1
00:00:00,010 --> 00:00:01,950
- Anteriormente en Young Sheldon...
- Hola.

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,910
Vengo a las clases de
repaso con Sheldon.

3
00:00:03,960 --> 00:00:07,200
¿Te está ayudando? Pero qué amable.

4
00:00:07,250 --> 00:00:08,750
Yo le voy a dar clases de repaso.

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,460
Vamos, te acabo de dar una pista.

6
00:00:10,510 --> 00:00:12,330
Resolvemos las geodésicas.

7
00:00:12,380 --> 00:00:13,830
Error.

8
00:00:15,340 --> 00:00:17,560
- ¿Qué?
- Nada,

9
00:00:17,610 --> 00:00:19,420
una parte graciosa de la Biblia.

10
00:00:22,390 --> 00:00:23,510
Shelly,

11
00:00:23,560 --> 00:00:25,330
una muy buena amistad
te envió un paquete.

12
00:00:25,350 --> 00:00:27,250
¿El Dr. Sturgis me
envió algo? Qué amable.

13
00:00:27,300 --> 00:00:29,480
No, tu amiga tutora de Alemania.

14
00:00:29,530 --> 00:00:31,730
Mei-Tung no era mi tutora, solo me ayudó

15
00:00:31,750 --> 00:00:33,440
a aprender cosas que aún no entendía.

16
00:00:33,450 --> 00:00:35,120
¿Qué te envió?

17
00:00:35,170 --> 00:00:36,580
Es el último número

18
00:00:36,630 --> 00:00:38,260
de la Revista Internacional de Física.

19
00:00:38,310 --> 00:00:39,990
"Sheldon, revisa la página 58.

20
00:00:40,000 --> 00:00:41,239
Nunca creí que me publicarían

21
00:00:41,240 --> 00:00:42,910
en una revista tan prestigiosa".

22
00:00:42,960 --> 00:00:44,280
Me alegro por ella.

23
00:00:44,330 --> 00:00:46,110
¿Te alegras? ¿Qué monstruo
envía correo a través de

24
00:00:46,160 --> 00:00:49,230
varias zonas horarias solo para
restregarme su éxito en la cara?

25
00:00:49,240 --> 00:00:50,890
Complaciendo los desvaríos de una niña.

26
00:00:50,940 --> 00:00:53,280
Esta revista sí que
está cayendo en picado.

27
00:00:54,520 --> 00:00:55,540
Vaya.

28
00:00:55,590 --> 00:00:56,960
¿Qué pasa?

29
00:00:57,010 --> 00:00:59,210
Es el artículo que escribí con Mei-Tung.

30
00:00:59,260 --> 00:01:00,459
Soy coautor de un artículo

31
00:01:00,460 --> 00:01:02,590
en una prestigiosa revista de física.

32
00:01:02,640 --> 00:01:05,560
- Es genial, Sheldon.
- Genial es ese robot

33
00:01:05,610 --> 00:01:07,439
que no parece camión, pero
que se convierte en uno.

34
00:01:07,440 --> 00:01:10,520
Este tratado revoluciona
la teoría de la variedad.

35
00:01:10,570 --> 00:01:12,560
¿Qué palabra quieres que use?

36
00:01:12,610 --> 00:01:14,850
¿Qué tal... transformador?

37
00:01:14,900 --> 00:01:17,030
Sheldon, es transformador.

38
00:01:17,080 --> 00:01:18,440
Gracias.

39
00:01:19,580 --> 00:01:21,440
- Hola.
- Hola, ¿cómo te fue en el colegio?

40
00:01:21,490 --> 00:01:22,860
Muy bien. Saqué un sobresaliente.

41
00:01:22,910 --> 00:01:26,640
- ¡Es asombroso!
- ¿Asombroso?

42
00:01:26,680 --> 00:01:28,530
Nada más coloreó sin
salirse de las líneas.

43
00:01:28,580 --> 00:01:31,580
- ¿Te lo dijo?
- Sí, estupendo.

44
00:01:31,630 --> 00:01:33,870
Papá, me publicaron en la
Revista Internacional de Física.

45
00:01:33,920 --> 00:01:35,190
Genial, hijo.

46
00:01:35,240 --> 00:01:36,880
Nuevo catálogo de barcos.

47
00:01:50,150 --> 00:01:55,890
www.subtitulamos.tv

48
00:01:56,700 --> 00:01:58,270
¿Un sobresaliente?

49
00:01:58,320 --> 00:01:59,730
Qué bien, cariño.

50
00:01:59,780 --> 00:02:01,400
Es Medford, del año en que nací.

51
00:02:01,450 --> 00:02:03,690
¿No estamos exagerando
con ese sobresaliente?

52
00:02:03,740 --> 00:02:06,210
Algunos nunca sacamos un sobresaliente.

53
00:02:06,260 --> 00:02:08,120
¿En serio? ¿Ni siquiera uno?

54
00:02:09,790 --> 00:02:11,740
Si tan solo calificaran el almuerzo.

55
00:02:11,790 --> 00:02:14,290
Te digo que adoro mi cuerpo.

56
00:02:14,340 --> 00:02:16,790
Shelly, cuéntale a la abuela

57
00:02:16,840 --> 00:02:18,130
lo de tu artículo.

58
00:02:18,180 --> 00:02:20,730
Con gusto. Como alternativa
a la variedad de Calabi-Yau,

59
00:02:20,780 --> 00:02:21,789
hemos ideado un método nuevo

60
00:02:21,790 --> 00:02:23,970
para compactar las dimensiones
extra en la teoría de cuerdas.

