1
00:00:03,941 --> 00:00:05,420
Maya quiere una cita esta noche.

2
00:00:05,444 --> 00:00:06,957
¿Ya no tiene que guardar reposo?

3
00:00:06,981 --> 00:00:08,650
No, quiere hacerlo todo en la cama,

4
00:00:08,651 --> 00:00:09,651
yo tengo que planificarlo.

5
00:00:09,920 --> 00:00:12,725
Y quiere que, y cito, "le arranque
las medias de compresión".

6
00:00:12,726 --> 00:00:14,695
- ¿Eso es sexo?
- No. Podrías darle un baño con esponja

7
00:00:14,696 --> 00:00:16,743
y echarle aceite de coco en el agua.

8
00:00:16,767 --> 00:00:17,767
Eso estaría bien.

9
00:00:17,969 --> 00:00:20,383
No. El olor a coco, y cito,
"me dan ganas de asesinarte".

10
00:00:20,407 --> 00:00:22,287
Tienes que parar con lo de las citas,

11
00:00:22,311 --> 00:00:24,481
hace que me deis pena tú y tu vida.

12
00:00:25,183 --> 00:00:26,562
No puede ser. No puede ser.

13
00:00:26,586 --> 00:00:30,794
¡Verbena Nacional de Caravanas!
Es el premio gordo de las matrículas.

14
00:00:30,795 --> 00:00:31,663
Un filón.

15
00:00:31,664 --> 00:00:33,443
Podríamos conseguir
la matrícula fantasma,

16
00:00:33,467 --> 00:00:35,715
la que algunos dicen que no existe.

17
00:00:35,739 --> 00:00:36,983
¡Puerto Rico!

18
00:00:37,007 --> 00:00:38,019
   

19
00:00:38,043 --> 00:00:40,256
Camión 12, atención, por favor.
El camión 8 tiene una pregunta.

20
00:00:40,280 --> 00:00:43,463
¿Vosotros os identificáis como
dos perdedores individuales

21
00:00:43,487 --> 00:00:45,968
o como un gran conjunto perdedor?

22
00:00:45,992 --> 00:00:47,873
- ¿Perdona?
- Han conseguido una matrícula.

23
00:00:47,898 --> 00:00:50,199
No solo una matrícula, tíos cachas.

24
00:00:50,200 --> 00:00:52,681
Estamos a punto de ganar esta
competición y conseguirlas todas.

25
00:00:52,705 --> 00:00:55,140
Yo no me fiaría mucho de tu vista,
has llamado cachas a Shred.

26
00:00:55,165 --> 00:00:58,026
Estamos a punto de entrar en el
cielo de las matrículas, chicos.

27
00:00:58,050 --> 00:01:00,631
La victoria es nuestra.

28
00:01:01,524 --> 00:01:03,036
Camión 8, atención, por favor.

29
00:01:03,060 --> 00:01:05,541
Nos informan de una mofeta en
el 1243 de la avenida Arcola.

30
00:01:05,565 --> 00:01:06,576
¡No!

31
00:01:06,600 --> 00:01:09,115
El camión 8 solicita
ser excusado, por favor.

32
00:01:09,139 --> 00:01:12,320
Por motivos médicos.
Tenemos justificante.

33
00:01:12,344 --> 00:01:15,316
Central, el camión 12 solicita
la ubicación del camión 8

34
00:01:15,317 --> 00:01:17,187
para proporcionar asistencia médica.

35
00:01:17,188 --> 00:01:18,266
¡No, no quieren dar asistencia!

36
00:01:18,290 --> 00:01:20,661
¡Intentan robarnos nuestro
paraíso de matrículas!

37
00:01:21,631 --> 00:01:23,176
El camión 8 está en la Cuarta con Main,

38
00:01:23,200 --> 00:01:24,679
saliendo del recinto ferial Rose.

39
00:01:24,703 --> 00:01:25,703
   

40
00:01:26,808 --> 00:01:27,952
Gracias, Central.

41
00:01:27,976 --> 00:01:30,223
Y este ha sido otro capítulo
de los Encantadores Perdedores,

42
00:01:30,247 --> 00:01:31,391
protagonizado por el camión 8.

43
00:01:31,415 --> 00:01:32,785
¿Shred? Cántame su tema.

44
00:01:34,088 --> 00:01:35,122
¿De verdad?

45
00:01:38,497 --> 00:01:41,078
Eres un perdedor, pero encantador.

46
00:01:41,102 --> 00:01:42,102
Eres un perdedor y apestas.

47
00:01:42,371 --> 00:01:44,441
Tienes que apretar el botón
si quieres que te oigan.

48
00:02:11,340 --> 00:02:14,748
www.subtitulamos.tv

49
00:02:15,805 --> 00:02:17,708
El siguiente estado nunca creímos

50
00:02:17,709 --> 00:02:19,712
que lo conseguiríamos porque
es pequeño de narices.

51
00:02:19,713 --> 00:02:21,759
Frank, muéstrales el estado oceánico.

52
00:02:21,783 --> 00:02:24,765
Rhode Island, el estado
más pequeño y corrupto.

53
00:02:24,789 --> 00:02:27,270
Es la piedra en el riñón de los EE. UU.

54
00:02:27,294 --> 00:02:29,074
Os presento a la familia Singleton.

55
00:02:29,098 --> 00:02:32,069
Buena gente, pero con una relación
de parentesco nada clara.

56
00:02:32,070 --> 00:02:33,841
- Mirad eso.
- Espera, ¿ese es el hijo?

57
00:02:34,074 --> 00:02:36,588
Sí, dijeron que yo era el
siguiente, así que hui.

58
00:02:36,612 --> 00:02:38,749
Apestas. Has molestado al perro.

59
00:02:38,750 --> 00:02:40,263
- Ah, ahí estáis.
- Vale.

60
00:02:40,287 --> 00:02:42,802
¿Habéis estado alguna
vez en Rhode Island?

61
00:02:42,826 --> 00:02:43,960
Yo...

62
00:02:45,396 --> 00:02:46,776
Esperad, ¿a quién han mofeteado?

63
00:02:46,800 --> 00:02:49,381
Sí, a mí. A mí me han mofeteado.

64
00:02:49,405 --> 00:02:51,017
Preguntadme si a mi
compañera también. Pues no.

65
00:02:51,041 --> 00:02:52,053
A veces una tiene suerte.

66
00:02:52,077 --> 00:02:53,455
Me usaste de escudo humano.

67
00:02:53,479 --> 00:02:54,591
Vale, sed sinceros. ¿Es malo?

68
00:02:54,615 --> 00:02:56,696
En nuestras reuniones de Recursos
Humanos dejan claro que jamás

69
00:02:56,720 --> 00:02:59,468
aludamos al olor corporal de nuestros
empleados, pero sal fuera, por Dios.

70
00:02:59,492 --> 00:03:00,636
Es muy malo.

71
00:03:00,660 --> 00:03:02,708
No. No hasta que vea
la matrícula de Hawái.

