No, que te jodan a ti, Sr. Ray.

68
00:05:21,089 --> 00:05:23,652
¡Directo al puto infierno!

69
00:05:24,621 --> 00:05:25,715
INFIERNO

70
00:05:26,935 --> 00:05:28,390
¡No, no, no! Espera, espera, espera,

71
00:05:28,415 --> 00:05:31,790
espera, espera, espera, espera.

72
00:05:31,816 --> 00:05:34,910
Damballa, mi único dios.

73
00:05:35,152 --> 00:05:38,853
Por favor, no puedes darme pasaporte.

74
00:05:38,879 --> 00:05:42,371
Dame una oportunidad más.

75
00:05:43,262 --> 00:05:47,931
Para matar al presidente
hay que tenerlos cuadrados.

76
00:05:47,956 --> 00:05:50,032
Y me has pillado

77
00:05:50,058 --> 00:05:53,228
de un humor atípicamente magnánimo.

78
00:05:53,254 --> 00:05:57,984
Tienes una oportunidad
más para subir el nivel.

79
00:05:58,009 --> 00:05:59,105
Pero...

80
00:05:59,660 --> 00:06:02,613
tendrás que matar sin un cuerpo...

81
00:06:03,232 --> 00:06:04,933
siendo fantasma.

82
00:06:06,583 --> 00:06:08,457
¿Y cómo voy a hacer eso?

83
00:06:08,582 --> 00:06:12,746
Gracias a la sangre que has
vertido en la Casa Blanca,

84
00:06:13,355 --> 00:06:17,027
tienes más poder del que crees.

85
00:06:17,308 --> 00:06:21,246
Así que, aprovecha esa sangre, Chucky.

86
00:06:21,684 --> 00:06:23,618
Échale inventiva.

87
00:06:23,644 --> 00:06:27,318
Y, si lo hago, ¿me quitarás
los piojos católicos

88
00:06:27,343 --> 00:06:28,822
y podré volver?

89
00:06:28,848 --> 00:06:32,418
Líala parda, impresióname,

90
00:06:33,257 --> 00:06:35,644
y veremos qué puedo hacer.

91
00:07:01,904 --> 00:07:05,842
www.subtitulamos.tv

92
00:07:06,029 --> 00:07:09,123
Siguen las noticias desde la Casa Blanca

93
00:07:09,149 --> 00:07:10,245
- donde trabaja el personal mínimo.
- Corren rumores...

94
00:07:10,271 --> 00:07:12,678
- de una detonación nuclear en remoto.
- Se cree que la familia sigue dentro.

95
00:07:12,704 --> 00:07:14,792
Pasamos a las declaraciones en
directo del vicepresidente...

96
00:07:14,818 --> 00:07:16,585
Spencer Rhodes.

97
00:07:16,610 --> 00:07:18,451
Compatriotas,

98
00:07:18,873 --> 00:07:21,396
anoche, a las 22:48,

99
00:07:21,553 --> 00:07:23,183
la Casa Blanca participaba

100
00:07:23,209 --> 00:07:25,592
en un ejercicio rutinario con el NORAD

101
00:07:25,618 --> 00:07:27,264
cuando sufrimos un apagón.

102
00:07:27,490 --> 00:07:29,641
Aunque eso nos condujo a
una confusión momentánea

103
00:07:29,666 --> 00:07:32,078
y a especulaciones respecto
a la implicación de EE. UU.

104
00:07:32,103 --> 00:07:34,080
en la atípica actividad
sobre el océano Ártico

105
00:07:34,105 --> 00:07:35,473
de la que se informó anoche,

106
00:07:35,498 --> 00:07:38,607
ambas cosas no están en
absoluto relacionadas

107
00:07:38,748 --> 00:07:41,378
y no ha habido daños de ningún tipo.

108
00:07:41,404 --> 00:07:43,363
Como cualquier propietario les dirá,

109
00:07:43,389 --> 00:07:45,011
los inmuebles antiguos necesitan

110
00:07:45,037 --> 00:07:48,003
de un mantenimiento
aparentemente constante.

111
00:07:48,029 --> 00:07:50,488
La Casa Blanca no es distinta.

112
00:07:50,739 --> 00:07:53,631
Hemos sufrido varios cortes de
electricidad en los últimos meses.

113
00:07:53,657 --> 00:07:56,058
Mientras el presidente
sigue indispuesto,

114
00:07:56,084 --> 00:07:59,175
yo supervisaré la renovación
completa del sistema eléctrico.

115
00:07:59,201 --> 00:08:01,891
La mayoría de empleados
hoy trabajan desde casa,

116
00:08:01,916 --> 00:08:05,503
así que el recableado necesario puede
hacerse con rapidez y de forma segura.

117
00:08:05,528 --> 00:08:08,071
Pronto estaremos de nuevo en marcha.

118
00:08:08,260 --> 00:08:09,529
Gracias a todos

119
00:08:09,824 --> 00:08:12,123
y que Dios bendiga a los Estados Unidos.

120
00:08:15,582 --> 00:08:16,834
Esto ya está.

121
00:08:21,696 --> 00:08:22,941
Gracias, Dennis.

122
00:08:25,914 --> 00:08:27,331
¿Cómo te has sentido?

123
00:08:27,894 --> 00:08:29,183
¿Presidencial?

124
00:08:30,634 --> 00:08:31,964
Perfecto.

125
00:08:32,230 --> 00:08:34,798
Y en internet especulan oficialmente

126
00:08:34,824 --> 00:08:36,969
que el presidente está
gravemente enfermo.

127
00:08:36,994 --> 00:08:38,231
Vamos bien.

128
00:08:38,441 --> 00:08:39,985
Esta noche lo anunciaremos

129
00:08:40,011 --> 00:08:42,516
y mañana serás el presidente

130
00:08:42,541 --> 00:08:43,938
y por fin podremos mandar

131
00:08:43,964 --> 00:08:47,313
a esta descabellada administración
transparente a la mierda.

132
00:08:47,339 --> 00:08:50,423
¿Os imagináis el caos que
habría si el mundo se enterara

133
00:08:50,449 --> 00:08:52,587
de que un muñeco poseído
sobrenaturalmente

134
00:08:52,613 --> 00:08:54,503
ha matado al presidente de EE. UU.?

135
00:08:54,529 --> 00:08:55,884
¿Y que ha arrasado con el Polo Norte?

136
00:08:55,910 --> 00:08:57,855
Bah, ya se estaba derritiendo.

137
00:08:57,972 --> 00:09:00,837
El control de daños va a ser complicado.

138
00:09:00,863 --> 00:09:04,371
Pero el muñeco nos ha hecho un favor.