61
00:02:24,800 --> 00:02:28,050
Pues... chévere.

62
00:02:28,690 --> 00:02:29,720
¿Chévere?

63
00:02:30,400 --> 00:02:32,770
¿Y si lo explicas de forma más sencilla?

64
00:02:32,820 --> 00:02:34,450
Que lo digas para tontos.

65
00:02:34,470 --> 00:02:37,100
Oye. Pero, sí.

66
00:02:37,860 --> 00:02:40,300
¿Sabes que una banda de
Möbius a la tercera dimensión

67
00:02:40,320 --> 00:02:42,150
- es una botella de Klein?
- Más sencillo.

68
00:02:42,200 --> 00:02:44,450
Una banda de Möbius es un colector

69
00:02:44,500 --> 00:02:45,940
- bidimensional...
- Más.

70
00:02:46,940 --> 00:02:49,160
- ¿Sabes lo que es un cuadrado?
- Sí.

71
00:02:49,210 --> 00:02:50,830
- ¿Y un cubo?
- Claro.

72
00:02:50,880 --> 00:02:53,040
Entonces sabes lo que
es un octacoron C-8.

73
00:02:54,200 --> 00:02:56,660
Y, para que lo sepas, he perdido peso.

74
00:02:59,060 --> 00:03:01,960
Cómete este cereal, te hace bien.

75
00:03:02,010 --> 00:03:04,150
Se sabe porque no tiene
dibujitos en la caja.

76
00:03:04,200 --> 00:03:06,000
El otro cereal tiene un pájaro

77
00:03:06,050 --> 00:03:07,470
y a él le encanta el chocolate.

78
00:03:07,520 --> 00:03:10,440
¿No querrá un plátano
o compota de manzana?

79
00:03:10,900 --> 00:03:13,440
- Eso no gustarle.
- No le gusta.

80
00:03:14,140 --> 00:03:17,060
- ¿Qué no le gusta?
- Eso no le gusta.

81
00:03:17,110 --> 00:03:18,110
Eso dije.

82
00:03:18,111 --> 00:03:20,770
No, tú dijiste "eso no gustarle".

83
00:03:21,940 --> 00:03:23,190
Estamos diciendo lo mismi.

84
00:03:23,240 --> 00:03:26,360
No, estamos diciendo lo mismo.

85
00:03:26,410 --> 00:03:27,440
Exacto.

86
00:03:27,490 --> 00:03:29,610
- Y no es así.
- ¿Asá?

87
00:03:29,660 --> 00:03:32,650
Deberías intentar hablar
de forma más apropiada

88
00:03:32,700 --> 00:03:34,080
delante de tu hija.

89
00:03:35,660 --> 00:03:37,249
Mi forma de hablar no
tiene nada de malo.

90
00:03:37,250 --> 00:03:38,510
Mucha gente habla como yo.

91
00:03:39,330 --> 00:03:42,890
Es cierto, pero quizá CeCe
tenga mejores oportunidades

92
00:03:42,900 --> 00:03:44,540
en la vida si habla bien.

93
00:03:45,250 --> 00:03:46,710
Pero si trodavía ni habla.

94
00:03:46,760 --> 00:03:49,500
No, todavía no.

95
00:03:49,540 --> 00:03:52,270
Pero está escuchando y aprendiendo,

96
00:03:52,320 --> 00:03:55,100
y no queremos que su primera
palabra sea "caramba".

97
00:03:55,150 --> 00:03:58,060
Mejor eso que la otra
versión de "caramba".

98
00:03:58,690 --> 00:03:59,770
Es "carajo".

99
00:03:59,823 --> 00:04:01,450
Caramba, lo sabía.

100
00:04:02,200 --> 00:04:05,820
Un trabajo notable.
Bien hecho, muchacho.

101
00:04:05,870 --> 00:04:08,100
Primer trabajo publicado a los 14 años.

102
00:04:08,150 --> 00:04:10,370
Oficialmente, eres un niño prodigio.

103
00:04:10,420 --> 00:04:12,530
¿Captó mi broma astuta
sobre un teseracto?

104
00:04:12,580 --> 00:04:15,200
- ¿Yo?
- Yo sí.

105
00:04:15,700 --> 00:04:17,690
- ¿Sí?
- No sé.

106
00:04:17,740 --> 00:04:20,210
Reconforta hablar con gente
que valora mi trabajo.

107
00:04:20,880 --> 00:04:22,750
Que lo valora, lo entiende

108
00:04:22,800 --> 00:04:25,670
- y que se inspira en él.
- Lo mismo digo yo.

109
00:04:25,720 --> 00:04:29,130
Seguro que tu familia
está muy orgullosa.

110
00:04:29,180 --> 00:04:30,740
Sí, pero no solo de mí.

111
00:04:30,790 --> 00:04:33,340
Mapas infantiles, dejar embarazada
a una mujer sin estar casado...

112
00:04:33,390 --> 00:04:34,890
Están orgullosos de todos sus hijos.

113
00:04:36,310 --> 00:04:39,630
Lo importante es que
ese niño es nuestro.

114
00:04:39,640 --> 00:04:41,399
Es nuestra gallina de los huevos de oro.

115
00:04:41,400 --> 00:04:42,570
Bien.