72
00:03:02,732 --> 00:03:04,500
Lo grabé en vídeo por
accidente, pero cuenta igual.

73
00:03:04,501 --> 00:03:06,471
- Cuenta igual.
- Shred...

74
00:03:06,472 --> 00:03:08,085
Lo siento, no puedo ver.

75
00:03:08,109 --> 00:03:10,013
- No puede ver.
- No.

76
00:03:10,247 --> 00:03:13,619
Estamos a solo un estado de... una
victoria total: Virginia Occidental.

77
00:03:13,620 --> 00:03:14,832
Caminos de tierra, hogar dulce hogar.

78
00:03:14,856 --> 00:03:16,386
Vale, tengo que quitarme esta peste.

79
00:03:16,411 --> 00:03:17,379
Sí, por favor.

80
00:03:17,404 --> 00:03:19,408
Maya es muy estricta con lo de que
vuelva a casa oliendo neutral.

81
00:03:19,432 --> 00:03:20,361
¡Neutral!

82
00:03:20,386 --> 00:03:22,772
Ve tirando, yo pediré latas de salsa
de tomate para que te bañes en él.

83
00:03:22,773 --> 00:03:24,614
¿Puedes añadir unas
galletas saladas al pedido?

84
00:03:24,639 --> 00:03:26,593
O cualquier cosa que se pueda
mojar en la salsa de tomate.

85
00:03:26,618 --> 00:03:27,366
Vale.

86
00:03:27,581 --> 00:03:30,388
- Oye, amiga. ¿Tienes un segundo?
- Sí.

87
00:03:30,389 --> 00:03:32,534
- ¿Por qué suena a que pasa algo?
- No, no pasa nada.

88
00:03:32,558 --> 00:03:34,906
Es que tu exmarido de tu permiso
de residencia te ha dejado

89
00:03:34,930 --> 00:03:36,341
algo de correo.

90
00:03:36,365 --> 00:03:37,400
Ah, vale.

91
00:03:37,401 --> 00:03:39,637
Hace seis semanas. Perdona.

92
00:03:39,638 --> 00:03:42,410
Lo acabo de encontrar en mi
estantería bajo una carpeta

93
00:03:42,411 --> 00:03:44,157
y unos libros que te iba a dar.

94
00:03:44,181 --> 00:03:46,653
Esa es del Departamento de
Seguridad Nacional de los EE. UU.

95
00:03:46,678 --> 00:03:47,413
Ya.

96
00:03:47,438 --> 00:03:48,365
Parece oficial.

97
00:03:48,389 --> 00:03:49,601
Solo quería remarcártelo.

98
00:03:49,625 --> 00:03:50,625
Dios mío, Emily.

99
00:03:50,894 --> 00:03:53,609
Aquí dice que me test de
ciudadanía será el día diez.

100
00:03:53,633 --> 00:03:54,979
¿El diez? ¿De este mes?

101
00:03:55,003 --> 00:03:56,048
¡Estoy frita!

102
00:03:56,072 --> 00:03:58,820
¡Ni he abierto aún este maldito libro!

103
00:03:58,844 --> 00:04:01,325
Es un... es un libro enorme.

104
00:04:01,349 --> 00:04:02,895
A mí se me da muy bien
estudiar. Deja que te ayude.

105
00:04:02,919 --> 00:04:06,335
¿Ahora o hace seis semanas cuando
sí habría servido de algo?

106
00:04:06,359 --> 00:04:08,539
Muy buena. Sí. Me alegra que
nos podamos reír de esto.

107
00:04:08,563 --> 00:04:10,609
No, estoy decidida a ayudarte

108
00:04:10,633 --> 00:04:12,288
porque quiero que te quedes en este país

109
00:04:12,313 --> 00:04:15,153
y también porque no soporto que
nadie esté enfadado conmigo.

110
00:04:15,177 --> 00:04:16,177
Si es que estás enfadada conmigo.

111
00:04:16,379 --> 00:04:18,492
No he detectado si lo
estás o no... ¿Lo estás?

112
00:04:18,516 --> 00:04:19,494
¿Quieres que te lo diga?

113
00:04:19,518 --> 00:04:20,496
No, no quiero saberlo.

114
00:04:20,520 --> 00:04:21,688
Mejor echemos un vistazo a estos libros.

115
00:04:24,294 --> 00:04:27,200
Oye, Frank, hemos recibido una
llamada sobre un cisne agresivo.

116
00:04:28,704 --> 00:04:29,614
¿Dónde?

117
00:04:29,638 --> 00:04:32,386
En el club de campo Oakwood.

118
00:04:32,410 --> 00:04:34,658
¿Macho de gran tamaño, ojos sin vida

119
00:04:34,682 --> 00:04:37,888
y apetencia por la carne
humana como puedo atestiguar?

120
00:04:39,057 --> 00:04:40,771
Una cicatriz de cisne.

121
00:04:40,795 --> 00:04:42,506
Creía que eso era la vacuna del tétanos

122
00:04:42,530 --> 00:04:44,544
justo entre medias de
mis dos pecas favoritas.

123
00:04:44,568 --> 00:04:45,748
¿Quieres dejar de memorizar mis brazos?

124
00:04:45,772 --> 00:04:46,939
No tengo muchos detalles,

125
00:04:46,940 --> 00:04:48,720
solo han dicho que está
aterrorizando a los miembros.

126
00:04:48,744 --> 00:04:51,080
Sí, es él. El Diablo Blanco.

127
00:04:51,081 --> 00:04:52,109
Mi ballena blanca.

128
00:04:52,134 --> 00:04:53,595
Espera, entonces, ¿es
un cisne o una ballena?

129
00:04:53,619 --> 00:04:54,814
Es una referencia a Moby Dick.

130
00:04:54,839 --> 00:04:56,469
No puedes decir cosas
cultas en el trabajo, Frank.

131
00:04:56,494 --> 00:04:58,505
Vale, ¿es el cisne del
que Rick y tú habláis

132
00:04:58,529 --> 00:05:00,142
cada vez que os sentáis junto al fuego?

133
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Sí.

134
00:05:01,369 --> 00:05:03,482
Porque el humo nos recuerda
su aspecto fantasmagórico.

135
00:05:03,506 --> 00:05:05,817
Pero esta vez capturaré el humo.

136
00:05:05,842 --> 00:05:06,566
Vale.

137
00:05:06,591 --> 00:05:07,626
Y sé que eso es imposible,

138
00:05:07,651 --> 00:05:09,628
pero ahí me ha llevado la analogía.

139
00:05:09,652 --> 00:05:12,456
Voy a vengarme por esto.

140
00:05:13,286 --> 00:05:14,304
Señor.

141
00:05:14,328 --> 00:05:15,730
- Está mucho más blanca...
- Qué blanca.

142
00:05:15,731 --> 00:05:16,786
de lo que cabría esperar.

143
00:05:16,811 --> 00:05:18,012
Es como un bolo.

144
00:05:18,036 --> 00:05:21,551
Ha sido un largo invierno en
Seattle. Centraos en la cicatriz.