139
00:09:04,979 --> 00:09:08,454
¿Sabéis? Nunca había imaginado
que un simple trabajo de limpieza

140
00:09:08,480 --> 00:09:11,188
llevaría a una renovación
total del Poder Ejecutivo,

141
00:09:11,214 --> 00:09:15,268
pero si mis años de trabajo en
esta rama me han enseñado algo

142
00:09:15,293 --> 00:09:18,446
es que no puedes desperdiciar
una buena oportunidad.

143
00:09:18,472 --> 00:09:20,657
¿Cómo sabemos que se ha acabado?

144
00:09:20,683 --> 00:09:23,039
Hoy llegan los expertos de Duke

145
00:09:23,065 --> 00:09:26,126
para confirmar que la casa esté limpia.

146
00:09:26,152 --> 00:09:28,030
Bien, si me disculpáis,

147
00:09:28,056 --> 00:09:30,496
debo preparar a la viuda.

148
00:09:43,620 --> 00:09:45,822
Sé cómo se siente ahora mismo, señora,

149
00:09:45,848 --> 00:09:49,856
y me tiene... a su completa disposición.

150
00:09:50,621 --> 00:09:53,524
Si ese hombre sigue interponiéndose
entre mis hijos y yo...

151
00:09:53,549 --> 00:09:55,902
Sí, sí. Sí.

152
00:09:56,231 --> 00:09:59,176
Yo la apoyo plenamente.

153
00:09:59,531 --> 00:10:00,691
Sí.

154
00:10:04,496 --> 00:10:05,925
Perdón.

155
00:10:07,559 --> 00:10:09,910
Es asombroso. Es igual que él.

156
00:10:10,697 --> 00:10:11,988
Joder.

157
00:10:12,495 --> 00:10:14,160
¿Cómo he llegado a esto?

158
00:10:15,005 --> 00:10:17,592
Sentí... que me había tocado la lotería

159
00:10:17,617 --> 00:10:19,817
cuando me llamaron para ser su doble.

160
00:10:20,152 --> 00:10:22,056
Creía que iba a ser otro
aficionado independiente

161
00:10:22,082 --> 00:10:23,692
que dividiría más el voto.

162
00:10:23,871 --> 00:10:26,751
Pero cuando ganó aun
aferrándose a sus convicciones,

163
00:10:26,777 --> 00:10:30,340
aun defendiendo sus ideales...

164
00:10:30,542 --> 00:10:32,392
Realmente era único.

165
00:10:32,418 --> 00:10:34,504
No sé qué pasará ahora,

166
00:10:34,864 --> 00:10:36,121
pero...

167
00:10:36,801 --> 00:10:39,361
sé que la familia Collins es fuerte.

168
00:10:39,386 --> 00:10:40,590
Sé que usted es fuerte.

169
00:10:40,616 --> 00:10:43,113
Y sé que hará lo mejor para usted

170
00:10:43,294 --> 00:10:44,949
y para esos chicos.

171
00:10:47,942 --> 00:10:49,021
Bien.

172
00:10:49,047 --> 00:10:50,501
Pareces cansado.

173
00:10:50,527 --> 00:10:51,974
Eso ayudará.

174
00:10:51,999 --> 00:10:53,129
A ver,

175
00:10:53,457 --> 00:10:56,371
el incidente de anoche fue...

176
00:10:57,051 --> 00:10:58,223
¿Qué era eso?

177
00:10:58,249 --> 00:11:00,535
Los chicos lo han identificado

178
00:11:00,561 --> 00:11:04,282
como una manifestación
de Charles Lee Ray.

179
00:11:04,590 --> 00:11:06,895
- ¿El asesino en serie?
- Pues sí.

180
00:11:07,192 --> 00:11:10,567
Sin duda es insólito,

181
00:11:10,893 --> 00:11:12,478
pero ya está muerto.

182
00:11:12,504 --> 00:11:15,744
Ahora podemos seguir con lo nuestro.

183
00:11:15,770 --> 00:11:17,931
Vamos a grabar un comunicado.

184
00:11:17,957 --> 00:11:20,712
Rodeado de tus queridos mujer e hijos,

185
00:11:20,738 --> 00:11:22,291
anunciarás

186
00:11:22,317 --> 00:11:24,963
que te han diagnosticado
un tumor cerebral.

187
00:11:25,082 --> 00:11:27,712
Como tu salud se
deteriora con velocidad,

188
00:11:27,738 --> 00:11:30,359
has transferido tu poder a Spencer.

189
00:11:30,465 --> 00:11:33,301
Señora primera dama,
usted rogará privacidad

190
00:11:33,327 --> 00:11:34,973
y apoyo al público.

191
00:11:34,999 --> 00:11:37,668
No. Cáncer no.

192
00:11:43,156 --> 00:11:44,528
Lo siento.

193
00:11:44,554 --> 00:11:47,695
Seguro que esto debe parecer morboso,

194
00:11:48,011 --> 00:11:50,070
con lo de su hijo y tal,

195
00:11:50,445 --> 00:11:53,695
por eso quedará más realista
a ojos de los ciudadanos.

196
00:11:53,721 --> 00:11:57,221
- Tiene que haber otra forma.
- Te queda una hora.

197
00:11:57,468 --> 00:11:59,320
Le dejaré a usted

198
00:11:59,614 --> 00:12:01,601
poner a sus hijos al corriente.

199
00:12:12,587 --> 00:12:14,110
Qué capullo.

200
00:12:16,387 --> 00:12:17,878
¡Hola!

201
00:12:20,645 --> 00:12:22,491
Flipo con que se hayan
quedado los móviles.

202
00:12:22,667 --> 00:12:24,737
Por fin tenía imágenes para demostrarlo.

203
00:12:26,049 --> 00:12:27,492
Hicks dice que es de la CIA.

204
00:12:27,518 --> 00:12:29,550
Déjalo, Lex. No vamos a salir de aquí.

205
00:12:29,576 --> 00:12:30,955
¿CIA?

206
00:12:31,682 --> 00:12:33,891
- No pinta bien.
- Nada de esto pinta bien.

207
00:12:33,917 --> 00:12:36,620
Chucky ha muerto y no
volveré a ver a Caroline.

208
00:12:36,646 --> 00:12:38,274
La encontraremos, Lex.

209
00:12:38,651 --> 00:12:40,901
No pararemos hasta encontrarla.

210
00:13:05,660 --> 00:13:08,385
Hay muchas cosas que no
hemos podido decirnos.

211
00:13:15,578 --> 00:13:17,511
Tu madre ha pedido verte.

212
00:13:17,794 --> 00:13:19,166
Solo a él.

213
00:13:19,617 --> 00:13:20,783
Ni hablar.

214
00:13:21,713 --> 00:13:23,127
No los abandonaré.