116
00:04:42,620 --> 00:04:44,999
Explíquenmelo para que
parezca que sé de lo que hablo

117
00:04:45,000 --> 00:04:46,770
cuando agito el árbol de los donantes.

118
00:04:46,820 --> 00:04:50,900
El joven Sr. Cooper ha
reimaginado la teoría de cuerdas.

119
00:04:50,950 --> 00:04:54,990
Y las dimensiones
compactadas como nadie.

120
00:04:57,100 --> 00:04:59,020
No entienden nada, ¿verdad?

121
00:04:59,070 --> 00:05:00,450
- No.
- La verdad es que no.

122
00:05:00,500 --> 00:05:02,540
Entendemos lo que intenta hacer.

123
00:05:02,590 --> 00:05:05,210
- Sin duda.
- No entendemos nada.

124
00:05:05,260 --> 00:05:07,889
- Ni poquito.
- Las dos mentes más brillantes

125
00:05:07,890 --> 00:05:10,530
de esta universidad se quedan
perplejas ante un niño de 14 años.

126
00:05:10,580 --> 00:05:12,670
"Perplejo" es una palabra fuerte.

127
00:05:12,720 --> 00:05:14,800
- Pero acertada.
- Acertada.

128
00:05:14,850 --> 00:05:17,650
Quizá pueda vender esto diciendo

129
00:05:17,680 --> 00:05:20,000
que es tan avanzado

130
00:05:20,050 --> 00:05:22,150
que ni siquiera otros
científicos brillantes

131
00:05:22,200 --> 00:05:23,480
lo entienden.

132
00:05:23,530 --> 00:05:24,940
Atractivo.

133
00:05:24,990 --> 00:05:26,860
No hagas eso.

134
00:05:30,070 --> 00:05:33,430
¿Hola? Habla ella.

135
00:05:33,480 --> 00:05:36,570
- ¿En serio?
- ¿Quién es?

136
00:05:36,620 --> 00:05:38,209
Si llaman por un barco, cuelga.

137
00:05:38,210 --> 00:05:40,740
Un momento, por favor. Es de Princeton.

138
00:05:40,760 --> 00:05:43,030
Quieren hablar de que
Sheldon haga un posgrado.

139
00:05:43,080 --> 00:05:44,370
¿Y qué ofrecen?

140
00:05:44,420 --> 00:05:45,790
- No sé.
- ¿Beca completa?

141
00:05:45,840 --> 00:05:47,710
- Que no sé.
- Pues pregúntales.

142
00:05:47,760 --> 00:05:48,960
Lo haré si te callas.

143
00:05:49,010 --> 00:05:51,130
Está bien, pero no uses ese tono.

144
00:05:52,390 --> 00:05:55,010
Yo voy. Recuerda, el dinero manda.

145
00:05:57,800 --> 00:05:59,260
Hola, ¿qué tal?

146
00:05:59,318 --> 00:06:00,819
¿Aquí vive la familia Cooper?

147
00:06:00,820 --> 00:06:02,740
- Sí.
- Phil Lambert,

148
00:06:02,790 --> 00:06:04,100
de la Universidad de Stanford.

149
00:06:04,150 --> 00:06:06,150
Pasaba por Medford

150
00:06:06,170 --> 00:06:09,820
y qusiera hablar con usted
sobre el futuro de su hijo.

151
00:06:10,760 --> 00:06:12,160
Pase, Phil.

152
00:06:14,140 --> 00:06:15,400
Mary,

153
00:06:15,450 --> 00:06:18,360
dile a los de Princeton
que han venido de Stanford.

154
00:06:20,760 --> 00:06:22,540
Gracias por su visita.

155
00:06:22,591 --> 00:06:24,830
Esperaba poder conocer a Sheldon.

156
00:06:24,880 --> 00:06:27,080
Todo a su tiempo. Tenemos
que revisar con lupa

157
00:06:27,100 --> 00:06:29,130
esa oferta. Estaremos en contacto.

158
00:06:29,181 --> 00:06:30,420
Está bien.

159
00:06:31,540 --> 00:06:33,210
¿Revisar con lupa?

160
00:06:33,268 --> 00:06:35,990
El tema es que el artículo de Sheldon

161
00:06:36,000 --> 00:06:37,260
nos llevó a una guerra de ofertas.

162
00:06:37,314 --> 00:06:38,940
George, ¿qué sabes tú de posgrados?

163
00:06:38,941 --> 00:06:41,830
Nada, pero sé cómo reclutar
talentos de primera clase.

164
00:06:41,880 --> 00:06:43,970
Esas universidades lo quieren,
y nosotros lo tenemos.

165
00:06:44,029 --> 00:06:46,060
No es un novillo de
premio para subastar.

166
00:06:46,114 --> 00:06:47,900
Mary, tenemos dos hijos promedio.

167
00:06:47,950 --> 00:06:49,520
Vamos a sacar provecho del inteligente.

168
00:06:52,840 --> 00:06:54,480
¿Crees que hablo raro?

169
00:06:54,539 --> 00:06:55,900
¿Qué te dijo mi mamá?

170
00:06:56,540 --> 00:06:58,820
Que debo hablar de forma más apropiada.

171
00:06:58,877 --> 00:07:01,330
Tú hablas bien. Que ella
se meta en sus asuntos.

172
00:07:01,380 --> 00:07:04,370
Gracias, porque le preocupa
que la CeCe suene como yo.