145
00:05:21,575 --> 00:05:22,620
Espera, ¿dónde está la cicatriz?

146
00:05:22,644 --> 00:05:23,980
¿Dónde está la cicatriz?

147
00:05:23,981 --> 00:05:25,016
Vale.

148
00:05:26,251 --> 00:05:27,663
Frank, ¿estás bien?

149
00:05:27,687 --> 00:05:29,233
No has pestañeado hace kilómetros.

150
00:05:29,257 --> 00:05:31,571
Llevo intentando atrapar a
ese cisne desde el instituto.

151
00:05:31,595 --> 00:05:33,609
No quiero incurrir en ninguna
cuenta matemática insensible,

152
00:05:33,633 --> 00:05:35,480
pero ¿es posible que
un cisne viva tanto?

153
00:05:35,504 --> 00:05:39,454
Puedes vivir mucho tiempo con
suficiente odio en el corazón.

154
00:05:39,478 --> 00:05:40,824
Eso es lo que me ha enseñado mi padre.

155
00:05:40,848 --> 00:05:42,928
Yo era caddy en el
club de campo de joven.

156
00:05:42,952 --> 00:05:45,834
Sí, aquí viene la historia
del origen del héroe.

157
00:05:45,858 --> 00:05:48,472
Allí solo había un
puñado de capullos ricos,

158
00:05:48,496 --> 00:05:49,641
pero yo me hice valer.

159
00:05:49,665 --> 00:05:53,072
Ahorré todo el verano y por fin
pude comprarme mi primer Discman.

160
00:05:53,073 --> 00:05:56,488
No sé qué es eso, pero apostaría
a que una figurita de superhéroe.

161
00:05:56,512 --> 00:05:57,982
Para reproducir CD.

162
00:05:59,084 --> 00:06:00,046
Discos compactos.

163
00:06:00,071 --> 00:06:00,966
Lo he pillado.

164
00:06:00,991 --> 00:06:02,500
Me lo ponía en el
cinturón junto al busca.

165
00:06:02,524 --> 00:06:03,468
Era la leche.

166
00:06:03,492 --> 00:06:04,604
Mi abuela tenía un busca.

167
00:06:04,628 --> 00:06:06,375
Voy a pegarte luego.

168
00:06:06,399 --> 00:06:09,782
El Diablo Blanco me robó
el Discman de las manos

169
00:06:09,806 --> 00:06:11,809
y solo lo he visto dos
veces desde entonces.

170
00:06:11,810 --> 00:06:14,057
Una en las noticias
locales al atacar a un niño

171
00:06:14,081 --> 00:06:16,562
y otra cuando Rick y
yo recibimos el aviso.

172
00:06:16,586 --> 00:06:19,668
Pensamos que lo teníamos,
pero era al contrario.

173
00:06:19,692 --> 00:06:20,637
Así que Rick te falló,

174
00:06:20,661 --> 00:06:23,509
¿pero sigue siendo tu
compañero favorito?

175
00:06:23,533 --> 00:06:24,394
Sí.

176
00:06:24,419 --> 00:06:26,514
Y yo, Shred Taylor, tu actual compañero,

177
00:06:26,538 --> 00:06:27,718
¿soy tu segundo favorito?

178
00:06:27,742 --> 00:06:28,686
Para nada.

179
00:06:28,710 --> 00:06:29,678
¿En mitad de la tabla?

180
00:06:29,679 --> 00:06:30,690
Uno por encima de Devon.

181
00:06:30,714 --> 00:06:31,993
¡¿El Devon pillado
borracho en el trabajo?!

182
00:06:32,017 --> 00:06:33,428
Era pura diversión antes
de la hora del almuerzo.

183
00:06:33,452 --> 00:06:36,034
Vale, pero ¿y si te ayudo
a capturar al Diablo Cody?

184
00:06:36,058 --> 00:06:38,840
¿Eso me catapulta al número
uno, por delante de Rick?

185
00:06:38,864 --> 00:06:41,011
Si me ayudas a atrapar a
ese cisne, todo es posible.

186
00:06:41,035 --> 00:06:43,105
Voy a destruir a ese pajarraco.

187
00:06:43,106 --> 00:06:46,746
Capturándolo humanamente y
buscándole un nuevo hogar.

188
00:06:55,530 --> 00:06:59,114
Señor, no puede aparcar ahí.
Es solo para miembros.

189
00:06:59,138 --> 00:07:00,984
Somos del ayuntamiento.
La policía de la moda.

190
00:07:01,008 --> 00:07:02,688
Hemos recibido quejas
por sus pantalones.

191
00:07:02,712 --> 00:07:04,748
Darren, ¿todo bien por aquí?

192
00:07:04,749 --> 00:07:05,860
Me estoy ocupando, Beth.

193
00:07:05,884 --> 00:07:07,030
Sí, Beth, Darren se ocupa.

194
00:07:07,054 --> 00:07:08,833
Nos dirigimos al hoyo 17.

195
00:07:08,857 --> 00:07:10,012
Frank sabe dónde es.

196
00:07:10,037 --> 00:07:11,929
Fue caddy aquí en los 70.

197
00:07:12,297 --> 00:07:13,767
¡Frank!

198
00:07:14,947 --> 00:07:16,207
¡Te has pasado!

199
00:07:16,232 --> 00:07:18,208
Porque eran dos puñetazos juntos.
Te debía uno por lo de antes.

200
00:07:18,209 --> 00:07:19,221
Pelea entre no miembros, Beth.

201
00:07:19,245 --> 00:07:20,222
Voy a llamar.

202
00:07:20,246 --> 00:07:21,358
¿Ves?

203
00:07:21,382 --> 00:07:22,828
Unos capullos.

204
00:07:22,852 --> 00:07:24,321
Beth, diles que se den prisa.

205
00:07:29,900 --> 00:07:32,213
El cisne está cerca. Escucha.

206
00:07:33,273 --> 00:07:34,617
¡Cuidado!

207
00:07:34,641 --> 00:07:35,753
   

208
00:07:35,777 --> 00:07:39,060
¡Se grita "cuidado" antes de
que la bola casi nos mate!

209
00:07:39,084 --> 00:07:40,898
Este es el plan. Voy a
reconocer el perímetro.

210
00:07:40,922 --> 00:07:43,568
Tú ve a la cafetería y trae dos
sándwiches con extra de mayonesa.

211
00:07:43,592 --> 00:07:47,000
Vamos a ir a la batalla. Nos merecemos
un festín digno de unos guerreros.

212
00:07:47,969 --> 00:07:48,969
Voy.

213
00:07:50,407 --> 00:07:51,809
¡Cuidado!

214
00:07:52,377 --> 00:07:54,114
¡¿Nos estás apuntando a nosotros?!

215
00:07:57,654 --> 00:07:59,157
Ah, sí, así mejor. Huéleme.

216
00:07:59,759 --> 00:08:02,006
Hueles como un Bloody Mary rancio.