215
00:13:23,471 --> 00:13:25,218
No podéis retenernos aquí eternamente.

216
00:13:25,244 --> 00:13:29,010
Francamente, puede que este sea
el lugar más seguro ahora mismo.

217
00:13:30,463 --> 00:13:31,611
Lexy.

218
00:13:33,247 --> 00:13:35,783
Buscaré ayuda y volveré a por vosotros.

219
00:13:36,733 --> 00:13:37,736
Confía en mí.

220
00:13:39,779 --> 00:13:41,033
Claro.

221
00:13:41,528 --> 00:13:43,008
Ten cuidado, ¿vale?

222
00:13:51,921 --> 00:13:55,089
Grant, ¿puedes decirme
qué coño está pasando?

223
00:14:01,094 --> 00:14:02,261
Grant.

224
00:14:07,585 --> 00:14:08,729
¿Está bien?

225
00:14:09,970 --> 00:14:11,503
Está en shock.

226
00:14:13,287 --> 00:14:16,211
Cariño, tengo que decirte algo.

227
00:14:16,237 --> 00:14:17,862
¿Que papá está muerto?

228
00:14:19,448 --> 00:14:21,753
Sí, ya lo he descubierto solito.

229
00:14:22,078 --> 00:14:24,625
- Quería decírtelo.
- ¿Y por qué no lo hiciste?

230
00:14:24,651 --> 00:14:26,445
Hay cosas que tú no sabes,

231
00:14:26,471 --> 00:14:29,516
cosas de las que
intentaba protegeros a ti

232
00:14:29,542 --> 00:14:31,307
y a tu padre.

233
00:14:32,621 --> 00:14:34,641
¿Cómo que proteger a papá?

234
00:14:34,667 --> 00:14:36,894
Mira, voy a contártelo todo.

235
00:14:36,964 --> 00:14:39,899
Los asesinatos, los fantasmas...

236
00:14:39,925 --> 00:14:41,203
Han pasado cosas muy locas,

237
00:14:41,228 --> 00:14:43,620
pero, aun así, tendrías que
haberme dicho lo de papá.

238
00:14:43,661 --> 00:14:45,042
Lo sé.

239
00:14:47,190 --> 00:14:49,128
Tenemos que sacar de aquí a tu hermano.

240
00:14:49,396 --> 00:14:50,589
¿Cómo?

241
00:14:52,108 --> 00:14:54,172
Señora, todo está dispuesto.

242
00:14:54,375 --> 00:14:56,004
Pero tenemos que irnos ya.

243
00:14:56,030 --> 00:14:57,174
Vale.

244
00:15:33,233 --> 00:15:35,082
Eli, me haces daño.

245
00:15:35,108 --> 00:15:36,819
Perdón, Srta. Tilly.

246
00:15:37,217 --> 00:15:39,178
Srta. Valentine.

247
00:15:39,204 --> 00:15:40,858
Ahora lo haré bien.

248
00:15:42,071 --> 00:15:44,135
Traigo su cruasán, Srta. Tilly.

249
00:15:44,160 --> 00:15:49,619
¿Por qué Valentine no os
entra en la puta cabeza?

250
00:15:49,962 --> 00:15:51,504
¡A tomar por culo el cruasán!

251
00:15:51,530 --> 00:15:54,059
¡Me ejecutan esta noche!

252
00:15:54,085 --> 00:15:56,707
¡Hace semanas que debería
haber salido de aquí!

253
00:15:56,733 --> 00:15:59,668
Bueno, todos los guardias
están en el ajo, salvo...

254
00:15:59,694 --> 00:16:02,588
Salvo el francotirador de delante.

255
00:16:02,613 --> 00:16:04,863
Por alguna razón, no has podido traerme

256
00:16:04,889 --> 00:16:07,426
ni un solo pelo de su cabeza.

257
00:16:07,452 --> 00:16:09,012
O un guante

258
00:16:09,038 --> 00:16:10,653
o un zapato

259
00:16:10,679 --> 00:16:13,996
o un puto condón, por el amor de Dios.

260
00:16:14,104 --> 00:16:15,770
Lleva una semana enfermo sin venir.

261
00:16:15,796 --> 00:16:18,504
Y, bueno, los francotiradores
tienden a ser solitarios.

262
00:16:18,530 --> 00:16:21,781
Tus excusas no van a librarme

263
00:16:21,806 --> 00:16:24,741
¡de la inyección letal!

264
00:16:24,936 --> 00:16:28,007
- No dejaremos que ocurra, Srta. Tilly.
- Largo de aquí.

265
00:16:29,162 --> 00:16:31,452
Putos idiotas.

266
00:16:31,816 --> 00:16:33,991
Tráeme algo suyo.

267
00:16:34,123 --> 00:16:36,155
Y que sea rápido.

268
00:18:14,658 --> 00:18:15,938
Dra. Lindstrom,

269
00:18:16,867 --> 00:18:18,594
bienvenida a la Casa Blanca.

270
00:18:18,807 --> 00:18:20,907
El Sr. Pryce la espera dentro.

271
00:18:23,466 --> 00:18:24,833
Oh, no.

272
00:18:25,055 --> 00:18:27,603
Timothy, ¿qué ves?

273
00:18:27,629 --> 00:18:30,502
A esta casa le pasa algo muy muy malo.

274
00:18:49,623 --> 00:18:52,699
¿Qué ha pasado con la
médium de Long Island?

275
00:18:52,725 --> 00:18:54,796
Esa mujer es impresionante.

276
00:18:54,822 --> 00:18:56,717
Estaba ocupada.

277
00:18:56,744 --> 00:18:59,058
Pero Timmy es el médium con más talento

278
00:18:59,084 --> 00:19:01,071
con el que he trabajado, de lejos.

279
00:19:01,358 --> 00:19:03,967
Limpió el Palacio de Buckingham
cuando murió la reina.

280
00:19:04,273 --> 00:19:07,451
Taylor Swift lo contrata
después de cada ruptura.

281
00:19:07,682 --> 00:19:09,756
Muy buen currículum.

282
00:19:12,225 --> 00:19:14,089
Toda su familia fue asesinada

283
00:19:14,115 --> 00:19:16,022
delante de él cuando era niño.

284
00:19:16,233 --> 00:19:18,043
Ese tipo de trauma puede abrir la puerta

285
00:19:18,069 --> 00:19:20,050
a la comunicación con otros planos.

286
00:19:20,076 --> 00:19:21,944
Afortunadamente.

287
00:19:22,061 --> 00:19:23,746
Para nosotros, claro.

288
00:19:23,934 --> 00:19:25,824
No tanto para Timmy.

289
00:19:25,850 --> 00:19:28,392
Para él, ha sido una
maldición, no un don.

290
00:19:28,418 --> 00:19:29,592
¿Y eso?