173
00:07:05,100 --> 00:07:06,240
   

174
00:07:06,290 --> 00:07:09,710
- ¿Qué?
- Nada.

175
00:07:10,770 --> 00:07:13,550
Cuando reportaba el tiempo,

176
00:07:13,600 --> 00:07:15,010
tomé clases de expresión,

177
00:07:15,060 --> 00:07:17,090
y la verdad es que me ayudaron.

178
00:07:17,145 --> 00:07:18,550
¿Antes hablabas como yo?

179
00:07:19,380 --> 00:07:22,300
Oh, cariño. No.

180
00:07:25,260 --> 00:07:26,850
Ahí viene, a tus nueve.

181
00:07:26,905 --> 00:07:29,270
Espero que los dos estén contentos.

182
00:07:29,324 --> 00:07:32,520
A Sheldon lo está reclutando
Princeton, Stanford,

183
00:07:32,570 --> 00:07:33,950
el MIT, Caltech...

184
00:07:34,000 --> 00:07:36,530
Lo estamos perdiendo y
ustedes no hacen nada.

185
00:07:36,581 --> 00:07:39,360
¿Qué podemos hacer? Son las
mejores universidades del mundo.

186
00:07:39,418 --> 00:07:41,990
Tenemos un programa magnífico
de postgrado en Física.

187
00:07:42,045 --> 00:07:43,330
De hecho...

188
00:07:43,380 --> 00:07:45,410
Eres el jefe del departamento.

189
00:07:45,465 --> 00:07:47,750
Sí, y el programa dista
de ser maravilloso.

190
00:07:47,801 --> 00:07:49,210
Dicho esto,

191
00:07:49,260 --> 00:07:52,420
el departamento de cría de
animales es de primera categoría.

192
00:07:52,472 --> 00:07:53,650
Está bien.

193
00:07:53,700 --> 00:07:56,450
Tenemos que jugar otras cartas.

194
00:07:56,500 --> 00:07:59,850
Somos allegados a su familia,
y a ustedes los quiere...

195
00:07:59,880 --> 00:08:01,180
Sabrá Dios por qué...

196
00:08:01,231 --> 00:08:04,720
Y, lo más importante, odia los cambios.

197
00:08:04,776 --> 00:08:07,920
Una vez cambié de desodorante.
Me hizo volver a cambiarlo.

198
00:08:07,970 --> 00:08:10,020
Parece que olía demasiado a naturaleza.

199
00:08:10,040 --> 00:08:12,130
Llevamos años atendiendo a Sheldon

200
00:08:12,180 --> 00:08:14,940
y a su familia, así que aprovechemos

201
00:08:14,995 --> 00:08:17,390
lo que sabemos y utilicémoslo
para que se quede en

202
00:08:17,400 --> 00:08:18,780
la Univ. Tecnológica del Este de Texas.

203
00:08:18,832 --> 00:08:21,680
Su madre es muy religiosa.

204
00:08:21,730 --> 00:08:26,370
Alguien podría mencionar
que a Caltech la fundó

205
00:08:26,380 --> 00:08:27,660
un satanista.

206
00:08:27,716 --> 00:08:30,620
Bien, bien. Espera, ¿es cierto?

207
00:08:30,670 --> 00:08:32,920
La verdad, me da igual. Lo vamos a usar.

208
00:08:32,971 --> 00:08:35,210
- Es cierto.
- Les digo que me da igual.

209
00:08:35,265 --> 00:08:37,300
¿Qué más tenemos?

210
00:08:38,935 --> 00:08:41,260
Con todas las autopistas y
el tráfico de California,

211
00:08:41,270 --> 00:08:43,470
- va a necesitar un auto.
- George, tiene 14 años.

212
00:08:43,523 --> 00:08:46,600
Cierto. Va a necesitar
un auto y un chofer.

213
00:08:46,651 --> 00:08:47,760
Podemos encargarnos de eso.

214
00:08:47,819 --> 00:08:49,140
¿Qué dicen?

215
00:08:49,196 --> 00:08:51,730
¿Stephen Hawking y Sheldon
Cooper juntos en Caltech?

216
00:08:51,782 --> 00:08:53,650
Resulta muy prometedor.

217
00:08:53,700 --> 00:08:56,840
Algunos de nuestros antiguos
alumnos son John Kennedy,

218
00:08:56,850 --> 00:08:58,050
Franklin Roosevelt

219
00:08:58,100 --> 00:08:59,990
y la recién nombrada jueza
del Tribunal Supremo,

220
00:09:00,000 --> 00:09:01,490
Ruth Bader Ginsburg.

221
00:09:01,541 --> 00:09:03,740
Son muchos demócratas.

222
00:09:04,380 --> 00:09:07,160
Harvard tenía antiguos
alumnos muy impresionantes.

223
00:09:07,214 --> 00:09:08,490
Muchos presidentes

224
00:09:08,548 --> 00:09:11,080
y esa mujer de la corte.

225
00:09:11,460 --> 00:09:13,620
Creía que el color de
la UT era el naranja.

226
00:09:13,678 --> 00:09:15,800
No, esa es la Universidad de Texas.

227
00:09:15,850 --> 00:09:17,300
Nosotros somos la
Universidad de Toronto.

228
00:09:17,320 --> 00:09:19,690
- Vamos, True Blue.
- ¿Toronto?

229
00:09:19,740 --> 00:09:22,550
Sí, señor. Somos el Harvard del Norte.

230
00:09:22,604 --> 00:09:23,989
Pues será mejor que se vaya yendo.