217
00:08:02,030 --> 00:08:03,933
¿Qué? ¿Y qué pasa con mi cita con Maya?

218
00:08:03,934 --> 00:08:06,370
Solo me quedan siete horas, Victoria.

219
00:08:06,371 --> 00:08:08,008
Tengo que aumentar mi tiempo en remojo.

220
00:08:08,009 --> 00:08:09,144
Sumérgete.

221
00:08:11,008 --> 00:08:11,817
Hola.

222
00:08:12,050 --> 00:08:14,130
He acabado de corregir
tu test de práctica.

223
00:08:14,154 --> 00:08:15,811
- ¿Sí?
- Has acertado siete.

224
00:08:15,836 --> 00:08:16,660
¿Eso está bien?

225
00:08:16,685 --> 00:08:18,005
De 60.

226
00:08:18,029 --> 00:08:20,844
¡Eso es horrible! ¡Horrible!

227
00:08:20,868 --> 00:08:22,804
Tía, qué mal. Qué mal.

228
00:08:22,805 --> 00:08:23,850
Soy una negada.

229
00:08:23,874 --> 00:08:25,954
Es que creo que me puede la presión.

230
00:08:25,978 --> 00:08:27,190
No te rindas. Nuevo enfoque.

231
00:08:27,214 --> 00:08:29,627
He visto en Tik Tok unos críos bailando

232
00:08:29,651 --> 00:08:31,164
para memorizar respuestas de examen.

233
00:08:31,188 --> 00:08:34,660
¿Eso es el baile de Michael Jackson?
¿Todavía se nos permite hacer eso?

234
00:08:34,661 --> 00:08:35,539
Ya verás.

235
00:08:35,563 --> 00:08:36,978
Primero introduces las
respuestas en tu cuerpo

236
00:08:37,003 --> 00:08:38,680
y luego las introduces en tu mente.

237
00:08:38,704 --> 00:08:40,182
¿Esas son las respuestas en tu cuerpo?

238
00:08:40,206 --> 00:08:41,108
¿Estás bien?

239
00:08:41,109 --> 00:08:43,412
Estoy pensando en la Constitución.

240
00:08:43,714 --> 00:08:45,182
- ¿Eso es lo que es?
- Sí.

241
00:08:45,751 --> 00:08:47,731
He notado algo en el fondo.

242
00:08:47,755 --> 00:08:48,800
¿Dónde has pillado este cubo?

243
00:08:48,824 --> 00:08:50,236
Lo he pillado de detrás de las perreras.

244
00:08:50,260 --> 00:08:51,137
¿Detrás de las perreras?

245
00:08:51,161 --> 00:08:51,864
Sí.

246
00:08:51,865 --> 00:08:53,232
Estás haciendo un gran trabajo.

247
00:08:58,342 --> 00:08:59,955
¿Un pedido para Shred?

248
00:08:59,979 --> 00:09:01,816
- ¡Sí!
- Dos sándwiches para llevar.

249
00:09:02,217 --> 00:09:03,418
Gracias.

250
00:09:03,419 --> 00:09:05,724
Oye, oye, espera.

251
00:09:05,725 --> 00:09:07,069
Llámame loco,

252
00:09:07,093 --> 00:09:09,097
¿pero qué posibilidades
hay de que te llames Shred

253
00:09:09,098 --> 00:09:11,268
y hayas pedido exactamente
lo mismo que yo?

254
00:09:12,236 --> 00:09:14,140
Pillada. Lo siento.

255
00:09:14,141 --> 00:09:17,289
No pasa nada. Te dejo
ir con una reprimenda.

256
00:09:17,313 --> 00:09:18,313
Gracias.

257
00:09:18,850 --> 00:09:21,020
Veo que te han prestado una chaqueta.

258
00:09:21,021 --> 00:09:23,769
No, es mía. Es que he perdido 40 kilos.

259
00:09:23,793 --> 00:09:24,738
Impresionante.

260
00:09:24,762 --> 00:09:25,605
Gracias.

261
00:09:25,630 --> 00:09:27,466
¿Quieres una pastilla
para la tos antigua?

262
00:09:27,467 --> 00:09:28,946
No, gracias,

263
00:09:28,970 --> 00:09:31,418
porque no soy una mujer de 80 años.

264
00:09:31,442 --> 00:09:33,723
Normal.

265
00:09:33,747 --> 00:09:37,052
En fin, tengo que volver a mi charca,

266
00:09:37,053 --> 00:09:39,033
a perseguir un cisne en el hoyo 17.

267
00:09:39,057 --> 00:09:41,037
¿El hoyo 17?

268
00:09:41,061 --> 00:09:42,139
¿Puedo ir contigo?

269
00:09:42,163 --> 00:09:45,179
Normalmente dejan allí un carrito
de bebidas sin vigilancia.

270
00:09:45,203 --> 00:09:50,312
Claro que puedes venir
conmigo. ¿Pero qué...?

271
00:09:50,313 --> 00:09:51,993
No dejo de encontrar
cosas en estos bolsillos.

272
00:09:52,017 --> 00:09:53,920
Es como ver magia.

273
00:09:56,325 --> 00:09:57,303
¿Vamos?

274
00:09:57,327 --> 00:09:59,530
Ya he dicho que sí.

275
00:09:59,531 --> 00:10:00,531
Muy bien, cisne.

276
00:10:00,768 --> 00:10:05,376
Prepárate para un precioso canto
de apareamiento de 1980... y algo.

277
00:10:11,723 --> 00:10:13,168
Puede que esté algo oxidado.

278
00:10:21,776 --> 00:10:23,455
¿Has visto mi bola?

279
00:10:23,479 --> 00:10:24,514
Tú otra vez.

280
00:10:25,851 --> 00:10:27,329
Es una Titleist naranja.

281
00:10:27,353 --> 00:10:28,398
No la he visto.

282
00:10:28,422 --> 00:10:29,400
Es naranja.

283
00:10:29,424 --> 00:10:30,804
Vale.

284
00:10:30,828 --> 00:10:32,039
Yo busco un cisne blanco.

285
00:10:32,063 --> 00:10:34,543
¿Deberíamos nombrar
el color de las cosas?

286
00:10:34,567 --> 00:10:35,914
Césped, verde. Tu turno.

287
00:10:35,938 --> 00:10:37,240
Vale, gracias.

288
00:10:46,526 --> 00:10:47,971
El Diablo Blanco.

289
00:10:49,097 --> 00:10:51,001
Reconocería ese siseo
en cualquier parte.

290
00:10:53,239 --> 00:10:55,687
Shred, exclamaciones,
he encontrado al cisne,

291
00:10:55,711 --> 00:10:59,294
exclamaciones, vuelve
enseguida, exclamaciones,

292
00:10:59,318 --> 00:11:00,318
enviar mensaje.

293
00:11:00,721 --> 00:11:02,300
No, no escribas "enviar mensaje".

294
00:11:02,324 --> 00:11:05,029
No, no escribas... no, manda el mensaje.