291
00:19:33,389 --> 00:19:34,651
Ya veo.

292
00:19:36,470 --> 00:19:38,279
El presidente murió aquí.

293
00:19:38,753 --> 00:19:40,249
Correcto.

294
00:19:42,311 --> 00:19:43,418
Agonizando.

295
00:19:43,444 --> 00:19:45,061
Vas bien.

296
00:19:45,428 --> 00:19:49,772
Su asesino no era humano.

297
00:19:50,053 --> 00:19:52,949
Lleva tres de tres, Sr. Nash.

298
00:19:53,130 --> 00:19:55,480
Ahora dígame algo que no sepa.

299
00:19:58,163 --> 00:20:00,115
Su familia se marcha.

300
00:20:06,029 --> 00:20:07,355
¿Qué pasa con mis amigos?

301
00:20:07,381 --> 00:20:09,441
Buscaremos la forma de ayudarlos
cuando salgamos de aquí.

302
00:20:09,467 --> 00:20:11,457
El guarda de Pryce vigila la puerta.

303
00:20:11,483 --> 00:20:12,910
No podremos llegar a ellos.

304
00:20:12,936 --> 00:20:15,189
- ¡Los tienen secuestrados!
- No hay tiempo.

305
00:20:15,214 --> 00:20:16,412
Henry.

306
00:20:17,435 --> 00:20:19,975
- Gracias, Coop.
- De nada, señora.

307
00:20:20,071 --> 00:20:21,639
Solo me juego la pensión.

308
00:20:23,787 --> 00:20:25,634
Grant, sube.

309
00:20:25,659 --> 00:20:27,628
- Hay que irse.
- No. No, lo siento.

310
00:20:27,654 --> 00:20:28,941
- Cariño.
- Sin Lexy no.

311
00:20:28,967 --> 00:20:31,230
- Ahora o nunca.
- Me quedaré con él, señora.

312
00:20:31,256 --> 00:20:33,032
- Estará a salvo.
- Por favor, no queda tiempo.

313
00:20:33,057 --> 00:20:34,295
No puedo dejar que le pase nada.

314
00:20:34,320 --> 00:20:35,774
Grant. Grant.

315
00:20:35,877 --> 00:20:37,147
Entra aquí.

316
00:20:38,033 --> 00:20:39,531
¡Grant! ¡Grant, no!

317
00:20:39,557 --> 00:20:40,725
No.

318
00:20:44,100 --> 00:20:45,654
Brett, vuelve.

319
00:20:45,817 --> 00:20:47,097
Por favor, vuelve.

320
00:20:47,123 --> 00:20:48,787
No podemos arriesgarnos, señora.

321
00:20:49,054 --> 00:20:50,740
Estará bien.

322
00:20:56,998 --> 00:20:58,412
Suelta a mis amigos.

323
00:20:58,438 --> 00:21:00,135
Aparta, puto niñato de...

324
00:21:02,522 --> 00:21:04,170
¡Hostia puta!

325
00:21:05,092 --> 00:21:07,373
- ¿Vas a meterte en un lío?
- Sí, seguramente.

326
00:21:07,399 --> 00:21:08,701
Ahí van.

327
00:21:12,096 --> 00:21:13,271
¡Grant!

328
00:21:15,230 --> 00:21:16,722
Vamos, te sacaré de aquí.

329
00:21:16,748 --> 00:21:18,636
No, Grant, no me voy.

330
00:21:18,662 --> 00:21:20,755
No mientras pueda
averiguar algo de Caroline.

331
00:21:20,781 --> 00:21:22,576
Señor Collins.

332
00:21:25,762 --> 00:21:27,389
Necesitamos vuestra ayuda.

333
00:21:41,373 --> 00:21:42,779
Srta. Tilly.

334
00:21:43,200 --> 00:21:44,842
Se viene conmigo.

335
00:21:47,349 --> 00:21:50,488
¿Y quién se supone que es usted?

336
00:21:50,514 --> 00:21:51,850
Eso no importa.

337
00:21:51,875 --> 00:21:55,767
Pero... tengo el honor de acompañarla
a recorrer la milla verde.

338
00:21:55,792 --> 00:21:58,847
Pero eso no es hasta esta noche.

339
00:21:58,873 --> 00:22:01,319
- ¿Qué hace aquí tan pronto?
- Es el protocolo habitual.

340
00:22:01,345 --> 00:22:03,066
La llevamos a una celda especial.

341
00:22:03,092 --> 00:22:05,240
¿Erica está enterada de esto?

342
00:22:05,889 --> 00:22:07,365
Erica está muerta.

343
00:22:07,978 --> 00:22:09,761
¡Será puta!

344
00:22:09,787 --> 00:22:12,084
Manos detrás de la cabeza,
de cara a la pared.

345
00:22:13,936 --> 00:22:16,526
Vale, iré sin rechistar.

346
00:22:16,552 --> 00:22:19,342
Solo necesito mis muñecos.

347
00:22:20,686 --> 00:22:22,359
¿De dónde coño ha salido todo esto?

348
00:22:22,384 --> 00:22:25,092
- Necesito mis muñecos, señor.
- Venga, tira.

349
00:22:25,118 --> 00:22:27,799
- ¡Son por mi religión!
- Que sí, vamos.

350
00:22:27,824 --> 00:22:30,645
¡Está vulnerando mis libertades civiles!

351
00:22:30,671 --> 00:22:34,178
- Vamos.
- ¡Pare! ¡Necesito mis muñecos!

352
00:22:35,876 --> 00:22:39,105
Chicos, esta es la Dra. Carol Lindstrom,

353
00:22:39,131 --> 00:22:42,847
jefa del departamento de parapsicología
de la Universidad de Duke.

354
00:22:42,873 --> 00:22:45,991
El Sr. Pryce dice que habéis
tenido experiencia con la entidad.

355
00:22:46,233 --> 00:22:47,558
Charles Lee Ray.

356
00:22:47,584 --> 00:22:48,826
Chucky.

357
00:22:49,890 --> 00:22:52,881
Hay muchas entidades en esta casa.

358
00:22:57,275 --> 00:22:58,825
¿Qué están haciendo?

359
00:22:59,248 --> 00:23:00,506
Escuchar...

360
00:23:01,447 --> 00:23:02,849
a los muertos.

361
00:23:03,701 --> 00:23:06,151
Los fenómenos de voz electrónica, FVE,

362
00:23:06,177 --> 00:23:09,319
son señales auditivas
imperceptibles al oído humano.

363
00:23:09,344 --> 00:23:12,315
Estos dispositivos nos permiten escuchar

364
00:23:12,341 --> 00:23:14,331
y grabar pruebas empíricas.