231
00:09:23,990 --> 00:09:25,330
Le espera un viaje largo.

232
00:09:25,899 --> 00:09:28,039
Me gusta todo lo que oigo,
pero, a fin de cuentas,

233
00:09:28,040 --> 00:09:29,260
el que decide es Sheldon.

234
00:09:29,319 --> 00:09:31,160
- Desde luego.
- Un momento.

235
00:09:31,210 --> 00:09:33,230
Veo un departamento de Ingeniería,

236
00:09:33,281 --> 00:09:35,060
uno de Física, un
laboratorio informático...

237
00:09:35,117 --> 00:09:37,560
Lo que no veo es ninguna iglesia.

238
00:09:37,619 --> 00:09:41,270
No se preocupe, tenemos
una capilla no confesional

239
00:09:41,300 --> 00:09:42,860
construida en 1956.

240
00:09:42,916 --> 00:09:44,400
¿No confesional?

241
00:09:44,459 --> 00:09:45,900
Todos son bienvenidos.

242
00:09:54,200 --> 00:09:55,450
Hola, Sheldon.

243
00:09:55,500 --> 00:09:56,880
Ese es mi muchacho.

244
00:09:56,930 --> 00:09:58,200
Hola.

245
00:09:58,240 --> 00:10:00,650
- ¿Va todo bien?
- ¿Tiene que pasar algo malo

246
00:10:00,700 --> 00:10:02,130
para pasar tiempo con un amigo?

247
00:10:02,185 --> 00:10:03,360
En esta universidad,

248
00:10:03,380 --> 00:10:05,760
no solo somos tus
profesores, sino tus amigos.

249
00:10:05,814 --> 00:10:07,982
En el pasado, dejó muy
claro que no somos amigos.

250
00:10:07,983 --> 00:10:09,600
Te estaba tomando el pelo

251
00:10:09,620 --> 00:10:12,010
de la forma en que lo hacen los amigos.

252
00:10:12,779 --> 00:10:14,110
Perdona, te golpeé muy fuerte.

253
00:10:14,130 --> 00:10:16,710
Sabemos que esto del
reclutamiento es estresante

254
00:10:16,760 --> 00:10:19,900
y queríamos saber cómo lo llevas.

255
00:10:19,953 --> 00:10:21,349
Pues no es nada estresante.

256
00:10:21,350 --> 00:10:23,150
Mis padres se han
encargado de casi todo.

257
00:10:23,920 --> 00:10:27,060
Estupendo. Por eso es bueno
tener cerca a la familia.

258
00:10:27,110 --> 00:10:31,130
Los amigos y la familia
siempre están a un paso.

259
00:10:31,150 --> 00:10:32,640
Yo ni doy un paso.

260
00:10:32,690 --> 00:10:33,849
Ese es el sentido del humor

261
00:10:33,850 --> 00:10:36,050
que nosotros entendemos pero
que los desconocidos quizá no.

262
00:10:36,070 --> 00:10:37,750
Sí.

263
00:10:37,804 --> 00:10:40,790
Hijo, sé que tienes muchas
opciones para el posgrado,

264
00:10:40,849 --> 00:10:42,766
y seguro que tomarás la
decisión correcta por ti

265
00:10:42,767 --> 00:10:44,710
y por tu abuela tan adorable.

266
00:10:44,769 --> 00:10:47,300
Que te echará mucho de menos si te vas.

267
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
Pastelito... ¿no es así como te llama?

268
00:10:48,940 --> 00:10:50,600
- Sí.
- Encantador.

269
00:10:50,650 --> 00:10:52,180
Muy encantador.

270
00:10:54,029 --> 00:10:55,270
GRAMÁTICA Y REDACCIÓN

271
00:10:55,322 --> 00:10:57,480
¿Qué haces?

272
00:10:57,532 --> 00:10:58,650
Leo.

273
00:10:58,700 --> 00:11:01,270
¿Gramática y redacción española?

274
00:11:01,328 --> 00:11:02,730
Es de Missy.

275
00:11:02,787 --> 00:11:05,610
No tienes que hacerlo.

276
00:11:05,665 --> 00:11:07,450
Lo quiero hacer por CeCe.

277
00:11:08,420 --> 00:11:10,200
A lo mejor yo puedo ayudar.

278
00:11:10,253 --> 00:11:12,410
- ¿Sí?
- Sí, no necesitas un libro.

279
00:11:12,464 --> 00:11:14,330
Empecemos con algo sencillo.

280
00:11:14,380 --> 00:11:18,960
En vez de "pa' mí", di "para mí".

281
00:11:19,012 --> 00:11:20,920
Para mí no es ningún problema.

282
00:11:20,972 --> 00:11:22,100
Eso es.

283
00:11:22,150 --> 00:11:24,710
Ahora vamos con "pegado".

284
00:11:24,768 --> 00:11:27,510
- Pegao.
- Pegado.

285
00:11:27,562 --> 00:11:28,800
Pegao.

286
00:11:28,855 --> 00:11:30,510
No te oigo la "D".

287
00:11:30,565 --> 00:11:32,180
Es porque no va pegao.

288
00:11:33,443 --> 00:11:35,589
Lo hemos reducido a cinco universidades.

289
00:11:35,590 --> 00:11:37,980
En California tenemos
Caltech y Stanford.

290
00:11:38,031 --> 00:11:39,670
- La costa de la izquierda.
- Mamá.