295
00:11:06,967 --> 00:11:08,836
Cinco, seis, siete, ocho.

296
00:11:08,837 --> 00:11:11,084
Sanidad y Energía, Transporte,

297
00:11:11,108 --> 00:11:13,388
Seguridad Nacional, Educación.

298
00:11:13,412 --> 00:11:17,695
Trabajo, Asuntos Exteriores, Comercio,
Vivienda, Atención al Veterano.

299
00:11:17,720 --> 00:11:18,631
Agricultura...

300
00:11:18,655 --> 00:11:19,901
Sí, me parece a mí que esto no funciona.

301
00:11:19,925 --> 00:11:23,075
No es que tampoco pueda ponerme a
bailar en mitad del test, así que...

302
00:11:23,099 --> 00:11:24,711
Yo creo que las botas
no te dejan soltarte.

303
00:11:24,735 --> 00:11:28,251
¿Por qué no te pones los zapatos de
jazz de repuesto que tengo en mi mesa?

304
00:11:28,275 --> 00:11:30,289
Creo que las dos gastamos
el mismo número...

305
00:11:30,313 --> 00:11:32,126
Vaya, te sabes el número
de zapato de todos,

306
00:11:32,150 --> 00:11:34,497
pero, de algún modo, extraviaste
esa carta mía tan importante.

307
00:11:34,521 --> 00:11:36,234
¿Cómo pudo pasar?

308
00:11:36,258 --> 00:11:38,161
Centrémonos en el baile.

309
00:11:38,162 --> 00:11:39,073
No, el baile es una estupidez

310
00:11:39,097 --> 00:11:41,011
y me van a deportar, zopenca.

311
00:11:41,035 --> 00:11:43,038
No creo que sea necesario decir cosas

312
00:11:43,039 --> 00:11:44,673
que estoy convencida que
significan algo despectivo.

313
00:11:44,674 --> 00:11:47,122
Y si tú hubieras estudiado un poco,

314
00:11:47,146 --> 00:11:48,959
quizá no estaríamos en esta situación.

315
00:11:48,983 --> 00:11:50,329
Vaya, ¿vas a volver esto contra mí?

316
00:11:50,353 --> 00:11:53,402
Porque fuiste tú la que perdió mi carta.

317
00:11:53,426 --> 00:11:55,339
Pero tú dejas las cosas para última hora

318
00:11:55,363 --> 00:11:57,633
y eso es una cualidad propia de ti.

319
00:11:57,634 --> 00:11:59,815
Vaya, vale. Así que quieres ir con todo.

320
00:11:59,839 --> 00:12:01,098
Quieres hablar de cualidades.

321
00:12:01,123 --> 00:12:02,078
- ¿Sí?
- Sí.

322
00:12:02,103 --> 00:12:02,987
Vale, tengo a montones.

323
00:12:03,012 --> 00:12:03,946
Tú siempre...

324
00:12:03,971 --> 00:12:05,346
¿Sabes qué? No, he cambiado de idea.

325
00:12:05,371 --> 00:12:06,448
A montones suena a muchísimas.

326
00:12:06,473 --> 00:12:09,033
Temor a la confrontación.
Esa es definitivamente una.

327
00:12:09,057 --> 00:12:10,185
Pues confronta esto.

328
00:12:10,210 --> 00:12:12,496
No me convence demasiado tu corte.

329
00:12:12,497 --> 00:12:13,432
¿Mi qué?

330
00:12:13,433 --> 00:12:15,102
Tu flequillo.

331
00:12:17,507 --> 00:12:18,507
Vale.

332
00:12:19,345 --> 00:12:22,660
Mucha gente en esta oficina
lleva flequillo por mí.

333
00:12:22,684 --> 00:12:24,732
Sue en Central, ¿crees
que tiene la confianza

334
00:12:24,756 --> 00:12:28,061
para dejarse flequillo por su
cuenta? No, yo la convencí.

335
00:12:29,331 --> 00:12:32,046
Este es el mejor sitio de todo el campo.

336
00:12:32,070 --> 00:12:34,116
Antes era niñera de una familia
que eran miembros de este sitio

337
00:12:34,140 --> 00:12:36,388
y sigo usando su número para colarme.

338
00:12:36,412 --> 00:12:39,350
A la gente no parece importarle,
excepto, ya sabes, a seguridad.

339
00:12:39,351 --> 00:12:42,499
Bueno, yo era conocido por
embolsarme uno o dos bagels extra

340
00:12:42,523 --> 00:12:46,231
del bufé del desayuno. Estando de gira.

341
00:12:46,232 --> 00:12:47,376
¿Por qué hacías giras?

342
00:12:47,400 --> 00:12:48,701
Va a parecer que quiero fardar,

343
00:12:48,726 --> 00:12:52,186
pero hacía snowboard
de forma profesional.

344
00:12:52,464 --> 00:12:53,743
Hasta que me rompí la rodilla.

345
00:12:53,768 --> 00:12:54,768
Yo me rompí la rodilla.

346
00:12:54,793 --> 00:12:56,196
¿Qué? ¿En serio?

347
00:12:56,472 --> 00:12:58,104
Pero en un deporte de verdad,
saltos desde plataforma.

348
00:12:58,188 --> 00:13:00,235
- ¿Eso... eso es un depor...?
- Lo es.

349
00:13:00,259 --> 00:13:01,438
- Guay.
- ¿Derecha o izquierda?

350
00:13:01,462 --> 00:13:02,941
Me rompí la izquierda.

351
00:13:02,965 --> 00:13:03,873
La derecha.

352
00:13:04,297 --> 00:13:05,837
Seríamos una pareja horrible en
las carreras a tres piernas.

353
00:13:05,862 --> 00:13:07,022
Penosos.

354
00:13:10,981 --> 00:13:12,951
Este sándwich está de
muerte, por cierto.

355
00:13:12,952 --> 00:13:13,952
Sí.

356
00:13:13,953 --> 00:13:15,632
Dios. ¡Dios!

357
00:13:15,656 --> 00:13:16,467
¿Qué?

358
00:13:16,491 --> 00:13:17,904
¡Uno de nosotros se está
comiendo el sándwich de Frank!

359
00:13:17,928 --> 00:13:18,847
¿Quién es Frank?

360
00:13:18,872 --> 00:13:22,456
Lo siento mucho, tengo que irme.
Pero esto ha sido increíble.

361
00:13:22,738 --> 00:13:23,716
¿Me das tu número?

362
00:13:23,740 --> 00:13:24,650
- Claro.
- ¿En serio?

363
00:13:24,674 --> 00:13:25,710
Sí.

364
00:13:26,678 --> 00:13:28,291
Qué bien.

365
00:13:28,315 --> 00:13:30,228
Pantalones vaqueros y chaqueta de cuero,

366
00:13:30,252 --> 00:13:31,665
pantalones vaqueros y chaqueta de cuero.

367
00:13:31,689 --> 00:13:33,468
Vaya.