365
00:23:14,357 --> 00:23:16,003
¿Qué clase de señales?

366
00:23:16,029 --> 00:23:17,806
Mensajes, súplicas...

367
00:23:17,831 --> 00:23:19,271
Advertencias.

368
00:23:19,904 --> 00:23:22,646
Las almas de los que murieron
en esta casa siguen aquí.

369
00:23:22,672 --> 00:23:24,943
Y, según lo que le habéis
contado al Sr. Pryce,

370
00:23:25,029 --> 00:23:27,206
sospecho que su asesino también.

371
00:23:27,443 --> 00:23:29,724
Espere, ¿Chucky sigue aquí?

372
00:23:30,570 --> 00:23:32,865
Timmy, ¿qué ves?

373
00:23:33,748 --> 00:23:36,998
No es lo que veo, es lo que siento.

374
00:23:37,498 --> 00:23:40,487
El velo que separa los vivos
de los muertos es tan fino

375
00:23:40,513 --> 00:23:44,123
que casi no hay nada que
mantenga a raya al otro lado.

376
00:23:44,684 --> 00:23:46,051
¿El otro lado?

377
00:23:46,185 --> 00:23:47,693
El reino de los espíritus.

378
00:23:48,999 --> 00:23:50,709
Intentan advertiros.

379
00:23:59,742 --> 00:24:01,941
Han intentado advertir a todos...

380
00:24:03,050 --> 00:24:04,714
sobre Chucky.

381
00:24:08,229 --> 00:24:11,425
¿Todos los que han muerto están
en el reino de los espíritus?

382
00:24:12,465 --> 00:24:13,574
A ver,

383
00:24:14,168 --> 00:24:15,683
hipotéticamente,

384
00:24:16,113 --> 00:24:17,457
¿podrías contactar con ellos?

385
00:24:17,483 --> 00:24:20,998
No. La mayoría están en paz.

386
00:24:21,031 --> 00:24:23,152
El reino de los espíritus
es como un purgatorio

387
00:24:23,178 --> 00:24:24,938
para los que tienen asuntos pendientes.

388
00:24:24,964 --> 00:24:27,019
Pero si Chucky sigue aquí,

389
00:24:27,675 --> 00:24:29,527
¿podemos hablar con él?

390
00:24:29,657 --> 00:24:31,214
¿Hacerle preguntas?

391
00:24:31,453 --> 00:24:35,035
- ¿Qué tipo de preguntas?
- Vale, creo que tenemos algo.

392
00:24:42,831 --> 00:24:45,466
- ¿Qué dice?
- Espera.

393
00:24:48,393 --> 00:24:49,544
Sangre.

394
00:24:51,717 --> 00:24:53,037
Mucha...

395
00:24:54,623 --> 00:24:55,920
¿Ese es...?

396
00:24:56,059 --> 00:24:57,303
Sangre.

397
00:24:57,757 --> 00:25:00,014
Mucha sangre.

398
00:25:06,498 --> 00:25:07,727
Sangre.

399
00:25:08,115 --> 00:25:09,526
Es mi padre.

400
00:25:09,551 --> 00:25:11,361
Mucha sangre.

401
00:25:12,946 --> 00:25:14,916
¡Mucha sangre!

402
00:25:28,548 --> 00:25:30,540
Nuestra administración
ha mostrado al mundo

403
00:25:30,566 --> 00:25:33,006
que la independencia y la
transparencia son valores

404
00:25:33,032 --> 00:25:35,639
que esta nación aún aprecia.

405
00:25:35,837 --> 00:25:39,696
Y su próximo presidente, Spencer Rhodes,

406
00:25:39,899 --> 00:25:41,671
guiará a nuestro país hacia el futuro

407
00:25:41,697 --> 00:25:44,766
con las mismas prioridades.

408
00:25:48,764 --> 00:25:50,349
Ha sido el mayor honor de mi vida

409
00:25:50,374 --> 00:25:52,852
servir como su comandante en jefe.

410
00:25:54,074 --> 00:25:55,837
Que Dios los bendiga a todos.

411
00:25:56,151 --> 00:25:59,164
Que Dios bendiga a los Estados Unidos.

412
00:26:00,040 --> 00:26:01,883
Y corten.

413
00:26:01,908 --> 00:26:03,885
Dios, déjame repetir una vez más.

414
00:26:03,910 --> 00:26:05,222
- Venga ya. No.
- Por favor.

415
00:26:05,248 --> 00:26:06,907
Mejor no tocar lo perfecto.

416
00:26:06,933 --> 00:26:08,672
Pero es que creo...

417
00:26:09,128 --> 00:26:10,787
Lo has hecho muy bien, Randall.

418
00:26:10,813 --> 00:26:12,485
Has servido a tu país maravillosamente.

419
00:26:12,511 --> 00:26:13,590
Gracias.

420
00:26:13,615 --> 00:26:16,941
Te has ganado la jubilación.

421
00:26:22,537 --> 00:26:23,843
Pryce.

422
00:26:24,999 --> 00:26:26,299
No soy como tú.

423
00:26:27,838 --> 00:26:30,265
No tengo influencia, no
soy una figura poderosa,

424
00:26:30,291 --> 00:26:32,759
- pero no soy idiota.
- Claro que no.

425
00:26:33,572 --> 00:26:36,401
No saldré vivo de esta
habitación, ¿verdad?

426
00:26:38,205 --> 00:26:40,033
Me temo que no.

427
00:26:43,602 --> 00:26:45,314
Pues que os den por el culo.

428
00:27:01,943 --> 00:27:03,453
¡Vamos!

429
00:27:09,584 --> 00:27:11,804
Dios. Dios, venga.

430
00:27:28,908 --> 00:27:30,539
Dra. Lindstrom,

431
00:27:31,264 --> 00:27:33,013
¿qué es lo que pasa aquí?

432
00:27:33,039 --> 00:27:34,715
Creo que el peso acumulado

433
00:27:34,740 --> 00:27:36,966
de cada decisión terrible
que se ha tomado en esta casa

434
00:27:36,992 --> 00:27:38,709
ha servido de yesca.

435
00:27:38,735 --> 00:27:41,852
Al encontrarse con la chispa de
las recientes muertes violentas,

436
00:27:41,877 --> 00:27:45,735
ha desatado un incendio forestal
de energía sobrenatural.

437
00:27:58,892 --> 00:28:00,954
Lo siento. Lo siento.

438
00:28:28,707 --> 00:28:30,775
¡Socorro! ¡Socorro!

439
00:28:33,799 --> 00:28:35,572
Tiene que hacerse ya.

440
00:28:36,279 --> 00:28:37,473
¿El qué?

441
00:28:37,592 --> 00:28:39,010
La sesión de espiritismo.