291
00:11:39,680 --> 00:11:41,690
- Lo es.
- ¿Puedo seguir?

292
00:11:41,743 --> 00:11:44,520
Y es la tierra de los
alegres y locos. Sigue.

293
00:11:44,579 --> 00:11:46,590
Y en la costa este, tenemos el MIT,

294
00:11:46,600 --> 00:11:49,070
- Harvard y Princeton.
- Malditos yanquis.

295
00:11:49,125 --> 00:11:51,360
No se puede trasladar las
universidades, Connie.

296
00:11:51,419 --> 00:11:53,680
Y está la Tecnológica del Este de Texas.

297
00:11:53,710 --> 00:11:55,540
¿Estás considerando esa universidad?

298
00:11:55,590 --> 00:11:57,660
Tengo amigos allí y
está cerca de ustedes.

299
00:11:57,717 --> 00:11:58,919
¿Por qué ibas a querer estar cerca?

300
00:11:58,920 --> 00:12:01,910
Missy. Es tu decisión,
pero, según entiendo,

301
00:12:01,960 --> 00:12:04,040
esas universidades son
las grandes ligas,

302
00:12:04,070 --> 00:12:06,340
y la del Este de Texas es minibéisbol.

303
00:12:06,393 --> 00:12:08,220
No hagas analogías deportivas.

304
00:12:08,270 --> 00:12:10,310
Está bien.

305
00:12:10,330 --> 00:12:12,970
Esas universidades son como... Superman

306
00:12:12,990 --> 00:12:15,180
y la Tecnológica del Este
de Texas es como uno...

307
00:12:15,230 --> 00:12:16,770
¿sin superpoderes?

308
00:12:16,820 --> 00:12:18,520
Mejor, creo.

309
00:12:18,571 --> 00:12:20,569
Si te preocupa estar lejos,

310
00:12:20,570 --> 00:12:23,240
todas se ofrecen a pagarte
los gastos de viaje

311
00:12:23,290 --> 00:12:25,230
para que vuelvas casa por vacaciones.

312
00:12:25,287 --> 00:12:27,570
Pero para ser claros,
no tienes que hacerlo.

313
00:12:27,622 --> 00:12:29,690
Y también podemos ir a visitarte.

314
00:12:29,749 --> 00:12:31,860
Viajes gratis. Eso me gusta.

315
00:12:31,918 --> 00:12:33,990
Te estabas quejando de estos lugares.

316
00:12:34,045 --> 00:12:36,370
Me puedo quejar en la playa.

317
00:12:37,350 --> 00:12:39,490
La decisión es difícil.

318
00:12:39,540 --> 00:12:42,490
Por eso estamos aquí,
para ayudarte a tomarla.

319
00:12:45,840 --> 00:12:47,419
   

320
00:12:47,420 --> 00:12:48,870
   

321
00:12:48,890 --> 00:12:50,800
¿No hemos terminado?

322
00:12:50,854 --> 00:12:52,270
Parecía que sí.

323
00:13:02,930 --> 00:13:04,070
Pasa.

324
00:13:05,510 --> 00:13:06,690
¿Qué haces?

325
00:13:07,410 --> 00:13:10,070
No puedo dormir. Es la decisión
más importante de mi vida.

326
00:13:10,730 --> 00:13:13,010
- ¿Qué es eso?
- Empleo un algoritmo

327
00:13:13,060 --> 00:13:14,179
que asigna puntos a cada universidad

328
00:13:14,180 --> 00:13:16,380
para poder decidir
estadísticamente cuál es la mejor.

329
00:13:16,430 --> 00:13:17,830
   

330
00:13:17,880 --> 00:13:20,140
¿Qué tal con un "de tín
marín de do pingüe"?

331
00:13:20,910 --> 00:13:21,960
No te voy a extrañar.

332
00:13:22,010 --> 00:13:24,210
Tampoco yo. ¿Qué universidad va ganando?

333
00:13:24,262 --> 00:13:26,080
Lo he reducido a Caltech y al MIT.

334
00:13:26,139 --> 00:13:27,750
Geográficamente equidistantes.

335
00:13:27,807 --> 00:13:29,683
El tiempo de viaje a casa
sería casi el mismo.

336
00:13:29,684 --> 00:13:31,720
Caltech tiene a Stephen
Hawking, eso me emociona,

337
00:13:31,770 --> 00:13:32,979
pero no ha ganado un Nobel,

338
00:13:32,980 --> 00:13:35,800
a diferencia de Henry Kendall en
el MIT, que lo obtuvo hace poco.

339
00:13:35,857 --> 00:13:37,390
¿Y ese pequeñín?

340
00:13:37,442 --> 00:13:39,210
La mascota de las dos es un castor.

341
00:13:39,260 --> 00:13:40,380
No responde a mis necesidades,

342
00:13:40,430 --> 00:13:43,270
pero no deja de ser divertido.

343
00:13:43,323 --> 00:13:44,620
Si quieres mi opinión,

344
00:13:44,670 --> 00:13:46,830
elige la que está cerca de
la playa y de Hollywood.

345
00:13:46,868 --> 00:13:48,650
Odio eso. Ventaja para el MIT.

346
00:13:48,703 --> 00:13:50,350
- ¿Dónde está?
- En Boston.

347
00:13:50,950 --> 00:13:52,480
¿Y qué te dicen las tripas?

348
00:13:53,100 --> 00:13:55,160
Nada. No es un órgano pensante.