368
00:13:33,492 --> 00:13:35,461
¡Oye! ¿Te importaría
llevarme de vuelta al green?

369
00:13:35,462 --> 00:13:36,240
Gracias.

370
00:13:36,264 --> 00:13:37,376
Tengo que irme ya,

371
00:13:37,400 --> 00:13:40,015
pero esto ha estado genial
y deberías llamarme.

372
00:13:40,039 --> 00:13:41,151
- Vale.
- Sí.

373
00:13:41,175 --> 00:13:41,985
- Hola.
- Lo haré.

374
00:13:42,010 --> 00:13:43,712
- Gracias.
- Lo haré, te llamaré.

375
00:13:43,713 --> 00:13:44,713
¡Písale, tío!

376
00:13:45,717 --> 00:13:48,322
Espera, ¡¿cómo te llamas?!

377
00:13:50,193 --> 00:13:52,229
No se puede llamar sándwich.

378
00:14:04,287 --> 00:14:06,391
¿Dónde estás, sucio pajarraco?

379
00:14:12,303 --> 00:14:16,611
¿El cielo? ¿El dominio de los cobardes?

380
00:14:22,256 --> 00:14:25,496
¡He aprendido nuevos pasos
desde nuestro último baile!

381
00:14:26,431 --> 00:14:28,779
¡Estoy atrapado! ¡No puedo moverme!

382
00:14:28,803 --> 00:14:30,583
¡No puedo moverme!

383
00:14:30,607 --> 00:14:32,687
- ¡Frank!
- ¡Estúpida majestuosa ave de..!

384
00:14:32,711 --> 00:14:33,756
¡Ya voy!

385
00:14:33,780 --> 00:14:35,648
¡Demasiado tarde! ¿Dónde estabas?

386
00:14:35,649 --> 00:14:36,657
He conocido a una chica.

387
00:14:36,682 --> 00:14:38,967
¿También la has
abandonado en una charca?

388
00:14:38,991 --> 00:14:39,952
Un segundo.

389
00:14:39,977 --> 00:14:42,206
¡Entra aquí! ¡Estoy atrapado!

390
00:14:42,230 --> 00:14:44,466
Tómate tu tiempo. ¿A
qué viene esa chaqueta?

391
00:14:44,467 --> 00:14:46,213
¿Tenías una primera comunión?

392
00:14:46,237 --> 00:14:48,017
¡Ya voy!

393
00:14:48,041 --> 00:14:49,988
Al menos habrás traído
los sándwiches, ¿no?

394
00:14:50,012 --> 00:14:52,521
Ha habido un pequeño contratiempo con...

395
00:14:52,546 --> 00:14:53,821
- Voy a matarte.
- Lo siento.

396
00:14:53,846 --> 00:14:55,790
Negligencia en el cumplimiento
del deber, extravío de sándwich.

397
00:14:55,791 --> 00:14:57,528
¡Estás en racha, Shred!

398
00:14:57,553 --> 00:14:58,588
- ¡Ven aquí!
- Vale.

399
00:14:58,613 --> 00:15:00,074
- Tira de mí.
- Vale.

400
00:15:00,176 --> 00:15:00,924
¡Vamos!

401
00:15:00,982 --> 00:15:02,182
¡Cuidado!

402
00:15:07,380 --> 00:15:10,586
Bueno, al menos esta
vez lo ha dicho antes.

403
00:15:14,294 --> 00:15:16,330
Estoy muy cabreada con Emily.

404
00:15:16,331 --> 00:15:17,557
Vale, ya que estás aquí,

405
00:15:17,582 --> 00:15:18,846
¿me puedes pasar el champú de Frank?

406
00:15:18,870 --> 00:15:20,015
¿El que da volumen?

407
00:15:20,039 --> 00:15:21,484
- Sí, voy.
- Vale.

408
00:15:21,508 --> 00:15:24,174
Así que voy a suspender
el test, ¿verdad?

409
00:15:24,199 --> 00:15:25,769
Bueno, deberías haber
pensado en estudiar.

410
00:15:25,794 --> 00:15:27,296
¡Mira que te doy! Voy a entrar ahí.

411
00:15:27,320 --> 00:15:28,565
Cálmate, todo va a salir bien.

412
00:15:28,589 --> 00:15:30,626
Mi padre tuvo que pasar
ese mismo test hace años

413
00:15:30,627 --> 00:15:32,339
y lo hizo con honores, por cierto.

414
00:15:32,363 --> 00:15:33,542
- ¿Estás de coña?
- No, aprobó.

415
00:15:33,566 --> 00:15:34,934
- ¿Te has estado...?
- Lo hizo muy bien.

416
00:15:34,935 --> 00:15:36,570
¿Te has estado guardando
esa información?

417
00:15:36,571 --> 00:15:37,606
Llamémoslo.

418
00:15:37,631 --> 00:15:39,343
No, solo hablamos los martes y sábados.

419
00:15:39,344 --> 00:15:41,324
Sería raro que le llamara un jueves.

420
00:15:41,348 --> 00:15:43,128
Llámalo o descorro la cortina.

421
00:15:43,152 --> 00:15:45,155
No... no... Odio cuando haces eso.

422
00:15:45,623 --> 00:15:47,560
Bañador en la ducha. Lo sabía.

423
00:15:48,863 --> 00:15:50,409
Tienen que deportarte, ¿vale?

424
00:15:50,433 --> 00:15:52,603
Debería llamarlos yo mismo,
decirles que nos libren de ti.

425
00:15:53,840 --> 00:15:55,185
- Vale, lo haré.
- ¡Sí!

426
00:15:55,209 --> 00:15:56,411
Gracias.

427
00:15:57,915 --> 00:15:58,915
Antes de que vuelva el cisne

428
00:15:59,150 --> 00:16:01,497
y te clave en el suelo con diez
estacas para ofrecerte como cebo,

429
00:16:01,521 --> 00:16:04,103
quiero saber qué ha pasado con
mi sándwich y no me mientas.

430
00:16:04,127 --> 00:16:05,295
Están dentro de mí.

431
00:16:06,517 --> 00:16:07,433
Y de la chica.

432
00:16:07,497 --> 00:16:09,413
Así que mientras hacías un "La dama
y el vagabundo" con mi sándwich,

433
00:16:09,437 --> 00:16:11,607
¿yo estaba peleando por mi
vida con el Diablo Blanco?

434
00:16:11,608 --> 00:16:12,552
Escucha, lo siento.

435
00:16:12,576 --> 00:16:14,423
Sé que este pájaro te
lo ha hecho pasar mal

436
00:16:14,447 --> 00:16:16,283
y que se llevó tu reproductor
portátil de discos.

437
00:16:16,284 --> 00:16:17,363
¡Se llama Discman!

438
00:16:17,387 --> 00:16:18,330
¿Y sabes qué?

439
00:16:18,355 --> 00:16:19,783
Rick me habría traído esos sándwiches

440
00:16:19,808 --> 00:16:22,707
y un refresco de zumo de uva sin
yo pedirlo, porque él sí sabía.