442
00:28:40,514 --> 00:28:42,368
Una vez hagamos contacto,

443
00:28:42,580 --> 00:28:44,968
trataremos de sanar la herida central

444
00:28:44,994 --> 00:28:46,736
que le provoca actuar con violencia.

445
00:28:47,109 --> 00:28:50,348
Así lo convenceremos para
seguir adelante y buscar la paz.

446
00:28:50,374 --> 00:28:51,549
Un momento.

447
00:28:51,575 --> 00:28:53,788
Chucky es violento porque
adora la violencia.

448
00:28:53,814 --> 00:28:55,327
La paz se la pela.

449
00:28:55,353 --> 00:28:58,416
No se puede apelar a su buen
corazón porque no tiene.

450
00:29:00,412 --> 00:29:01,556
Sí que tiene.

451
00:29:10,460 --> 00:29:11,758
¿De qué estás hablando?

452
00:29:12,441 --> 00:29:13,896
El Chucky bueno, ¿recuerdas?

453
00:29:13,922 --> 00:29:15,906
El año pasado le lavamos el cerebro

454
00:29:15,932 --> 00:29:17,992
y era muy distinto.

455
00:29:18,017 --> 00:29:19,123
Mejor.

456
00:29:19,241 --> 00:29:20,781
Era bueno.

457
00:29:21,150 --> 00:29:23,519
El Chucky bueno no existe.

458
00:29:23,544 --> 00:29:25,307
Lanzó a Nadine por una ventana.

459
00:29:25,333 --> 00:29:27,852
Eso no es ser bueno. Es patológico.

460
00:30:07,724 --> 00:30:08,927
¿Qué pasa?

461
00:30:39,622 --> 00:30:42,417
Somos los únicos que
quedan en la Casa Blanca,

462
00:30:42,443 --> 00:30:44,807
salvo las fuerzas
especiales que he traído

463
00:30:44,833 --> 00:30:46,863
para que se hagan con la seguridad.

464
00:30:46,888 --> 00:30:48,560
Tú vigilarás la puerta.

465
00:30:48,585 --> 00:30:52,831
Presidente, quizá sea mejor
que te quedes en la residencia.

466
00:30:52,857 --> 00:30:55,557
Después de todo, eres el
líder del mundo libre.

467
00:30:55,583 --> 00:30:57,612
Exacto. Mi deber es servir,

468
00:30:57,638 --> 00:31:00,143
no esconderme como si fuera un crío.

469
00:31:00,169 --> 00:31:03,010
Además, es espiritismo,
no combate activo.

470
00:31:03,035 --> 00:31:04,474
Estaré bien.

471
00:31:04,625 --> 00:31:06,229
Está ganando fuerza.

472
00:31:06,255 --> 00:31:08,385
Atención todos. Ya es la hora.

473
00:31:08,411 --> 00:31:09,818
Al lío.

474
00:31:10,390 --> 00:31:13,286
Creo que soy la única que aún no
ha visto ningún fantasma aquí.

475
00:31:19,062 --> 00:31:21,995
Dime, ¿Chucky y tú estabais unidos?

476
00:31:23,940 --> 00:31:25,621
Fui su padrino.

477
00:31:25,848 --> 00:31:27,511
Eso ayudará.

478
00:31:27,537 --> 00:31:30,367
Las emociones intensas entre
los espíritus y los vivos

479
00:31:30,393 --> 00:31:33,026
fortalecen la conexión entre reinos.

480
00:31:33,793 --> 00:31:35,621
Bien, cójanse de las manos.

481
00:31:41,638 --> 00:31:43,634
Una vez sea invocada la entidad,

482
00:31:43,660 --> 00:31:46,700
no rompan el círculo bajo
ninguna circunstancia.

483
00:31:46,726 --> 00:31:47,918
¿Está claro?

484
00:31:49,879 --> 00:31:52,142
¿Qué pasa si rompemos el círculo?

485
00:31:52,168 --> 00:31:54,369
La abrupta descarga de energía psíquica

486
00:31:54,395 --> 00:31:57,194
podría ser catastrófica para
todos los de esta habitación,

487
00:31:57,321 --> 00:31:58,919
tanto vivos como muertos.

488
00:31:59,531 --> 00:32:02,121
Ahora, ayudaré a Timmy
a entrar en trance.

489
00:32:11,115 --> 00:32:12,334
Cinco,

490
00:32:12,945 --> 00:32:14,155
cuatro,

491
00:32:14,521 --> 00:32:15,624
tres,

492
00:32:16,271 --> 00:32:17,275
dos,

493
00:32:17,515 --> 00:32:18,538
uno.

494
00:32:27,554 --> 00:32:28,738
Timmy,

495
00:32:29,386 --> 00:32:30,869
¿me oyes?

496
00:32:31,859 --> 00:32:34,041
Si me oyes, abre los ojos.

497
00:32:39,305 --> 00:32:41,246
Estamos listos para establecer contacto.

498
00:32:48,149 --> 00:32:49,304
¿Charles?

499
00:32:50,345 --> 00:32:51,960
Charles Lee Ray.

500
00:32:52,591 --> 00:32:54,421
Charles, ¿estás aquí?

501
00:33:07,220 --> 00:33:09,069
¿Estás aquí, Charles?

502
00:33:09,960 --> 00:33:12,124
Aquí...

503
00:33:14,514 --> 00:33:16,229
¿Por qué te has quedado, Charles?

504
00:33:16,255 --> 00:33:20,038
Por qué...

505
00:33:21,343 --> 00:33:23,189
Queremos ayudarte, Charles.

506
00:33:23,215 --> 00:33:24,694
Ábrete a nosotros.

507
00:33:29,929 --> 00:33:31,748
Charles, déjanos ayudarte.

508
00:33:33,398 --> 00:33:36,767
Ayudar...

509
00:33:36,840 --> 00:33:39,688
me...

510
00:33:39,897 --> 00:33:41,472
Dinos por qué te has quedado.

511
00:33:41,497 --> 00:33:47,249
Asuntos pendientes...

512
00:33:47,275 --> 00:33:48,905
¿Y cuáles son?

513
00:33:49,616 --> 00:33:52,137
Devon,

514
00:33:52,163 --> 00:33:54,168
Jake

515
00:33:54,194 --> 00:33:57,706
y Lexy.

516
00:33:57,999 --> 00:33:59,983
¿Dónde está Caroline?

517
00:34:00,386 --> 00:34:02,832
¿Caroline?

518
00:34:02,858 --> 00:34:05,060
- ¿Dónde está?
- No lo distraigas.

519
00:34:05,155 --> 00:34:06,988
¿No ves que quiere nuestra ayuda?

520
00:34:07,014 --> 00:34:12,068
Lo único que quiero de vosotros

521
00:34:12,093 --> 00:34:14,934
es vuestra sangre.