349
00:13:55,210 --> 00:13:58,810
Bien, ¿qué te dice...
tu sentido arácnido?

350
00:13:58,860 --> 00:14:01,800
El sentido arácnido advierte a Peter
Parker de un peligro inminente.

351
00:14:01,850 --> 00:14:03,720
No lo ayuda a elegir universidad.

352
00:14:04,552 --> 00:14:08,620
Lo importante es que, vayas donde vayas,

353
00:14:08,670 --> 00:14:10,820
convertiré este cuarto
en un estudio de baile.

354
00:14:12,450 --> 00:14:14,260
   

355
00:14:21,510 --> 00:14:24,310
- ¿Qué tal?
- Hola, ¿qué tal?

356
00:14:24,364 --> 00:14:28,110
- ¿Es mal momento?
- No, pero Sheldon no está,

357
00:14:28,130 --> 00:14:29,490
si quería hablar con él.

358
00:14:29,494 --> 00:14:32,400
No, quería hablar con
usted y su esposito.

359
00:14:32,455 --> 00:14:33,920
Adelante.

360
00:14:34,850 --> 00:14:38,360
Les traje tarta de nueces
y cerveza para acompañarla.

361
00:14:38,410 --> 00:14:41,200
- No hacía falta.
- No es nada.

362
00:14:41,250 --> 00:14:42,820
Para mí es un placer.

363
00:14:42,870 --> 00:14:45,610
Está bien. ¿George?

364
00:14:46,730 --> 00:14:50,340
Presidenta Hagemeyer. Es todo
un honor contar con su visita.

365
00:14:50,390 --> 00:14:56,220
Basta ya con eso de la presidenta.
Díganme Linda... los dos.

366
00:14:56,271 --> 00:14:59,260
Bien, Linda, ¿cómo podemos ayudarla?

367
00:14:59,315 --> 00:15:01,470
No, no, ¿cómo puedo ayudarlos yo?

368
00:15:01,526 --> 00:15:03,860
No sé. A las canaletas les
vendría bien una limpieza.

369
00:15:03,910 --> 00:15:06,020
- George.
- Era broma.

370
00:15:06,072 --> 00:15:07,930
No tiene por qué serlo.

371
00:15:07,980 --> 00:15:10,860
Si tienen una escalera y
unos guantes, encantada.

372
00:15:10,910 --> 00:15:12,820
Y creo que por eso estoy aquí.

373
00:15:12,871 --> 00:15:14,609
Todos le están extendiendo
la alfombra roja

374
00:15:14,610 --> 00:15:16,170
a Sheldon, como debe ser.

375
00:15:16,220 --> 00:15:19,450
Pero ¿quién vela por las
necesidades de ustedes?

376
00:15:19,502 --> 00:15:21,870
¿Nuestras necesidades? No comprendo.

377
00:15:21,921 --> 00:15:24,280
¿No les gustaría que sus otros hijos

378
00:15:24,330 --> 00:15:25,660
tuvieran estudios universitarios?

379
00:15:28,860 --> 00:15:30,130
¿Habla en serio?

380
00:15:30,180 --> 00:15:32,500
Estoy en condiciones de ofrecer

381
00:15:32,550 --> 00:15:35,590
una beca completa a su hermana melliza,

382
00:15:35,643 --> 00:15:36,980
a su hermano mayor,

383
00:15:37,030 --> 00:15:39,510
y tengo entendido que
hay una nieta también.

384
00:15:39,560 --> 00:15:42,240
Imaginen lo costosas que
serán las matrículas

385
00:15:42,290 --> 00:15:44,100
dentro de 18 años.

386
00:15:44,152 --> 00:15:47,230
Es muy generosa.

387
00:15:47,280 --> 00:15:49,230
No, no. No lo creo.

388
00:15:49,282 --> 00:15:54,620
Creo que solo les doy, como gente
buena y trabajadora que son,

389
00:15:54,670 --> 00:15:56,430
lo que se merecen.

390
00:15:57,630 --> 00:15:58,730
No sé qué decir.

391
00:15:58,780 --> 00:16:01,870
Sí, vamos a tener que discutirlo.

392
00:16:01,920 --> 00:16:04,990
Al final, sigue siendo
decisión de Sheldon.

393
00:16:05,048 --> 00:16:07,820
Claro, pero también es
una decisión familiar,

394
00:16:07,870 --> 00:16:11,580
y en eso se enfoca la Univ.
Tecnológica del Este de Texas.

395
00:16:11,630 --> 00:16:13,110
En la familia.

396
00:16:13,160 --> 00:16:16,380
O, como me gusta decir, la parentela.

397
00:16:18,530 --> 00:16:23,050
Tu madre me ha estado ayudando,

398
00:16:23,107 --> 00:16:25,850
y no ha sido fácil.

399
00:16:25,902 --> 00:16:31,770
Pero voy a seguir
trabajando en ello por ti.

400
00:16:32,410 --> 00:16:34,400
Vamos a limpiarte.

401
00:16:35,290 --> 00:16:37,230
¿Ves? Está intentando.

402
00:16:37,288 --> 00:16:38,570
Lo está intentando.

403
00:16:39,180 --> 00:16:42,200
Me da gusto. ¿Quién quiere café?

404
00:16:42,590 --> 00:16:45,240
Creo que quieres decir:
"¿A quién quiere café?".

405
00:16:46,480 --> 00:16:47,620
¿A quién?