441
00:16:22,731 --> 00:16:24,177
Era un compañero de verdad.

442
00:16:24,201 --> 00:16:26,270
Pues un compañero de
verdad se alegraría por mí

443
00:16:26,271 --> 00:16:27,539
por haber conocido a la primera chica

444
00:16:27,540 --> 00:16:30,422
que podría ayudarme a
superar por fin lo de Emily.

445
00:16:30,446 --> 00:16:32,550
Ojalá el cisne me hubiera
arrancado los tímpanos.

446
00:16:36,760 --> 00:16:38,361
¿Frank?

447
00:16:40,165 --> 00:16:41,534
Está justo detrás de mí, ¿no?

448
00:16:42,564 --> 00:16:43,306
Sí.

449
00:16:43,506 --> 00:16:45,419
¿Qué ocurre? ¿La familia
bien? ¿Los niños bien?

450
00:16:45,443 --> 00:16:46,554
Hola, papá. No, todo está bien.

451
00:16:46,578 --> 00:16:48,291
¿Por qué llamas un jueves?

452
00:16:48,315 --> 00:16:49,928
¿Por qué llama un jueves?

453
00:16:49,952 --> 00:16:52,500
Hola, mamá, todo está
bien. Estamos bien, mamá.

454
00:16:52,524 --> 00:16:54,326
Chicos, ¿podéis subir la
calefacción? Sois ricos.

455
00:16:54,327 --> 00:16:55,896
¿Dejáis que os la pague yo? ¿Qué decís?

456
00:16:55,897 --> 00:16:57,276
Ah, el señor ricachón.

457
00:16:57,300 --> 00:16:58,512
Hola, compi de trabajo.

458
00:16:58,536 --> 00:16:59,939
- Hola, chica.
- Hola.

459
00:17:00,173 --> 00:17:02,552
Amit dice que bordó el test
de ciudadanía de los EE. UU.

460
00:17:02,576 --> 00:17:04,357
y me encantaría algún consejo.

461
00:17:04,381 --> 00:17:06,862
Tarjetas didácticas, plastificadas
para poder llevarlas a todas partes.

462
00:17:06,863 --> 00:17:08,121
- Vale.
- Se compró un plastificador.

463
00:17:08,455 --> 00:17:09,768
¿Qué pasa si se mojan?

464
00:17:09,792 --> 00:17:11,271
¿Por qué iban a mojarse?

465
00:17:11,295 --> 00:17:12,964
¿Y si quiere estudiar en el jacuzzi?

466
00:17:12,965 --> 00:17:14,309
Papá, ¿serías su tutor personal?

467
00:17:14,333 --> 00:17:15,333
¿Porfi?

468
00:17:15,536 --> 00:17:18,385
Por supuesto, si me decís la
verdadera razón de vuestra llamada.

469
00:17:18,409 --> 00:17:19,609
Esta... esta es la razón.

470
00:17:19,610 --> 00:17:21,581
Amit, deja de mentirnos.

471
00:17:23,218 --> 00:17:24,320
¡Dios mío!

472
00:17:25,223 --> 00:17:26,896
¡Me ha enganchado el pelo!

473
00:17:26,921 --> 00:17:27,955
- ¡Quítamelo!
- No puedo...

474
00:17:27,980 --> 00:17:29,717
¡Quítamelo! ¡Tiene mi pelo!

475
00:17:30,767 --> 00:17:31,812
Dios.

476
00:17:33,171 --> 00:17:34,517
Vale, vale, ve a por la chaqueta.

477
00:17:34,541 --> 00:17:35,419
Tengo que devolverla.

478
00:17:35,443 --> 00:17:36,746
¡Dame la chaqueta!

479
00:17:37,313 --> 00:17:39,795
Pero ten cuidado. ¡Me han
pedido la tarjeta de crédito!

480
00:17:39,819 --> 00:17:40,819
¡Tírame la chaqueta!

481
00:17:42,256 --> 00:17:43,869
Vamos. Vamos.

482
00:17:43,893 --> 00:17:45,639
¡Ven aquí, pájaro idiota!

483
00:17:45,663 --> 00:17:48,568
Sí. Estás a punto de
caer con todo el equipo.

484
00:17:51,943 --> 00:17:52,956
¡Tenemos al pajarraco!

485
00:17:54,681 --> 00:17:56,294
¡Mecachis! ¡Shred!

486
00:17:57,486 --> 00:17:58,933
¡Atrapado!

487
00:17:58,957 --> 00:17:59,957
¡Sí!

488
00:18:00,159 --> 00:18:02,362
Me robaste el Discman y el CD
de grandes éxitos de Prince

489
00:18:02,363 --> 00:18:04,243
y ahora estás a punto
de descubrir qué es

490
00:18:04,267 --> 00:18:05,535
el canto del cisne.

491
00:18:05,536 --> 00:18:07,249
Espera. ¡Oye, Frank!

492
00:18:07,273 --> 00:18:08,251
¡Frank! ¡Aparta!

493
00:18:08,275 --> 00:18:09,755
Vale, vale.

494
00:18:09,779 --> 00:18:10,727
¡Estoy bien!

495
00:18:10,752 --> 00:18:12,751
Me voy al club a por una copa.

496
00:18:20,466 --> 00:18:22,513
El padre de Patel me está
corrigiendo el test de práctica.

497
00:18:22,537 --> 00:18:23,648
Estoy algo nerviosa.

498
00:18:23,672 --> 00:18:25,787
Bueno, yo te he estado oyendo
usar las tarjetas didácticas,

499
00:18:25,811 --> 00:18:27,512
lo has bordado.

500
00:18:27,513 --> 00:18:28,992
Creo que he estudiado demasiado hoy.

501
00:18:29,016 --> 00:18:30,652
Mi cerebro necesita alcohol.

502
00:18:30,653 --> 00:18:31,956
¿Quieres ir a tomar algo?

503
00:18:32,924 --> 00:18:36,007
Espera, ¿no estamos en
medio de una pelea colosal?

504
00:18:36,031 --> 00:18:37,442
¿Puede terminar?

505
00:18:37,466 --> 00:18:39,480
Se me da fatal pedir disculpas.

506
00:18:39,504 --> 00:18:41,350
No, tú no tienes que
pedir disculpas, yo sí.

507
00:18:41,374 --> 00:18:43,580
Me metí con tu flequillo.

508
00:18:43,604 --> 00:18:45,626
- Lo siento mucho.
- Yo también.

509
00:18:45,650 --> 00:18:47,720
Es un gran alivio,
porque creía que tú y yo

510
00:18:47,721 --> 00:18:48,833
habíamos...

511
00:18:48,857 --> 00:18:51,237
¿Qué? ¿Roto nuestra amistad?

512
00:18:51,261 --> 00:18:52,464
- Sí.
- Las amigas se pelean todo el rato.

513
00:18:52,731 --> 00:18:54,043
Vamos a tener cientos de peleas.

514
00:18:54,067 --> 00:18:54,975
- ¿En serio?
- Sí.