522
00:34:14,960 --> 00:34:17,469
Por el amor de Dios.

523
00:34:17,495 --> 00:34:19,324
Hablemos normal.

524
00:34:19,350 --> 00:34:22,566
Probando, uno, dos, tres.

525
00:34:22,592 --> 00:34:24,037
Joder. Joder.

526
00:34:24,062 --> 00:34:25,299
Me cago en la puta.

527
00:34:25,421 --> 00:34:27,478
Nosotros te hemos invocado, Charles.

528
00:34:27,504 --> 00:34:29,264
Tenemos el control.

529
00:34:34,675 --> 00:34:36,116
Fijo que sí.

530
00:34:36,573 --> 00:34:37,723
Tranquilidad.

531
00:34:37,749 --> 00:34:39,504
No rompan el círculo.

532
00:34:39,530 --> 00:34:41,457
Ya habéis oído. No rompáis el círculo.

533
00:34:41,483 --> 00:34:43,874
No tienes por qué ser
quien fuiste en vida.

534
00:34:44,552 --> 00:34:47,921
Sé que hay una parte de ti
que tiene remordimientos.

535
00:34:48,762 --> 00:34:51,371
Solo me remuerde lo de tu hermana.

536
00:34:51,397 --> 00:34:54,395
Y esperaba muchísimo de ella.

537
00:34:54,420 --> 00:34:57,483
¿Qué le has hecho, hijo de
puta? ¿Qué le has hecho?

538
00:34:58,792 --> 00:35:04,491
Solo hay una forma de averiguarlo.

539
00:35:07,021 --> 00:35:08,686
No se suelten.

540
00:35:17,811 --> 00:35:20,623
¡Charles, no tienes que hacer esto!

541
00:35:20,649 --> 00:35:26,415
¡Me llamo Chucky, cojones!

542
00:35:33,218 --> 00:35:35,649
¡No rompan el círculo!

543
00:35:38,310 --> 00:35:41,110
¡No rompan el círculo!

544
00:35:41,830 --> 00:35:44,852
¡No rompan el círculo!

545
00:35:57,858 --> 00:35:59,531
¡No rompan el círculo!

546
00:35:59,712 --> 00:36:02,153
Mierda. ¡Mirad!

547
00:36:03,944 --> 00:36:05,332
¡No!

548
00:36:06,468 --> 00:36:07,817
¡Vamos, vamos!

549
00:37:12,335 --> 00:37:13,910
El presidente ha muerto.

550
00:37:13,936 --> 00:37:15,433
El vicepresidente ha muerto.

551
00:37:15,459 --> 00:37:17,449
El doble ha muerto.

552
00:37:17,475 --> 00:37:19,089
El plan ha cambiado.

553
00:37:19,115 --> 00:37:21,342
Debemos centrarnos en las contingencias.

554
00:37:21,520 --> 00:37:22,825
¿Aún es factible?

555
00:37:23,719 --> 00:37:25,053
Yo me encargo.

556
00:37:25,592 --> 00:37:27,444
Volveremos a invocar a Chucky.

557
00:37:28,358 --> 00:37:30,397
Esta vez, estaremos preparados.

558
00:37:30,576 --> 00:37:34,543
La única opción ahora es que lo pilléis
por sorpresa en su propio terreno,

559
00:37:34,944 --> 00:37:36,483
el reino de los espíritus.

560
00:37:36,662 --> 00:37:38,654
¿Pero cómo llegamos al
reino de los espíritus?

561
00:37:39,129 --> 00:37:40,348
Muriendo.

562
00:37:43,800 --> 00:37:45,139
Tengo que morir.

563
00:37:46,072 --> 00:37:47,264
¿Qué?

564
00:37:48,318 --> 00:37:49,607
Sé cómo, Dev.

565
00:37:50,470 --> 00:37:52,055
Línea mortal.

566
00:37:52,498 --> 00:37:54,432
- ¿La peli?
- Sí, sí.

567
00:37:54,458 --> 00:37:56,256
Y Abyss. ¿Recuerdas?

568
00:37:56,631 --> 00:37:59,300
Mary Elizabeth Mastrantonio
estaba que se salía.

569
00:37:59,326 --> 00:38:02,795
¿Os importa explicarlo
en idioma no friki?

570
00:38:03,522 --> 00:38:05,136
Me inducís un shock

571
00:38:05,162 --> 00:38:07,259
o una parada cardíaca o lo que sea.

572
00:38:07,285 --> 00:38:09,113
Cruzo al otro lado,

573
00:38:09,139 --> 00:38:11,393
hago que Chucky me diga
dónde está Caroline

574
00:38:11,872 --> 00:38:13,544
y luego me traéis de vuelta.

575
00:38:14,006 --> 00:38:15,628
Es un desvarío.

576
00:38:15,654 --> 00:38:17,624
Son pelis, no tutoriales de YouTube.

577
00:38:17,650 --> 00:38:19,506
No creo que tengamos una idea mejor.

578
00:38:22,648 --> 00:38:24,189
Sí, yo sí.

579
00:38:24,334 --> 00:38:26,842
Usted, Pryce. Usted debería morir.

580
00:38:26,956 --> 00:38:28,730
Encubrió los crímenes de Chucky.

581
00:38:28,756 --> 00:38:30,216
Dejó que llegara a esto.

582
00:38:30,242 --> 00:38:31,553
No.

583
00:38:33,058 --> 00:38:34,248
Jake tiene razón.

584
00:38:34,616 --> 00:38:37,397
Debe ser quien tenga
el vínculo más fuerte.

585
00:38:37,983 --> 00:38:39,272
Y ese soy yo.

586
00:38:39,839 --> 00:38:41,412
Con el Chucky bueno.

587
00:38:42,358 --> 00:38:44,079
Yo lo quería, Dev.

588
00:38:44,436 --> 00:38:46,124
A esa parte de él.

589
00:38:46,358 --> 00:38:48,152
Seguro que puedo acercarme a él

590
00:38:48,178 --> 00:38:50,529
y convencerlo de que me diga
dónde está Caroline y...

591
00:38:52,061 --> 00:38:54,738
¿Y luego qué? ¿Que siga
adelante? ¿Cómo funciona eso?

592
00:38:54,764 --> 00:38:56,561
Todas las almas son eternas,

593
00:38:56,865 --> 00:38:59,600
salvo que se autoelimine.

594
00:38:59,717 --> 00:39:01,725
Entonces, deja de existir.

595
00:39:01,975 --> 00:39:04,769
¿Cómo que se autoelimine?
Ya está muerto.

596
00:39:04,795 --> 00:39:08,016
Si se sacrifica a él mismo
en el reino de los espíritus,

597
00:39:08,243 --> 00:39:09,567
desaparecerá para siempre.