406
00:16:47,674 --> 00:16:49,950
Vamos a pasársela esta vez.

407
00:16:53,096 --> 00:16:54,200
¿Sheldon?

408
00:16:55,560 --> 00:16:58,380
¿Cuál es mejor? ¿La uno o la dos?

409
00:16:58,434 --> 00:17:00,186
¿Uno o dos?

410
00:17:00,890 --> 00:17:02,930
¿Me pondré la uno o me pondré la dos?

411
00:17:02,981 --> 00:17:04,220
¿Te encuentras bien?

412
00:17:04,274 --> 00:17:06,050
No, anoche no dormí nada.

413
00:17:06,109 --> 00:17:08,810
No puedo decidirme
entre Caltech y el MIT.

414
00:17:08,861 --> 00:17:10,420
No importa cómo lo analice,

415
00:17:10,450 --> 00:17:13,140
cómo lo desglose, son
prácticamente iguales.

416
00:17:13,199 --> 00:17:15,230
Genial, entonces elige la que quieras.

417
00:17:15,285 --> 00:17:17,320
Lo que quiero es no tener
que tomar esta decisión.

418
00:17:17,370 --> 00:17:20,740
Pues siempre te puedes quedar aquí.

419
00:17:21,490 --> 00:17:23,670
Quizá sea cierto y decidir no decidir

420
00:17:23,720 --> 00:17:26,490
- es la mejor decisión que puedo tomar.
- Quizás.

421
00:17:26,546 --> 00:17:28,310
Al fin y al cabo, un objeto
en reposo permanece en reposo.

422
00:17:28,340 --> 00:17:29,490
Es física básica.

423
00:17:29,549 --> 00:17:31,790
La clase de física que entendemos.

424
00:17:32,490 --> 00:17:34,010
Muy bien, me quedaré aquí,

425
00:17:34,060 --> 00:17:35,637
trabajaré con los dos y todo será...

426
00:17:35,638 --> 00:17:37,710
Para.

427
00:17:38,330 --> 00:17:39,500
No puedo hacer esto.

428
00:17:39,559 --> 00:17:42,170
Me alegro de que lo digas.
Yo también tengo reparos.

429
00:17:42,228 --> 00:17:43,970
- ¿De qué hablan?
- De ti.

430
00:17:44,022 --> 00:17:46,010
Debemos hacer lo correcto por él.

431
00:17:46,065 --> 00:17:48,760
- Y por la ciencia.
- ¿Estamos de acuerdo?

432
00:17:48,818 --> 00:17:50,350
No importa lo que pase.

433
00:17:50,403 --> 00:17:52,520
¿Me podrían decir qué está pasando?

434
00:17:52,572 --> 00:17:55,600
Sheldon, no te puedes quedar aquí.

435
00:17:55,658 --> 00:17:57,680
- ¿Por?
- Nos has superado.

436
00:17:57,730 --> 00:17:59,900
A mí literalmente.

437
00:17:59,954 --> 00:18:02,070
Te mereces la mejor educación posible.

438
00:18:02,123 --> 00:18:04,310
Vas a lograr cosas grandes, Sheldon.

439
00:18:05,150 --> 00:18:10,160
Y estamos orgullosos de haber
sido una partecita de tu viaje.

440
00:18:11,300 --> 00:18:12,660
¿Adónde debo ir?

441
00:18:12,717 --> 00:18:13,960
- Caltech.
- MIT.

442
00:18:18,848 --> 00:18:21,840
Mamá, papá, ya he tomado una decisión.

443
00:18:23,686 --> 00:18:25,050
Te escuchamos.

444
00:18:26,064 --> 00:18:28,040
Voy al MIT.

445
00:18:28,650 --> 00:18:30,249
Ya sé lo que están pensando.

446
00:18:30,250 --> 00:18:31,930
Espérense.

447
00:18:32,660 --> 00:18:34,310
Tengo muchas ganas de visitar el MIT.

448
00:18:34,364 --> 00:18:36,290
Y yo.

449
00:18:37,330 --> 00:18:39,150
Estoy orgulloso de ti, hijo.

450
00:18:39,200 --> 00:18:40,460
Gracias, papá.

451
00:18:41,245 --> 00:18:43,690
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE BOSTON

452
00:18:45,750 --> 00:18:48,530
- ¿A Caltech?
- A Caltech.

453
00:18:49,950 --> 00:18:51,200
Se lo dije.

454
00:18:53,510 --> 00:18:55,050
No sé qué decirte, Linda.

455
00:18:55,090 --> 00:18:56,910
Le rogamos que se quedara.

456
00:18:56,969 --> 00:18:58,200
Me puse de rodillas

457
00:18:58,250 --> 00:19:00,250
y, bueno, John ya estaba allí.

458
00:19:00,300 --> 00:19:03,630
Hicimos todo lo posible para retenerlo.

459
00:19:03,680 --> 00:19:07,170
Me puse un sombrero de vaquero
y ofrecí una beca a una bebé.

460
00:19:07,220 --> 00:19:10,270
- Tú ganas.
- Y tanto que sí.

461
00:19:10,300 --> 00:19:12,220
Me gustaría hacer un brindis.

462
00:19:12,270 --> 00:19:18,000
Por nuestra total y absoluta
falta de integridad.

463
00:19:18,050 --> 00:19:19,270
- Salud.
- Salud.

464
00:19:19,325 --> 00:19:23,360
www.subtitulamos.tv