515
00:18:55,000 --> 00:18:56,303
Muy fuertes, te lo prometo.

516
00:18:56,304 --> 00:18:57,349
Si no me deportan.

517
00:18:57,373 --> 00:19:01,648
Espera, eso no va a suceder... zopenca.

518
00:19:03,518 --> 00:19:05,265
Sí encuentro algo ofensivo tu acento.

519
00:19:10,066 --> 00:19:11,068
Hola.

520
00:19:11,268 --> 00:19:15,418
Bien, Victoria, 15 de 60.
Tenemos trabajo por delante.

521
00:19:15,442 --> 00:19:19,026
Eso son ocho más que la vez anterior.

522
00:19:19,050 --> 00:19:19,995
Cierto.

523
00:19:20,019 --> 00:19:21,564
¡EE. UU.! ¡EE. UU.!

524
00:19:21,588 --> 00:19:22,609
Seguiremos practicando.

525
00:19:22,634 --> 00:19:24,337
No queremos que Amit
pierda a su compañera.

526
00:19:24,361 --> 00:19:26,640
Por cierto, está haciendo un
trabajo estupendo por aquí,

527
00:19:26,664 --> 00:19:28,745
ya sabe, atendiendo a todo,

528
00:19:28,769 --> 00:19:30,515
sobre todo con Maya
guardando reposo en casa.

529
00:19:30,539 --> 00:19:32,609
- ¿Maya está guardando reposo?
- ¡¿Reposo?!

530
00:19:32,610 --> 00:19:34,925
- ¿Va todo bien?
- ¡Dios mío! ¿Por qué...?

531
00:19:36,017 --> 00:19:37,320
   

532
00:19:38,255 --> 00:19:40,770
Me parece que he dicho
lo que no debía, ¿verdad?

533
00:19:40,794 --> 00:19:41,862
Eso creo. Sí.

534
00:19:42,263 --> 00:19:43,909
¿Dónde devuelvo esta chaqueta?

535
00:19:43,933 --> 00:19:44,968
Ya me ocupo yo.

536
00:19:47,474 --> 00:19:49,744
No voy a recuperar el
depósito jamás, ¿verdad?

537
00:19:49,745 --> 00:19:52,549
¿Esos bastardos me han puesto una multa?

538
00:19:57,928 --> 00:19:59,497
¿Por 200 pavos?

539
00:20:00,499 --> 00:20:03,104
Espera. Tengo una idea.

540
00:20:03,873 --> 00:20:06,343
Devolverles este diablo
a esos capullos ricos

541
00:20:06,344 --> 00:20:07,790
es una muy buena idea, Shred.

542
00:20:07,814 --> 00:20:10,028
A ver, es literalmente lo opuesto
a aquello por lo que nos pagan,

543
00:20:10,052 --> 00:20:11,922
pero es muy divertido.

544
00:20:13,351 --> 00:20:15,073
A Rick nunca se le hubiera
ocurrido esto, ¿eh?

545
00:20:15,098 --> 00:20:17,911
Para nada, pero él sí se habría
acordado de los sándwiches,

546
00:20:17,935 --> 00:20:19,402
así que es un empate.

547
00:20:19,403 --> 00:20:20,384
No pasa nada, colega.

548
00:20:20,409 --> 00:20:21,818
Sal cuando creas que estás listo.

549
00:20:21,842 --> 00:20:23,040
¿Sabes? Es casi simbólico.

550
00:20:23,065 --> 00:20:24,958
Estás dejando atrás décadas de enemistad

551
00:20:24,982 --> 00:20:26,417
con esta ave. ¿Y yo?

552
00:20:26,418 --> 00:20:27,830
Yo estoy dejando atrás mis
sentimientos hacia Emily.

553
00:20:27,854 --> 00:20:30,168
Ya, lo puedo notar por el modo en
que no dejas de referirte a ella.

554
00:20:30,192 --> 00:20:31,504
   

555
00:20:31,528 --> 00:20:32,528
Vale, está bien.

556
00:20:32,529 --> 00:20:33,574
Háblame de esa misteriosa mujer

557
00:20:33,598 --> 00:20:35,445
que tiene un gusto tan cuestionable
en hombres. ¿Cómo se llama?

558
00:20:35,469 --> 00:20:37,048
¿Ves? No lo sé, ese es el problema.

559
00:20:37,072 --> 00:20:38,217
Me ha dado su número,

560
00:20:38,241 --> 00:20:42,392
pero en lugar de su nombre me ha
puesto el emoji de un sándwich.

561
00:20:42,416 --> 00:20:43,763
¡No! ¡No!

562
00:20:43,787 --> 00:20:47,369
¡Diablo, suelta el móvil!
¡Suelta el móvil!

563
00:20:47,393 --> 00:20:48,528
Deja que se vaya.

564
00:20:50,934 --> 00:20:52,036
Le encantan los chismes electrónicos.

565
00:20:55,442 --> 00:20:56,788
Sí, papá.

566
00:20:56,812 --> 00:20:58,557
   

567
00:20:58,581 --> 00:21:00,529
Que llegáis mañana, qué pronto.

568
00:21:00,553 --> 00:21:01,699
Genial.

569
00:21:01,723 --> 00:21:03,793
Oye, ¿puedes esperar un segundo?
Maya está en la otra línea.

570
00:21:05,529 --> 00:21:07,833
Maya no está en la otra línea, ¿verdad?

571
00:21:07,834 --> 00:21:09,446
No, Maya no me habla.

572
00:21:09,470 --> 00:21:10,548
   

573
00:21:10,572 --> 00:21:12,619
Sí, mis padres vienen mañana
para quedarse indefinidamente.

574
00:21:12,643 --> 00:21:13,645
Indefinidamente.

575
00:21:13,913 --> 00:21:16,627
Además, Maya se ha enterado de lo
de la mofeta porque sigo apestando,

576
00:21:16,651 --> 00:21:18,632
así que tengo que dormir en
la minivan todas las noches.

577
00:21:18,656 --> 00:21:20,424
¿Estás enfadado conmigo?

578
00:21:20,425 --> 00:21:21,972
¿Por qué... por qué iba a estarlo?

579
00:21:21,996 --> 00:21:23,374
Vale.

580
00:21:23,398 --> 00:21:24,139
No.

581
00:21:24,164 --> 00:21:25,645
Vale. Eres mi empleado favorito.

582
00:21:25,669 --> 00:21:27,707
Gracias.

583
00:21:31,214 --> 00:21:32,125
Oye, papá.

584
00:21:32,668 --> 00:21:34,345
No, no, no, no, Maya
está bien. Está bien.

585
00:21:34,370 --> 00:21:36,802
No, solo necesitaba algo de comida.
No, no, mamá, no necesitamos comida.

586
00:21:36,826 --> 00:21:38,194
¡No traigas comida, mamá!

587
00:21:38,195 --> 00:21:39,195
¡Mamá!

588
00:21:39,219 --> 00:21:43,046
www.subtitulamos.tv