598
00:39:09,639 --> 00:39:11,191
Pues que tengas suerte.

599
00:39:11,217 --> 00:39:13,342
¿Dices que el alma de
Chucky está dividida?

600
00:39:14,006 --> 00:39:16,605
El Chucky bueno lo hace vulnerable.

601
00:39:16,631 --> 00:39:19,811
Entonces, cuando
encuentre al Chucky bueno,

602
00:39:20,664 --> 00:39:23,709
¿tengo que convencerlo
de que se sacrifique?

603
00:39:23,849 --> 00:39:25,108
Exacto.

604
00:39:26,886 --> 00:39:28,147
Joder.

605
00:39:28,301 --> 00:39:29,619
Si lo hacemos,

606
00:39:31,050 --> 00:39:32,654
deberíamos ir los tres.

607
00:39:35,256 --> 00:39:36,349
Los cuatro.

608
00:39:37,325 --> 00:39:38,910
- Yo también voy.
- Grant...

609
00:39:38,936 --> 00:39:41,451
Chucky se alimentaría de
vuestro odio hacia él.

610
00:39:41,477 --> 00:39:42,714
En el reino de los espíritus,

611
00:39:42,740 --> 00:39:44,792
vuestro odio lo haría aún más fuerte.

612
00:39:45,044 --> 00:39:47,567
El amor de Jake por
él es su arma secreta.

613
00:39:47,593 --> 00:39:48,803
Jake,

614
00:39:49,545 --> 00:39:52,319
si me quieres, no te arriesgarás.

615
00:39:52,841 --> 00:39:54,404
Y, si tú me quieres,

616
00:39:55,177 --> 00:39:56,467
confiarás en mí.

617
00:39:56,826 --> 00:40:00,285
Vale, aparte de saber
quién quiere más a quién,

618
00:40:00,419 --> 00:40:03,357
¿cómo vas a morir temporalmente?

619
00:40:05,473 --> 00:40:07,145
Yo puedo ayudar con eso.

620
00:40:50,731 --> 00:40:55,794
Esta droga fue perfeccionada
por la CIA durante muchos años.

621
00:40:55,820 --> 00:40:57,691
Hubo un golpe de Estado en...

622
00:40:59,544 --> 00:41:01,645
Bueno, eso ahora no importa.

623
00:41:01,700 --> 00:41:04,072
Pero os prometo que funciona.

624
00:41:04,098 --> 00:41:06,345
Detiene cualquier actividad cardíaca.

625
00:41:06,371 --> 00:41:08,900
Puedes estar muerto cinco minutos.

626
00:41:08,926 --> 00:41:10,575
En ese momento,

627
00:41:11,137 --> 00:41:13,892
esta otra te reiniciará el corazón.

628
00:41:13,918 --> 00:41:15,377
Si sigues muerto más tiempo,

629
00:41:15,403 --> 00:41:17,338
te arriesgas a sufrir daños
cerebrales permanentes.

630
00:41:17,364 --> 00:41:18,926
La droga que lo reanima.

631
00:41:19,128 --> 00:41:20,356
Démela.

632
00:41:21,043 --> 00:41:22,668
No me fío de usted ni de coña.

633
00:41:24,596 --> 00:41:25,815
Toda tuya.

634
00:41:29,182 --> 00:41:30,512
Esto va a funcionar.

635
00:41:31,376 --> 00:41:32,527
No.

636
00:41:33,038 --> 00:41:34,054
Esto...

637
00:41:34,556 --> 00:41:36,278
es una locura.

638
00:41:40,176 --> 00:41:43,476
Somos los héroes, ¿recuerdas?

639
00:41:50,932 --> 00:41:52,770
Tú prométeme que volverás.

640
00:42:02,345 --> 00:42:04,061
¡No! ¡No!

641
00:42:04,086 --> 00:42:06,890
¡Tengo que despedirme de los guardias!

642
00:42:06,915 --> 00:42:07,935
¡Por favor!

643
00:42:07,960 --> 00:42:09,773
¡Por favor, tráiganme a Eli!

644
00:42:09,799 --> 00:42:11,690
¡Necesito a Eli!

645
00:42:12,007 --> 00:42:13,879
¡Eli!

646
00:42:21,080 --> 00:42:23,033
¿Alguien quiere decir algo?

647
00:42:23,411 --> 00:42:24,596
Yo.

648
00:42:33,952 --> 00:42:35,281
Tiffany,

649
00:42:37,938 --> 00:42:40,657
esta mañana hablé con GG.

650
00:42:43,034 --> 00:42:45,509
Me dijo que te diera un mensaje.

651
00:42:48,781 --> 00:42:50,946
Aunque me mata hacer esto,

652
00:42:51,622 --> 00:42:53,371
le prometí que lo haría.

653
00:42:55,790 --> 00:43:00,149
Dice que fuiste una madre maravillosa.

654
00:43:02,884 --> 00:43:05,751
Y que siempre buscaste su protección

655
00:43:06,024 --> 00:43:09,493
frente a un mundo que puede ser cruel
para aquellos que son diferentes,

656
00:43:11,555 --> 00:43:13,602
y que siempre te querrá

657
00:43:13,887 --> 00:43:16,290
mucho, muchísimo.

658
00:43:17,734 --> 00:43:19,101
Gracias.

659
00:43:21,626 --> 00:43:22,852
Gracias.

660
00:43:24,471 --> 00:43:26,930
Tiffany, yo sé la verdad sobre ti.

661
00:43:28,039 --> 00:43:31,735
Y sé que vas a arder en el infierno.

662
00:43:50,453 --> 00:43:52,518
Jake, te quiero.

663
00:43:52,806 --> 00:43:54,174
Estoy a tu lado.

664
00:43:58,811 --> 00:44:00,219
¿Últimas palabras?

665
00:44:01,334 --> 00:44:02,527
¿Estás preparado?

666
00:44:02,688 --> 00:44:05,055
Adiós, GG.

667
00:44:06,551 --> 00:44:09,680
Adiós, Chucky.

668
00:44:11,170 --> 00:44:12,571
Te quiero

669
00:44:13,346 --> 00:44:17,930
mucho, muchísimo.

670
00:44:21,752 --> 00:44:23,603
*Vive la vida*

671
00:44:25,118 --> 00:44:29,618
*Vive la vida como si fueras a morir*

672
00:44:30,388 --> 00:44:32,009
*Porque vas a hacerlo*

673
00:44:33,758 --> 00:44:38,126
*Odio ser portador de malas noticias*

674
00:44:38,501 --> 00:44:40,803
*pero vas a morir*

675
00:44:41,248 --> 00:44:46,608
www.subtitulamos.tv

